Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,083 --> 00:03:42,042
"Quando ti metterai in viaggio
per ltaca"
2
00:03:43,083 --> 00:03:46,917
"devi augurarti
che la strada sia lunga"
3
00:03:47,958 --> 00:03:51,083
"fertile in avventure"
4
00:03:51,083 --> 00:03:53,667
"e in esperienza."
5
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
"Quando ti metterai in viaggio
per ltaca devi augurarti..."
6
00:04:15,208 --> 00:04:21,250
"Fertile in avventure
e in esperienze." Plurale.
7
00:04:32,625 --> 00:04:36,208
- Chi è? - Devo consegnare un pacco
per Gabriele Santoro.
8
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
Va bene, primo piano a destra.
9
00:05:11,375 --> 00:05:13,583
Mette una firma?
10
00:05:18,833 --> 00:05:20,917
Grazie. Buongiorno.
11
00:06:16,833 --> 00:06:20,208
"Sempre devi avere in mente ltaca."
12
00:06:22,208 --> 00:06:25,833
"Raggiungerla sia il pensiero
costante."
13
00:06:27,042 --> 00:06:31,833
"Soprattutto,
non affrettare il viaggio."
14
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
Appunto, "non affrettare il viaggio".
15
00:07:35,875 --> 00:07:38,667
< Qualcuno di voi saprà chi è
Nadia Boulanger.
16
00:07:38,750 --> 00:07:40,708
È stata una grande musicista
17
00:07:40,708 --> 00:07:45,917
ma anche maestra di tanti
celebri pianisti europei e americani.
18
00:07:46,083 --> 00:07:49,167
Oggi voglio raccontarvi un aneddoto
che la riguarda.
19
00:07:49,625 --> 00:07:54,667
Un amico le chiese di consigliargli
un maestro di piano per il figlio.
20
00:07:54,917 --> 00:08:00,250
Lei si fermò a riflettere, poi chiese
quanti anni avesse il bambino.
21
00:08:00,750 --> 00:08:04,292
"Sette anni," rispose l'amico.
22
00:08:04,792 --> 00:08:08,958
"Allora mi dispiace,
è troppo tardi."
23
00:08:09,500 --> 00:08:13,958
Questo può sembrare un paradosso,
però aveva ragione lei.
24
00:08:14,458 --> 00:08:20,208
Come gli acrobati del circo, anche i
pianisti devono iniziare ad allenarsi
25
00:08:20,292 --> 00:08:23,417
studiare, suonare molto presto.
26
00:08:24,000 --> 00:08:26,833
Tutti voi
siete decisamente in ritardo
27
00:08:27,375 --> 00:08:32,333
rispetto a quelli che hanno fatto
grande l'arte pianistica.
28
00:08:44,292 --> 00:08:47,250
Gabriele, devi dare una speranza
ai ragazzi.
29
00:08:47,375 --> 00:08:50,542
- Vuoi venire per un poker
a casa mia giovedì? - Chi c'è?
30
00:08:50,792 --> 00:08:55,417
Oltre a noi due,
c'è Nerano, l'avvocato.
31
00:08:55,417 --> 00:08:57,958
- C'è D'Alterio.
- Il giornalista? - Si.
32
00:08:58,167 --> 00:09:02,333
- Quello parla solo di cronaca nera,
camorra. - Dobbiamo giocare!
33
00:09:03,500 --> 00:09:05,583
- A che ora?
- Alle nove.
34
00:09:33,667 --> 00:09:34,750
Che è successo?
35
00:09:43,917 --> 00:09:44,958
Come non si trova?
36
00:09:50,000 --> 00:09:52,083
- Segna.
- Va bene.
37
00:10:45,750 --> 00:10:48,500
- Buonasera, maestro.
- Buonasera, Nunzio.
38
00:10:57,750 --> 00:11:01,542
- Vi da fastidio se fumo?
- Prego. Se ha bisogno, sono di la.
39
00:12:42,000 --> 00:12:44,583
Tu chi sei?
Come hai fatto a entrare?
40
00:12:47,042 --> 00:12:51,667
Tu sei Ciro, il bambino del piano
di sopra. Ti stanno cercando.
41
00:13:26,708 --> 00:13:28,417
Disturbo?
42
00:13:30,042 --> 00:13:34,625
Come state, maestro? Ero da amici,
ho pensato di venirvi a trovare.
43
00:13:34,750 --> 00:13:38,583
- Mi dispiace, Diego, sto lavorando.
- Mi date un minutino?
44
00:13:39,333 --> 00:13:41,250
Ho bisogno di dirvi una cosa.
45
00:13:55,500 --> 00:13:58,958
Non lo ricordavo,
avete proprio un bell'appartamento.
46
00:13:59,792 --> 00:14:01,208
Che posso fare per te?
47
00:14:01,417 --> 00:14:06,458
Vi sono molto grato per avermi
insegnato a capire la musica.
48
00:14:06,875 --> 00:14:10,292
Vorrei riprendere a suonare,
con il vostro aiuto.
49
00:14:10,417 --> 00:14:15,917
- Che fai adesso? - Gestisco un paio
di locali, non mi posso lamentare.
50
00:14:17,375 --> 00:14:22,250
- Posso chiedere un goccio d'acqua,
per cortesia? - Certo.
51
00:14:58,625 --> 00:15:01,042
Che fai qui? Ti portavo io l'acqua.
52
00:15:01,208 --> 00:15:05,042
- Non volevo farvi affaticare.
- Che fatica c'è a portare l'acqua?
53
00:15:15,125 --> 00:15:16,750
Bella fresca!
54
00:15:17,875 --> 00:15:22,167
Suonate il pezzo che avete fatto
l'ultima volta che sono venuto?
55
00:15:22,708 --> 00:15:25,875
- C'entrava con il sogno.
- Schumann. - Eh!
56
00:15:54,542 --> 00:15:56,792
Maestro, è stato
un piacere rivedervi.
57
00:15:57,125 --> 00:16:00,042
Scusate per l'orario
e grazie per l'accoglienza.
58
00:16:10,417 --> 00:16:11,958
Scendi, dai.
59
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
Perché lo ha mandato?
Che hai fatto?
60
00:16:39,042 --> 00:16:40,708
Hai la febbre.
61
00:17:03,292 --> 00:17:06,042
Si, ce l'hai. Hai mangiato?
62
00:17:06,792 --> 00:17:09,750
Ti trovo un'aspirina,
ma prima devi mangiare qualcosa.
63
00:18:22,292 --> 00:18:24,083
Da chi ti nascondi?
64
00:19:18,167 --> 00:19:21,292
- Buongiorno, Mariano.
- Buongiorno, maestro.
65
00:19:21,917 --> 00:19:25,000
- Novità? - Di che?
- Il bambino che non si trova.
66
00:20:59,292 --> 00:21:00,708
Perché te ne sei andato?
67
00:21:04,333 --> 00:21:05,458
Dove ti sei nascosto?
68
00:21:12,292 --> 00:21:13,208
Chi è Rosario?
69
00:21:20,042 --> 00:21:21,667
Come ti senti?
70
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Perché pisci davanti alla porta
del mio vicino?
71
00:21:49,667 --> 00:21:52,792
Perché non mi dici che avete fatto
tu e il tuo amico?
72
00:21:55,708 --> 00:21:57,750
Ti conviene fidarti di me.
73
00:21:58,375 --> 00:22:01,042
Il tuo amico Rosario
lo hanno già preso.
74
00:23:03,750 --> 00:23:05,458
Non ti sei ancora vestito?
75
00:24:16,667 --> 00:24:22,333
Venti minuti di ritardo. Non vieni
mai meno a questa pessima abitudine.
76
00:24:22,417 --> 00:24:25,625
Veramente sono soltanto dieci,
hai l'orologio avanti.
77
00:24:25,833 --> 00:24:30,125
Gabriele, lasciamo perdere.
Vedi che vuoi ordinare, io ho già scelto.
78
00:24:30,250 --> 00:24:33,958
- Che hai preso?
- Spigola lessa e fagiolini.
79
00:24:34,167 --> 00:24:37,458
Mi sa che mi faccio pasta e patate.
Vino?
80
00:24:37,792 --> 00:24:42,375
- Sai che non bevo a quest'ora.
- lo invece prendo un calice.
81
00:24:42,708 --> 00:24:45,125
- Allora... Papa?
- Papa?
82
00:24:46,208 --> 00:24:49,500
La settimana scorsa è stato male,
anzi malissimo.
83
00:24:49,792 --> 00:24:51,750
L'ho fatto ricoverare in clinica.
84
00:24:52,125 --> 00:24:56,375
Ma tanto a te che importa?
Tu pensi solo ai cazzi tuoi, no?
85
00:24:56,708 --> 00:25:00,667
Mai una volta che ti informi,
che vai a trovarlo.
86
00:25:02,958 --> 00:25:06,458
Comunque sta meglio.
\ E tornato a casa.
87
00:25:13,833 --> 00:25:16,750
< Filippo! Filippo?
88
00:25:56,958 --> 00:26:02,417
Va bene, Gabriele, lasciamo perdere
la nostra penosa commedia familiare.
89
00:26:02,875 --> 00:26:06,000
Dimmi che voleva quel tuo amico
di cui mi hai parlato.
90
00:26:06,083 --> 00:26:07,792
Si.
91
00:26:08,125 --> 00:26:10,750
Gli è capitata una cosa assurda.
92
00:26:11,542 --> 00:26:15,458
Si è ritrovato in casa un bambino,
un ragazzino di dieci, undici anni
93
00:26:15,542 --> 00:26:19,208
che per ragioni che non vuole dire
deve scappare dalla sua famiglia.
94
00:26:20,542 --> 00:26:23,417
Secondo lui
potrebbe entrarci la camorra.
95
00:26:26,917 --> 00:26:30,833
- Come lo ha capito?
- Questo non lo so.
96
00:26:33,542 --> 00:26:36,042
Forse ha intuito qualcosa.
97
00:26:37,167 --> 00:26:42,125
Fatto sta che questo bambino
ha il terrore di tornare a casa.
98
00:26:49,167 --> 00:26:51,667
Lui non sa come venirne fuori.
99
00:26:53,750 --> 00:26:55,833
Che cosa gli consiglieresti di fare?
100
00:26:56,208 --> 00:27:01,958
Beh... Da quello che hai raccontato,
il tuo amico è in un guaio grosso.
101
00:27:03,083 --> 00:27:07,500
Un guaio che potrebbe portarlo
alla rovina. Capisci, Gabriele?
102
00:27:08,042 --> 00:27:10,042
Alla rovina.
103
00:27:14,583 --> 00:27:19,333
Sapevo che eri un incosciente,
ma non che arrivassi a questo punto.
104
00:27:19,500 --> 00:27:23,958
Non c'è nessun amico
in questa storia, ci sei solo tu.
105
00:27:24,958 --> 00:27:30,583
L'unica cosa che puoi fare è
riportare il bambino alla famiglia.
106
00:27:30,792 --> 00:27:34,750
Anche se lo portassi alla polizia,
non sapresti che raccontare.
107
00:27:34,958 --> 00:27:39,958
Ti avverto, la pena per sequestro
di minore va dai tre ai dodici anni.
108
00:27:41,375 --> 00:27:44,958
È inutile dirti
che cosa farebbero i camorristi
109
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
se c'entrano, se sapessero che
tu nascondi il bambino. Lo sai, no?
110
00:27:53,375 --> 00:27:56,458
- Quindi per la legge il bambino
è spacciato. - Quale legge?
111
00:27:56,583 --> 00:28:01,458
Di che cazzo di legge parli?
La legge che hai inventato tu.
112
00:28:02,458 --> 00:28:05,708
Perché lo hai tenuto in casa?
Fammi capire.
113
00:28:08,958 --> 00:28:11,208
Forse volevi un po' di compagnia?
114
00:28:11,833 --> 00:28:17,250
È inutile, noi non ci capiremo mai.
Tu hai fatto scelte incomprensibili
115
00:28:17,542 --> 00:28:21,125
e ne stai pagando |e conseguenze
facendo una vita di merda.
116
00:28:22,125 --> 00:28:24,625
Vivi in un quartiere di merda
117
00:28:25,292 --> 00:28:28,625
circondato da gente di merda.
118
00:28:29,292 --> 00:28:32,208
Hai preferito questo
alla tua storia familiare
119
00:28:32,417 --> 00:28:36,042
perché, come dicevi tu,
la famiglia ti fa orrore.
120
00:28:37,292 --> 00:28:41,708
Rinunciasti ai concerti quando eri
un "enfant prodige" del pianoforte.
121
00:28:42,292 --> 00:28:44,542
Ti sei condannato al fallimento.
122
00:28:45,167 --> 00:28:48,042
La prossima settimana,
se tutto va come dovrebbe andare
123
00:28:48,125 --> 00:28:51,833
sarò nominato membro del Consiglio
Superiore della Magistratura.
124
00:28:53,167 --> 00:28:57,708
Stavolta, credimi,
non ti consentirò di crearmi casini
125
00:28:57,875 --> 00:29:01,208
come hai già fatto
in momenti decisivi della mia vita.
126
00:29:02,083 --> 00:29:03,667
Non te lo permetterò.
127
00:29:06,042 --> 00:29:09,792
Perciò non mi telefonare,
non mi scrivere.
128
00:29:14,833 --> 00:29:17,583
Dimentica che sono tuo fratello.
129
00:29:50,125 --> 00:29:52,708
Buonasera, vorrei parlare
con il funzionario di turno.
130
00:29:53,000 --> 00:29:56,042
Il vicecommissario è occupato,
dovete aspettare.
131
00:30:42,750 --> 00:30:44,292
Quel signore la sta aspettando.
132
00:31:01,667 --> 00:31:03,083
Busta.
133
00:31:30,292 --> 00:31:32,250
L'ascensore è sempre rotto!
134
00:31:32,917 --> 00:31:36,250
- Lasciate stare, sono abituata.
- Le tengo io, non si preoccupi.
135
00:31:48,375 --> 00:31:52,417
- Grazie, maestro. - Lasciate.
- Non vi preoccupate. - Lasciate!
136
00:32:09,250 --> 00:32:10,750
Grazie.
137
00:32:12,208 --> 00:32:15,083
- Non vi sentite bene?
- Un po' d'asma.
138
00:32:15,167 --> 00:32:18,292
- Volete entrare un attimo?
- Si, grazie.
139
00:32:34,083 --> 00:32:35,417
Scusate.
140
00:32:54,750 --> 00:32:59,375
Che strano... abitare nello stesso
palazzo e non essersi mai parlati.
141
00:33:01,083 --> 00:33:04,375
Io sto quasi sempre in casa,
non esco quasi mai.
142
00:33:05,208 --> 00:33:07,833
Sono sempre stato un po' solitario.
143
00:33:10,250 --> 00:33:11,583
Che male c'è a stare da soli?
144
00:33:15,542 --> 00:33:17,208
Scusate.
145
00:33:20,667 --> 00:33:22,167
> Pronto?
146
00:33:47,958 --> 00:33:50,125
— Vi ho portato un po' d'acqua.
- Grazie.
147
00:33:55,250 --> 00:33:59,083
Adesso sto meglio. Posso andare.
148
00:34:04,125 --> 00:34:07,167
Voi che potevate, perché
non ve ne siete andato da qua?
149
00:34:08,875 --> 00:34:12,500
Siete ancora in tempo.
Perché non ve ne andate?
150
00:34:13,750 --> 00:34:18,042
Il signore è il maestro
di pianoforte del primo piano.
151
00:34:18,542 --> 00:34:20,000
Mio figlio Mimmo.
152
00:34:20,417 --> 00:34:22,292
Vai a farti la doccia.
153
00:34:25,917 --> 00:34:28,375
- Buonasera, signora.
- Buonasera.
154
00:34:44,417 --> 00:34:45,750
Che fai la?
155
00:34:48,708 --> 00:34:52,500
Dimmi che hai fatto, sennò devo
portarti da tuo padre. Lo capisci?
156
00:34:52,625 --> 00:34:57,417
Vuoi tornare a casa? Perché non mi
dici che hai fatto con il tuo amico?
157
00:35:04,083 --> 00:35:06,167
Chi è De Vivo?
158
00:35:08,250 --> 00:35:11,375
Deve essere la mia allieva.
Vai a nasconderti, muoviti!
159
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
Continui.
160
00:36:32,417 --> 00:36:37,083
- Maestro, perle lezioni
dell'ultimo mese. - Grazie.
161
00:36:42,542 --> 00:36:48,750
Se vuoi restare qui, fatti gli affari
tuoi e non toccare più i miei libri!
162
00:36:49,958 --> 00:36:51,542
Scendi.
163
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
Aspettavo che ti svegliassi.
164
00:37:56,125 --> 00:37:57,167
Si.
165
00:37:58,542 --> 00:38:00,042
Stavi facendo un brutto sogno?
166
00:38:10,917 --> 00:38:12,125
Vabbè, se non ti piaccio io
167
00:38:12,250 --> 00:38:16,500
perché non trovi qualcun altro
pronto a rischiare per proteggerti?
168
00:38:28,375 --> 00:38:29,708
Non ti credo.
169
00:38:43,750 --> 00:38:44,792
Pam! Pam!
170
00:39:42,083 --> 00:39:46,542
Che fai? Spegni questa schifezza!
Dammi il cellulare!
171
00:39:53,000 --> 00:39:54,583
Dammi il telefono!
172
00:40:02,125 --> 00:40:03,208
Lascia!
173
00:40:10,000 --> 00:40:13,125
È colpa tua.
Ti ho lasciato da mangiare, io esco.
174
00:40:20,417 --> 00:40:23,500
Non accendere la Tv,
i vicini possono sentire.
175
00:41:07,375 --> 00:41:10,208
- Ciao.
- Come stai? - Bene.
176
00:41:11,375 --> 00:41:14,708
- Mezzera, piacere.
- Piacere, Santoro.
177
00:41:14,917 --> 00:41:17,292
Gabriele? Siedi qui.
178
00:41:18,500 --> 00:41:19,917
Vittorio.
179
00:41:27,417 --> 00:41:31,667
Ho saputo che il nostro cronista
al Circolo ha "tenuto banco".
180
00:41:32,708 --> 00:41:37,750
- Dici anche a noi la barzelletta?
- No, già l'ho dimenticata.
181
00:41:38,125 --> 00:41:42,000
- Le racconta, poi le scorda.
- Quando gioco, parlare mi distrae.
182
00:41:46,250 --> 00:41:48,667
Ieri sera ho visto
una puntata di "Narcos".
183
00:41:48,917 --> 00:41:52,500
Dopo due minuti dormivo.
Che "mosceria"!
184
00:41:53,458 --> 00:41:55,375
Tre carte per me.
185
00:41:56,583 --> 00:42:01,917
Ho letto il tuo articolo sullo scippo
alla mamma del boss. Com'è finita?
186
00:42:01,958 --> 00:42:06,250
- È ancora in coma.
A proposito, come sta? - Non lo so.
187
00:42:06,833 --> 00:42:11,167
È al Cardarelli. Vai a trovarla
e glielo chiedi. "Sei viva?"
188
00:42:11,458 --> 00:42:13,417
Scusa, credevo foste informati.
189
00:42:13,625 --> 00:42:17,500
Noi siamo informati dei vivi e
dei morti, non di quelli in sospeso.
190
00:42:17,667 --> 00:42:19,958
Quelli li lasciamo
a voi giornalisti.
191
00:42:37,208 --> 00:42:41,375
Il custode del Conservatorio dice
che De Vivo ha uno dei bambini.
192
00:42:44,625 --> 00:42:47,875
- L'altro?
- Chi? - L'altro bambino.
193
00:42:48,250 --> 00:42:50,667
Qualcuno lo sta aiutando
a nascondersi.
194
00:42:51,375 --> 00:42:53,875
Uno che è convinto
di potere fottere De Vivo.
195
00:42:55,583 --> 00:43:00,750
Comunque chiunque sia questo tizio
dura solo pochi giorni.
196
00:43:01,333 --> 00:43:05,250
Poi muore affogato,
come una mosca in una bottiglia.
197
00:43:10,667 --> 00:43:13,125
Io devo andare, è tardi. Scusate.
198
00:43:13,833 --> 00:43:17,292
Vado via anch'io.
Domani devo alzarmi alle sei.
199
00:43:21,083 --> 00:43:23,583
Noi ci siamo visti,
ma non ricordo dove.
200
00:43:23,792 --> 00:43:28,625
- Sbagli, mi scambi con qualcun altro.
Sono un maestro di pianoforte. - Ah!
201
00:43:28,750 --> 00:43:33,917
- Sei un musico! - Si. - Beato te
che puoi fotterti delle parole.
202
00:43:41,250 --> 00:43:42,708
C'è il maestro.
203
00:43:43,083 --> 00:43:45,667
Maestro! Che fate?
204
00:43:46,125 --> 00:43:49,625
Andate solo per strada a quest'ora?
lo abito la.
205
00:43:51,583 --> 00:43:53,958
Se permettete, vi scorto a casa.
206
00:43:57,917 --> 00:43:59,208
Ciao.
207
00:44:03,583 --> 00:44:04,833
Ciao.
208
00:44:06,667 --> 00:44:12,000
Una furtiva lacrima
209
00:44:13,042 --> 00:44:17,667
negli occhi suoi spuntò.
210
00:44:17,958 --> 00:44:21,875
Mi piacerebbe riprendere
qualche lezione di pianoforte.
211
00:44:22,167 --> 00:44:24,417
Adesso è tardi, ne parliamo domani.
212
00:44:28,417 --> 00:44:32,167
Vieni domani pomeriggio alle 18
e ne parliamo.
213
00:44:32,458 --> 00:44:35,417
Siete nervoso?
Che c'è? Qualcosa non va?
214
00:44:37,417 --> 00:44:43,625
Un mio collega ha visto nella vostra
spazzatura una carta di formaggini.
215
00:44:43,917 --> 00:44:47,833
Si è meravigliato, ha detto:
"Il maestro mangia i formaggini?"
216
00:44:49,000 --> 00:44:53,167
Ho detto: "Che male c'è? Se
al maestro piacciono i formaggini?"
217
00:44:55,208 --> 00:44:56,958
Ti piacciono le creature, eh?
218
00:45:05,583 --> 00:45:12,292
Scusate, maestro Santoro.
Non volevo offendervi, veramente.
219
00:45:12,833 --> 00:45:14,417
Posso andare, si?
220
00:45:55,292 --> 00:45:58,000
Non è il momento di parlare.
Vai a dormire.
221
00:45:58,167 --> 00:46:02,167
Domani ti compro dei vestiti, non
puoi andare avanti solo con quelli.
222
00:46:03,167 --> 00:46:06,875
Anzi, toglili.
Domani li porto a lavare.
223
00:46:22,875 --> 00:46:24,667
Metti questo.
224
00:47:00,750 --> 00:47:02,625
Adesso basta, vai a letto.
225
00:48:52,208 --> 00:48:53,417
Che è successo?
226
00:49:00,542 --> 00:49:02,042
Tieni.
227
00:49:08,208 --> 00:49:10,958
Se hai qualcosa da dirmi,
io sono qua.
228
00:49:32,750 --> 00:49:34,125
Che situazioni?
229
00:49:37,792 --> 00:49:39,875
Vuoi dell'acqua, un cognac?
230
00:49:40,375 --> 00:49:41,875
Un goccio di cognac.
231
00:50:02,542 --> 00:50:06,458
L'altra sera ti ho visto
con Carmine Acerno. Lavori con lui?
232
00:50:06,542 --> 00:50:12,917
No, lo conosco appena. Qualche
volta viene con la moglie nel mio locale.
233
00:50:13,208 --> 00:50:17,292
Sei un bugiardo. Ti ha dato
uno schiaffo e non hai reagito.
234
00:50:18,583 --> 00:50:22,167
La sera prima c'era
un altro uomo con voi. Chi era?
235
00:50:26,833 --> 00:50:27,833
Cioè?
236
00:50:32,958 --> 00:50:35,125
Se è cosi,
puoi andartene anche subito.
237
00:50:42,125 --> 00:50:44,625
Chi ti vuole mettere in mezzo?
Acerno o De Vivo?
238
00:50:45,167 --> 00:50:47,750
Non era De Vivo con voi in cortile?
239
00:50:49,667 --> 00:50:51,333
Perché ti ha ridotto cosi?
240
00:51:00,500 --> 00:51:01,875
Un bambino?
241
00:51:22,583 --> 00:51:24,667
Grazie, maestro.
242
00:51:56,500 --> 00:51:58,250
Come va, Gabriele?
243
00:51:59,125 --> 00:52:02,083
Ti vedo angustiato da qualcosa.
244
00:52:05,417 --> 00:52:08,958
- Io te l'ho detto, goditi la vita.
- Come si fa, papa?
245
00:52:09,083 --> 00:52:13,542
- Insegnamelo. - Tu vivi intensamente
solo le tue fantasie
246
00:52:13,542 --> 00:52:16,167
ma nella vita ci sono i fatti.
247
00:52:17,250 --> 00:52:20,000
Tu sei un protestante
nel luogo sbagliato.
248
00:52:20,458 --> 00:52:22,250
Indovina da chi ho preso.
249
00:52:23,458 --> 00:52:26,958
Io perdo colpi, sai?
Ogni giorno è peggio.
250
00:52:28,792 --> 00:52:31,833
Non ricordo neanche
chi ho appena visto
251
00:52:33,167 --> 00:52:35,625
che cosa mi ha detto,
che cosa ho fatto.
252
00:52:36,167 --> 00:52:40,458
Tuo fratello mi ha portato i
giornali e l'indomani mi ha chiesto
253
00:52:40,500 --> 00:52:45,417
se avevo letto un articolo. Lo non
ricordavo neanche che fosse venuto!
254
00:52:45,417 --> 00:52:50,542
- Figurati l'articolo! - Alla tua
eta e normale dimenticare le cose.
255
00:52:50,542 --> 00:52:54,375
Io, per tenermi in esercizio,
imparo le poesie a memoria.
256
00:52:54,917 --> 00:52:57,167
"Vaghe stelle dell'Orsa,
io non credea"
257
00:52:57,375 --> 00:53:01,542
"tornar ancor per uso a contemplarvi
sul paterno giardino scintillanti"
258
00:53:01,792 --> 00:53:04,375
"né ragionar con voi dalle finestre
di questo albergo"
259
00:53:04,417 --> 00:53:07,875
"ove abitai fanciullo
e delle gioie mie vidi la fine."
260
00:53:08,708 --> 00:53:13,417
- Ti lamenti? Sei un fenomeno.
- "Quante immagini, quante fole."
261
00:53:13,583 --> 00:53:19,167
I miei colleghi per sfottermi
mi chiamavano Treccani.
262
00:53:19,917 --> 00:53:21,458
L'enciclopedia.
263
00:53:22,167 --> 00:53:27,500
Se qualcuno voleva citare
una vecchia sentenza, veniva da me.
264
00:53:28,083 --> 00:53:32,583
Quando da bambino ti vedevo andare a
lavorare, sembravi sempre scocciato.
265
00:53:32,792 --> 00:53:36,458
Il mio lavoro mi piaceva, solo...
266
00:53:38,125 --> 00:53:39,958
Mi pesava giudicare.
267
00:53:42,167 --> 00:53:44,500
La vita è piena di zone d'ombra.
268
00:53:44,708 --> 00:53:47,917
La giustizia
a un certo punto deve arrendersi.
269
00:53:48,042 --> 00:53:50,292
Non può fare luce su tutto.
270
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
L'unica cosa che resta
alla fine di un processo
271
00:53:54,083 --> 00:54:00,250
è soltanto un sentimento infinito
di pietà per la miseria umana.
272
00:54:00,958 --> 00:54:04,458
- Nient'altro che questo.
- In che senso "pietà"?
273
00:54:06,167 --> 00:54:10,375
Forse la cosa ti scandalizzerà,
ma io oggi...
274
00:54:12,125 --> 00:54:17,708
se dovessi scegliere tra la legge
e l'amore, sceglierei l'amore.
275
00:54:59,042 --> 00:55:00,417
Che è successo?
276
00:55:02,833 --> 00:55:04,000
Chi hanno trovato morto?
277
00:55:30,625 --> 00:55:32,125
Che hai?
278
00:55:33,500 --> 00:55:34,792
Perché non parli?
279
00:55:43,667 --> 00:55:45,750
Ti va di vedere un film
in televisione?
280
00:56:10,750 --> 00:56:12,250
Che è successo?
281
00:56:16,583 --> 00:56:17,917
Fammi capire.
282
00:56:43,333 --> 00:56:47,875
La smetta, la prego, è un supplizio.
Il più legato è cosi.
283
00:56:53,750 --> 00:56:55,708
Io non voglio illuderla, Luisa.
284
00:56:56,208 --> 00:56:58,667
Se continua cosi,
lei non può fare il concorso.
285
00:56:58,958 --> 00:57:02,292
Sta suonando in modo sciatto,
senza sentimento.
286
00:57:02,833 --> 00:57:05,667
Se non è in grado di fare quello
che le dico, lasci perdere.
287
00:57:08,208 --> 00:57:09,583
Riprenda.
288
00:57:34,000 --> 00:57:37,208
Si? Sentiamo, dove sta?
289
00:58:13,958 --> 00:58:15,417
No.
290
00:58:30,250 --> 00:58:31,458
< Chi è?
291
00:58:32,875 --> 00:58:34,208
< Sali.
292
00:58:42,583 --> 00:58:46,792
Vai a nasconderti. C'è una persona
che resta a cena, mi ero dimenticato.
293
00:58:56,292 --> 00:59:00,625
> Non te lo sei ricordato?
E la prima volta in dieci anni.
294
00:59:02,333 --> 00:59:06,542
> - Se vuoi, facciamo un'altra volta.
> - No, in cucina ho quello che serve.
295
00:59:06,792 --> 00:59:09,792
> - Non ho lo champagne.
> - Ho portato un ottimo vino bianco.
296
00:59:23,458 --> 00:59:26,500
- Fai tu, io sono un disastro.
- Lo so.
297
00:59:42,458 --> 00:59:43,708
A noi.
298
00:59:48,292 --> 00:59:49,583
Vado a preparare.
299
00:59:53,292 --> 00:59:56,250
- Ti dispiace se metto la musica?
- Scherzi? Fai pure.
300
01:00:09,667 --> 01:00:13,292
È legno,
è pietra, è la fine della strada.
301
01:00:13,458 --> 01:00:16,583
\ E un pezzo di tronco,
è qualcuno un po' solo.
302
01:00:16,708 --> 01:00:19,500
È un pezzo di vetro, è la vita,
è il sole.
303
01:00:19,792 --> 01:00:23,208
È la notte, è la morte,
è un laccio, è un amo.
304
01:00:23,375 --> 01:00:26,833
\ E un albero in un
campo. E il nodo del legno.
305
01:00:26,917 --> 01:00:29,792
Caingà candela.
È il Matita-Pereira.
306
01:00:29,917 --> 01:00:32,708
È il flauto nel vento.
Il tuffo nel fiume.
307
01:00:32,917 --> 01:00:36,375
È il mistero profondo.
E il volere o non volere.
308
01:00:36,375 --> 01:00:39,750
È il vento che soffia,
è la fine della discesa.
309
01:00:39,792 --> 01:00:43,125
È la trave, il vuoto,
la festa della collina.
310
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
È la pioggia che cade,
l'incontro con il ruscello
311
01:00:46,250 --> 01:00:49,708
delle piogge di marzo,
è la fine della fatica.
312
01:00:49,750 --> 01:00:52,958
È il piede, è il suolo.
E la marcia forzata.
313
01:00:52,958 --> 01:00:56,083
Uccellino nella mano.
Sasso lanciato con la fionda.
314
01:00:56,167 --> 01:00:59,458
È un uccello in cielo.
\ E un uccello a terra.
315
01:00:59,542 --> 01:01:03,208
È un ruscello, è una
fonte. \ E un pezzo di pane.
316
01:01:03,250 --> 01:01:06,042
È il fondo del pozzo,
è la fine della strada.
317
01:01:06,167 --> 01:01:09,375
Sul viso il disgusto,
è qualcuno un po' solo.
318
01:01:09,500 --> 01:01:12,667
È una spina, è un chiodo,
è una punta, è un punto.
319
01:01:12,750 --> 01:01:16,125
\ E una goccia che cade.
E un conto, è una racconto.
320
01:01:16,250 --> 01:01:19,583
È un pesce, è un gesto,
è un oggetto che brilla.
321
01:01:35,458 --> 01:01:37,292
Perché sei sparito
in questi giorni?
322
01:01:37,583 --> 01:01:42,292
- Ho avuto da fare in Conservatorio.
- Potevi fare una telefonata.
323
01:01:42,875 --> 01:01:45,625
> - Io te ne ho fatte dieci.
> - Hai ragione.
324
01:01:49,208 --> 01:01:50,792
> Che hai?
325
01:01:51,875 --> 01:01:58,042
- Ti vedo strano. - Non ho niente.
Perché? - Mi sembra di disturbarti.
326
01:01:58,750 --> 01:02:02,292
> - Non mi hai disturbato affatto.
> - Sai adesso che facciamo?
327
01:02:03,583 --> 01:02:05,417
Ci rivediamo la prossima volta.
328
01:02:10,583 --> 01:02:12,083
Biagio...
329
01:04:04,625 --> 01:04:06,125
Ciro?
330
01:04:07,250 --> 01:04:08,708
Ciro?
331
01:04:11,125 --> 01:04:12,500
Ciro?
332
01:04:21,458 --> 01:04:22,792
Ciro?
333
01:06:01,833 --> 01:06:02,958
Desiderate?
334
01:06:09,208 --> 01:06:13,125
- L'altro giorno sua moglie
ha dimenticato questo. < - Chi è?
335
01:06:21,833 --> 01:06:24,083
Non dovevate disturbarvi.
336
01:06:28,917 --> 01:06:31,375
- Buonasera.
- Buonasera.
337
01:10:04,917 --> 01:10:09,583
< - Stammi a sentire. < - Non ti sento,
no! < - Ti stai sbagliando.
338
01:10:09,708 --> 01:10:13,958
< - Basta, la devi finire!
< - Basta, cazzo!
339
01:11:23,250 --> 01:11:26,917
Era finito il latte.
Andiamo a fare colazione.
340
01:11:28,583 --> 01:11:30,000
Vai a cambiarti.
341
01:12:09,875 --> 01:12:11,583
Signori, si esce.
342
01:12:27,625 --> 01:12:31,917
Trentasette, trentotto, trentanove,
quaranta, quarantuno, quarantadue
343
01:12:32,000 --> 01:12:35,500
quarantatré, quarantaquattro,
quarantacinque, quarantasei
344
01:12:35,583 --> 01:12:38,750
quarantasette, quarantotto,
quarantanove, cinquanta.
345
01:12:59,875 --> 01:13:04,917
< "Se non puoi la vita che desideri"
346
01:13:06,625 --> 01:13:10,542
"cerca almeno questo,
per quanto è in te."
347
01:13:11,958 --> 01:13:16,042
< "Non sciuparla
nel troppo commercio con la gente"
348
01:13:16,375 --> 01:13:21,792
"con troppe parole
in un frenetico viavai."
349
01:13:23,583 --> 01:13:26,167
< "Cerca di non sciuparla"
350
01:13:27,125 --> 01:13:33,167
"portandola in giro
in balia del quotidiano."
351
01:13:33,958 --> 01:13:37,792
"Gioco balordo degli incontri,
degli inviti"
352
01:13:38,667 --> 01:13:43,333
"fino a farne
una stucchevole estranea."
353
01:16:49,042 --> 01:16:51,500
Vuoi cominciare
senza neanche un bicchiere?
354
01:17:05,875 --> 01:17:09,375
"L'opera degli dei
la interrompiamo noi"
355
01:17:10,417 --> 01:17:14,917
"creature dell'attimo,
smaniose e ignare."
356
01:17:16,042 --> 01:17:17,667
"Noi."
357
01:20:21,958 --> 01:20:23,458
Tu sai fare Totò?
358
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
Se io so fare Totò?
Una volta lo sapevo fare, aspetta.
359
01:20:53,208 --> 01:20:54,250
A che vuoi giocare?
360
01:20:56,000 --> 01:20:57,500
Che animali sai fare?
361
01:21:24,375 --> 01:21:26,250
Aspetta... Ahia!
362
01:21:31,500 --> 01:21:33,833
Oh! Oh!
363
01:21:35,542 --> 01:21:37,667
Aaah!
364
01:22:07,292 --> 01:22:08,750
Scegli una carta.
365
01:22:11,958 --> 01:22:14,750
Ricordala bene.
Mettila al centro.
366
01:22:15,875 --> 01:22:19,125
Non c'è trucco, non c'è inganno.
367
01:22:19,917 --> 01:22:21,458
Mischio.
368
01:22:24,792 --> 01:22:26,167
Il fluido...
369
01:22:27,042 --> 01:22:31,417
- Il fluido, il fluido...
È questa? - Wow!
370
01:22:32,875 --> 01:22:34,083
Sono un mago.
371
01:23:58,167 --> 01:24:01,458
< Il viso del pazzo
l'ho fatto per te.
372
01:24:01,750 --> 01:24:05,375
Il grugno del folle
l'ho fatto per te.
373
01:24:05,750 --> 01:24:10,333
In mezzo a questa testa una cosa
pesante, pesante, pesante mi sento.
374
01:24:10,583 --> 01:24:13,792
Mi fermo qua, mi fermo la
375
01:24:14,000 --> 01:24:17,292
e a squarciagola
mi metto a contare fino a trecento!
376
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
È pazzo, vedi? È pazzo, vedi?
377
01:24:20,500 --> 01:24:23,583
La gente dice:
"Scappate! Scappate!"
378
01:24:24,000 --> 01:24:28,583
Ho venduto trecento carrozze,
ho venduto trecento palazzi.
379
01:24:28,917 --> 01:24:32,958
La faccia del pazzo
l'ho fatta per te!
380
01:24:33,125 --> 01:24:36,875
E come mi pesa questa testa!
Come mi pesa questa testa!
381
01:24:37,083 --> 01:24:41,000
È pazzo, vedi?
Come mi pesa questa testa!
382
01:25:15,542 --> 01:25:17,000
Ti manca tua madre?
383
01:26:16,875 --> 01:26:19,083
Vieni qua.
Vai!
384
01:26:42,500 --> 01:26:44,333
Lo avevo capito.
385
01:26:48,750 --> 01:26:50,208
Il killer.
386
01:27:17,917 --> 01:27:20,000
- Maestro, buonasera.
- Buonasera.
387
01:27:29,583 --> 01:27:33,875
- Avete saputo di Acerno? - No.
- L'hanno trovato morto in terrazza.
388
01:27:34,333 --> 01:27:36,333
Dicono che si è sparato.
389
01:28:29,792 --> 01:28:32,583
- Oh! Oh!
- Che è successo?
390
01:28:32,708 --> 01:28:36,333
- Alzati, dobbiamo andarcene.
- Perché? - Sbrigati!
391
01:29:24,917 --> 01:29:26,208
Mettiti giù!
392
01:31:54,500 --> 01:31:56,083
Aaah!
393
01:32:10,292 --> 01:32:11,583
Da un amico.
394
01:32:33,750 --> 01:32:36,667
Va per lnsigne!
lnsigne per Mertens!
395
01:32:37,333 --> 01:32:40,042
Koulibaly! Ancora!
396
01:32:41,875 --> 01:32:44,208
Attenzione, per Mertens...
397
01:32:45,250 --> 01:32:46,875
Tira!
398
01:33:08,375 --> 01:33:09,792
Nunzio?
399
01:33:13,667 --> 01:33:14,792
Buonasera, maestro.
400
01:33:14,833 --> 01:33:19,917
Le sembrerà strano vedermi qui,
ma le devo chiedere una cortesia.
401
01:33:21,083 --> 01:33:23,458
Di... ospitarci per stasera.
402
01:33:25,625 --> 01:33:29,208
Lui è mio figlio.
Si chiama Ciro.
403
01:33:32,583 --> 01:33:35,792
A disposizione, maestro.
Entrate, prego.
404
01:33:37,625 --> 01:33:39,042
Venga.
405
01:33:40,500 --> 01:33:42,167
Ettore?
406
01:33:51,875 --> 01:33:53,125
Ecco qua.
407
01:34:01,667 --> 01:34:05,750
Ho visto che prima palleggiavi
fuori. Ti piace il calcio, eh?
408
01:34:07,667 --> 01:34:09,375
Papa ti porta allo stadio?
409
01:34:16,792 --> 01:34:19,833
Maestro, scusate,
ma voi siete imperdonabile.
410
01:34:20,333 --> 01:34:24,875
Anche se non amate il calcio,
dovete portare vostro figlio allo stadio.
411
01:34:25,833 --> 01:34:27,417
Lo porto al più presto.
412
01:34:28,792 --> 01:34:30,542
Mi fate questa promessa?
413
01:34:42,625 --> 01:34:43,875
Non ti piace?
414
01:34:44,208 --> 01:34:47,708
> Pronto? Professore, siete voi!
415
01:34:49,500 --> 01:34:51,458
> Domani non posso venire.
416
01:34:52,458 --> 01:34:54,083
> Si, dopodomani.
417
01:34:56,917 --> 01:34:58,708
> Va bene, professore.
418
01:34:59,917 --> 01:35:03,833
> Va bene.
Arrivederci, a dopodomani.
419
01:35:14,375 --> 01:35:16,208
Ti è piaciuta la minestra.
420
01:35:25,625 --> 01:35:29,375
Mi dispiace, Ciro,
si è rotta e non so aggiustarla.
421
01:35:29,917 --> 01:35:33,167
Il bambino è stanco,
è meglio se va a dormire.
422
01:35:35,333 --> 01:35:36,875
Vieni, Ciro.
423
01:35:42,208 --> 01:35:45,000
- Buonanotte, maestro.
- Buonanotte.
424
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Tu dormi.
425
01:36:06,500 --> 01:36:09,125
Che bella vita, la tua!
426
01:36:59,500 --> 01:37:00,750
Pronto?
427
01:37:05,167 --> 01:37:06,583
Pronto?
428
01:37:36,958 --> 01:37:38,500
Perché non mangi?
429
01:37:51,792 --> 01:37:53,792
Ciro? Vieni qua.
430
01:37:57,875 --> 01:37:59,792
Scegli un po' di paste,
le portiamo a casa.
431
01:38:02,917 --> 01:38:06,208
La prossima volta ti porto
nell'albergo di lusso.
432
01:38:06,542 --> 01:38:09,958
- Un po' di paste assortite.
- Quanti pezzi? - Dieci, dodici.
433
01:38:11,750 --> 01:38:12,917
È buono.
434
01:38:16,583 --> 01:38:17,625
Un bignè.
435
01:39:04,333 --> 01:39:08,125
Rosario è morto, lo hanno ammazzato.
436
01:40:09,958 --> 01:40:11,292
Com'è?
437
01:40:50,333 --> 01:40:51,917
Non ho paura di nessuno!
438
01:41:21,000 --> 01:41:22,583
Ciro?
439
01:41:23,500 --> 01:41:25,000
Ciro?
440
01:41:31,958 --> 01:41:34,500
Ciro? Ciro, svegliati.
441
01:41:35,917 --> 01:41:38,792
Siamo quasi in Francia. Scendi, dai.
442
01:41:44,917 --> 01:41:47,125
Nasconditi qua,
non possiamo fare altro.
443
01:41:47,375 --> 01:41:49,708
Se hai paura del buio,
accendi questa.
444
01:41:54,083 --> 01:41:56,958
Se ci scoprono,
non credo che ci rivedremo più.
445
01:41:59,875 --> 01:42:01,375
Comunque...
446
01:42:40,042 --> 01:42:43,292
Buonasera.
Documenti, per favore.
447
01:42:48,958 --> 01:42:52,292
- Vacanza?
- Un giretto in Provenza.
448
01:43:32,083 --> 01:43:34,667
- Buon viaggio.
- Grazie.
449
01:43:55,250 --> 01:43:59,125
< "lllustre dottor Santoro,
con questa lettera la informo"
450
01:43:59,167 --> 01:44:04,333
"che da dieci giorni nascondo
il bambino Ciro Acerno di dieci anni"
451
01:44:05,083 --> 01:44:07,542
"sottraendolo illegittimamente
alla sua famiglia."
452
01:44:08,458 --> 01:44:12,625
< "Lo nascondo perché non sia ucciso
come il suo amico Rosario Amitrano."
453
01:44:14,083 --> 01:44:18,500
< "l due bambini sono rei di avere
scippato la madre del boss De Vivo."
454
01:44:18,750 --> 01:44:23,625
< "È in coma e la legge criminale
vuole che paghino con la morte."
455
01:44:24,333 --> 01:44:27,917
< "Poiché le loro famiglie non
hanno sporto denuncia, lo faccio io."
456
01:44:28,792 --> 01:44:33,125
< "Finché la legge non mi comunicherà
come si occuperà di noi"
457
01:44:33,542 --> 01:44:36,250
"Ciro e io rimarremo
in un luogo sicuro."
458
01:44:36,583 --> 01:44:39,708
< "Con i miei più cordiali saluti,
Gabriele Santoro."
36327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.