Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:14,640
FRANCESCO
2
00:02:01,630 --> 00:02:06,710
ASSISE 1226
3
00:03:45,680 --> 00:03:49,980
QUELQUES ANNEES PLUS TOT
4
00:03:51,980 --> 00:03:54,980
Elle ne sort jamais...
elle ne viendra pas.
5
00:03:55,340 --> 00:03:58,420
Oui, elle viendra
6
00:03:58,540 --> 00:04:02,060
Elle viendra, je connais ma cousine...
7
00:04:38,630 --> 00:04:41,580
Elles sont toutes belles
8
00:04:41,710 --> 00:04:45,670
J'en fabrique une avec de l'onyx.
- Tu en as encore?
9
00:04:47,350 --> 00:04:50,300
Celle l�.
10
00:04:50,510 --> 00:04:54,470
Elle ressemble � celle que m'a
donn� ma grand m�re
11
00:04:55,190 --> 00:04:57,460
je l'ai donn� � ma s�ur Margherita
� son mariage, tu te souviens?
12
00:04:57,550 --> 00:05:00,140
Oui, en effet.
- Jolie, tu aimes?
13
00:05:00,230 --> 00:05:03,190
Oui, beaucoup.
14
00:05:04,630 --> 00:05:07,590
Avec deux sortes d'or. Chiara?
15
00:05:11,590 --> 00:05:16,100
Sa vision a empli mon existence
depuis que je suis petite fille.
16
00:05:21,430 --> 00:05:27,540
Il �tait �l�gant et bon.
Et avait de belles mains.
17
00:05:29,590 --> 00:05:34,100
Et beaucoup d'argent.
Son p�re �tait fou de lui.
18
00:05:35,270 --> 00:05:39,580
Il voulait que son fils soit un gentleman
Il voulait �� plus que tout.
19
00:05:40,150 --> 00:05:43,220
Son p�re voulait lui l�guer tout
ses int�r�ts d'affaire.
20
00:05:44,030 --> 00:05:47,990
Ils �taient nombreux. Je le sais,
J'�tais son avocat.
21
00:05:51,030 --> 00:05:54,500
Cela arrive de France, c'est bon.
22
00:05:55,230 --> 00:05:58,380
Tu as achet� du grand style.
23
00:05:58,630 --> 00:06:03,580
C'est mon fils. "Ach�te cela pour
les femmes et �� pour les demoiselles...
24
00:06:04,630 --> 00:06:08,590
"La mode fran�aise!" Attention!
C'est tr�s d�licat.
25
00:06:08,670 --> 00:06:13,620
Je dois satisfaire tous les go�ts,
ma bourse est vide.
26
00:06:13,710 --> 00:06:16,430
On va faire les comptes .
27
00:06:16,510 --> 00:06:18,740
Et ��?
- C'est sp�cial...L� haut.
28
00:06:18,830 --> 00:06:22,190
C'est quoi, la mode fran�aise?
29
00:06:22,310 --> 00:06:27,430
Du velours brod� d'or. Je le
recommande, �� �l�ve l'esprit.
30
00:06:29,710 --> 00:06:31,150
Les gaufrettes!
31
00:06:32,390 --> 00:06:36,990
Y- a t-il de la place?
- Non, tu salis mon eau !
32
00:06:37,190 --> 00:06:40,710
C'est merveilleux !
- Crois tu l'avoir laiss� propre ?
33
00:06:40,830 --> 00:06:43,790
La dentelle de Flandres !
34
00:06:43,910 --> 00:06:48,860
Je l'ai achet� pour toi...
Il a grogn�, bien s�r...
35
00:06:48,950 --> 00:06:52,830
C'est pas vrai, j'ai pay�, non ?
- Merci !
36
00:06:52,950 --> 00:06:55,990
Dis lui qu'il reste chez lui.
37
00:06:56,230 --> 00:06:59,590
Chacun fait sa part.
38
00:06:59,750 --> 00:07:04,030
Si je dois quitter cette ville,
je subis le bon et le mauvais temps.
39
00:07:04,230 --> 00:07:07,190
Que les nobles s'en occupent.
40
00:07:07,270 --> 00:07:11,230
Pour une fois que tu es avantag�
de ne pas �tre un des leurs.
41
00:07:11,310 --> 00:07:14,940
Mais tu �tais l'un d'entre eux
et ils combattent.
42
00:07:15,070 --> 00:07:18,190
Voil� tout ce qu'ils savent faire .
43
00:07:18,270 --> 00:07:24,230
Perugia vaincra. On peut le parier.
Ils sont bien arm�s et f�roces.
44
00:07:29,040 --> 00:07:32,150
Francesco...
- Tu ne manges pas ?
45
00:07:32,280 --> 00:07:35,070
J'ai fini. Ils attendent.
- Juste un moment...
46
00:07:35,200 --> 00:07:38,110
Tu n'as presque rien mang�.
47
00:07:38,560 --> 00:07:40,940
Prends quelques gaufres.
48
00:07:41,040 --> 00:07:43,990
Ah, tu les as faites!
49
00:07:46,040 --> 00:07:47,990
C'est pour toi.
50
00:07:53,120 --> 00:07:56,000
Donne moi �� !
- Non, � moi !
51
00:07:56,080 --> 00:07:59,110
Je veux �� !
- A moi, � moi !
52
00:08:26,240 --> 00:08:30,600
Dois je �crire cela ?
- Oui, �cris.
53
00:08:30,760 --> 00:08:35,070
On aurait pu parier qu'il deviendrait
un grand homme d'affaires.
54
00:08:35,240 --> 00:08:38,630
Moins prudent que son p�re mais
plus au fait des tendances.
55
00:08:38,800 --> 00:08:42,590
Son p�re avait une folle id�e,
devenir un noble.
56
00:08:43,000 --> 00:08:47,600
Non, sa folie �tait son fils.
57
00:08:48,200 --> 00:08:50,630
Les �v�nements se pr�cipit�rent...
58
00:08:59,240 --> 00:09:03,200
Ce f�t une guerre f�roce
qui se termina en massacre...
59
00:09:03,960 --> 00:09:08,190
Comme pr�vu, Perouse gagna
et Assise perdit sa belle jeunesse...
60
00:09:08,520 --> 00:09:14,040
Pendant des jours, on ne savait
qui �tait mort ou vivant...
61
00:10:00,040 --> 00:10:02,240
Donnez leur ce qu'ils demandent.
62
00:10:02,320 --> 00:10:05,160
Nous connaissons ces prisons.
C'est impossible de survivre ici.
63
00:10:05,240 --> 00:10:08,520
D'accord, laissez moi r�fl�chir.
- Non...
64
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
Il y a d'autres prisonniers d'Assise.
Au moins 40, apparemment.
65
00:10:11,600 --> 00:10:14,040
Il faudrait n�gocier
une ran�on commune.
66
00:10:14,120 --> 00:10:16,000
Non ! Non !
- Cela marche comme �� en principe !
67
00:10:16,080 --> 00:10:18,960
Non, je veux des n�gociations s�par�es,
pour mon fils m�me si cela co�te plus.
68
00:10:19,040 --> 00:10:22,200
Vous n'allez pas vous ruiner.
- Ecoutons leurs exigences.
69
00:10:22,320 --> 00:10:25,760
Tout. Acceptez tout.
Tout ce qui est n�cessaire.
70
00:10:25,890 --> 00:10:31,160
Bien s�r, du calme. On ne peut
rien faire ce soir, n'est ce pas ?
71
00:10:38,210 --> 00:10:41,160
Les Nobles, dehors !
Les Nobles, dehors !
72
00:10:41,370 --> 00:10:44,320
Venez, d�p�chez vous.
73
00:10:51,850 --> 00:10:54,800
Hors de mon chemin !
74
00:10:56,650 --> 00:10:59,800
Reculez, vous n'�tes pas un noble !
75
00:11:00,250 --> 00:11:04,370
On les massacre.
Car personne ne vient les r�clamer.
76
00:11:05,850 --> 00:11:10,200
Continuez � avancer !
- On ne peut rien faire.
77
00:11:11,210 --> 00:11:15,090
Perouse est fid�le � l'�glise.
78
00:11:18,370 --> 00:11:22,160
Ils viennent du nord et ils se
proclament messagers de la justice.
79
00:11:22,290 --> 00:11:26,250
Mais ils n'apportent
que haine et r�volte !
80
00:11:36,250 --> 00:11:40,480
Ne fermez pas les yeux, ouvrez les !
81
00:11:40,610 --> 00:11:43,680
Les ennemis de l'�glise sont
les ennemis de Perouse !
82
00:11:43,770 --> 00:11:47,210
Des h�r�tiques qui veulent
apporter le trouble.
83
00:11:47,290 --> 00:11:50,250
On sait comment s'en occuper !
- Et alors ?
84
00:11:50,330 --> 00:11:53,160
Voil� comment on traite les impies.
85
00:11:53,250 --> 00:11:57,210
C'est l'Evangile... pas en Latin.
- En quelle langue ?
86
00:11:57,650 --> 00:12:02,600
Notre langue. Ce pauvre h�r�tique
l'a probablement traduite.
87
00:12:02,730 --> 00:12:07,930
Jette l�. C'est dangereux.
- Plus tard.
88
00:12:11,250 --> 00:12:14,210
Les n�gociations furent interminables.
89
00:12:14,330 --> 00:12:19,040
Francesco f�t prisonnier
pendant presque un an.
90
00:12:33,850 --> 00:12:37,160
Arr�tez �a !
- Fichez lui la paix !
91
00:12:37,370 --> 00:12:42,080
La vie ne vaut rien ici, le
sommeil non plus d'ailleurs.
92
00:12:42,570 --> 00:12:46,450
Tu as tort ils ont d'abord vendu
de la chair morte.
93
00:12:47,650 --> 00:12:50,170
Regarde les vivants.
94
00:12:50,330 --> 00:12:53,930
Tu as quelqu'un qui paierait pour toi ?
- Si le prix est assez bas.
95
00:12:54,050 --> 00:12:56,570
et toi ?
- Mon p�re.
96
00:12:56,650 --> 00:13:00,170
Je parie que ton ami a quelqu'un
qui pense � lui.
97
00:13:00,330 --> 00:13:02,130
N'est -ce pas ?
98
00:13:02,330 --> 00:13:05,800
Te voil� ! Homme de culture !
99
00:13:06,250 --> 00:13:09,170
Dites nous qui vous �tes ?
100
00:13:10,250 --> 00:13:12,160
Moi ?
101
00:13:12,650 --> 00:13:18,210
Le grand prince de la r�gion et quand
vous me parlez, baissez vous ou...
102
00:13:21,170 --> 00:13:25,290
Francesco commen�a � se conduire bizarrement
Son p�re �tait tr�s inquiet pour lui.
103
00:13:25,770 --> 00:13:29,130
Il m�t cela sur les ann�es de prison.
104
00:13:29,260 --> 00:13:33,810
De plus, il n'aimait pas ce travail
et ne savait pas quoi faire.
105
00:13:34,300 --> 00:13:37,450
Heureusement, un grand Seigneur
se pr�senta � Assise pour
106
00:13:37,540 --> 00:13:39,490
recruter les fils de riches.
107
00:13:39,580 --> 00:13:42,170
Ce f�t un grand plan de
conqu�te dans les Pouilles.
108
00:13:42,300 --> 00:13:45,130
Une exp�rience unique pour les jeunes
� la recherche de gloire et d'aventures.
109
00:13:45,300 --> 00:13:49,850
Devenir un chevalier �tait son r�ve et
naturellement, il r�pondit � l'appel.
110
00:13:51,620 --> 00:13:56,250
C'�tait la 2�me fois que je le voyais.
Il �tait troubl� comme un enfant.
111
00:13:59,260 --> 00:14:02,930
Celle ci ?
- Non, l'autre, la suivante.
112
00:14:03,420 --> 00:14:08,210
C'est la derni�re mode chez
les femmes de la Provence.
113
00:14:10,260 --> 00:14:13,220
Vous disiez ?
114
00:14:13,980 --> 00:14:17,010
Excusez moi, vous disiez ?
115
00:14:17,260 --> 00:14:21,850
C'est la derni�re mode chez
les femmes de la Provence.
116
00:14:22,300 --> 00:14:25,260
Partez, partez !
117
00:14:26,660 --> 00:14:28,650
Allez, allez !
118
00:14:53,140 --> 00:14:55,810
C� se recoupe.
119
00:14:56,340 --> 00:15:00,810
Les derniers achats se montent �...
voyons...7 maisons � Assise.
120
00:15:01,660 --> 00:15:05,020
Ici � Foligno. Lou�.
121
00:15:05,220 --> 00:15:09,420
6 granges, 5 moulins. La commission
sur l'abattoir � Foligno...
122
00:15:10,020 --> 00:15:13,140
4 laiteries...
- Int�ressant...
123
00:15:13,260 --> 00:15:15,170
et 15 fermes.
124
00:15:15,260 --> 00:15:18,170
Plus le terrain � pa�tre et la
prise en charge du b�tail
125
00:15:18,260 --> 00:15:21,220
Voici le programme
des re�us et paiements.
126
00:15:21,300 --> 00:15:24,180
Je vous ai d�j� parler des usines
� tisser et � teindre.
127
00:15:24,660 --> 00:15:26,490
Ah ! votre p�re a employ� plus de
teinturiers durant votre absence.
128
00:15:26,580 --> 00:15:29,180
Allez, regardons le livre des merveilles !
129
00:15:29,260 --> 00:15:33,020
Votre p�re s'est �galement engag�
dans les pr�ts � int�r�t.
130
00:15:33,100 --> 00:15:35,540
C'est l�gal, mais mieux vaut
ne pas rendre cela public.
131
00:15:35,620 --> 00:15:38,220
Tu m'as dit de vendre � cr�dit
et je vends de l'argent � cr�dit.
132
00:16:13,060 --> 00:16:15,130
Francesco !
133
00:16:15,340 --> 00:16:18,300
Chiara, viens !
134
00:16:39,350 --> 00:16:42,620
Pourquoi fais tu cela ?
135
00:16:43,150 --> 00:16:47,100
Ils sont dans le besoin.
136
00:16:47,670 --> 00:16:51,020
Tu le fais pour toi.
137
00:16:52,070 --> 00:16:55,020
Et toi, que fais tu ?
138
00:16:55,670 --> 00:16:58,060
Je ne fais rien.
139
00:17:02,270 --> 00:17:07,180
Cette fois il m'a bless�.
140
00:17:07,350 --> 00:17:11,820
Etais-je charitable parce
qu'on me l'a appris ?
141
00:17:11,990 --> 00:17:15,980
Mes actions �taient-elles habituelles
et d�nu�es de spontan�it� ?
142
00:17:16,110 --> 00:17:19,700
Qui �tais-je, que voulais-je ?
143
00:17:43,670 --> 00:17:47,060
Sais-tu que je pars ?
144
00:17:47,310 --> 00:17:49,270
O� iras tu ?
145
00:17:51,430 --> 00:17:55,180
Peut �tre... J�rusalem.
146
00:18:07,430 --> 00:18:10,390
Si tu passes � l'action avec un
Seigneur comme lui...
147
00:18:10,470 --> 00:18:13,620
Tu devras �tre en meilleure forme.
148
00:18:13,710 --> 00:18:17,020
Avec ton armure, on doit te
donner un cheval.
149
00:18:17,550 --> 00:18:23,180
avec les bons ornements, un
�cuyer, toutes nos provisions.
150
00:18:23,670 --> 00:18:27,630
Cela co�tera 2 fermes.
151
00:18:27,870 --> 00:18:34,190
Mais �� ne me d�range pas. Car tu
ram�neras de hauts faits d'armes !
152
00:18:34,710 --> 00:18:37,670
Vous �tes fous tous les deux !
153
00:18:37,950 --> 00:18:42,660
Pensez aux risques ! Tu n'as pas
retrouv� toute ta sant� !
154
00:18:43,230 --> 00:18:46,620
Cela adoucira ta toux.
155
00:18:47,790 --> 00:18:52,020
Si on prend pas de risques, on ne gagne rien !
156
00:18:52,510 --> 00:18:57,590
Ta m�re a raison, tu es encore
�tourdi... ce que
157
00:19:02,070 --> 00:19:06,030
C'est ma seule chance.
158
00:19:08,670 --> 00:19:12,630
Une seconde s�paration
avec leur fils bien aim�
159
00:19:13,190 --> 00:19:18,390
f�t difficile pour ses parents, mais
ls voulaient un brillant avenir pour lui.
160
00:19:19,870 --> 00:19:26,030
Car j'ai une femme avec un cuisinier,
une servante et un compagnon...
161
00:20:11,280 --> 00:20:14,630
Regardez !
162
00:20:15,680 --> 00:20:18,590
Un l�preux...
163
00:20:21,080 --> 00:20:24,590
Allez vous en !
164
00:20:25,480 --> 00:20:28,440
Partez !
165
00:20:32,360 --> 00:20:35,630
Partez !
166
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
Francesco !
167
00:20:41,880 --> 00:20:43,840
Allez vous en !
168
00:20:44,640 --> 00:20:47,870
Non !
-Francesco !
169
00:21:33,080 --> 00:21:37,520
Vous en voulez ?
- Bien s�r...
170
00:21:41,680 --> 00:21:43,560
C'est � vous.
171
00:21:43,720 --> 00:21:46,680
Et vous ?
172
00:21:56,640 --> 00:21:59,600
Mon cheval.
173
00:22:05,960 --> 00:22:09,190
Monsieur !
174
00:23:10,330 --> 00:23:16,200
Francesco ! Que fais tu ici ?
tu n'�tais pas cens� conqu�rir le monde ?
175
00:23:18,290 --> 00:23:23,650
C'est fait, as tu des v�tements ?
Je ne peux retourner chez moi comme ��.
176
00:23:24,250 --> 00:23:28,210
T'a-t-on d�valis� ?
- Non.
177
00:23:29,890 --> 00:23:32,850
Que t'est il arriv� ?
- Rien.
178
00:23:33,250 --> 00:23:36,240
Rien du tout.
179
00:23:37,690 --> 00:23:40,330
Honn�tement...
- Tu me crois ?
180
00:23:40,450 --> 00:23:44,280
Je ne te comprends pas. Ne voulais-tu
pas devenir comte ou duc ?
181
00:23:44,490 --> 00:23:50,200
Et que va dire ton p�re ?
Tu retourneras � ton travail l?
182
00:23:51,090 --> 00:23:54,050
Je ne sais pas.
183
00:23:55,090 --> 00:23:58,210
Il y a une femme derri�re tout �� ?
Celle qui...
184
00:23:58,450 --> 00:24:00,410
Non.
185
00:24:01,330 --> 00:24:06,720
As tu encore ce livre ? Tu sais
celui avec le personnage qui...
186
00:24:24,410 --> 00:24:27,370
Tu en as besoin ?
187
00:24:28,930 --> 00:24:31,890
Je ne sais pas.
188
00:27:36,900 --> 00:27:39,860
Que t'est il arriv� ?
189
00:28:20,780 --> 00:28:23,250
Que fais tu ici ?
190
00:28:23,420 --> 00:28:26,660
Tu as oubli� ta patrie ?
191
00:28:27,100 --> 00:28:31,300
O� est ton armure, tes chevaux ?
192
00:29:18,590 --> 00:29:20,660
Attends !
- Ne me frappe pas !
193
00:29:20,990 --> 00:29:24,220
Attends !
194
00:29:25,830 --> 00:29:29,660
Es tu fou ou malade ?
195
00:29:39,990 --> 00:29:43,980
Tout va bien...
196
00:29:51,910 --> 00:29:54,870
Tout, tout va bien.
197
00:29:59,110 --> 00:30:01,070
Non...
198
00:30:02,510 --> 00:30:07,260
Pourquoi aller � Foligno ?
199
00:30:07,910 --> 00:30:10,870
Pour vendre ces choses...
200
00:30:11,110 --> 00:30:13,620
N'attends-tu pas ton p�re ?
201
00:30:13,790 --> 00:30:19,070
Pas le temps, quelqu'un attend.
- Qui, un client ?
202
00:30:19,470 --> 00:30:23,860
Ne t'inqui�te pas, ne t'inqui�te pas.
203
00:30:28,550 --> 00:30:33,260
Il a vendu le v�tement pour donner
l'argent aux d�sh�rit�s.
204
00:30:33,430 --> 00:30:38,220
Il a v�cu avec les pauvres et les
l�preux, son p�re �tait � ses c�t�s.
205
00:30:38,310 --> 00:30:43,470
Si Francesco avait perdu une fortune
dans de mauvaises affaires,
206
00:30:44,110 --> 00:30:47,070
eh bien, Pietro l'aurait compris.
207
00:30:47,510 --> 00:30:53,060
Il s'est l�ch� envers moi.
Pour lui, son fils est un perdant.
208
00:30:53,310 --> 00:30:58,100
Il lave sa faute en le g�tant.
Il m'a demand� conseil.
209
00:30:58,350 --> 00:31:02,870
Ce sera une poursuite civile entre
un p�re qui porte plainte contre son fils
210
00:31:02,950 --> 00:31:05,910
pour avoir dilapid� diff�rents biens...
211
00:31:05,990 --> 00:31:10,230
Le fils ne veut pas �tre entendu
dans ce tribunal, ce sont les consuls
212
00:31:10,310 --> 00:31:14,550
qui ont d�cid� que l'affaire devait se
plaider devant une cour eccl�siastique...
213
00:31:14,630 --> 00:31:19,950
Le mauvais tribunal. Autant que je sache, le
fils de mon client n'est ni pr�tre ni moine...
214
00:31:20,070 --> 00:31:23,230
Vrai, mais il a d�clar�
�tre un p�nitent.
215
00:31:23,350 --> 00:31:27,310
Un "p�nitent!" Un p�nitent
envers son p�re, peut �tre.
216
00:31:28,910 --> 00:31:31,870
Non ! Un "p�nitent" envers Dieu.
217
00:31:31,990 --> 00:31:34,270
Une expression vaine.
218
00:31:34,350 --> 00:31:38,230
Certaines questions sp�cifiques
sont importantes ici,
219
00:31:38,310 --> 00:31:41,860
telle que la question du
patrimoine entre le p�re et son fils.
220
00:31:41,990 --> 00:31:45,620
Le fils est le propri�taire des biens
que lui a d�j� pass� son p�re.
221
00:31:45,800 --> 00:31:49,150
Aussi le fils peut gaspiller
de la m�me mani�re.
222
00:31:49,320 --> 00:31:52,230
Sans mentionner les droits d'h�ritage...
223
00:31:52,360 --> 00:31:56,990
Non ! Un moment! Le "p�nitent"
d�clare publiquement
224
00:31:57,120 --> 00:32:03,350
A partir de ce moment , le fils ne
r�clamera plus aucun bien de son p�re.
225
00:32:08,720 --> 00:32:14,230
Mon gar�on, r�fl�chissez. Vous pourriez
�tre d�pouill� de tous.
226
00:32:14,360 --> 00:32:17,270
de vos droits pr�sents et futurs.
227
00:32:17,360 --> 00:32:20,270
Il y a r�fl�chi et a d�cid�.
228
00:32:22,240 --> 00:32:26,070
Francesco !
Que t'ai-je fais ?
229
00:32:26,280 --> 00:32:29,080
En quoi je me suis tromp� ?
230
00:32:29,280 --> 00:32:32,110
Oui, j'ai �t� ennuy� par
ce que tu as emport�,
231
00:32:32,200 --> 00:32:37,590
Mais j'ai d�j� pardonn�. En fait,
tu voulais donner l'aum�ne.
232
00:32:37,720 --> 00:32:40,070
C'est votre droit.
233
00:32:40,200 --> 00:32:43,750
Tu pensais que tu pouvais te
d�barrasser des choses mat�rielles.
234
00:32:43,920 --> 00:32:46,480
Et tu l'as fait.
235
00:32:46,600 --> 00:32:51,430
C� doit �tre fait sinon quels
genres de chr�tiens serions nous ?
236
00:32:51,520 --> 00:32:55,230
Mais tu dois �tre toi m�me.
Rentrons chez nous.
237
00:32:55,360 --> 00:32:58,350
Pense � ta m�re...
238
00:33:01,040 --> 00:33:04,110
Tu as d�rang� les consuls et l'�v�que
239
00:33:04,200 --> 00:33:07,870
pour un probl�me de famille
et je m'en excuse...
240
00:33:08,320 --> 00:33:11,870
Mon client a choisi une vie diff�rente.
241
00:33:12,000 --> 00:33:14,670
Il ne peut pas rentrer chez lui.
242
00:33:14,800 --> 00:33:17,950
Quelle vie ?
La vie d'un mendiant ?
243
00:33:18,040 --> 00:33:20,630
Une sacr�e gratitude !
244
00:33:20,800 --> 00:33:23,470
On ne peut faire cela, Mgr l'Ev�que !
245
00:33:23,560 --> 00:33:27,680
On ne peut permettre � un fils de
bafouer les droits d'un p�re !
246
00:33:27,800 --> 00:33:32,160
J'ai d�pens� une fortune pour
l'�lever comme un gentleman.
247
00:33:32,280 --> 00:33:35,560
Cela me co�te un poids d'or
pour le sortir de prison.
248
00:33:35,720 --> 00:33:40,240
Je l'ai �quip� pour se battre
pour une entreprise qui ne d�marre pas !
249
00:33:40,520 --> 00:33:44,230
Mais j'�tais pr�t � mettre
ma confiance en lui.
250
00:33:44,360 --> 00:33:47,320
Tout le monde le confirmera !
251
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Que fais tu, Francesco ?
252
00:34:05,600 --> 00:34:08,560
Francesco !
253
00:34:16,120 --> 00:34:20,080
Ils sont � toi...
254
00:34:31,200 --> 00:34:35,160
J'ai un autre p�re.
255
00:35:41,330 --> 00:35:44,240
Que fais-tu ?
256
00:35:44,530 --> 00:35:49,080
Je t'attendais.
Je viens avec toi.
257
00:35:49,610 --> 00:35:54,240
O� �� ?
- Qu'importe... Je suis s�rieuse.
258
00:35:55,930 --> 00:36:01,080
Repars, repars chez toi.
On se reverra.
259
00:36:13,330 --> 00:36:17,240
Monsieur, je vous donne la paix
260
00:36:17,530 --> 00:36:21,080
et du bien �tre pour vous et les v�tres.
261
00:36:38,610 --> 00:36:44,880
La paix et le bien �tre,
pour vous et les v�tres.
262
00:36:45,370 --> 00:36:51,290
Sortez d'ici, sortez !
263
00:37:06,370 --> 00:37:11,320
C'�tait pour les chiens, mais si
vous en voulez...Allez en paix..
264
00:37:29,370 --> 00:37:35,290
Partez, ce lieu est � Tano !
Nous ne voulons pas d'�trangers !
265
00:37:35,730 --> 00:37:39,280
Vous volez notre pain, partez !
266
00:37:40,380 --> 00:37:44,610
Pas touche, c'est � moi !
267
00:37:44,810 --> 00:37:48,490
Et partez! C'est � moi.
268
00:39:01,340 --> 00:39:05,300
Bient�t, vous aurez un toit sur la t�te.
269
00:40:48,340 --> 00:40:53,290
Vous �tes malade, couvrez vous
et reposez vous, vous comprenez ?
270
00:40:55,350 --> 00:40:59,180
Je ne rentrerais pas tant que vous
ne prendrez pas soin de vous.
271
00:41:02,950 --> 00:41:08,900
Elle doit avoir beaucoup de bandages.
Avez vous vid� votre dot ?
272
00:41:12,550 --> 00:41:15,660
Venez.
- Qu'y a t-il ?
273
00:41:54,750 --> 00:41:58,540
Mon petit fr�re est mort !
274
00:42:11,470 --> 00:42:15,430
Je n'ai plus de lait...
275
00:42:31,350 --> 00:42:34,310
D�guerpissez !
276
00:42:58,350 --> 00:43:04,300
Je me suis enfui aussi. et je
l'aurais fait sans mon nez.
277
00:43:56,960 --> 00:44:00,110
Je vais me tuer !
278
00:44:12,360 --> 00:44:15,310
Je vais me tuer !
279
00:44:23,960 --> 00:44:26,910
Laissez moi partir !
280
00:44:55,400 --> 00:44:59,360
Dehors, dehors !
281
00:45:26,400 --> 00:45:29,360
Voil� le pain qui arrive !
282
00:45:44,960 --> 00:45:48,920
Allez-vous en !
- Non, attendez !
283
00:45:49,040 --> 00:45:52,720
Regardez, ce fou de Francesco !
284
00:45:52,800 --> 00:45:56,240
Tu es entr� puis tu
t'es enfui. Je t'ai vu !
285
00:45:56,360 --> 00:46:01,720
Assieds toi et mange avec nous.
- J'avais honte mais c'est fini.
286
00:46:01,800 --> 00:46:06,750
Montre lui du bon temps !
287
00:46:07,560 --> 00:46:13,120
Tu es gentil, juste un peu
- Ah, c'est pour toi
288
00:46:13,320 --> 00:46:18,270
Oh arr�te !
Prends un bain et viens � table !
289
00:46:18,400 --> 00:46:21,280
J'ai un rendez vous important
- Avec qui ?
290
00:46:21,360 --> 00:46:24,480
avec ma m�re, mes s�urs
et 3 enfants.
291
00:46:24,560 --> 00:46:27,280
Reste avec nous.
- Ne t'en va pas !
292
00:46:27,360 --> 00:46:30,280
Francesco, attend...
O� vas tu, Rufino ?
293
00:46:45,360 --> 00:46:49,120
Fais comme chez toi !
294
00:46:49,290 --> 00:46:51,670
Merci...Je dois partir.
295
00:46:51,770 --> 00:46:55,720
Voici mon ami Rufino.
296
00:46:59,050 --> 00:47:03,000
Ma m�re ne peux pas marcher,
ses jambes sont malades.
297
00:47:03,570 --> 00:47:09,520
Ma s�ur a perdu un enfant.
Pardonne nous d'�tre silencieux.
298
00:47:13,050 --> 00:47:18,280
J'�tais paniqu� comme jamais,
plus qu'en guerre,
299
00:47:19,170 --> 00:47:22,280
Alors, je me suis vite enfui.
300
00:47:22,570 --> 00:47:28,520
Je ne pouvais oublier et je me
disais que, Francesco est fou
301
00:47:48,970 --> 00:47:52,930
La paix avec vous...La paix.
302
00:48:03,370 --> 00:48:06,330
Monsieur, l'aum�ne !
- Monsieur
303
00:48:11,410 --> 00:48:14,400
Regarde qui est l� !
- Francesco ?
304
00:48:14,530 --> 00:48:17,490
C'est Francesco !
- Comment allez vous ?
305
00:48:17,610 --> 00:48:20,570
Venez, vous allez bien ?
306
00:48:20,690 --> 00:48:25,640
Vous n'allez pas bien ?
- H� Francesco, tu ne nous reconnais pas ?
307
00:48:25,810 --> 00:48:28,770
Avez vous faim ?
- Prenez un peu de ��.
308
00:48:28,890 --> 00:48:31,850
Il a faim !
- Vous en voulez ?
309
00:48:32,010 --> 00:48:34,970
Venez manger !
Prenez !
310
00:48:35,090 --> 00:48:39,050
Un peu plus ?
- Donnons lui � manger !
311
00:48:39,130 --> 00:48:44,080
Qu'y a-t-il, tu ne nous reconnais pas ?
- Vous en voulez encore ?
312
00:48:50,570 --> 00:48:54,280
Il va avoir plus chaud comme ��.
313
00:48:54,450 --> 00:48:59,400
Ne vois-tu pas, c'est un mets d�licat !
- Aimes-tu la merde ?
314
00:48:59,770 --> 00:49:03,730
Faut lui en donner encore.
- C'est bon, c'est bon !
315
00:49:03,970 --> 00:49:08,920
C'est vrai que tu aimes la merde ?
- Vas y, mange encore !
316
00:49:09,050 --> 00:49:11,040
Donnons lui son aum�ne.
317
00:49:11,170 --> 00:49:15,130
Tu dois tout finir sinon
maman va te gronder !
318
00:49:15,210 --> 00:49:20,160
Au moins, il se lavera !
- Ca nettoiera son esprit.
319
00:49:49,330 --> 00:49:53,290
Accroche- toi � moi !
320
00:49:58,730 --> 00:50:02,690
Seigneur, la pluie est belle.
321
00:50:04,140 --> 00:50:08,090
elle lave et soulage notre soif...
322
00:50:10,580 --> 00:50:16,570
Seigneur, nos maisons sont fragiles,
faites de boue et de paille.
323
00:50:25,180 --> 00:50:30,130
Seigneur, aide nos foyers,
et parle � la pluie.
324
00:50:42,780 --> 00:50:45,740
B�ni soit le Seigneur.
325
00:50:47,180 --> 00:50:50,140
qui parle � la pluie.
326
00:51:10,740 --> 00:51:16,690
J'ai une liste de chose que ton p�re
veut donner aux pauvres
327
00:51:16,820 --> 00:51:18,970
Tr�s bien !
328
00:51:19,220 --> 00:51:24,930
si tu rentres chez toi et que tu vives
une vie normale comme tout le monde.
329
00:51:26,780 --> 00:51:29,740
J'ai une vie normale.
330
00:51:29,980 --> 00:51:34,930
Tu ne fais pas partie de ces gens.
Dans les archives de la ville, ils n'existent pas !
331
00:51:35,060 --> 00:51:38,020
Ils n'existent pas ?
332
00:51:38,340 --> 00:51:42,300
que peux tu leur apporter ?
333
00:51:42,780 --> 00:51:47,730
les pauvres vivent avec rien,
et je peux apprendre de ces gens.
334
00:51:47,820 --> 00:51:54,140
Je ne comprends pas.
- Que vais je dire � ton p�re ?
335
00:51:58,380 --> 00:52:04,300
Dis lui que... je peux venir vivre ici
336
00:52:05,100 --> 00:52:10,300
Donner tout ce que j'ai. Devenir
un moins que rien, comme lui !
337
00:52:10,420 --> 00:52:14,700
Pour nous deux, la vieillesse
va nous r�server des surprises.
338
00:52:14,780 --> 00:52:18,300
Il t'aime et te respecte.
- Respecte ?
339
00:52:18,420 --> 00:52:24,370
Vraiment. J'y ai r�fl�chi...
- Dehors, ferme la porte !
340
00:52:25,180 --> 00:52:30,180
C'est dur � expliquer.
C'est comme s'il avait trouv�...
341
00:52:30,340 --> 00:52:35,290
quelque chose de merveilleux
et qu'il voulait que tu le partages.
342
00:52:35,500 --> 00:52:40,290
Alors, il a perdu l'esprit !
Au milieu de cette pourriture...
343
00:52:40,420 --> 00:52:46,370
un monde merveilleux !
mon cher notaire, vous y avez r�fl�chi
344
00:52:46,500 --> 00:52:51,370
Vous n'�tes pas tr�s clair.
Qu'en dites vous, avocat ?
345
00:52:51,500 --> 00:52:55,540
Je ne sais quoi dire.
Le notaire a racont� ce que l'on a vu...
346
00:52:55,790 --> 00:53:00,300
Je distingue l'ordre du d�sordre.
J'y ai vu un certain ordre.
347
00:53:00,420 --> 00:53:05,290
Je ne peux l'expliquer mais je l'ai vu !
- Vous �tes un homme de confiance.
348
00:53:05,430 --> 00:53:10,290
que pensez vous de mon fils ?
- Dire ce qui arrive � votre fils...
349
00:53:10,430 --> 00:53:13,140
J' y ai pens� �galement.
Cela m'a tenu �veill�.
350
00:53:13,270 --> 00:53:16,660
Je l'ai �pi�, les autres
le surveillaient aussi.
351
00:53:16,790 --> 00:53:19,740
J'ai d� pr�parer un rapport...
- Je vous ai vu vous approcher d'un l�preux et...
352
00:53:19,830 --> 00:53:23,300
Parce que Francesco �tait l�...
- Non, il n'�tait plus l�.
353
00:53:23,630 --> 00:53:28,750
J'admire votre fils mais je r�alise
que l'on peut �tre en d�saccord avec lui.
354
00:53:28,990 --> 00:53:31,940
En fait, je ne suis pas d'accord.
355
00:53:32,430 --> 00:53:37,380
Je mentais,
et Pietro Cattani le savais.
356
00:53:38,590 --> 00:53:44,540
J'avais toujours �t� un homme,
ordonn�, m�me fastidieux.
357
00:53:45,350 --> 00:53:51,300
Je ne dormais pas, je mangeais � des
heures indues, je ratais mes rendez vous.
358
00:53:51,470 --> 00:53:55,300
J'�piais Francesco,
comme Pietro Cattani l'a dit.
359
00:53:55,790 --> 00:54:00,150
Il m'a vu car il faisait la m�me chose.
360
00:54:00,390 --> 00:54:05,300
Jusqu'�... un beau
dimanche matin...
361
00:54:05,470 --> 00:54:10,140
Je serais tr�s heureux !
Quand � faire un programme...
362
00:54:10,550 --> 00:54:16,310
Je comprends ta question, Bernardo.
Tu es un homme tr�s pr�cis.
363
00:54:16,470 --> 00:54:21,700
Mais je n'en ai pas un.
Je ne sais rien du tout.
364
00:54:25,110 --> 00:54:27,670
Merci.
365
00:54:37,790 --> 00:54:40,750
Je dirai trois choses.
366
00:54:47,230 --> 00:54:53,180
Pour atteindre la perfection, vendez vos
possessions et donnez aux pauvres.
367
00:54:59,990 --> 00:55:05,940
N'emportez rien, ni bourse
ni argent, ni sandales.
368
00:55:27,190 --> 00:55:32,140
Celui qui me suit,
doit renoncer � lui m�me,
369
00:55:32,590 --> 00:55:36,550
prendre sa croix et me suivre.
370
00:55:38,390 --> 00:55:41,350
Voil� ce que je peux dire.
371
00:55:49,190 --> 00:55:53,150
Il n'y a pas � avoir peur.
372
00:55:54,190 --> 00:55:58,150
Je n'ai plus peur maintenant.
373
00:55:59,680 --> 00:56:05,620
Je n'ai plus peur, maintenant.
Plus peur.
374
00:57:09,200 --> 00:57:15,150
Devrais-je tout abandonner
pour ce morceau de pain ?
375
00:57:15,880 --> 00:57:19,840
Ecartez vous, nous sommes press�s !
- Attention !
376
00:57:20,400 --> 00:57:24,360
Allons par l� !
- Par l�, vite, allons y !
377
00:57:25,200 --> 00:57:29,160
Ecartez vous !
Ils ont d�j� tout pris.
378
00:57:40,400 --> 00:57:45,320
Vous n'�tes pas pauvre !
- Etes vous idiot ?
379
00:57:48,400 --> 00:57:51,360
Ecartez vous !
380
00:57:55,200 --> 00:57:58,750
H� cousin, �� m'appartient aussi !
Pas touche !
381
00:57:58,840 --> 00:58:01,960
A toi si j'�tais mort !
-Oui, bien s�r, comme tu veux...
382
00:58:02,040 --> 00:58:04,350
Pr�tends que je ne suis pas mort !
N'es-tu pas heureux ?
383
00:58:04,440 --> 00:58:07,160
- Ecarte-toi !
384
00:58:08,680 --> 00:58:13,630
Ecarte toi, gaffe !
- Par l�, par l� !
385
00:58:15,400 --> 00:58:20,350
Voil� la maison, allons y !
- Ils ont d�j� tout emmen� !
386
00:58:21,400 --> 00:58:26,350
Partons !
- Donne moi ��, donne moi �� !
387
00:58:31,400 --> 00:58:36,350
Bouge-toi sinon ils prendront tout !
- Ecartez vous !
388
00:58:40,400 --> 00:58:45,350
Reculez !
- Excusez moi... Excusez moi...
389
00:58:52,400 --> 00:58:55,360
J'�tais l� ce jour l�
390
00:58:55,800 --> 00:59:00,750
Je savais que Bernardo avait 3
l�vriers et je voulais les emmener.
391
00:59:00,850 --> 00:59:05,640
Les pauvres, je me disais, ne seront
pas int�ress�s par ces chiens.
392
00:59:06,490 --> 00:59:10,440
Leone, agneau de Dieu, o� vas tu ?
393
00:59:10,770 --> 00:59:13,960
Pui- je t'aider ?
394
00:59:22,650 --> 00:59:28,600
J'�tais abasourdi.
"Leone, agneau de Dieu!"
395
00:59:29,810 --> 00:59:34,760
Pourquoi m'a t-il appel� ainsi ?
Ma m�re le faisait quand j'�tais petit,
396
00:59:34,890 --> 00:59:38,360
Il ne pouvait pas savoir.
397
00:59:38,730 --> 00:59:43,680
Tu ne m'as rien donn� !
- Ils donnent de l'argent aussi !
398
00:59:45,810 --> 00:59:50,760
Ne poussez pas !
Il y en a pour tout le monde !
399
00:59:53,810 --> 00:59:58,760
Ne poussez pas !
Il y a assez d'argent pour tous.
400
01:00:01,810 --> 01:00:06,760
Ne poussez pas, pas comme �� !
- Attendez !
401
01:00:10,810 --> 01:00:15,760
Calmez vous, il y en a pour
tout le monde, calmez vous !
402
01:00:23,810 --> 01:00:27,320
R�alises-tu ce que tu as fait ?
403
01:00:27,810 --> 01:00:30,450
Ne poussez pas, ne poussez pas !
- Il y en a encore !
404
01:00:31,370 --> 01:00:34,520
Finissez, finissez !
405
01:00:35,410 --> 01:00:40,160
Attendez, attendez, prenez !
406
01:00:40,810 --> 01:00:43,720
Tu crois qu'ils regrettent ?
407
01:00:44,970 --> 01:00:48,680
Pas les v�tements !
- Jetons le � l'eau !
408
01:00:52,570 --> 01:00:56,530
C� fait mal, arr�tez !
409
01:01:07,530 --> 01:01:12,000
Tenez le, tenez le !
- Laissez-le partir !
410
01:01:29,690 --> 01:01:34,640
C� c'est de la gratitude !
- Ingrats !
411
01:01:35,690 --> 01:01:40,970
Tu t'attendais � ce qu'ils
disent "merci, messieurs"?
412
01:01:41,610 --> 01:01:46,970
H�, tu ressembles � un mendiant !
- Si tu pouvais te voir !
413
01:01:47,410 --> 01:01:51,370
Moi ? Suis-je comme lui ?
414
01:01:51,810 --> 01:01:56,290
Non, il est plus mignon !
Il est tremp� !
415
01:02:01,810 --> 01:02:07,330
Et maintenant ?
Eh bien, tu es beau !
416
01:02:50,540 --> 01:02:54,250
Je me suis �loign� des yeux
endeuill�s de mes parents,
417
01:02:54,420 --> 01:02:58,330
et de mon cheval Omar,
vers ceux de Francesco,
418
01:02:58,620 --> 01:03:03,330
qui est devenu mon p�re
et ma tendre m�re.
419
01:03:04,020 --> 01:03:07,980
D�sol�. Angelo, tu parles.
420
01:03:08,460 --> 01:03:12,340
Comment est il arriv�
au si�ge du Seigneur ?
421
01:03:12,780 --> 01:03:16,170
J'ai d�j� dit comment
j'ai rencontr� Francesco.
422
01:03:16,420 --> 01:03:21,780
Je suis revenu � Assise apr�s mes
aventures pour lui donner de l'amour.
423
01:03:22,820 --> 01:03:26,860
Cela m'a apport� de la chance
je voulais lui rendre.
424
01:03:28,460 --> 01:03:34,060
Je dois confesser que je voulais
revoir le chevalier penseur.
425
01:03:34,420 --> 01:03:37,060
Savez vous o� je l'ai trouv� ?
426
01:03:37,140 --> 01:03:40,970
Nino ! Nino !
Ne le pendez pas, c'est mon fr�re.
427
01:03:44,060 --> 01:03:46,100
Fr�re ?
- Fr�re...
428
01:03:46,220 --> 01:03:49,180
Dehors, dehors !
429
01:03:55,060 --> 01:03:58,770
C'est mon fr�re !
430
01:03:58,900 --> 01:04:03,580
H� vous, laissez-le, laissez-le !
- Mon fr�re, mon fr�re !
431
01:04:03,820 --> 01:04:06,780
Partons !
432
01:04:06,900 --> 01:04:09,860
Nino ! Nino !
433
01:04:14,060 --> 01:04:19,010
Tu ne me reconnais pas ? Que t'est-il
arriv� ? Es-tu devenu pauvre ?
434
01:04:19,420 --> 01:04:22,380
Les affaires vont mal ?
435
01:04:23,700 --> 01:04:29,170
Ils le tuent.
- Cet homme est un voleur !
436
01:04:30,420 --> 01:04:34,380
C'est notre fr�re.
437
01:04:35,220 --> 01:04:39,180
Notre fr�re ? Tu as tort.
438
01:04:45,980 --> 01:04:51,930
"Fraternitas... Je me suis
r�p�t� ce mot jusqu'� ce qu'il
439
01:04:52,220 --> 01:04:56,340
me rentre dans la t�te.
440
01:04:56,580 --> 01:05:02,530
C'est ce que je voulais,
� mon �norme �tonnement.
441
01:05:03,420 --> 01:05:06,460
Ecris ��, Leone, c'est beau.
442
01:05:06,590 --> 01:05:11,780
J'ai grandi avec Francesco.
cela s'est pass� devant mes yeux.
443
01:05:11,910 --> 01:05:17,860
Mais j'�tais h�sitant, peureux.
peureux depuis l'enfance.
444
01:05:19,430 --> 01:05:24,370
Un cauchemar. J'avais peur
de perdre mon h�ritage.
445
01:05:24,630 --> 01:05:28,590
car mon p�re �tait m�l�
� diverses affaires.
446
01:05:28,790 --> 01:05:33,740
la 1�re pluie va tomber.
- H�, c'est ainsi.
447
01:05:34,750 --> 01:05:39,700
Ne serait ce pas mieux d'utiliser
du mortier ? Si tu veux, je peux...
448
01:05:40,230 --> 01:05:44,190
Ne t'inqui�te pas. C'est comme ��.
449
01:05:44,710 --> 01:05:48,980
Je t'ai amen� � manger.
Oh bonne id�e !
450
01:05:49,430 --> 01:05:53,390
Leone,
s'il te pla�t, fais la cuisine.
451
01:06:05,430 --> 01:06:09,390
Un autre peut le tuer, pas moi !
452
01:06:10,030 --> 01:06:13,990
Oh ! Quelle histoire !
453
01:06:24,430 --> 01:06:28,390
Je ne sais pas o� frapper.
J'�tais un notaire pas un boucher !
454
01:06:30,430 --> 01:06:35,380
Fais le, tu as plus d'exp�rience.
Et cuis-le avec du vermifuge !
455
01:06:36,030 --> 01:06:39,990
Vous n'�tes pas mieux que les femmes.
Viens ici, toi.
456
01:06:42,430 --> 01:06:45,470
Il ressemble � Leone !
457
01:06:48,790 --> 01:06:53,180
Si un agneau reste vivant,
parmi ces hommes affam�s
458
01:06:53,430 --> 01:06:57,340
alors je me suis dit, c'est vraiment
la maison du Seigneur.
459
01:06:57,750 --> 01:07:02,190
Je ne rentre pas chez moi.
Je n'ai plus peur.
460
01:07:02,430 --> 01:07:05,660
Peur, non ! Mais tr�s faim.
461
01:07:06,230 --> 01:07:09,190
Ecris ��, Leone !
462
01:07:17,830 --> 01:07:21,790
Je suis en train de mourir.
463
01:07:25,670 --> 01:07:31,620
Des cauchemars ?
- Non, la faim.
464
01:08:01,510 --> 01:08:05,470
Ne soyez pas embarrass�s, mangez en paix.
465
01:08:15,120 --> 01:08:19,190
D'o� vient ce don de Dieu ?
- C'est comme un rocher.
466
01:08:19,350 --> 01:08:23,140
Un paysan en avait donn� � ses lapins.
- Et les pauvres lapins ?
467
01:08:24,240 --> 01:08:30,190
Ils se le partageaient. J'ai
demand� et ils ont dit...oui, oui, oui".
468
01:08:44,440 --> 01:08:47,400
Maman !
469
01:08:51,840 --> 01:08:53,790
Maman !
470
01:10:44,800 --> 01:10:50,750
La grande est ma femme,
et le petit est mon fils.
471
01:10:55,240 --> 01:11:00,190
J'ai �t� tent�, pardonnez moi.
472
01:11:09,520 --> 01:11:13,480
On doit se s�parer pour un temps.
473
01:11:14,410 --> 01:11:20,360
Vous deux allez au nord, et vous deux au sud.
vous et vous ici � Assise.
474
01:11:20,450 --> 01:11:24,800
Non, envoie moi ailleurs.
J'aurais honte ici.
475
01:11:24,890 --> 01:11:28,640
Honte ? Alors entre dans
la cath�drale.
476
01:11:28,730 --> 01:11:32,800
C'est dimanche et plein.
Tu peux pr�cher un sermon.
477
01:11:33,250 --> 01:11:37,210
Je ne sais pas comment parler !
En outre, tout le monde me conna�t !
478
01:11:37,850 --> 01:11:40,840
Va-t-en d�nud�.
- D�nud� ?
479
01:11:40,930 --> 01:11:43,880
Personne ne te reconna�tra.
480
01:11:43,970 --> 01:11:46,640
Tu devras laver ton visage.
- Non !
481
01:11:46,770 --> 01:11:49,730
< lte missa est.(La messe est finie)
482
01:11:50,450 --> 01:11:54,410
H�, regarde, c'est Rufino, regarde !
- Rufino !
483
01:12:21,890 --> 01:12:24,850
La paix, c'est l'essentiel.
484
01:12:25,450 --> 01:12:30,400
Ceux qui sont en paix avec Dieu
sont d�j� au Paradis.
485
01:12:31,450 --> 01:12:37,400
C'est vrai, j'en donne ma parole.
486
01:12:50,810 --> 01:12:56,650
Non ! non !
- Partons ! N'agissez pas ainsi
487
01:12:59,010 --> 01:13:04,210
Fr�re, pardonne-moi
je me suis laiss� emporter.
488
01:13:04,450 --> 01:13:08,410
Parl- leur, r�essaye.
Ils �couteront.
489
01:13:08,850 --> 01:13:11,810
Je suis le fils de Dieu.
490
01:13:12,250 --> 01:13:16,210
On ne veut pas de toi !
491
01:13:16,450 --> 01:13:22,400
Je ne le savais pas avant comme
nous tous, parole.
492
01:13:23,330 --> 01:13:26,290
Je vous donne ma parole.
493
01:13:26,450 --> 01:13:30,410
La paix est essentielle.
- L a paix est essentielle.
494
01:14:04,450 --> 01:14:10,400
Il est facile d'adorer
des images en bois.
495
01:14:12,450 --> 01:14:16,410
Elles ne souffrent ni de la faim
ni du froid.
496
01:14:19,460 --> 01:14:24,400
Rejetteriez-vous un homme
qui veut devenir un saint ?
497
01:14:26,460 --> 01:14:31,400
Vraiment ? Rejeter un homme
qui veut devenir un saint ?
498
01:14:31,860 --> 01:14:36,210
Le feriez vous ? Il faut du courage.
499
01:14:40,460 --> 01:14:44,420
Et d'autres ont ce courage
500
01:14:44,860 --> 01:14:48,820
Je parle des exclus des
villes, les pauvres.
501
01:14:49,460 --> 01:14:55,410
Ils sont exclus des villes,
ils ont ce courage.
502
01:14:56,460 --> 01:15:01,410
Nous aideras tu, prieras tu avec nous ?
503
01:15:04,460 --> 01:15:09,410
B�nie soit Ir�ne paralys�e et en paix.
504
01:15:17,460 --> 01:15:22,410
B�nie soit Ir�ne paralys�e et en paix
505
01:15:24,460 --> 01:15:28,420
B�nie soit Ir�ne paralys�e et en paix
506
01:15:29,460 --> 01:15:34,410
B�ni soit Matteo, orphelin empli d'espoir.
507
01:15:38,460 --> 01:15:43,410
B�nie soit Eugenia, l�preuse
qui ne jure pas
508
01:15:48,460 --> 01:15:53,410
B�ni soit Bonizio, aveugle,
qui voit le soleil et les �toiles.
509
01:15:59,460 --> 01:16:03,420
B�ni soit le petit Luca, au Ciel.
510
01:16:05,260 --> 01:16:09,220
B�nie soit sa m�re,
sans lait mais plein de foi !
511
01:16:13,300 --> 01:16:17,260
B�nis soient les idiots comme toi !
512
01:16:31,460 --> 01:16:34,930
Mettons-les dehors !
513
01:16:35,100 --> 01:16:38,810
On s'est fait battre.
514
01:16:39,060 --> 01:16:43,020
Mais beaucoup de jeunes nous ont rejoint.
515
01:16:43,340 --> 01:16:48,580
La p�riode de pers�cution commen�ait.
On peut �crire beaucoup l� dessus.
516
01:16:49,220 --> 01:16:52,370
C'�tait aussi ma faute.
517
01:16:52,460 --> 01:16:56,420
J'�crirai que c'est aussi
gr�ce � ton "m�rite"
518
01:16:59,940 --> 01:17:04,180
Tu peux toujours venir comme
tu le faisais de temps en temps.
519
01:17:07,700 --> 01:17:12,100
Tout ou rien.
Comme lui, comme toi.
520
01:17:13,140 --> 01:17:19,700
Je ne supportais pas que tu
sois humili�e ou bless�e.
521
01:17:21,910 --> 01:17:27,140
Mater carissima,
l'amour a un prix.
522
01:17:28,270 --> 01:17:31,060
J'ai peur.
523
01:17:32,310 --> 01:17:37,700
La seule peur qui me reste est pour toi.
524
01:17:40,350 --> 01:17:45,470
As tu peur que j'ai faim ou froid
que je sois tu�e ou viol�e ?
525
01:17:45,750 --> 01:17:49,460
Laisse-moi t'offrir la s�curit�
dont je profite.
526
01:17:49,590 --> 01:17:52,100
Refuse-la.
527
01:17:52,350 --> 01:17:55,310
Ma cousine ne peut plus vivre
comme sa vie pr�c�dente.
528
01:17:55,430 --> 01:18:00,630
Elle ne peut, ni rester ici, ni partir
sur les routes � la merci de criminels violents.
529
01:18:08,350 --> 01:18:11,020
As tu fini ?
- Non.
530
01:18:11,390 --> 01:18:16,340
Chiara dit qu'elle aime le Christ,
peut �tre t'aime-t-elle mais ne le sait pas.
531
01:18:19,350 --> 01:18:21,300
Continue !
532
01:18:21,750 --> 01:18:26,300
Tu dis que tu n'aimes que son �me,
mais Chiara est aussi tr�s belle !
533
01:18:27,350 --> 01:18:30,710
Chiara est belle,
534
01:18:33,150 --> 01:18:38,380
Ne me tente pas avec tes peurs.
- Tu as trop confiance en toi.
535
01:18:39,350 --> 01:18:41,470
Je lui fais confiance.
536
01:18:41,630 --> 01:18:45,700
Ils vont imaginer Dieu sait quoi.
537
01:18:45,990 --> 01:18:47,100
Quoi ?
538
01:18:47,190 --> 01:18:52,470
Tu sais ce que ces gens imaginent
quand ils voient une fille avec des hommes.
539
01:19:01,350 --> 01:19:03,230
Chiara veut devenir un fr�re.
540
01:19:03,350 --> 01:19:07,740
Fantastique ! Je suis s�rieux.
541
01:19:08,350 --> 01:19:14,110
J'ai vu beaucoup de femmes dans le monde,
des gitanes, des aventuri�res...
542
01:19:14,350 --> 01:19:18,500
Personne ne la reconna�tra
si elle s'habille comme ��.
543
01:19:18,630 --> 01:19:22,860
Les femmes sont m�me parmi les l�preux, les pauvres ...
- Le Christ leur faisait confiance.
544
01:19:23,270 --> 01:19:28,510
C'�tait le Christ, et pour nous ?
Nous ne sommes que des hommes.
545
01:19:28,750 --> 01:19:34,110
Pourquoi limiter la gr�ce de Dieu ?
- C'est bon, t'es ennuyeux !
546
01:19:52,550 --> 01:19:56,020
Je suis avec toi
m�me quand mon corps est ici.
547
01:19:56,350 --> 01:20:00,870
J'ai d�couvert que la vie est belle
seulement parce que ta vie est belle.
548
01:20:53,360 --> 01:20:57,240
P�res, m�res...
549
01:20:58,000 --> 01:21:00,270
Fr�res, recevez moi.
550
01:21:01,680 --> 01:21:05,880
P�re, m�re, s�ur,
fr�re, priez pour nous
551
01:21:06,360 --> 01:21:12,230
P�re, m�re, s�ur,,
fr�re, priez pour nous
552
01:21:58,560 --> 01:22:01,150
Es tu s�re ?
553
01:22:08,360 --> 01:22:10,950
Ne t'inqui�te pas.
554
01:22:11,360 --> 01:22:15,320
< Je sais, je sais
"Celui qui perd, gagne", mais...
555
01:22:32,320 --> 01:22:35,710
Chiara, la plus pauvre des pauvres.
556
01:22:36,440 --> 01:22:39,990
Chiara, paroissienne du monde.
557
01:22:41,320 --> 01:22:43,310
Chiara, le myst�re de Dieu.
558
01:22:44,360 --> 01:22:47,480
Chiara, prie pour nous.
559
01:22:48,320 --> 01:22:52,400
Chiara la plus pauvre des pauvres.
560
01:22:57,540 --> 01:22:59,490
Montre ton visage !
561
01:23:01,140 --> 01:23:04,690
H�, tu appartiens � la
famille Offreduccio !
562
01:23:06,340 --> 01:23:09,490
Oui, c'est vrai.
Ils te recherchent, le sais tu ?
563
01:23:11,540 --> 01:23:15,500
Ramenons la chez elle !
- Et si elle ne veut pas ?
564
01:23:15,740 --> 01:23:18,890
Emmenons-la ailleurs.
Elle a un joli petit visage.
565
01:23:39,300 --> 01:23:43,180
Qu'est ce qui ne va pas ?
- Ma cousine.
566
01:23:44,740 --> 01:23:48,730
Elle est seule sur la route.
Je suis inquiet.
567
01:23:49,820 --> 01:23:51,780
Je l'ai renvoy�.
568
01:24:09,220 --> 01:24:13,770
Qu'est il arriv� ?
- Rien.
569
01:24:21,900 --> 01:24:23,780
Recule Bernardo !
570
01:24:24,020 --> 01:24:27,380
Ah ! Te voil�, �coute moi.
o� est ma ni�ce ?
571
01:24:27,700 --> 01:24:29,980
Je veux ma ni�ce !
572
01:24:30,100 --> 01:24:34,180
Idiot ! O� est ma ni�ce ? Dis-moi !
O� est elle ?
573
01:24:34,620 --> 01:24:37,580
O� l'avez vous cach� ? Idiot !
Emmenez-moi la voir.
574
01:24:50,820 --> 01:24:53,380
Ils chassent Chiara !
- O� est elle ?
575
01:24:53,620 --> 01:24:56,090
Au lazaret.
- Emm�ne-la � San Damiano.
576
01:25:06,340 --> 01:25:08,650
Puissant et noble Seigneur.
577
01:25:10,700 --> 01:25:14,380
Tu es fort, tu es grand,
tu es vrai...
578
01:25:18,020 --> 01:25:21,300
Tu es notre gardien, notre
protecteur et d�fenseur.
579
01:25:25,140 --> 01:25:27,860
Tu es la s�curit�, tu es la paix.
580
01:25:30,950 --> 01:25:33,380
Tu es la beaut�, tu es la tendresse
581
01:25:35,630 --> 01:25:38,500
Mon oncle, laissez-les, me voil�.
582
01:25:40,830 --> 01:25:44,820
Rentre, la farce est termin�e.
- Je suis d�j� chez moi.
583
01:25:47,030 --> 01:25:49,140
J'ai fait un v�u !
584
01:25:49,710 --> 01:25:52,700
A qui, � ces fous ici ?
585
01:25:52,870 --> 01:25:56,860
J'ai fait un voeu � Dieu
et tu es dans son palais.
586
01:25:57,110 --> 01:26:00,060
Allez !
- Arr�te !
587
01:26:21,870 --> 01:26:26,380
Pourquoi sort- il ?
- Pousse !
588
01:26:26,830 --> 01:26:28,740
Il est bien o� il est !
589
01:26:43,110 --> 01:26:44,910
Il doit rester � l'int�rieur !
590
01:26:47,630 --> 01:26:51,340
Sainte Dame, Sainte M�re de Dieu
Dame pleine de Gr�ce
591
01:26:51,630 --> 01:26:54,620
Sanctifie ta maison
Sainte M�re de Dieu.
592
01:26:54,830 --> 01:26:56,260
Dame pleine de Gr�ce
Sainte M�re de Dieu.
593
01:26:56,630 --> 01:26:59,190
Dame pleine de Gr�ce
Sanctifie ta maison.
594
01:27:03,670 --> 01:27:07,190
Sainte m�re de Dieu.
Dame pleine de gr�ce
595
01:27:09,350 --> 01:27:12,070
Utilise cela.
596
01:27:14,310 --> 01:27:16,620
Merci.
597
01:27:18,230 --> 01:27:21,190
Si seulement, on avait de la laine.
598
01:27:28,070 --> 01:27:32,350
Il est beau !
- Un autre infortun�.
599
01:27:38,030 --> 01:27:42,980
Il est le roi des rois
- Arr�te ces balivernes !
600
01:27:53,110 --> 01:27:55,630
Ils sont venus me dire que
tu es un fauteur de troubles,
601
01:27:58,150 --> 01:28:01,110
cr�ant du scandale ! Et maintenant, les femmes !
602
01:28:02,230 --> 01:28:07,790
Des gens sont venus protester ! Ils
s'attendent � ce que tu installes un couvent,
603
01:28:08,430 --> 01:28:14,190
un foyer, une institution charitable.
Il y a des b�timents, des offres diverses...
604
01:28:17,830 --> 01:28:19,980
Je ne peux accepter.
605
01:28:20,110 --> 01:28:24,070
Tu n'es pas seul ! Les femmes sont
expos�es � toutes sortes de dangers.
606
01:28:25,230 --> 01:28:28,190
Que vas-tu faire mon gar�on...
607
01:28:32,640 --> 01:28:38,150
Vous ressemblez � des animaux �gar�s,
sans toit sur la t�te,
608
01:28:38,600 --> 01:28:42,550
� moiti� nus, si vuln�rables,
tu dois r�aliser cela Francesco !
609
01:28:44,480 --> 01:28:48,790
Je ne peux te d�fendre. Car seul
le Pape a ce pouvoir.
610
01:28:49,840 --> 01:28:52,430
Il est n�cessaire pour toi
de le rencontrer.
611
01:28:52,640 --> 01:28:54,750
Avec sa permission,
ils te laisseront en paix.
612
01:28:54,920 --> 01:29:00,870
Tu dois te d�cider. Lui seul
r�soudra tes probl�mes.
613
01:29:15,720 --> 01:29:20,190
Puis je emprunter l'aiguille ?
- Non...Je vais le faire pour toi.
614
01:29:28,000 --> 01:29:32,200
C'est une excuse pour ne pas te laver.
- Laisse moi finir ce travail.
615
01:29:32,280 --> 01:29:34,590
Tu veux voir le Pape en larmes ?
616
01:29:34,720 --> 01:29:37,630
Les guenilles, �� va, pas les larmes.
Arr�te !
617
01:29:44,440 --> 01:29:48,750
Il n'acceptera jamais de nous recevoir.
- Pour quelle raison ?
618
01:29:48,960 --> 01:29:52,470
Innocenzo III a �tudi�
� Bologna avec moi.
619
01:29:55,720 --> 01:29:58,710
C'est un homme intelligent,
tr�s sensible...
620
01:30:00,000 --> 01:30:02,990
Vous �tes ceux qui venez le voir.
621
01:30:06,040 --> 01:30:10,590
Je ferai ce que vous voulez, mais
selon moi, vous devriez le faire.
622
01:30:11,680 --> 01:30:15,750
C� suffit !
- Vous avez besoin d'un bain !
623
01:31:03,640 --> 01:31:07,760
Il doit y avoir une erreur.
On re�oit les pauvres en bas.
624
01:31:12,160 --> 01:31:15,440
Mais...
- Cardinal de l'ordre de St Paul.
625
01:31:16,200 --> 01:31:17,840
Suivez- moi.
626
01:31:19,800 --> 01:31:22,600
Tout le pouvoir est ici.
Dites a l'�v�que de Rennes
627
01:31:22,720 --> 01:31:26,000
que nous sommes ses vicaires
ceux qui voient la justice.
628
01:31:26,800 --> 01:31:30,350
Nous avons les bons rem�des
contre le mal.
629
01:31:32,680 --> 01:31:36,310
Je sens un poids.
- Ce sont tous les citrons que tu manges et bois.
630
01:31:36,570 --> 01:31:40,880
C'est la seule chose que je peux dig�rer.
Je suis aussi amer et jaune qu'eux maintenant.
631
01:31:42,810 --> 01:31:46,960
Tu emm�nes les mendiants par ici ?
632
01:31:47,170 --> 01:31:50,920
Le Cardinal de St Paul, mon Seigneur.
C'est celui qui l'a ordonn�.
633
01:31:56,130 --> 01:31:57,840
Venez, venez.
634
01:32:08,050 --> 01:32:14,000
De quoi nous accuse t'on ?
Tout le monde accuse Rome de quelque chose.
635
01:32:17,170 --> 01:32:20,760
Ils n'accusent personne.
Ils n'ont pas de paroles de haine.
636
01:32:21,370 --> 01:32:23,400
Ils aiment tout le monde, y compris nous.
637
01:32:24,970 --> 01:32:29,010
Ils veulent vivre selon l'Evangile
et demander que leurs v�ux soient confirm�s.
638
01:32:32,570 --> 01:32:38,040
Ceci est l'Evangile de J�sus
Christ, les p�nitents d'Assise
639
01:32:40,930 --> 01:32:43,890
Les p�nitents doivent vivre dans la pauvret�,
l'amour et la chastet�,
640
01:32:44,330 --> 01:32:47,560
en suivant les pr�ceptes de
J�sus Christ, qui a dit :
641
01:32:47,690 --> 01:32:50,600
"Va et vends ce que tu veux,
et donne aux pauvres etc..."
642
01:32:50,690 --> 01:32:53,360
"Renonce � toi m�me."
- Nous connaissons l'Evangile, merci.
643
01:32:53,450 --> 01:32:56,680
Ces groupes commencent toujours
en suivant l'Evangile
644
01:32:56,930 --> 01:33:01,610
dans l'humilit� et la pauvret�, puis
la vanit� prend le pas !
645
01:33:01,730 --> 01:33:03,770
Oui.
646
01:33:03,850 --> 01:33:06,570
Et ainsi ils se proclament
les vrais chr�tiens,
647
01:33:06,810 --> 01:33:08,770
les seuls Ap�tres,
648
01:33:09,010 --> 01:33:11,840
et couvrent d'insultes le tr�ne de Pierre.
649
01:33:12,210 --> 01:33:16,810
Je m'insurgerai contre ��. Ils ont
la recommandation de leur �v�que,
650
01:33:16,970 --> 01:33:18,930
un homme � la foi confirm�e.
651
01:33:19,010 --> 01:33:22,130
Et je les ai moi m�me observ�s
pendant plus d'un mois.
652
01:33:22,250 --> 01:33:25,240
Comment peut on garantir l'impossible ?
653
01:33:25,410 --> 01:33:29,850
comment un homme peut il se d�munir
pour vivre comme un agneau
654
01:33:30,450 --> 01:33:33,570
� la merci des loups, qui sont si
nombreux et cruels ?
655
01:33:34,330 --> 01:33:38,290
Devrions nous d�clarer impossible
de vivre la vie de l'Evangile ?
656
01:33:38,650 --> 01:33:41,610
Nous ne pouvons d�clarer cela !
657
01:33:41,730 --> 01:33:45,440
Et ne devrions pas.
Qui est le meneur ?
658
01:33:55,810 --> 01:33:58,200
Parlez !
659
01:34:00,890 --> 01:34:03,770
Parlez. Le Pape �coute.
660
01:34:07,850 --> 01:34:10,610
Je ne sais pas...
661
01:34:12,810 --> 01:34:14,410
Je suis d�sempar�.
662
01:34:16,170 --> 01:34:18,610
Croyez vous qu'il est important
de se v�tir comme des mendiants ?
663
01:34:19,730 --> 01:34:24,890
C'est...une 1�re �tape...
s'habiller en homme nouveau.
664
01:34:25,130 --> 01:34:29,920
Une bonne citation, St Paul,
�p�tre des Eph�siens.
665
01:34:30,890 --> 01:34:36,810
Vous �tiez riche et maintenant pauvre,
comment survivre dans un monde de p�ch�s ?
666
01:34:38,900 --> 01:34:42,930
Les pas.
- Les pas du Christ.
667
01:34:58,180 --> 01:35:01,690
Ils sont couverts de poussi�re !
Foul�s par ceux des imposteurs.
668
01:35:02,300 --> 01:35:05,970
"Nous" ne sommes pas pauvres.
Comment pouvez vous nous aimer ?
669
01:35:09,300 --> 01:35:11,250
Sans
670
01:35:14,980 --> 01:35:16,930
limite,
671
01:35:20,660 --> 01:35:23,620
sans jugement.
672
01:35:28,980 --> 01:35:32,770
Nous ne nous restreindrons jamais
� aucune gr�ce.
673
01:35:33,460 --> 01:35:38,130
Nous verrons
674
01:35:38,940 --> 01:35:42,290
si vous �tes un "homme nouveau".
Vous reviendrez.
675
01:35:43,020 --> 01:35:46,690
< In nomine patris, et filii,
< et spiritus sancti.
676
01:35:59,740 --> 01:36:05,210
Eh bien, dites moi.
- Il nous a donn� sa b�n�diction .
677
01:36:05,300 --> 01:36:07,260
Nous avons r�ussi !
678
01:36:19,820 --> 01:36:23,780
Francesco ! Francesco !
679
01:36:32,660 --> 01:36:35,780
Du calme, sois tranquille !
Il ne peux pas respirer .
680
01:36:35,980 --> 01:36:38,420
Vous l'�crasez !
- Reculez !
681
01:36:38,740 --> 01:36:41,700
Stop !
- Doucement, doucement !
682
01:36:42,060 --> 01:36:46,660
Levons-le !
- Ne lui faites pas de mal !
683
01:36:50,940 --> 01:36:52,610
Non, ne faites pas �� !
684
01:36:53,460 --> 01:36:57,090
Reculez !
Reculez, je vous en prie !
685
01:36:58,340 --> 01:37:02,100
Si le Pape et le Cardinal nous avaient vu
ils ne nous auraient pas pris au s�rieux.
686
01:37:04,660 --> 01:37:06,780
Vous a-t-on d�j� pris au s�rieux ?
687
01:37:06,900 --> 01:37:10,690
Beaucoup.
Trop peut �tre.
688
01:37:13,060 --> 01:37:16,690
La raison �tait...
- Il �tait la raison.
689
01:37:16,900 --> 01:37:19,290
Tu l'as toujours aim�.
690
01:37:21,060 --> 01:37:26,010
Toujours. Et encore plus
691
01:37:26,220 --> 01:37:30,380
Pour moi aussi.
- "Amor... Ardor".
692
01:37:30,820 --> 01:37:32,620
Quoi ?
693
01:37:32,940 --> 01:37:36,700
Pour moi, c'�tait un tremblement de terre.
Cela a tout chang�.
694
01:37:36,900 --> 01:37:40,450
Avant, j'�tais un �ne,
et je ne le savais pas.
695
01:37:40,590 --> 01:37:42,940
Et ensuite, tu l'as su ?
696
01:37:44,670 --> 01:37:47,340
Oui, je lui dois une belle vie.
697
01:37:49,110 --> 01:37:53,220
"Novae gratiae...
698
01:37:57,350 --> 01:37:58,940
verbum"
699
01:38:01,750 --> 01:38:03,780
"Novae gratiae verbum"
700
01:38:03,950 --> 01:38:07,780
Le mot de la nouvelle gr�ce
d�ploy� aux quatre coins,
701
01:38:07,990 --> 01:38:11,420
que les hommes de chaque pays
voulaient devenir nos fr�res.
702
01:38:12,270 --> 01:38:14,780
Nous sommes devenus si nombreux
703
01:38:14,990 --> 01:38:17,420
qu'il f�t d�cid� de nous r�unir
une fois l'an
704
01:38:17,990 --> 01:38:20,220
pour la Pentec�te ici � Assise.
705
01:38:21,670 --> 01:38:24,860
< "Ave Maria, gratia plena, dominus
tecum, benedicitas tu in mulieribus...
706
01:38:25,070 --> 01:38:27,710
< et benedictus fructus ventris tui."
707
01:38:58,590 --> 01:39:00,260
"Il faut le suivre"
708
01:39:01,950 --> 01:39:03,780
Regardez !
709
01:39:03,870 --> 01:39:07,100
Comment vais-je les rencontrer tous ?
- Lui, c'est Francesco !
710
01:39:07,390 --> 01:39:09,430
Comment peut on les rassasier tous ?
711
01:39:09,790 --> 01:39:12,590
Demain appartient au Seigneur.
- Non...
712
01:39:13,270 --> 01:39:18,110
Francesco !
- Non ! Debout !
713
01:39:18,870 --> 01:39:21,260
D'o� viens-tu ?
714
01:39:21,430 --> 01:39:24,100
De Fribourg.
En p�dibus, � pied.
715
01:39:24,670 --> 01:39:28,630
Paix � toi. Et toi ?
- Venise.
716
01:39:28,750 --> 01:39:30,900
Bologne !
- Paris !
717
01:39:30,990 --> 01:39:34,740
P�dibus ?
- Comment puis je �tre comme toi ?
718
01:39:37,470 --> 01:39:42,100
Tu dois annoncer la paix.
719
01:39:43,270 --> 01:39:48,630
Tu dois d'abord trouver la paix
dans ton c�ur et toi-m�me.
720
01:39:49,310 --> 01:39:54,260
Tu dis: "N'emporte rien."
Tu veux dire, enti�rement nu ?
721
01:39:58,550 --> 01:40:01,510
Nu comme les fesses d'un b�b�.
722
01:40:03,630 --> 01:40:06,590
Qu'est ce qui tombe ?
- Que se passe t-il ?
723
01:40:06,750 --> 01:40:10,830
Sois prudent !
- Qu'est ce que c'est ?
724
01:40:11,470 --> 01:40:15,430
Francesco ! Que fais tu ?
- C'est notre maison !
725
01:40:15,510 --> 01:40:18,590
Mes fr�res n'ont pas de maison !
- Notre bagage est ici !
726
01:40:18,670 --> 01:40:22,630
Avec des provisions.
727
01:40:26,150 --> 01:40:29,110
C'est Francesco, il d�truit la maison.
728
01:40:29,790 --> 01:40:33,750
Un homme saint avec ses propres id�es !
729
01:40:33,830 --> 01:40:36,790
avec sa mauvaise vue, il pourrait tomber.
730
01:40:36,910 --> 01:40:40,620
Francesco, Francesco, je t'en prie !
731
01:40:40,870 --> 01:40:43,830
Cette maison appartient � la ville,
qui nous l'a offert.
732
01:40:43,920 --> 01:40:47,870
On ne peux l'accepter !
- mais ce n'est pas bien !
733
01:40:47,960 --> 01:40:51,430
il y a plus, fr�re d�licat,
des nobles, des lettr�s...
734
01:40:51,520 --> 01:40:53,980
Les ferais tu dormir sous les arbres ?
735
01:40:54,080 --> 01:40:57,790
Oui, sous les arbres avec les �cureuils.
736
01:40:57,960 --> 01:41:01,990
Tu devrais descendre !
L'envoy� du Pape est arriv�.
737
01:41:05,920 --> 01:41:11,870
Personne ne nous oblige,
nous sommes les fr�res d�munis.
738
01:41:13,520 --> 01:41:16,470
Nous ne jugeons pas ceux
au dessus de nous.
739
01:41:16,600 --> 01:41:21,630
Nous avons juste choisi
d'�tre plus bas,
740
01:41:23,520 --> 01:41:29,470
sans rien, et ainsi sans peur, libres !
741
01:41:29,760 --> 01:41:32,640
Que veux tu dire
"ceux qui n'ont rien ?"
742
01:41:33,000 --> 01:41:36,430
Nous sommes ici pour conclure.
743
01:41:36,680 --> 01:41:39,640
On aimerait un programme, des r�gles.
744
01:41:39,840 --> 01:41:43,910
Je crois que j'exprime l'opinion
g�n�rale de ceux qui protestent.
745
01:41:44,000 --> 01:41:49,230
Les r�gles existent, celles de l'Evangile.
746
01:41:51,080 --> 01:41:56,030
Fr�re, le programme est l� en attente.
747
01:41:56,280 --> 01:41:58,790
< Que veux tu dire
"l� en attente"?
748
01:41:58,880 --> 01:42:01,840
Ne sois pas absurde !
- L'Evangile est un sujet s�rieux !
749
01:42:01,920 --> 01:42:05,230
Nous voulons un programme !
- Oui, un programme !
750
01:42:05,440 --> 01:42:08,240
Avec des r�gles !
- Nous voulons un programme !
751
01:42:08,680 --> 01:42:14,830
Silence !
- Laissez le parler !
752
01:42:17,680 --> 01:42:22,600
Fr�re, tu prends l'Evangile
pour de la lecture simpliste.
753
01:42:22,680 --> 01:42:26,640
Oui, litt�ralement simpliste.
754
01:42:27,280 --> 01:42:30,240
Fr�re, tu es intelligent, n'est ce pas ?
755
01:42:30,400 --> 01:42:34,950
A l'universit�, j'ai �tudi� "grammaticam
divinitatem et legem"
756
01:42:35,920 --> 01:42:40,870
Par hasard, as tu connu un �tudiant
du nom de J�sus de Nazareth ?
757
01:42:44,680 --> 01:42:46,240
Que veux tu dire ?
758
01:42:50,440 --> 01:42:54,400
Tu es celui qui a �tudi�.
759
01:42:56,680 --> 01:43:02,840
Fr�res lettr�s,
Vous savez parler.
760
01:43:05,880 --> 01:43:09,840
Je suis si bas
761
01:43:10,880 --> 01:43:14,840
que je me m�lange � la salet�.
762
01:43:16,960 --> 01:43:21,320
Je ne sais rien.
Je ne peux qu'�couter.
763
01:43:23,080 --> 01:43:27,040
Ecouter, �couter.
764
01:43:29,160 --> 01:43:35,110
Et finalement, j'ai r�ussi
� entendre ces mots.
765
01:43:37,880 --> 01:43:43,830
"B�nis soient les pauvres"
et ceux qui versent des larmes.
766
01:43:44,880 --> 01:43:47,240
Car ils souriront.
767
01:43:47,490 --> 01:43:49,950
Et b�nis soient ceux qui auront
une raison de rire !
768
01:43:50,090 --> 01:43:52,680
Ceci est une farce !
769
01:43:52,890 --> 01:43:56,080
Taisez vous !
- Fr�res ! Laissez Francesco parler !
770
01:44:02,890 --> 01:44:06,840
Parfois, je lis au lieu de pleurer.
771
01:44:08,890 --> 01:44:11,840
J'ai aussi entendu ceci :
772
01:44:12,890 --> 01:44:17,840
"Malheur � vous quand quelqu'un
parle bien de vous !"
773
01:44:20,130 --> 01:44:24,090
"B�nis ceux qui vous insultent,
774
01:44:25,210 --> 01:44:31,160
et aiment vos ennemis.
Les aiment, les embrassent."
775
01:44:36,690 --> 01:44:41,640
Il n'y a pas de grand m�rite � aimer
ceux qui vous aiment d�j�.
776
01:44:44,290 --> 01:44:47,250
Ne jugez pas.
777
01:44:48,650 --> 01:44:52,610
Qui sommes nous pour juger ?
778
01:44:53,330 --> 01:44:58,560
En outre, la mis�ricorde de notre p�re
va au del� de notre connaissance.
779
01:45:01,290 --> 01:45:06,240
Pardonnez dix fois,
m�me mille fois.
780
01:45:09,290 --> 01:45:15,240
et surtout, donnez,
donnez, donnez toujours !
781
01:45:16,450 --> 01:45:20,280
Donnez quoi ? On a rien � donner.
- C'est vrai !
782
01:45:20,690 --> 01:45:24,650
Tu ne nous permets pas de poss�der.
- Silence, il n'a pas fini !
783
01:45:53,690 --> 01:45:59,640
P�re, je suis aveugle.
784
01:46:02,890 --> 01:46:08,840
Un aveugle peut il mener d'autres aveugles ?
785
01:46:20,930 --> 01:46:24,890
On ne peut rien faire, Francesco
nous r�p�te, ne jugez pas.
786
01:46:24,970 --> 01:46:28,650
Ne prenez aucun bureau.
Ni b�timent, et ainsi de suite.
787
01:46:28,770 --> 01:46:34,570
Francesco a la droiture d'un h�ros.
- d'un saint, voyons les choses en face !
788
01:46:34,650 --> 01:46:36,800
Tout le monde n'est pas comme lui.
789
01:46:36,890 --> 01:46:40,850
Sans r�gles, les gens voulant
se joindre � nous deviendront
790
01:46:40,930 --> 01:46:44,050
des vagabonds, au lieu d'�tre
une arm�e servant l'�glise
791
01:46:44,130 --> 01:46:48,090
Notre communaut� est devenue si
large qu'on ne peut la contr�ler
792
01:46:48,210 --> 01:46:51,290
par son inspiration.
Francesco accepte n'importe qui.
793
01:46:51,380 --> 01:46:55,730
si vous voulez partir, vous le pouvez
en fait, beaucoup viennent et partent.
794
01:46:55,860 --> 01:47:01,060
Ici, pas de r�gles de discipline.
Il vit au jour le jour.
795
01:47:01,180 --> 01:47:05,970
Il n'a aucune qualification th�ologique,
Il ne peut contr�ler un ordre religieux.
796
01:47:06,180 --> 01:47:09,130
Mais son ardeur et son
ob�issance envers l'�glise
797
01:47:09,300 --> 01:47:11,810
en font un homme pr�cieux.
798
01:47:11,900 --> 01:47:14,810
Mais notre mouvement a atteint
un tournant d�cisif.
799
01:47:14,900 --> 01:47:17,410
Au d�but, nous �tions dix
aujourd'hui, nous sommes 1000
800
01:47:17,540 --> 01:47:21,370
Nous avons des fr�res dans toute l'Italie.
801
01:47:21,540 --> 01:47:24,100
Les autorit�s locales les refusent
r�guli�rement car
802
01:47:24,180 --> 01:47:26,850
ils ne poss�dent aucun document
prouvant leur fiabilit�.
803
01:47:26,980 --> 01:47:30,940
Mais ainsi, nous sommes libres .
Les documents lient les hommes.
804
01:47:31,700 --> 01:47:34,660
Ils sont pris pour des mendiants
et maltrait�s.
805
01:47:34,820 --> 01:47:40,730
Nous devons �tre organis�s,
avoir une hi�rarchie.
806
01:47:40,900 --> 01:47:45,850
des quartiers g�n�raux, des entreprises,
Cet endroit indescriptible n'est pas suffisant !
807
01:47:45,980 --> 01:47:50,930
J'ai �tudi� durement et je ne supporte pas
que tout soit r�sum� en :
808
01:47:51,580 --> 01:47:56,530
"B�nis soient les pauvres et les ordinaires"
il veut que l'on serve les pauvres et les l�preux
809
01:47:56,780 --> 01:47:59,580
Il est dangereux d'aller si loin.
810
01:48:02,660 --> 01:48:08,610
La popularit� de Francesco est �norme.
Je suis �tonn�.
811
01:48:08,900 --> 01:48:13,850
Nous sommes quelques uns mais beaucoup
de jeunes hommes veulent nous rejoindre.
812
01:48:14,220 --> 01:48:17,180
Nous devons contr�ler la situation
d�s que possible.
813
01:48:17,900 --> 01:48:22,850
Les h�r�tiques de tout poil font
de l'�glise un jouet pour les impies.
814
01:48:22,980 --> 01:48:28,930
Nous sommes forc�s de combattre des
guerres sales pour nous d�fendre.
815
01:48:29,900 --> 01:48:35,180
Nous regardons avec envie ceux qui
comme toi n'ont qu'une pens�e
816
01:48:35,340 --> 01:48:38,650
et vivent l'Evangile de tout c�ur.
817
01:48:38,900 --> 01:48:44,820
Pensez-vous que l'�tude de
l'Evangile devrait �tre plus accessible ?
818
01:48:45,100 --> 01:48:48,650
On ne peut pas demander
l'impossible � un �tre humain.
819
01:48:48,900 --> 01:48:54,850
Limite ton r�ve. C'est moins beau
je comprends, c'est aussi triste.
820
01:48:55,700 --> 01:48:58,980
Mais n�cessaire. Tu dois �tre raisonnable.
821
01:49:03,300 --> 01:49:06,820
Tu ne parles pas ?
822
01:49:07,900 --> 01:49:09,940
Francesco !
823
01:49:52,100 --> 01:49:55,060
Francesco ! Francesco !
824
01:50:03,510 --> 01:50:06,460
Francesco ! Francesco !
825
01:50:11,910 --> 01:50:15,870
Francesco !
- Francesco !
826
01:50:21,910 --> 01:50:25,870
< Nous t'attendons.
Parle !
827
01:50:25,990 --> 01:50:30,860
C'est mon tour de me taire.
Tu devrais parler.
828
01:50:30,990 --> 01:50:35,740
Non, mon fils, parle. Rien ne
sera fait contre ta volont�.
829
01:50:45,190 --> 01:50:48,740
Si je devais parler...
830
01:50:50,910 --> 01:50:53,870
Je devrais dire...
831
01:50:54,910 --> 01:50:58,870
pars vers le monde...
les mains vides...
832
01:50:59,910 --> 01:51:02,870
comme cet enfant.
833
01:51:11,710 --> 01:51:17,660
Oublie-moi.
Je suis comme mort.
834
01:51:19,910 --> 01:51:22,870
A partir de maintenant,
835
01:51:25,150 --> 01:51:30,100
Notre nouveau meneur
sera Pietro Cattani.
836
01:51:35,990 --> 01:51:38,950
Nous lui ob�irons.
837
01:52:08,910 --> 01:52:11,950
Francesco ! Francesco !
838
01:52:12,510 --> 01:52:15,950
Arr�tez, laisse- le !
Laissez-le, je vous en prie !
839
01:53:41,680 --> 01:53:43,630
Francesco...
840
01:54:21,520 --> 01:54:24,480
Tu es revenu ? Je le savais.
841
01:54:26,920 --> 01:54:29,670
Je continuais � dire � ta m�re,
842
01:54:29,920 --> 01:54:34,870
il reviendra, je ne changerai pas de testament.
843
01:54:36,520 --> 01:54:42,470
Non, parce qu'il reviendra.
Un fils est un fils.
844
01:54:44,920 --> 01:54:47,670
Pardonne-moi.
845
01:54:50,800 --> 01:54:54,760
Le coffre !
846
01:54:57,760 --> 01:55:00,720
Tout est �crit ici.
847
01:55:00,920 --> 01:55:05,680
Les nouveaux plans, aussi.
Tu comprends mieux que personne.
848
01:55:08,800 --> 01:55:12,760
Mon fils aux Croisades !
849
01:55:14,440 --> 01:55:17,400
Y es-tu vraiment all� ?
850
01:55:17,520 --> 01:55:23,470
Est ce vrai que tu as parl� au Saladin ?
Qu'il ne parlerait qu'avec toi ?
851
01:55:27,280 --> 01:55:30,750
Ils disent que tu es c�l�bre.
852
01:55:30,920 --> 01:55:36,870
Tu as gagn�, tu es chevalier, n'est ce pas ?
853
01:55:55,320 --> 01:55:59,280
Je le savais, je le savais.
854
01:56:16,930 --> 01:56:18,760
Il est encore froid.
855
01:56:33,930 --> 01:56:36,570
O� vas tu ?
- Chercher des couvertures.
856
01:56:36,650 --> 01:56:39,680
O� �� ?
- Je ne sais pas quoi faire.
857
01:56:39,810 --> 01:56:41,760
La m�me fi�vre des 4 jours ?
858
01:56:41,850 --> 01:56:44,840
Oui, mais c'est pire.
859
01:56:44,970 --> 01:56:48,930
Il a besoin d'un docteur !
- Il refuse !
860
01:57:30,930 --> 01:57:35,880
Dans l'Evangile, il y a un homme fort, doux
mais vigoureux et tendre, un homme
861
01:57:35,970 --> 01:57:42,240
qui sait pleurer et rire, qui peut �tre
excit� ou d�sesp�r�.
862
01:57:43,930 --> 01:57:50,250
Qui fait face � la croix avec son c�ur,
en d'autres mots, un homme comme toi.
863
01:57:50,930 --> 01:57:53,890
Un homme qui fait face.
864
01:58:20,930 --> 01:58:24,890
Nous sommes seuls, rel�ve ta cape.
865
01:58:36,930 --> 01:58:38,890
Seuls ?
866
01:59:11,940 --> 01:59:13,890
Francesco !
867
01:59:16,340 --> 01:59:19,290
Francesco ! Francesco !
868
01:59:31,620 --> 01:59:35,580
Apprenons des pierres !
- Apprendre quoi ?
869
01:59:39,300 --> 01:59:41,250
Le silence.
870
01:59:50,940 --> 01:59:54,370
Ecris, celui qui ne travaille pas,
ne mange pas
871
01:59:57,740 --> 02:00:01,700
Leone...
- Ralentis, je te prie.
872
02:00:01,900 --> 02:00:07,850
Tu es all� en ville et fait
l'aum�ne pour 2 fain�ants !
873
02:00:18,460 --> 02:00:24,410
< Ecris Leone...
�tre pauvre est garanti de libert�
874
02:00:24,620 --> 02:00:28,690
Attends, je n'ai que 2 mains !
J'�crirais plus tard.
875
02:00:30,020 --> 02:00:34,300
Soit toujours bon avec les autres,
�cris �� aussi.
876
02:00:35,100 --> 02:00:39,970
Et soyons une m�re l'un pour l'autre.
877
02:00:42,340 --> 02:00:45,300
Attends !
878
02:00:46,540 --> 02:00:50,850
Tu trembles comme une feuille.
- Non, non...
879
02:00:51,740 --> 02:00:57,690
Et puisque tu es ma m�re,
je dois insister.
880
02:01:02,540 --> 02:01:07,490
Stop ! Laissez le en paix !
Nous �crivons les r�gles !
881
02:01:07,740 --> 02:01:10,700
Pr�cis�ment, c'est ce que nous faisons.
882
02:01:16,420 --> 02:01:20,860
Francesco, vas tu bien ?
883
02:01:21,940 --> 02:01:24,900
que veux tu ?
884
02:01:27,740 --> 02:01:32,690
Ils ont peur que tu �crives des r�gles
aust�res,
885
02:01:33,940 --> 02:01:39,260
quelque chose d'inhumain.
886
02:01:41,940 --> 02:01:47,700
"Ils veulent que tu saches que si c'est le cas,
�cris-les pour toi pas pour eux".
887
02:01:49,340 --> 02:01:52,300
Pour eux et toi ?
888
02:02:07,150 --> 02:02:13,100
Seigneur, j'ai dit qu'ils
ne t'ob�iraient pas.
889
02:02:22,070 --> 02:02:26,380
Le Seigneur a dit que la R�gle est sienne !
890
02:02:27,030 --> 02:02:32,380
Il dit de la suivre � la lettre !
A la lettre !
891
02:02:32,510 --> 02:02:37,500
Ceux qui refusent, doivent partir.
892
02:02:37,830 --> 02:02:41,740
Personne n'est oblig� !
Comprenez vous ?
893
02:02:43,470 --> 02:02:46,350
Comprenez vous ?
894
02:02:50,870 --> 02:02:55,900
Il faut le persuader, il doit venir
avec nous, il ne peut rester ici.
895
02:02:57,430 --> 02:03:03,380
Francesco est malade.
- Son estomac, ses yeux.
896
02:03:06,550 --> 02:03:10,510
Il fait froid, ici , impossible. Descends
dans la vall�e, je vais trouver une maison.
897
02:03:10,830 --> 02:03:13,790
Ce serait pire.
898
02:03:20,750 --> 02:03:25,700
Nous ne sommes pas lettr�s, n'est ce pas ?
- Non.
899
02:03:26,750 --> 02:03:31,700
Ils veulent qu'on �tablisse une R�gle.
- Tu dictes et j'�cris.
900
02:03:36,190 --> 02:03:39,310
Nous connaissons l'Evangile et nous l'aimons.
901
02:03:39,430 --> 02:03:42,710
Que devrions nous faire ?
902
02:03:44,230 --> 02:03:47,190
Ecris ce que nous connaissons et aimons.
903
02:03:53,670 --> 02:03:56,630
J�sus a dit...
904
02:03:58,390 --> 02:04:03,700
"Viens, suis moi".
Et qu'a fait cet homme ?
905
02:04:04,470 --> 02:04:08,910
Il abandonne tout et le suit,
dois-je �crire cela ?
906
02:04:12,870 --> 02:04:14,830
Dois-je ?
907
02:04:17,510 --> 02:04:20,630
Cette R�gle est un suicide.
908
02:04:21,150 --> 02:04:25,910
Les m�mes mots.
Il est aussi t�tu qu'une mule !
909
02:04:26,550 --> 02:04:31,710
Ils devraient partir comme vagabonds,
pauvres et sans protection.
910
02:04:31,910 --> 02:04:35,510
Le cardinal attend un document
� pr�senter au Pape.
911
02:04:35,590 --> 02:04:38,310
On ne peux pas lui montrer ce texte !
912
02:04:38,470 --> 02:04:42,510
On retourne au d�but.
Il doit le r��crire !
913
02:04:42,750 --> 02:04:45,310
Il �crirait la m�me chose.
914
02:04:45,430 --> 02:04:49,510
Je ne pense pas qu'il pourrait.
Il n'est pas valide, il est malade.
915
02:04:49,630 --> 02:04:52,990
En tout cas , le fr�re appropri�
doit le faire, c'est � dire, nous.
916
02:04:53,110 --> 02:04:56,630
Et alors ? On ne peut pas l'ignorer.
917
02:04:58,280 --> 02:05:03,220
Celle ci sera perdue.
- Non, que fais-tu ?
918
02:05:11,400 --> 02:05:13,910
Non ! Non !
919
02:05:25,560 --> 02:05:30,510
Petit agneau de Dieu,
on doit recommencer !
920
02:05:31,560 --> 02:05:35,520
Que se passe t-il, o� sommes-nous ?
921
02:05:36,960 --> 02:05:40,920
As tu une bonne m�moire ?
- Pourquoi ?
922
02:05:44,360 --> 02:05:48,710
On doit r��crire la R�gle.
- Non !
923
02:05:49,360 --> 02:05:54,310
On l'am�nera au Pape nous m�mes,
il est � P�rouse.
924
02:06:32,960 --> 02:06:35,310
Quand est-il mort ?
925
02:06:35,400 --> 02:06:39,360
Hier. Ils sont d�j� partis pour
l'�lection. Allez y, montez-la !
926
02:07:15,360 --> 02:07:17,320
Viens !
927
02:09:03,170 --> 02:09:06,130
Que lui as-tu dit ?
928
02:09:08,370 --> 02:09:12,280
D'ouvrir les yeux.
- Mais il est mort !
929
02:09:13,970 --> 02:09:17,930
De les ouvrir ailleurs, en paix.
930
02:09:19,010 --> 02:09:23,800
Leone, la R�gle !
Nous somme venus la lui donner.
931
02:09:24,770 --> 02:09:27,330
Mais...Il est mort !
932
02:09:27,770 --> 02:09:32,240
Crois-tu que parce qu'il est mort,
il ne peut pas lire. Vas-y, donne-lui.
933
02:10:54,770 --> 02:10:57,730
Seigneur...
934
02:10:58,970 --> 02:11:02,930
Dieu, r�ponds-moi.
935
02:11:10,770 --> 02:11:13,730
Seigneur...
936
02:11:17,300 --> 02:11:21,250
Seigneur, Seigneur...
937
02:11:22,180 --> 02:11:27,460
Seigneur, r�ponds-moi.
938
02:12:33,380 --> 02:12:36,900
Moi, Leone, agneau de Dieu,
939
02:12:36,980 --> 02:12:40,940
j'aurais d� �tre plus strict avant
d'accepter tant de fr�res,
940
02:12:41,980 --> 02:12:45,730
sp�cialement ceux qui sont
les plus d�sinvoltes.
941
02:12:46,980 --> 02:12:52,930
Vas-y, dis-le, que sont ces
critiques et objections,
942
02:12:53,100 --> 02:12:57,060
Ils l'ont d�rout�, humili�
et d�prim�.
943
02:12:58,660 --> 02:13:02,050
Tu dois �crire que nous l'avons vu
empli de d�sespoir.
944
02:13:02,180 --> 02:13:05,890
Il avait l'impression que
tout allait mal,
945
02:13:05,980 --> 02:13:10,500
et qu'il �tait vraiment fou,
juste le 'fou de Dieu".
946
02:13:12,900 --> 02:13:17,610
Oui, Leone, �cris.
Ce f�t sa p�riode la plus sombre.
947
02:13:24,900 --> 02:13:26,860
Francesco !
948
02:14:10,790 --> 02:14:13,740
Francesco !
949
02:16:13,150 --> 02:16:15,110
Leone !
950
02:16:31,070 --> 02:16:33,030
Leone !
951
02:16:49,470 --> 02:16:51,430
Francesco !
952
02:17:01,950 --> 02:17:03,910
Francesco !
953
02:17:04,190 --> 02:17:09,140
Leone ! Leone, ne me quitte pas !
954
02:17:10,000 --> 02:17:11,950
Je suis ici.
955
02:17:33,040 --> 02:17:34,990
Leone.
956
02:17:37,400 --> 02:17:40,350
Leone.
- Oui.
957
02:17:51,600 --> 02:17:55,560
Je n'ai pas �tudi� Grammaticam,
958
02:17:56,200 --> 02:18:01,350
divinitatem, et legem.
959
02:18:04,080 --> 02:18:06,070
De m�me que,
960
02:18:09,240 --> 02:18:12,200
"Deux mihi dixit"...
961
02:18:15,800 --> 02:18:21,950
"Deux mihi dixit". Dieu a parl�.
Comprends - tu ?
962
02:18:24,200 --> 02:18:27,160
Oui, c'est vrai.
963
02:18:35,080 --> 02:18:38,360
Leone, et si je suis un fou ?
964
02:18:39,400 --> 02:18:45,350
Non ! Tu as r�pondu sans r�serves,
oui, sans r�serves.
965
02:18:48,280 --> 02:18:52,240
Mais il souffrait.
- Tu souffrais aussi.
966
02:18:55,160 --> 02:18:59,950
J'en ai vu souffrir beaucoup plus.
967
02:19:03,080 --> 02:19:07,760
Pour nous, c'�tait facile, n'est-ce pas, Leone ?
968
02:19:08,200 --> 02:19:14,040
Pas toujours...
- J'ai vu tant de...
969
02:19:14,880 --> 02:19:20,830
visages, et qu'ai-je fait
pour les aider ?
970
02:19:25,720 --> 02:19:29,560
Rien, rien.
971
02:19:34,040 --> 02:19:36,000
Rien.
972
02:19:51,440 --> 02:19:57,390
Je d�sire rester seul. Mais
si tu dois venir, viens.
973
02:20:13,410 --> 02:20:16,360
Parle-moi...
974
02:20:20,360 --> 02:20:24,360
Parle-moi...
975
02:20:26,330 --> 02:20:30,280
Parle-moi
976
02:20:55,490 --> 02:20:59,450
Parle-moi...
977
02:21:03,810 --> 02:21:07,560
Parle-moi...
978
02:24:13,700 --> 02:24:15,690
Francesco !
979
02:24:31,180 --> 02:24:37,130
Qu'est-il arriv� ?
Laisse-moi voir, voir.
980
02:24:38,380 --> 02:24:41,180
Tu t'es bless�.
981
02:24:41,380 --> 02:24:43,340
Il a r�pondu !
982
02:24:44,620 --> 02:24:49,770
"Deux mihi dixit..."
Dieu m'a encore parl� !
983
02:24:51,020 --> 02:24:54,570
"Deux mihi dixit..."
984
02:24:55,060 --> 02:24:58,970
Dieu m'a encore parl� !
985
02:25:03,300 --> 02:25:06,980
C'est ce qui est arriv�.
986
02:25:07,620 --> 02:25:12,700
Apr�s tant de jours, il a souri
et m'a embrass�.
987
02:25:13,300 --> 02:25:18,250
Tu n'as rien vu ?
- Vu ? Le silence.
988
02:25:19,900 --> 02:25:24,850
Pendant un moment,
il y e�t un silence total.
989
02:25:25,020 --> 02:25:28,980
Il ne t'en a pas parl� ?
- Non, c'est rest� un secret.
990
02:25:29,140 --> 02:25:34,090
Sauf pour Chiara.
- Qu'a t-il dit, qu'as tu pens� ?
991
02:25:34,820 --> 02:25:37,780
Il n'a rien dit.
992
02:25:38,020 --> 02:25:41,940
J'ai soign� les blessures,
sans poser de questions.
993
02:25:43,060 --> 02:25:49,010
Je pensais que l'amour avait rendu son
corps identique au Bien Aim�.
994
02:25:51,060 --> 02:25:55,020
Et je me suis demand� si je serais
jamais capable d'aimer autant.
82370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.