All language subtitles for Il.Bambino.Nascosto.2021.HD.720p.Hevc.AC3.ITA.SUB.TheEmojiCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,083 --> 00:03:42,042 "Quando ti metterai in viaggio per ltaca" 2 00:03:43,083 --> 00:03:46,917 "devi augurarti che la strada sia lunga" 3 00:03:47,958 --> 00:03:51,083 "fertile in avventure" 4 00:03:51,083 --> 00:03:53,667 "e in esperienza." 5 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 "Quando ti metterai in viaggio per ltaca devi augurarti..." 6 00:04:15,208 --> 00:04:21,250 "Fertile in avventure e in esperienze." Plurale. 7 00:04:32,625 --> 00:04:36,208 - Chi è? - Devo consegnare un pacco per Gabriele Santoro. 8 00:04:36,333 --> 00:04:38,333 Va bene, primo piano a destra. 9 00:05:11,375 --> 00:05:13,583 Mette una firma? 10 00:05:18,833 --> 00:05:20,917 Grazie. Buongiorno. 11 00:06:16,833 --> 00:06:20,208 "Sempre devi avere in mente ltaca." 12 00:06:22,208 --> 00:06:25,833 "Raggiungerla sia il pensiero costante." 13 00:06:27,042 --> 00:06:31,833 "Soprattutto, non affrettare il viaggio." 14 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 Appunto, "non affrettare il viaggio". 15 00:07:35,875 --> 00:07:38,667 < Qualcuno di voi saprà chi è Nadia Boulanger. 16 00:07:38,750 --> 00:07:40,708 È stata una grande musicista 17 00:07:40,708 --> 00:07:45,917 ma anche maestra di tanti celebri pianisti europei e americani. 18 00:07:46,083 --> 00:07:49,167 Oggi voglio raccontarvi un aneddoto che la riguarda. 19 00:07:49,625 --> 00:07:54,667 Un amico le chiese di consigliargli un maestro di piano per il figlio. 20 00:07:54,917 --> 00:08:00,250 Lei si fermò a riflettere, poi chiese quanti anni avesse il bambino. 21 00:08:00,750 --> 00:08:04,292 "Sette anni," rispose l'amico. 22 00:08:04,792 --> 00:08:08,958 "Allora mi dispiace, è troppo tardi." 23 00:08:09,500 --> 00:08:13,958 Questo può sembrare un paradosso, però aveva ragione lei. 24 00:08:14,458 --> 00:08:20,208 Come gli acrobati del circo, anche i pianisti devono iniziare ad allenarsi 25 00:08:20,292 --> 00:08:23,417 studiare, suonare molto presto. 26 00:08:24,000 --> 00:08:26,833 Tutti voi siete decisamente in ritardo 27 00:08:27,375 --> 00:08:32,333 rispetto a quelli che hanno fatto grande l'arte pianistica. 28 00:08:44,292 --> 00:08:47,250 Gabriele, devi dare una speranza ai ragazzi. 29 00:08:47,375 --> 00:08:50,542 - Vuoi venire per un poker a casa mia giovedì? - Chi c'è? 30 00:08:50,792 --> 00:08:55,417 Oltre a noi due, c'è Nerano, l'avvocato. 31 00:08:55,417 --> 00:08:57,958 - C'è D'Alterio. - Il giornalista? - Si. 32 00:08:58,167 --> 00:09:02,333 - Quello parla solo di cronaca nera, camorra. - Dobbiamo giocare! 33 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 - A che ora? - Alle nove. 34 00:09:33,667 --> 00:09:34,750 Che è successo? 35 00:09:43,917 --> 00:09:44,958 Come non si trova? 36 00:09:50,000 --> 00:09:52,083 - Segna. - Va bene. 37 00:10:45,750 --> 00:10:48,500 - Buonasera, maestro. - Buonasera, Nunzio. 38 00:10:57,750 --> 00:11:01,542 - Vi da fastidio se fumo? - Prego. Se ha bisogno, sono di la. 39 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 Tu chi sei? Come hai fatto a entrare? 40 00:12:47,042 --> 00:12:51,667 Tu sei Ciro, il bambino del piano di sopra. Ti stanno cercando. 41 00:13:26,708 --> 00:13:28,417 Disturbo? 42 00:13:30,042 --> 00:13:34,625 Come state, maestro? Ero da amici, ho pensato di venirvi a trovare. 43 00:13:34,750 --> 00:13:38,583 - Mi dispiace, Diego, sto lavorando. - Mi date un minutino? 44 00:13:39,333 --> 00:13:41,250 Ho bisogno di dirvi una cosa. 45 00:13:55,500 --> 00:13:58,958 Non lo ricordavo, avete proprio un bell'appartamento. 46 00:13:59,792 --> 00:14:01,208 Che posso fare per te? 47 00:14:01,417 --> 00:14:06,458 Vi sono molto grato per avermi insegnato a capire la musica. 48 00:14:06,875 --> 00:14:10,292 Vorrei riprendere a suonare, con il vostro aiuto. 49 00:14:10,417 --> 00:14:15,917 - Che fai adesso? - Gestisco un paio di locali, non mi posso lamentare. 50 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 - Posso chiedere un goccio d'acqua, per cortesia? - Certo. 51 00:14:58,625 --> 00:15:01,042 Che fai qui? Ti portavo io l'acqua. 52 00:15:01,208 --> 00:15:05,042 - Non volevo farvi affaticare. - Che fatica c'è a portare l'acqua? 53 00:15:15,125 --> 00:15:16,750 Bella fresca! 54 00:15:17,875 --> 00:15:22,167 Suonate il pezzo che avete fatto l'ultima volta che sono venuto? 55 00:15:22,708 --> 00:15:25,875 - C'entrava con il sogno. - Schumann. - Eh! 56 00:15:54,542 --> 00:15:56,792 Maestro, è stato un piacere rivedervi. 57 00:15:57,125 --> 00:16:00,042 Scusate per l'orario e grazie per l'accoglienza. 58 00:16:10,417 --> 00:16:11,958 Scendi, dai. 59 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 Perché lo ha mandato? Che hai fatto? 60 00:16:39,042 --> 00:16:40,708 Hai la febbre. 61 00:17:03,292 --> 00:17:06,042 Si, ce l'hai. Hai mangiato? 62 00:17:06,792 --> 00:17:09,750 Ti trovo un'aspirina, ma prima devi mangiare qualcosa. 63 00:18:22,292 --> 00:18:24,083 Da chi ti nascondi? 64 00:19:18,167 --> 00:19:21,292 - Buongiorno, Mariano. - Buongiorno, maestro. 65 00:19:21,917 --> 00:19:25,000 - Novità? - Di che? - Il bambino che non si trova. 66 00:20:59,292 --> 00:21:00,708 Perché te ne sei andato? 67 00:21:04,333 --> 00:21:05,458 Dove ti sei nascosto? 68 00:21:12,292 --> 00:21:13,208 Chi è Rosario? 69 00:21:20,042 --> 00:21:21,667 Come ti senti? 70 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Perché pisci davanti alla porta del mio vicino? 71 00:21:49,667 --> 00:21:52,792 Perché non mi dici che avete fatto tu e il tuo amico? 72 00:21:55,708 --> 00:21:57,750 Ti conviene fidarti di me. 73 00:21:58,375 --> 00:22:01,042 Il tuo amico Rosario lo hanno già preso. 74 00:23:03,750 --> 00:23:05,458 Non ti sei ancora vestito? 75 00:24:16,667 --> 00:24:22,333 Venti minuti di ritardo. Non vieni mai meno a questa pessima abitudine. 76 00:24:22,417 --> 00:24:25,625 Veramente sono soltanto dieci, hai l'orologio avanti. 77 00:24:25,833 --> 00:24:30,125 Gabriele, lasciamo perdere. Vedi che vuoi ordinare, io ho già scelto. 78 00:24:30,250 --> 00:24:33,958 - Che hai preso? - Spigola lessa e fagiolini. 79 00:24:34,167 --> 00:24:37,458 Mi sa che mi faccio pasta e patate. Vino? 80 00:24:37,792 --> 00:24:42,375 - Sai che non bevo a quest'ora. - lo invece prendo un calice. 81 00:24:42,708 --> 00:24:45,125 - Allora... Papa? - Papa? 82 00:24:46,208 --> 00:24:49,500 La settimana scorsa è stato male, anzi malissimo. 83 00:24:49,792 --> 00:24:51,750 L'ho fatto ricoverare in clinica. 84 00:24:52,125 --> 00:24:56,375 Ma tanto a te che importa? Tu pensi solo ai cazzi tuoi, no? 85 00:24:56,708 --> 00:25:00,667 Mai una volta che ti informi, che vai a trovarlo. 86 00:25:02,958 --> 00:25:06,458 Comunque sta meglio. \ E tornato a casa. 87 00:25:13,833 --> 00:25:16,750 < Filippo! Filippo? 88 00:25:56,958 --> 00:26:02,417 Va bene, Gabriele, lasciamo perdere la nostra penosa commedia familiare. 89 00:26:02,875 --> 00:26:06,000 Dimmi che voleva quel tuo amico di cui mi hai parlato. 90 00:26:06,083 --> 00:26:07,792 Si. 91 00:26:08,125 --> 00:26:10,750 Gli è capitata una cosa assurda. 92 00:26:11,542 --> 00:26:15,458 Si è ritrovato in casa un bambino, un ragazzino di dieci, undici anni 93 00:26:15,542 --> 00:26:19,208 che per ragioni che non vuole dire deve scappare dalla sua famiglia. 94 00:26:20,542 --> 00:26:23,417 Secondo lui potrebbe entrarci la camorra. 95 00:26:26,917 --> 00:26:30,833 - Come lo ha capito? - Questo non lo so. 96 00:26:33,542 --> 00:26:36,042 Forse ha intuito qualcosa. 97 00:26:37,167 --> 00:26:42,125 Fatto sta che questo bambino ha il terrore di tornare a casa. 98 00:26:49,167 --> 00:26:51,667 Lui non sa come venirne fuori. 99 00:26:53,750 --> 00:26:55,833 Che cosa gli consiglieresti di fare? 100 00:26:56,208 --> 00:27:01,958 Beh... Da quello che hai raccontato, il tuo amico è in un guaio grosso. 101 00:27:03,083 --> 00:27:07,500 Un guaio che potrebbe portarlo alla rovina. Capisci, Gabriele? 102 00:27:08,042 --> 00:27:10,042 Alla rovina. 103 00:27:14,583 --> 00:27:19,333 Sapevo che eri un incosciente, ma non che arrivassi a questo punto. 104 00:27:19,500 --> 00:27:23,958 Non c'è nessun amico in questa storia, ci sei solo tu. 105 00:27:24,958 --> 00:27:30,583 L'unica cosa che puoi fare è riportare il bambino alla famiglia. 106 00:27:30,792 --> 00:27:34,750 Anche se lo portassi alla polizia, non sapresti che raccontare. 107 00:27:34,958 --> 00:27:39,958 Ti avverto, la pena per sequestro di minore va dai tre ai dodici anni. 108 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 È inutile dirti che cosa farebbero i camorristi 109 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 se c'entrano, se sapessero che tu nascondi il bambino. Lo sai, no? 110 00:27:53,375 --> 00:27:56,458 - Quindi per la legge il bambino è spacciato. - Quale legge? 111 00:27:56,583 --> 00:28:01,458 Di che cazzo di legge parli? La legge che hai inventato tu. 112 00:28:02,458 --> 00:28:05,708 Perché lo hai tenuto in casa? Fammi capire. 113 00:28:08,958 --> 00:28:11,208 Forse volevi un po' di compagnia? 114 00:28:11,833 --> 00:28:17,250 È inutile, noi non ci capiremo mai. Tu hai fatto scelte incomprensibili 115 00:28:17,542 --> 00:28:21,125 e ne stai pagando |e conseguenze facendo una vita di merda. 116 00:28:22,125 --> 00:28:24,625 Vivi in un quartiere di merda 117 00:28:25,292 --> 00:28:28,625 circondato da gente di merda. 118 00:28:29,292 --> 00:28:32,208 Hai preferito questo alla tua storia familiare 119 00:28:32,417 --> 00:28:36,042 perché, come dicevi tu, la famiglia ti fa orrore. 120 00:28:37,292 --> 00:28:41,708 Rinunciasti ai concerti quando eri un "enfant prodige" del pianoforte. 121 00:28:42,292 --> 00:28:44,542 Ti sei condannato al fallimento. 122 00:28:45,167 --> 00:28:48,042 La prossima settimana, se tutto va come dovrebbe andare 123 00:28:48,125 --> 00:28:51,833 sarò nominato membro del Consiglio Superiore della Magistratura. 124 00:28:53,167 --> 00:28:57,708 Stavolta, credimi, non ti consentirò di crearmi casini 125 00:28:57,875 --> 00:29:01,208 come hai già fatto in momenti decisivi della mia vita. 126 00:29:02,083 --> 00:29:03,667 Non te lo permetterò. 127 00:29:06,042 --> 00:29:09,792 Perciò non mi telefonare, non mi scrivere. 128 00:29:14,833 --> 00:29:17,583 Dimentica che sono tuo fratello. 129 00:29:50,125 --> 00:29:52,708 Buonasera, vorrei parlare con il funzionario di turno. 130 00:29:53,000 --> 00:29:56,042 Il vicecommissario è occupato, dovete aspettare. 131 00:30:42,750 --> 00:30:44,292 Quel signore la sta aspettando. 132 00:31:01,667 --> 00:31:03,083 Busta. 133 00:31:30,292 --> 00:31:32,250 L'ascensore è sempre rotto! 134 00:31:32,917 --> 00:31:36,250 - Lasciate stare, sono abituata. - Le tengo io, non si preoccupi. 135 00:31:48,375 --> 00:31:52,417 - Grazie, maestro. - Lasciate. - Non vi preoccupate. - Lasciate! 136 00:32:09,250 --> 00:32:10,750 Grazie. 137 00:32:12,208 --> 00:32:15,083 - Non vi sentite bene? - Un po' d'asma. 138 00:32:15,167 --> 00:32:18,292 - Volete entrare un attimo? - Si, grazie. 139 00:32:34,083 --> 00:32:35,417 Scusate. 140 00:32:54,750 --> 00:32:59,375 Che strano... abitare nello stesso palazzo e non essersi mai parlati. 141 00:33:01,083 --> 00:33:04,375 Io sto quasi sempre in casa, non esco quasi mai. 142 00:33:05,208 --> 00:33:07,833 Sono sempre stato un po' solitario. 143 00:33:10,250 --> 00:33:11,583 Che male c'è a stare da soli? 144 00:33:15,542 --> 00:33:17,208 Scusate. 145 00:33:20,667 --> 00:33:22,167 > Pronto? 146 00:33:47,958 --> 00:33:50,125 Vi ho portato un po' d'acqua. - Grazie. 147 00:33:55,250 --> 00:33:59,083 Adesso sto meglio. Posso andare. 148 00:34:04,125 --> 00:34:07,167 Voi che potevate, perché non ve ne siete andato da qua? 149 00:34:08,875 --> 00:34:12,500 Siete ancora in tempo. Perché non ve ne andate? 150 00:34:13,750 --> 00:34:18,042 Il signore è il maestro di pianoforte del primo piano. 151 00:34:18,542 --> 00:34:20,000 Mio figlio Mimmo. 152 00:34:20,417 --> 00:34:22,292 Vai a farti la doccia. 153 00:34:25,917 --> 00:34:28,375 - Buonasera, signora. - Buonasera. 154 00:34:44,417 --> 00:34:45,750 Che fai la? 155 00:34:48,708 --> 00:34:52,500 Dimmi che hai fatto, sennò devo portarti da tuo padre. Lo capisci? 156 00:34:52,625 --> 00:34:57,417 Vuoi tornare a casa? Perché non mi dici che hai fatto con il tuo amico? 157 00:35:04,083 --> 00:35:06,167 Chi è De Vivo? 158 00:35:08,250 --> 00:35:11,375 Deve essere la mia allieva. Vai a nasconderti, muoviti! 159 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Continui. 160 00:36:32,417 --> 00:36:37,083 - Maestro, perle lezioni dell'ultimo mese. - Grazie. 161 00:36:42,542 --> 00:36:48,750 Se vuoi restare qui, fatti gli affari tuoi e non toccare più i miei libri! 162 00:36:49,958 --> 00:36:51,542 Scendi. 163 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Aspettavo che ti svegliassi. 164 00:37:56,125 --> 00:37:57,167 Si. 165 00:37:58,542 --> 00:38:00,042 Stavi facendo un brutto sogno? 166 00:38:10,917 --> 00:38:12,125 Vabbè, se non ti piaccio io 167 00:38:12,250 --> 00:38:16,500 perché non trovi qualcun altro pronto a rischiare per proteggerti? 168 00:38:28,375 --> 00:38:29,708 Non ti credo. 169 00:38:43,750 --> 00:38:44,792 Pam! Pam! 170 00:39:42,083 --> 00:39:46,542 Che fai? Spegni questa schifezza! Dammi il cellulare! 171 00:39:53,000 --> 00:39:54,583 Dammi il telefono! 172 00:40:02,125 --> 00:40:03,208 Lascia! 173 00:40:10,000 --> 00:40:13,125 È colpa tua. Ti ho lasciato da mangiare, io esco. 174 00:40:20,417 --> 00:40:23,500 Non accendere la Tv, i vicini possono sentire. 175 00:41:07,375 --> 00:41:10,208 - Ciao. - Come stai? - Bene. 176 00:41:11,375 --> 00:41:14,708 - Mezzera, piacere. - Piacere, Santoro. 177 00:41:14,917 --> 00:41:17,292 Gabriele? Siedi qui. 178 00:41:18,500 --> 00:41:19,917 Vittorio. 179 00:41:27,417 --> 00:41:31,667 Ho saputo che il nostro cronista al Circolo ha "tenuto banco". 180 00:41:32,708 --> 00:41:37,750 - Dici anche a noi la barzelletta? - No, già l'ho dimenticata. 181 00:41:38,125 --> 00:41:42,000 - Le racconta, poi le scorda. - Quando gioco, parlare mi distrae. 182 00:41:46,250 --> 00:41:48,667 Ieri sera ho visto una puntata di "Narcos". 183 00:41:48,917 --> 00:41:52,500 Dopo due minuti dormivo. Che "mosceria"! 184 00:41:53,458 --> 00:41:55,375 Tre carte per me. 185 00:41:56,583 --> 00:42:01,917 Ho letto il tuo articolo sullo scippo alla mamma del boss. Com'è finita? 186 00:42:01,958 --> 00:42:06,250 - È ancora in coma. A proposito, come sta? - Non lo so. 187 00:42:06,833 --> 00:42:11,167 È al Cardarelli. Vai a trovarla e glielo chiedi. "Sei viva?" 188 00:42:11,458 --> 00:42:13,417 Scusa, credevo foste informati. 189 00:42:13,625 --> 00:42:17,500 Noi siamo informati dei vivi e dei morti, non di quelli in sospeso. 190 00:42:17,667 --> 00:42:19,958 Quelli li lasciamo a voi giornalisti. 191 00:42:37,208 --> 00:42:41,375 Il custode del Conservatorio dice che De Vivo ha uno dei bambini. 192 00:42:44,625 --> 00:42:47,875 - L'altro? - Chi? - L'altro bambino. 193 00:42:48,250 --> 00:42:50,667 Qualcuno lo sta aiutando a nascondersi. 194 00:42:51,375 --> 00:42:53,875 Uno che è convinto di potere fottere De Vivo. 195 00:42:55,583 --> 00:43:00,750 Comunque chiunque sia questo tizio dura solo pochi giorni. 196 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Poi muore affogato, come una mosca in una bottiglia. 197 00:43:10,667 --> 00:43:13,125 Io devo andare, è tardi. Scusate. 198 00:43:13,833 --> 00:43:17,292 Vado via anch'io. Domani devo alzarmi alle sei. 199 00:43:21,083 --> 00:43:23,583 Noi ci siamo visti, ma non ricordo dove. 200 00:43:23,792 --> 00:43:28,625 - Sbagli, mi scambi con qualcun altro. Sono un maestro di pianoforte. - Ah! 201 00:43:28,750 --> 00:43:33,917 - Sei un musico! - Si. - Beato te che puoi fotterti delle parole. 202 00:43:41,250 --> 00:43:42,708 C'è il maestro. 203 00:43:43,083 --> 00:43:45,667 Maestro! Che fate? 204 00:43:46,125 --> 00:43:49,625 Andate solo per strada a quest'ora? lo abito la. 205 00:43:51,583 --> 00:43:53,958 Se permettete, vi scorto a casa. 206 00:43:57,917 --> 00:43:59,208 Ciao. 207 00:44:03,583 --> 00:44:04,833 Ciao. 208 00:44:06,667 --> 00:44:12,000 Una furtiva lacrima 209 00:44:13,042 --> 00:44:17,667 negli occhi suoi spuntò. 210 00:44:17,958 --> 00:44:21,875 Mi piacerebbe riprendere qualche lezione di pianoforte. 211 00:44:22,167 --> 00:44:24,417 Adesso è tardi, ne parliamo domani. 212 00:44:28,417 --> 00:44:32,167 Vieni domani pomeriggio alle 18 e ne parliamo. 213 00:44:32,458 --> 00:44:35,417 Siete nervoso? Che c'è? Qualcosa non va? 214 00:44:37,417 --> 00:44:43,625 Un mio collega ha visto nella vostra spazzatura una carta di formaggini. 215 00:44:43,917 --> 00:44:47,833 Si è meravigliato, ha detto: "Il maestro mangia i formaggini?" 216 00:44:49,000 --> 00:44:53,167 Ho detto: "Che male c'è? Se al maestro piacciono i formaggini?" 217 00:44:55,208 --> 00:44:56,958 Ti piacciono le creature, eh? 218 00:45:05,583 --> 00:45:12,292 Scusate, maestro Santoro. Non volevo offendervi, veramente. 219 00:45:12,833 --> 00:45:14,417 Posso andare, si? 220 00:45:55,292 --> 00:45:58,000 Non è il momento di parlare. Vai a dormire. 221 00:45:58,167 --> 00:46:02,167 Domani ti compro dei vestiti, non puoi andare avanti solo con quelli. 222 00:46:03,167 --> 00:46:06,875 Anzi, toglili. Domani li porto a lavare. 223 00:46:22,875 --> 00:46:24,667 Metti questo. 224 00:47:00,750 --> 00:47:02,625 Adesso basta, vai a letto. 225 00:48:52,208 --> 00:48:53,417 Che è successo? 226 00:49:00,542 --> 00:49:02,042 Tieni. 227 00:49:08,208 --> 00:49:10,958 Se hai qualcosa da dirmi, io sono qua. 228 00:49:32,750 --> 00:49:34,125 Che situazioni? 229 00:49:37,792 --> 00:49:39,875 Vuoi dell'acqua, un cognac? 230 00:49:40,375 --> 00:49:41,875 Un goccio di cognac. 231 00:50:02,542 --> 00:50:06,458 L'altra sera ti ho visto con Carmine Acerno. Lavori con lui? 232 00:50:06,542 --> 00:50:12,917 No, lo conosco appena. Qualche volta viene con la moglie nel mio locale. 233 00:50:13,208 --> 00:50:17,292 Sei un bugiardo. Ti ha dato uno schiaffo e non hai reagito. 234 00:50:18,583 --> 00:50:22,167 La sera prima c'era un altro uomo con voi. Chi era? 235 00:50:26,833 --> 00:50:27,833 Cioè? 236 00:50:32,958 --> 00:50:35,125 Se è cosi, puoi andartene anche subito. 237 00:50:42,125 --> 00:50:44,625 Chi ti vuole mettere in mezzo? Acerno o De Vivo? 238 00:50:45,167 --> 00:50:47,750 Non era De Vivo con voi in cortile? 239 00:50:49,667 --> 00:50:51,333 Perché ti ha ridotto cosi? 240 00:51:00,500 --> 00:51:01,875 Un bambino? 241 00:51:22,583 --> 00:51:24,667 Grazie, maestro. 242 00:51:56,500 --> 00:51:58,250 Come va, Gabriele? 243 00:51:59,125 --> 00:52:02,083 Ti vedo angustiato da qualcosa. 244 00:52:05,417 --> 00:52:08,958 - Io te l'ho detto, goditi la vita. - Come si fa, papa? 245 00:52:09,083 --> 00:52:13,542 - Insegnamelo. - Tu vivi intensamente solo le tue fantasie 246 00:52:13,542 --> 00:52:16,167 ma nella vita ci sono i fatti. 247 00:52:17,250 --> 00:52:20,000 Tu sei un protestante nel luogo sbagliato. 248 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Indovina da chi ho preso. 249 00:52:23,458 --> 00:52:26,958 Io perdo colpi, sai? Ogni giorno è peggio. 250 00:52:28,792 --> 00:52:31,833 Non ricordo neanche chi ho appena visto 251 00:52:33,167 --> 00:52:35,625 che cosa mi ha detto, che cosa ho fatto. 252 00:52:36,167 --> 00:52:40,458 Tuo fratello mi ha portato i giornali e l'indomani mi ha chiesto 253 00:52:40,500 --> 00:52:45,417 se avevo letto un articolo. Lo non ricordavo neanche che fosse venuto! 254 00:52:45,417 --> 00:52:50,542 - Figurati l'articolo! - Alla tua eta e normale dimenticare le cose. 255 00:52:50,542 --> 00:52:54,375 Io, per tenermi in esercizio, imparo le poesie a memoria. 256 00:52:54,917 --> 00:52:57,167 "Vaghe stelle dell'Orsa, io non credea" 257 00:52:57,375 --> 00:53:01,542 "tornar ancor per uso a contemplarvi sul paterno giardino scintillanti" 258 00:53:01,792 --> 00:53:04,375 "né ragionar con voi dalle finestre di questo albergo" 259 00:53:04,417 --> 00:53:07,875 "ove abitai fanciullo e delle gioie mie vidi la fine." 260 00:53:08,708 --> 00:53:13,417 - Ti lamenti? Sei un fenomeno. - "Quante immagini, quante fole." 261 00:53:13,583 --> 00:53:19,167 I miei colleghi per sfottermi mi chiamavano Treccani. 262 00:53:19,917 --> 00:53:21,458 L'enciclopedia. 263 00:53:22,167 --> 00:53:27,500 Se qualcuno voleva citare una vecchia sentenza, veniva da me. 264 00:53:28,083 --> 00:53:32,583 Quando da bambino ti vedevo andare a lavorare, sembravi sempre scocciato. 265 00:53:32,792 --> 00:53:36,458 Il mio lavoro mi piaceva, solo... 266 00:53:38,125 --> 00:53:39,958 Mi pesava giudicare. 267 00:53:42,167 --> 00:53:44,500 La vita è piena di zone d'ombra. 268 00:53:44,708 --> 00:53:47,917 La giustizia a un certo punto deve arrendersi. 269 00:53:48,042 --> 00:53:50,292 Non può fare luce su tutto. 270 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 L'unica cosa che resta alla fine di un processo 271 00:53:54,083 --> 00:54:00,250 è soltanto un sentimento infinito di pietà per la miseria umana. 272 00:54:00,958 --> 00:54:04,458 - Nient'altro che questo. - In che senso "pietà"? 273 00:54:06,167 --> 00:54:10,375 Forse la cosa ti scandalizzerà, ma io oggi... 274 00:54:12,125 --> 00:54:17,708 se dovessi scegliere tra la legge e l'amore, sceglierei l'amore. 275 00:54:59,042 --> 00:55:00,417 Che è successo? 276 00:55:02,833 --> 00:55:04,000 Chi hanno trovato morto? 277 00:55:30,625 --> 00:55:32,125 Che hai? 278 00:55:33,500 --> 00:55:34,792 Perché non parli? 279 00:55:43,667 --> 00:55:45,750 Ti va di vedere un film in televisione? 280 00:56:10,750 --> 00:56:12,250 Che è successo? 281 00:56:16,583 --> 00:56:17,917 Fammi capire. 282 00:56:43,333 --> 00:56:47,875 La smetta, la prego, è un supplizio. Il più legato è cosi. 283 00:56:53,750 --> 00:56:55,708 Io non voglio illuderla, Luisa. 284 00:56:56,208 --> 00:56:58,667 Se continua cosi, lei non può fare il concorso. 285 00:56:58,958 --> 00:57:02,292 Sta suonando in modo sciatto, senza sentimento. 286 00:57:02,833 --> 00:57:05,667 Se non è in grado di fare quello che le dico, lasci perdere. 287 00:57:08,208 --> 00:57:09,583 Riprenda. 288 00:57:34,000 --> 00:57:37,208 Si? Sentiamo, dove sta? 289 00:58:13,958 --> 00:58:15,417 No. 290 00:58:30,250 --> 00:58:31,458 < Chi è? 291 00:58:32,875 --> 00:58:34,208 < Sali. 292 00:58:42,583 --> 00:58:46,792 Vai a nasconderti. C'è una persona che resta a cena, mi ero dimenticato. 293 00:58:56,292 --> 00:59:00,625 > Non te lo sei ricordato? E la prima volta in dieci anni. 294 00:59:02,333 --> 00:59:06,542 > - Se vuoi, facciamo un'altra volta. > - No, in cucina ho quello che serve. 295 00:59:06,792 --> 00:59:09,792 > - Non ho lo champagne. > - Ho portato un ottimo vino bianco. 296 00:59:23,458 --> 00:59:26,500 - Fai tu, io sono un disastro. - Lo so. 297 00:59:42,458 --> 00:59:43,708 A noi. 298 00:59:48,292 --> 00:59:49,583 Vado a preparare. 299 00:59:53,292 --> 00:59:56,250 - Ti dispiace se metto la musica? - Scherzi? Fai pure. 300 01:00:09,667 --> 01:00:13,292 È legno, è pietra, è la fine della strada. 301 01:00:13,458 --> 01:00:16,583 \ E un pezzo di tronco, è qualcuno un po' solo. 302 01:00:16,708 --> 01:00:19,500 È un pezzo di vetro, è la vita, è il sole. 303 01:00:19,792 --> 01:00:23,208 È la notte, è la morte, è un laccio, è un amo. 304 01:00:23,375 --> 01:00:26,833 \ E un albero in un campo. E il nodo del legno. 305 01:00:26,917 --> 01:00:29,792 Caingà candela. È il Matita-Pereira. 306 01:00:29,917 --> 01:00:32,708 È il flauto nel vento. Il tuffo nel fiume. 307 01:00:32,917 --> 01:00:36,375 È il mistero profondo. E il volere o non volere. 308 01:00:36,375 --> 01:00:39,750 È il vento che soffia, è la fine della discesa. 309 01:00:39,792 --> 01:00:43,125 È la trave, il vuoto, la festa della collina. 310 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 È la pioggia che cade, l'incontro con il ruscello 311 01:00:46,250 --> 01:00:49,708 delle piogge di marzo, è la fine della fatica. 312 01:00:49,750 --> 01:00:52,958 È il piede, è il suolo. E la marcia forzata. 313 01:00:52,958 --> 01:00:56,083 Uccellino nella mano. Sasso lanciato con la fionda. 314 01:00:56,167 --> 01:00:59,458 È un uccello in cielo. \ E un uccello a terra. 315 01:00:59,542 --> 01:01:03,208 È un ruscello, è una fonte. \ E un pezzo di pane. 316 01:01:03,250 --> 01:01:06,042 È il fondo del pozzo, è la fine della strada. 317 01:01:06,167 --> 01:01:09,375 Sul viso il disgusto, è qualcuno un po' solo. 318 01:01:09,500 --> 01:01:12,667 È una spina, è un chiodo, è una punta, è un punto. 319 01:01:12,750 --> 01:01:16,125 \ E una goccia che cade. E un conto, è una racconto. 320 01:01:16,250 --> 01:01:19,583 È un pesce, è un gesto, è un oggetto che brilla. 321 01:01:35,458 --> 01:01:37,292 Perché sei sparito in questi giorni? 322 01:01:37,583 --> 01:01:42,292 - Ho avuto da fare in Conservatorio. - Potevi fare una telefonata. 323 01:01:42,875 --> 01:01:45,625 > - Io te ne ho fatte dieci. > - Hai ragione. 324 01:01:49,208 --> 01:01:50,792 > Che hai? 325 01:01:51,875 --> 01:01:58,042 - Ti vedo strano. - Non ho niente. Perché? - Mi sembra di disturbarti. 326 01:01:58,750 --> 01:02:02,292 > - Non mi hai disturbato affatto. > - Sai adesso che facciamo? 327 01:02:03,583 --> 01:02:05,417 Ci rivediamo la prossima volta. 328 01:02:10,583 --> 01:02:12,083 Biagio... 329 01:04:04,625 --> 01:04:06,125 Ciro? 330 01:04:07,250 --> 01:04:08,708 Ciro? 331 01:04:11,125 --> 01:04:12,500 Ciro? 332 01:04:21,458 --> 01:04:22,792 Ciro? 333 01:06:01,833 --> 01:06:02,958 Desiderate? 334 01:06:09,208 --> 01:06:13,125 - L'altro giorno sua moglie ha dimenticato questo. < - Chi è? 335 01:06:21,833 --> 01:06:24,083 Non dovevate disturbarvi. 336 01:06:28,917 --> 01:06:31,375 - Buonasera. - Buonasera. 337 01:10:04,917 --> 01:10:09,583 < - Stammi a sentire. < - Non ti sento, no! < - Ti stai sbagliando. 338 01:10:09,708 --> 01:10:13,958 < - Basta, la devi finire! < - Basta, cazzo! 339 01:11:23,250 --> 01:11:26,917 Era finito il latte. Andiamo a fare colazione. 340 01:11:28,583 --> 01:11:30,000 Vai a cambiarti. 341 01:12:09,875 --> 01:12:11,583 Signori, si esce. 342 01:12:27,625 --> 01:12:31,917 Trentasette, trentotto, trentanove, quaranta, quarantuno, quarantadue 343 01:12:32,000 --> 01:12:35,500 quarantatré, quarantaquattro, quarantacinque, quarantasei 344 01:12:35,583 --> 01:12:38,750 quarantasette, quarantotto, quarantanove, cinquanta. 345 01:12:59,875 --> 01:13:04,917 < "Se non puoi la vita che desideri" 346 01:13:06,625 --> 01:13:10,542 "cerca almeno questo, per quanto è in te." 347 01:13:11,958 --> 01:13:16,042 < "Non sciuparla nel troppo commercio con la gente" 348 01:13:16,375 --> 01:13:21,792 "con troppe parole in un frenetico viavai." 349 01:13:23,583 --> 01:13:26,167 < "Cerca di non sciuparla" 350 01:13:27,125 --> 01:13:33,167 "portandola in giro in balia del quotidiano." 351 01:13:33,958 --> 01:13:37,792 "Gioco balordo degli incontri, degli inviti" 352 01:13:38,667 --> 01:13:43,333 "fino a farne una stucchevole estranea." 353 01:16:49,042 --> 01:16:51,500 Vuoi cominciare senza neanche un bicchiere? 354 01:17:05,875 --> 01:17:09,375 "L'opera degli dei la interrompiamo noi" 355 01:17:10,417 --> 01:17:14,917 "creature dell'attimo, smaniose e ignare." 356 01:17:16,042 --> 01:17:17,667 "Noi." 357 01:20:21,958 --> 01:20:23,458 Tu sai fare Totò? 358 01:20:24,375 --> 01:20:27,833 Se io so fare Totò? Una volta lo sapevo fare, aspetta. 359 01:20:53,208 --> 01:20:54,250 A che vuoi giocare? 360 01:20:56,000 --> 01:20:57,500 Che animali sai fare? 361 01:21:24,375 --> 01:21:26,250 Aspetta... Ahia! 362 01:21:31,500 --> 01:21:33,833 Oh! Oh! 363 01:21:35,542 --> 01:21:37,667 Aaah! 364 01:22:07,292 --> 01:22:08,750 Scegli una carta. 365 01:22:11,958 --> 01:22:14,750 Ricordala bene. Mettila al centro. 366 01:22:15,875 --> 01:22:19,125 Non c'è trucco, non c'è inganno. 367 01:22:19,917 --> 01:22:21,458 Mischio. 368 01:22:24,792 --> 01:22:26,167 Il fluido... 369 01:22:27,042 --> 01:22:31,417 - Il fluido, il fluido... È questa? - Wow! 370 01:22:32,875 --> 01:22:34,083 Sono un mago. 371 01:23:58,167 --> 01:24:01,458 < Il viso del pazzo l'ho fatto per te. 372 01:24:01,750 --> 01:24:05,375 Il grugno del folle l'ho fatto per te. 373 01:24:05,750 --> 01:24:10,333 In mezzo a questa testa una cosa pesante, pesante, pesante mi sento. 374 01:24:10,583 --> 01:24:13,792 Mi fermo qua, mi fermo la 375 01:24:14,000 --> 01:24:17,292 e a squarciagola mi metto a contare fino a trecento! 376 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 È pazzo, vedi? È pazzo, vedi? 377 01:24:20,500 --> 01:24:23,583 La gente dice: "Scappate! Scappate!" 378 01:24:24,000 --> 01:24:28,583 Ho venduto trecento carrozze, ho venduto trecento palazzi. 379 01:24:28,917 --> 01:24:32,958 La faccia del pazzo l'ho fatta per te! 380 01:24:33,125 --> 01:24:36,875 E come mi pesa questa testa! Come mi pesa questa testa! 381 01:24:37,083 --> 01:24:41,000 È pazzo, vedi? Come mi pesa questa testa! 382 01:25:15,542 --> 01:25:17,000 Ti manca tua madre? 383 01:26:16,875 --> 01:26:19,083 Vieni qua. Vai! 384 01:26:42,500 --> 01:26:44,333 Lo avevo capito. 385 01:26:48,750 --> 01:26:50,208 Il killer. 386 01:27:17,917 --> 01:27:20,000 - Maestro, buonasera. - Buonasera. 387 01:27:29,583 --> 01:27:33,875 - Avete saputo di Acerno? - No. - L'hanno trovato morto in terrazza. 388 01:27:34,333 --> 01:27:36,333 Dicono che si è sparato. 389 01:28:29,792 --> 01:28:32,583 - Oh! Oh! - Che è successo? 390 01:28:32,708 --> 01:28:36,333 - Alzati, dobbiamo andarcene. - Perché? - Sbrigati! 391 01:29:24,917 --> 01:29:26,208 Mettiti giù! 392 01:31:54,500 --> 01:31:56,083 Aaah! 393 01:32:10,292 --> 01:32:11,583 Da un amico. 394 01:32:33,750 --> 01:32:36,667 Va per lnsigne! lnsigne per Mertens! 395 01:32:37,333 --> 01:32:40,042 Koulibaly! Ancora! 396 01:32:41,875 --> 01:32:44,208 Attenzione, per Mertens... 397 01:32:45,250 --> 01:32:46,875 Tira! 398 01:33:08,375 --> 01:33:09,792 Nunzio? 399 01:33:13,667 --> 01:33:14,792 Buonasera, maestro. 400 01:33:14,833 --> 01:33:19,917 Le sembrerà strano vedermi qui, ma le devo chiedere una cortesia. 401 01:33:21,083 --> 01:33:23,458 Di... ospitarci per stasera. 402 01:33:25,625 --> 01:33:29,208 Lui è mio figlio. Si chiama Ciro. 403 01:33:32,583 --> 01:33:35,792 A disposizione, maestro. Entrate, prego. 404 01:33:37,625 --> 01:33:39,042 Venga. 405 01:33:40,500 --> 01:33:42,167 Ettore? 406 01:33:51,875 --> 01:33:53,125 Ecco qua. 407 01:34:01,667 --> 01:34:05,750 Ho visto che prima palleggiavi fuori. Ti piace il calcio, eh? 408 01:34:07,667 --> 01:34:09,375 Papa ti porta allo stadio? 409 01:34:16,792 --> 01:34:19,833 Maestro, scusate, ma voi siete imperdonabile. 410 01:34:20,333 --> 01:34:24,875 Anche se non amate il calcio, dovete portare vostro figlio allo stadio. 411 01:34:25,833 --> 01:34:27,417 Lo porto al più presto. 412 01:34:28,792 --> 01:34:30,542 Mi fate questa promessa? 413 01:34:42,625 --> 01:34:43,875 Non ti piace? 414 01:34:44,208 --> 01:34:47,708 > Pronto? Professore, siete voi! 415 01:34:49,500 --> 01:34:51,458 > Domani non posso venire. 416 01:34:52,458 --> 01:34:54,083 > Si, dopodomani. 417 01:34:56,917 --> 01:34:58,708 > Va bene, professore. 418 01:34:59,917 --> 01:35:03,833 > Va bene. Arrivederci, a dopodomani. 419 01:35:14,375 --> 01:35:16,208 Ti è piaciuta la minestra. 420 01:35:25,625 --> 01:35:29,375 Mi dispiace, Ciro, si è rotta e non so aggiustarla. 421 01:35:29,917 --> 01:35:33,167 Il bambino è stanco, è meglio se va a dormire. 422 01:35:35,333 --> 01:35:36,875 Vieni, Ciro. 423 01:35:42,208 --> 01:35:45,000 - Buonanotte, maestro. - Buonanotte. 424 01:36:03,833 --> 01:36:05,833 Tu dormi. 425 01:36:06,500 --> 01:36:09,125 Che bella vita, la tua! 426 01:36:59,500 --> 01:37:00,750 Pronto? 427 01:37:05,167 --> 01:37:06,583 Pronto? 428 01:37:36,958 --> 01:37:38,500 Perché non mangi? 429 01:37:51,792 --> 01:37:53,792 Ciro? Vieni qua. 430 01:37:57,875 --> 01:37:59,792 Scegli un po' di paste, le portiamo a casa. 431 01:38:02,917 --> 01:38:06,208 La prossima volta ti porto nell'albergo di lusso. 432 01:38:06,542 --> 01:38:09,958 - Un po' di paste assortite. - Quanti pezzi? - Dieci, dodici. 433 01:38:11,750 --> 01:38:12,917 È buono. 434 01:38:16,583 --> 01:38:17,625 Un bignè. 435 01:39:04,333 --> 01:39:08,125 Rosario è morto, lo hanno ammazzato. 436 01:40:09,958 --> 01:40:11,292 Com'è? 437 01:40:50,333 --> 01:40:51,917 Non ho paura di nessuno! 438 01:41:21,000 --> 01:41:22,583 Ciro? 439 01:41:23,500 --> 01:41:25,000 Ciro? 440 01:41:31,958 --> 01:41:34,500 Ciro? Ciro, svegliati. 441 01:41:35,917 --> 01:41:38,792 Siamo quasi in Francia. Scendi, dai. 442 01:41:44,917 --> 01:41:47,125 Nasconditi qua, non possiamo fare altro. 443 01:41:47,375 --> 01:41:49,708 Se hai paura del buio, accendi questa. 444 01:41:54,083 --> 01:41:56,958 Se ci scoprono, non credo che ci rivedremo più. 445 01:41:59,875 --> 01:42:01,375 Comunque... 446 01:42:40,042 --> 01:42:43,292 Buonasera. Documenti, per favore. 447 01:42:48,958 --> 01:42:52,292 - Vacanza? - Un giretto in Provenza. 448 01:43:32,083 --> 01:43:34,667 - Buon viaggio. - Grazie. 449 01:43:55,250 --> 01:43:59,125 < "lllustre dottor Santoro, con questa lettera la informo" 450 01:43:59,167 --> 01:44:04,333 "che da dieci giorni nascondo il bambino Ciro Acerno di dieci anni" 451 01:44:05,083 --> 01:44:07,542 "sottraendolo illegittimamente alla sua famiglia." 452 01:44:08,458 --> 01:44:12,625 < "Lo nascondo perché non sia ucciso come il suo amico Rosario Amitrano." 453 01:44:14,083 --> 01:44:18,500 < "l due bambini sono rei di avere scippato la madre del boss De Vivo." 454 01:44:18,750 --> 01:44:23,625 < "È in coma e la legge criminale vuole che paghino con la morte." 455 01:44:24,333 --> 01:44:27,917 < "Poiché le loro famiglie non hanno sporto denuncia, lo faccio io." 456 01:44:28,792 --> 01:44:33,125 < "Finché la legge non mi comunicherà come si occuperà di noi" 457 01:44:33,542 --> 01:44:36,250 "Ciro e io rimarremo in un luogo sicuro." 458 01:44:36,583 --> 01:44:39,708 < "Con i miei più cordiali saluti, Gabriele Santoro." 36327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.