Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,873
- Dame i gospodo,
stigli smo na odredište.
2
00:00:03,916 --> 00:00:06,876
Dobro došli u New York City.
3
00:00:06,919 --> 00:00:09,313
- Taksi!
4
00:00:14,579 --> 00:00:17,234
- Legende, uspjeli smo!
5
00:00:33,076 --> 00:00:35,165
Legende, uspjeli smo!
6
00:00:35,209 --> 00:00:36,862
- Hvala, čuli smo
ti prvi put.
7
00:00:36,906 --> 00:00:38,125
- I svaki drugi put.
8
00:00:38,168 --> 00:00:39,735
- Cijenio sam
sva vaša ažuriranja.
9
00:00:39,778 --> 00:00:40,997
- Hvala.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,956
Uh, Nate i Zari
ne dolazi?
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
Što oni rade?
Jesu li nešto rekli?
12
00:00:45,523 --> 00:00:47,134
- Hoover-Bot's
još uvijek nas kamenuje,
13
00:00:47,177 --> 00:00:48,526
pa petljaju,
14
00:00:48,570 --> 00:00:50,093
pokušavajući shvatiti
koji ga je poslao.
15
00:00:50,137 --> 00:00:52,052
Zašto si toliko zabrinut?
- Nisam zabrinut.
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,142
Samo sam, znaš, emocionalno
uložili u svoju ljubavnu priču.
17
00:00:55,185 --> 00:00:57,013
- Ne mogu vjerovati da smo konačno
u New Yorku.
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,189
Tako smo blizu
vremeplov i odlazak kući.
19
00:00:59,233 --> 00:01:00,930
- Dobro, prvo moramo pronaći
dr. Gwyn Davies.
20
00:01:00,973 --> 00:01:02,540
Pa idemo na kartu grada,
Da?
21
00:01:02,584 --> 00:01:04,542
- Možemo li također pronaći
neku pizzu ili tako nešto
22
00:01:04,586 --> 00:01:06,153
to nije Johnov viski?
23
00:01:06,196 --> 00:01:08,894
- Ooh! Vidio sam štand sa sladoledom
u blizini parka.
24
00:01:13,986 --> 00:01:16,380
- Nedostaje mi klasika
New York pizza.
25
00:01:16,424 --> 00:01:18,382
Sve su to cvjetovi tikvica
i koru od cvjetače
26
00:01:18,426 --> 00:01:19,862
godine 2044.
- Da.
27
00:01:19,905 --> 00:01:21,342
Zašto ne bi John's
vlastelinska dimenzija
28
00:01:21,385 --> 00:01:24,127
imali ste neograničeno Pizza Shack?
29
00:01:24,171 --> 00:01:27,783
- Dimenzija vlastelinstva? 2044?
30
00:01:27,826 --> 00:01:29,480
Pizza Shack?
31
00:01:29,524 --> 00:01:31,482
Odakle ste djeco?
32
00:01:31,526 --> 00:01:34,355
- Oh, hm, samo smo
turisti iz--
33
00:01:34,398 --> 00:01:36,879
- Uh, Kanada, ha?
34
00:01:36,922 --> 00:01:39,621
Oprostite, koliko
dugujemo li ti
35
00:01:39,664 --> 00:01:43,494
- Vi niste Kanađani.
Kanađani su dobri ljudi.
36
00:01:43,538 --> 00:01:45,714
Vi ste odmetnici.
37
00:01:45,757 --> 00:01:47,672
I zaustavit ću te.
38
00:01:58,118 --> 00:02:01,991
- Dođi ovamo, dođi ovamo.
-
39
00:02:02,034 --> 00:02:04,602
- Pažljivo, oprezno.
-
40
00:02:04,646 --> 00:02:05,690
U redu.
41
00:02:07,301 --> 00:02:09,216
Dobro, dobro sam.
Dobio sam kartu.
42
00:02:09,259 --> 00:02:10,956
Idemo samo do dvorca.
43
00:02:19,487 --> 00:02:22,054
- Što god da radiš
tamo iza, ne možeš me povrijediti.
44
00:02:22,098 --> 00:02:24,883
Otporan sam na bol.
- Oh, vjerujem.
45
00:02:27,234 --> 00:02:29,366
- Vau, svladali ste
ta Hooverova tehnologija vrlo brza.
46
00:02:29,410 --> 00:02:31,325
- Da, pa, šifra je
isto što i Waveriderov.
47
00:02:31,368 --> 00:02:33,588
Zapravo, vidite
ovaj plavi čip?
48
00:02:33,631 --> 00:02:35,764
Imamo ovakve čipove
po cijelom Waverideru.
49
00:02:35,807 --> 00:02:38,201
- Dakle, možemo potvrditi
da je Waverider
50
00:02:38,245 --> 00:02:41,291
koji je upucao našeg Waveridera
pravi Hoover-botove.
51
00:02:41,335 --> 00:02:43,206
Ali pitanje
još je tko i zašto.
52
00:02:43,250 --> 00:02:44,860
- Da.
Pa, ako ovo računalo
53
00:02:44,903 --> 00:02:47,036
Ukrao sam s Johnova tavana
nije bilo tako retro,
54
00:02:47,079 --> 00:02:48,646
ja bih
odgovor na to.
55
00:02:48,690 --> 00:02:50,300
- Poslali su me
Vlada Sjedinjenih Država
56
00:02:50,344 --> 00:02:52,128
pridržavati se zakona.
- Hm.
57
00:02:52,172 --> 00:02:53,869
- I dalje razmišlja
on je pravi Hoover?
58
00:02:53,912 --> 00:02:56,698
- Da, čak sam stavio i ogledalo
da mu pokaže svoju tehniku.
59
00:02:56,741 --> 00:02:59,091
Optužio me za subverziju.
60
00:02:59,135 --> 00:03:02,399
- Zaslužuješ odmor.
- Krafne?
61
00:03:02,443 --> 00:03:04,184
Gdje si nabavio krafne?
62
00:03:04,227 --> 00:03:05,750
- Ivanov tavan.
šalim se.
63
00:03:05,794 --> 00:03:07,143
Gary ih je ukrao iz vlaka.
64
00:03:07,187 --> 00:03:10,407
- Ah, genije!
65
00:03:10,451 --> 00:03:12,844
O, moj Bože, Sara!
- Dobro sam.
66
00:03:12,888 --> 00:03:14,759
Postali smo previše ležerni,
zaboravio Bullet Blondes
67
00:03:14,803 --> 00:03:15,891
i dalje su vijesti na naslovnicama.
68
00:03:15,934 --> 00:03:17,109
Neće se ponoviti.
69
00:03:17,153 --> 00:03:18,198
- Da, možda si dobro,
70
00:03:18,241 --> 00:03:19,503
ali mi je jako teško
71
00:03:19,547 --> 00:03:20,852
da izbrišem sliku svoje žene
72
00:03:20,896 --> 00:03:22,680
biti strijeljan
od strane mještanina sretnog okidača.
73
00:03:22,724 --> 00:03:24,247
- Zvuči više kao domoljub
meni.
74
00:03:24,291 --> 00:03:25,944
- Možemo li ga utišati?
75
00:03:25,988 --> 00:03:27,859
Ne mogu se nositi s njegovim
negativnu energiju upravo sada.
76
00:03:27,903 --> 00:03:30,079
- Da, rado.
77
00:03:30,122 --> 00:03:33,430
- Zvuči kao američki heroj.
Zvuči kao da...
78
00:03:33,474 --> 00:03:35,476
- Dobro, dakle...
79
00:03:35,519 --> 00:03:37,652
Imaš ti i Zari
razgovarali o sljedećim koracima?
80
00:03:37,695 --> 00:03:39,175
- Ne.
Ne znam što bih rekao.
81
00:03:39,219 --> 00:03:40,785
I ne želim
uništiti vibru.
82
00:03:40,829 --> 00:03:42,309
- Uništavaš vibru
ne govoreći ništa.
83
00:03:42,352 --> 00:03:43,962
Ovo je zadnji put
Ušuljam vam krafne za treniranje.
84
00:03:44,006 --> 00:03:45,660
- Dovraga hoćeš.
Ti si moj trgovac krafnama.
85
00:03:45,703 --> 00:03:47,401
- Hej.
86
00:03:47,444 --> 00:03:49,229
Što ste vas dvoje
šaputati o?
87
00:03:49,272 --> 00:03:51,231
- Oh, uh...
Misija.
88
00:03:51,274 --> 00:03:53,015
The Bullet Blondes
i dalje su vijesti na naslovnicama,
89
00:03:53,058 --> 00:03:54,886
i moramo ovo pronaći
Dr. Davies što brže možemo.
90
00:03:54,930 --> 00:03:56,714
- On je upravu.
91
00:03:56,758 --> 00:03:59,064
I locirali smo Edison Labs,
gdje je Davies radio
92
00:03:59,108 --> 00:04:01,066
kad je smislio
temelj za putovanje kroz vrijeme.
93
00:04:01,110 --> 00:04:02,416
- Sjajno.
Samo nam donesite njegovo istraživanje,
94
00:04:02,459 --> 00:04:03,765
a mi ćemo koristiti
naše buduće znanje
95
00:04:03,808 --> 00:04:05,201
graditi
što je smislio.
96
00:04:05,245 --> 00:04:07,116
Tada možemo putovati kroz vrijeme
iz 1925.
97
00:04:07,159 --> 00:04:09,074
- Divno.
98
00:04:09,118 --> 00:04:11,207
Dok povratiš snagu,
Otići ću po Daviesovo istraživanje.
99
00:04:11,251 --> 00:04:13,383
- Zapravo, idem.
ti ostaješ.
100
00:04:13,427 --> 00:04:15,646
- Što? Nema šanse.
Upravo si upucan.
101
00:04:15,690 --> 00:04:17,300
- Dušo, naša lica su doslovno
102
00:04:17,344 --> 00:04:19,650
na prednjoj strani
svake pojedine novine.
103
00:04:19,694 --> 00:04:22,174
Ako nas netko opet prepozna
i odluči pucati,
104
00:04:22,218 --> 00:04:24,046
Ja sam jedini koji će
moći to preživjeti.
105
00:04:24,089 --> 00:04:26,831
- Dobro.
Ali bez otisaka stopala.
106
00:04:26,875 --> 00:04:28,703
Davies je otac
putovanja kroz vrijeme.
107
00:04:28,746 --> 00:04:30,835
Ako mu pokvariš vremensku liniju,
nema iznosa IOU
108
00:04:30,879 --> 00:04:32,054
u svijetu to može popraviti.
109
00:04:32,097 --> 00:04:34,143
- Razumiješ.
-
110
00:04:34,186 --> 00:04:36,885
- Koji je Davies?
111
00:04:36,928 --> 00:04:38,452
- Nema pojma.
112
00:04:38,495 --> 00:04:40,497
Time Bureau Manual nije imao
njegova slika.
113
00:04:40,541 --> 00:04:42,978
- Oh.
114
00:04:43,021 --> 00:04:45,589
- Ali kad bih morao nagađati,
Rekao bih taj tip.
115
00:04:45,633 --> 00:04:46,851
- Izgleda poznato.
116
00:04:46,895 --> 00:04:50,246
Nešto kao Mick
ali s kosom?
117
00:04:50,290 --> 00:04:52,117
- Mislio sam
više mladog Steina.
118
00:04:52,161 --> 00:04:54,598
Ali bez obzira na to, on se hvata
svoju aktovku na prsa
119
00:04:54,642 --> 00:04:56,557
kao što ima
nešto važno u njemu.
120
00:04:56,600 --> 00:04:58,341
- Osnova putovanja kroz vrijeme?
- Mm-hmm.
121
00:04:58,385 --> 00:05:00,343
Čekaj ovdje.
122
00:05:00,387 --> 00:05:02,650
Oprostite, dr. Gwyn Davies?
123
00:05:02,693 --> 00:05:05,174
- To je dr. Gwyn Davis.
Što želiš?
124
00:05:05,217 --> 00:05:08,133
- Veliki sam obožavatelj vašeg rada,
i samo bih volio
125
00:05:08,177 --> 00:05:09,526
odabrati svoj mozak
preko šalice--
126
00:05:09,570 --> 00:05:10,527
- Da da da,
nisam ovdje
127
00:05:10,571 --> 00:05:12,137
za druženje, mlada damo.
128
00:05:12,181 --> 00:05:13,791
Ovdje sam da napravim
neka vrlo važna otkrića
129
00:05:13,835 --> 00:05:15,184
za gospodina Edisona.
130
00:05:15,227 --> 00:05:17,142
Sada me ispričajte. Hvala vam.
- Naravno.
131
00:05:17,186 --> 00:05:20,276
Ooh!
Oh, tako mi je žao.
132
00:05:20,320 --> 00:05:23,105
Usput, bilo je to
naglasak koji sam otkrio?
133
00:05:23,148 --> 00:05:24,846
- Dobar vam dan.
- Oh, ovaj...
134
00:05:24,889 --> 00:05:26,326
nastavi s dobrim radom.
135
00:05:30,504 --> 00:05:33,420
- Jesi shvatio?
136
00:05:33,463 --> 00:05:35,465
- Nije moglo biti lakše.
137
00:05:38,512 --> 00:05:45,562
♪
138
00:05:56,660 --> 00:05:58,096
- Pokušavali smo
danima stopirati,
139
00:05:58,140 --> 00:06:00,142
i doslovno nitko
je prestao.
140
00:06:00,185 --> 00:06:01,665
- Moramo dobiti
dr. Gwyn Davies
141
00:06:01,709 --> 00:06:04,407
do 19:00 sati sutra,
ili će Legende umrijeti.
142
00:06:04,451 --> 00:06:07,367
Našim trenutnim tempom,
doći ćemo do njega za dva tjedna.
143
00:06:08,455 --> 00:06:09,673
- Sí.
144
00:06:12,850 --> 00:06:14,461
- Žlica.
145
00:06:26,211 --> 00:06:29,911
- Zašto nas jednostavno ne dovedeš
malo sreće, čovječe?
146
00:06:29,954 --> 00:06:31,608
- S kim razgovaraš?
147
00:06:31,652 --> 00:06:33,088
Ima li nekoga
tamo gore?
148
00:06:33,131 --> 00:06:35,786
Zdravo! Ja sam Gideon.
149
00:06:35,830 --> 00:06:37,222
- Dobro.
Nisam htio ovo učiniti.
150
00:06:37,266 --> 00:06:38,441
Ali ne ostavljaš mi izbora.
151
00:06:48,669 --> 00:06:50,410
Upravo sam nastupio
čarolija za sreću.
152
00:06:50,453 --> 00:06:52,150
Sada ovaj kamen
donijet će nam sreću.
153
00:06:52,194 --> 00:06:53,456
- Nema šanse! Možeš to napraviti?
154
00:06:53,500 --> 00:06:55,153
- Očito.
ja sam vještica.
155
00:06:55,197 --> 00:06:56,416
- Nije li samo sreća
tumačenje
156
00:06:56,459 --> 00:06:57,982
slučajnih pojava?
157
00:06:58,026 --> 00:06:59,375
Kako čarolija to može generirati?
158
00:06:59,419 --> 00:07:00,855
- Kako može generirati čarolija
bilo što?
159
00:07:00,898 --> 00:07:04,554
Sve što znam je da radi.
Spooner.
160
00:07:11,648 --> 00:07:14,129
- Radi!
161
00:07:14,172 --> 00:07:16,174
- Ovi nacrti
su nevjerojatni.
162
00:07:16,218 --> 00:07:18,350
To je kao kod Da Vincija
skica helikoptera.
163
00:07:18,394 --> 00:07:20,744
- Dobro, koliko dugo graditi
vremenski brod?
164
00:07:20,788 --> 00:07:22,833
- Daviesove upute
stvarno su temeljiti.
165
00:07:22,877 --> 00:07:25,270
Rekao bih četiri - ne, pet.
166
00:07:25,314 --> 00:07:27,534
- Tjedni? mjeseci?
167
00:07:27,577 --> 00:07:30,624
- Uh, godine.
- Pet godina?
168
00:07:30,667 --> 00:07:33,017
- Tražite od nas da gradimo
vremeplov
169
00:07:33,061 --> 00:07:35,019
od nule 1925.
170
00:07:35,063 --> 00:07:36,934
- Nikada nećemo
vratiti se u 2021.
171
00:07:36,978 --> 00:07:39,328
- Gledaj, nije nemoguće.
172
00:07:39,371 --> 00:07:41,330
Samo će
potrajati malo.
173
00:07:41,373 --> 00:07:43,158
- Pa, u pravu si.
174
00:07:43,201 --> 00:07:45,203
A barem imamo
neograničena zaliha pića
175
00:07:45,247 --> 00:07:46,988
jer trebam
napiti se alkoholom.
176
00:07:47,031 --> 00:07:49,469
- To potpuno podržavam
nakon tebe ninja Daviesove datoteke
177
00:07:49,512 --> 00:07:50,557
natrag u svoj stan.
178
00:07:50,600 --> 00:07:52,036
- Želiš da to učinim sada?
179
00:07:52,080 --> 00:07:53,690
- Da.
Mali otisci, dušo.
180
00:07:53,734 --> 00:07:55,823
Ne možemo riskirati
mijenjanje povijesti putovanja kroz vrijeme.
181
00:07:55,866 --> 00:07:58,521
Moglo bi ugroziti
cjelokupno naše postojanje.
182
00:07:58,565 --> 00:08:00,305
- U redu.
Fino.
183
00:08:00,349 --> 00:08:02,220
I onda
Postajem napitak.
184
00:08:02,264 --> 00:08:04,048
- Pozdrav.
185
00:08:18,933 --> 00:08:25,592
♪
186
00:08:31,902 --> 00:08:33,948
-
Idi sada svojim životom,
187
00:08:33,991 --> 00:08:36,385
a mi ćemo graditi
vaš vremeplov za vas.
188
00:08:46,526 --> 00:08:48,745
♪
189
00:08:48,789 --> 00:08:50,834
Ili ćeš ga ti izgraditi
za nas.
190
00:08:57,493 --> 00:09:00,104
- Vi ljudi, njegov vremeplov
doslovno sjedi tamo
191
00:09:00,148 --> 00:09:02,324
samo moli da se iskoristi.
192
00:09:02,367 --> 00:09:04,413
- Drži se.
Još ga ne možemo koristiti.
193
00:09:04,456 --> 00:09:07,503
Prema Daviesovim bilješkama,
još nam nedostaje jedan dio.
194
00:09:07,547 --> 00:09:09,157
- Tko igra
za lov na smetlare?
195
00:09:09,200 --> 00:09:10,985
- Oh, volim lov na smetlare,
196
00:09:11,028 --> 00:09:13,770
jer volim davati sebe
na sve stvari--
197
00:09:13,814 --> 00:09:16,686
igrice, ljudi.
198
00:09:18,253 --> 00:09:20,560
- Jeste li se ti i Gary spojili?
neću se ljutiti.
199
00:09:20,603 --> 00:09:22,344
bit ću zbunjen.
200
00:09:24,128 --> 00:09:26,043
Samo provjeravam.
201
00:09:26,087 --> 00:09:27,958
- kažu i Daviesove bilješke
dobio je sve svoje dijelove
202
00:09:28,002 --> 00:09:29,438
iz laboratorija Edison.
203
00:09:29,481 --> 00:09:30,874
Kladim se da smo tu našli
onaj koji nedostaje.
204
00:09:30,918 --> 00:09:32,876
- Samo lov na smetlare
postalo lakše.
205
00:09:32,920 --> 00:09:35,575
- Čekaj čekaj.
I ja umirem od želje da stignem do 2021.
206
00:09:35,618 --> 00:09:37,054
ali nema otisaka, sjećaš se?
207
00:09:37,098 --> 00:09:39,013
- Dušo, poštujem
vaš plan "bez otisaka".
208
00:09:39,056 --> 00:09:41,189
I, da, mogli bismo čekati
pet godina
209
00:09:41,232 --> 00:09:42,799
za Tarazijeve
izgraditi vremeplov
210
00:09:42,843 --> 00:09:44,584
to može, ali ne mora raditi--
bez uvrede.
211
00:09:44,627 --> 00:09:45,889
- Nijedna nije uzeta.
- Pomalo uvrijeđen.
212
00:09:45,933 --> 00:09:48,892
- Ili bismo mogli otići
sićušan otisak stopala
213
00:09:48,936 --> 00:09:50,677
i bježi odavde
mnogo ranije.
214
00:09:50,720 --> 00:09:52,374
- Neće biti malo.
Možete li usporiti?
215
00:09:52,417 --> 00:09:53,767
Samo pokušavamo dobiti
sve informacije.
216
00:09:53,810 --> 00:09:55,507
Na primjer,
ovo je vrlo zanimljivo.
217
00:09:55,551 --> 00:09:57,988
Priručnik kaže da Davies
postavio temelj
218
00:09:58,032 --> 00:09:59,076
za putovanje kroz vrijeme.
219
00:09:59,120 --> 00:10:00,730
Ako je napravio vremeplov,
220
00:10:00,774 --> 00:10:02,645
zašto ne piše
da je izmislio putovanje kroz vrijeme?
221
00:10:02,689 --> 00:10:04,560
- Dobro, možda
negdje je otputovao kroz vrijeme,
222
00:10:04,604 --> 00:10:06,344
nije mogao napuniti,
i zapeo tamo.
223
00:10:06,388 --> 00:10:07,519
- Oh, to ima smisla.
224
00:10:07,563 --> 00:10:08,956
Zato nikad nije dobio kredit,
225
00:10:08,999 --> 00:10:10,871
jer nitko
ikada znao da je uspio.
226
00:10:10,914 --> 00:10:12,786
- Ali ako putujemo kroz vrijeme do
budućnosti, možemo ga napuniti.
227
00:10:12,829 --> 00:10:15,266
Osim toga, pokupit ćemo malo vremena
kuriri, i mi ćemo se vratiti,
228
00:10:15,310 --> 00:10:18,661
i vratit ćemo stroj,
i neće biti ništa mudriji.
229
00:10:18,705 --> 00:10:22,622
Dušo, imali bismo
ponovno putovanje kroz vrijeme.
230
00:10:22,665 --> 00:10:24,841
I znam da je to otisak stopala,
ali to je mali otisak.
231
00:10:24,885 --> 00:10:26,495
To je kao otisak bebe.
232
00:10:26,538 --> 00:10:28,497
I svi vole
otisci dječjih stopala.
233
00:10:33,110 --> 00:10:34,503
- Kvačilo proklizava.
234
00:10:34,546 --> 00:10:36,113
- Nemam pojma
što to znači.
235
00:10:36,157 --> 00:10:37,854
Ali pretpostavljam da je loše.
Možeš li to popraviti?
236
00:10:37,898 --> 00:10:39,508
- Ne, nema vremena,
i nećemo moći
237
00:10:39,551 --> 00:10:41,336
da izađem iz prve brzine.
238
00:10:41,379 --> 00:10:43,381
Dakle, kao, maksimum što možemo
je otprilike 20 milja na sat.
239
00:10:43,425 --> 00:10:45,209
- Koliko brzo trebamo voziti
doći do New Yorka?
240
00:10:45,253 --> 00:10:46,950
- Pa da spriječim Legende
od dizanja u zrak
241
00:10:46,994 --> 00:10:48,909
u Daviesovom vremeplovu
zbog električnog preopterećenja,
242
00:10:48,952 --> 00:10:50,562
trebali bismo održavati
konzervativnim tempom
243
00:10:50,606 --> 00:10:52,564
od ne manje od
55 milja na sat.
244
00:10:52,608 --> 00:10:54,958
- Možda možemo, ne znam,
nađi mehaničara.
245
00:10:56,351 --> 00:10:57,918
- Nema potrebe.
246
00:10:57,961 --> 00:10:59,702
Dobili smo svoju sretnu stijenu.
Zapamtiti?
247
00:10:59,746 --> 00:11:01,965
- Još uvijek nisam uvjeren
postoji nešto kao što je sreća,
248
00:11:02,009 --> 00:11:04,315
samo sposobnost snalaženja
sa statističkim svemirom.
249
00:11:04,359 --> 00:11:07,275
- Ah, vidjet ćeš.
Gledati.
250
00:11:09,930 --> 00:11:13,629
Hajde, rock
donesi nam više sreće.
251
00:11:29,123 --> 00:11:30,472
- Dobar dan, dame.
252
00:11:30,515 --> 00:11:32,213
Ime je Erwin George Baker,
253
00:11:32,256 --> 00:11:34,128
ali možeš me nazvati
Topova kugla.
254
00:11:34,171 --> 00:11:35,651
- Topova kugla?
255
00:11:35,695 --> 00:11:37,871
Kao u krosu
vozač trkaćih automobila?
256
00:11:37,914 --> 00:11:39,350
- Jeste li čuli za mene?
257
00:11:39,394 --> 00:11:41,396
- Ja sam veliki NASCAR--
Mislim na ljubitelja utrka.
258
00:11:43,137 --> 00:11:45,661
Pa, ne bi se sve dogodilo
znati najbržu rutu
259
00:11:45,705 --> 00:11:47,576
kroz Cleveland,
sada, hoćeš li?
260
00:11:47,619 --> 00:11:49,273
Ja sam zapravo u sredini
pokušavam oboriti vlastiti rekord
261
00:11:49,317 --> 00:11:51,623
vozeći se iz L.A.
u New York.
262
00:11:51,667 --> 00:11:54,583
I dobro,
Mislim da sam krivo skrenuo.
263
00:11:54,626 --> 00:11:56,237
- New York, jesi li rekao?
264
00:11:57,586 --> 00:11:59,066
Mi zapravo jesmo
na našem putu tamo.
265
00:11:59,109 --> 00:12:00,850
- Pa, najbrži put
u New York
266
00:12:00,894 --> 00:12:02,722
je južno na autoputu 15
dok se ne spoji s autocestom 40,
267
00:12:02,765 --> 00:12:05,768
zatim preseci Kolumbo,
ne Cleveland, na 90.
268
00:12:07,988 --> 00:12:10,773
ti sigurno znaš
vaše upute, gospođice.
269
00:12:10,817 --> 00:12:12,775
Reći ću ti što--
270
00:12:12,819 --> 00:12:15,038
ako mi svi pomognete
doći do autoceste,
271
00:12:15,082 --> 00:12:18,955
Pustit ću te da se utrkuješ sa mnom
sve do New Yorka.
272
00:12:18,999 --> 00:12:20,740
- Sačmaricu.
- U redu!
273
00:12:20,783 --> 00:12:22,611
- Idemo.
274
00:12:22,654 --> 00:12:25,179
- Oh, volim lov na smetlare.
275
00:12:25,222 --> 00:12:26,920
Igramo li timovi
ili okršaj?
276
00:12:26,963 --> 00:12:29,183
- Ni jedno ni drugo. Sam si
pronalaženje tog dijela.
277
00:12:29,226 --> 00:12:30,750
- Pa, što ćeš učiniti?
278
00:12:30,793 --> 00:12:32,403
- Pobrinite se da doc
ostaje ovdje cijelu noć.
279
00:12:32,447 --> 00:12:33,796
Ne možemo ga dopustiti da uđe
280
00:12:33,840 --> 00:12:35,232
na našoj zgradi
njegov vremeplov, zar ne?
281
00:12:35,276 --> 00:12:37,191
- Kako ćeš ga zadržati ovdje?
282
00:12:37,234 --> 00:12:38,845
- Uh...
283
00:12:42,022 --> 00:12:44,154
- Hm.
284
00:12:48,028 --> 00:12:49,638
-
Rekao sam ti,
285
00:12:49,681 --> 00:12:51,988
Nisam tu da se družim,
mlada dama.
286
00:12:52,032 --> 00:12:53,816
Hvala vam.
287
00:12:53,860 --> 00:12:55,600
Molim.
288
00:12:55,644 --> 00:12:56,601
Što misliš
ti radis?
289
00:12:56,645 --> 00:12:57,689
Vidite, ovo je moj stol.
290
00:12:57,733 --> 00:12:59,561
To nije smeće.
291
00:12:59,604 --> 00:13:01,432
- Oh, nisi čuo?
292
00:13:01,476 --> 00:13:03,043
Žele vaše mišljenje
293
00:13:03,086 --> 00:13:06,829
na kojem od ovih projekata
je najbolje do sutra?
294
00:13:06,873 --> 00:13:09,310
- Da.
Tko to želi?
295
00:13:09,353 --> 00:13:10,920
Ne Edison.
296
00:13:10,964 --> 00:13:12,617
- Oh, ovo...
297
00:13:12,661 --> 00:13:14,663
došao ravno
od samog Edisona.
298
00:13:16,230 --> 00:13:17,884
Oh, i ove.
299
00:13:17,927 --> 00:13:19,668
Sutra.
300
00:13:25,282 --> 00:13:27,458
- Što imamo ovdje?
301
00:13:33,769 --> 00:13:37,338
Ja sam uistinu svjetski
najveći smetlar.
302
00:13:40,428 --> 00:13:42,822
- Trebao bih biti vani.
- Sara će biti dobro.
303
00:13:42,865 --> 00:13:44,171
Ona je polu-vanzemaljac ninja
304
00:13:44,214 --> 00:13:45,607
u zgradi
puna znanstvenika.
305
00:13:45,650 --> 00:13:47,261
- Ilegalni stranac?
306
00:13:47,304 --> 00:13:48,958
Ti degeneri
su gori nego što sam mislio.
307
00:13:49,002 --> 00:13:50,394
- Hoćeš li samo zašutjeti?
308
00:13:50,438 --> 00:13:51,613
Nisi ravnopravan
pravi Hoover.
309
00:13:51,656 --> 00:13:52,962
Ti si robot.
310
00:13:53,006 --> 00:13:54,790
Kad biste nam samo rekli
tko te poslao
311
00:13:54,834 --> 00:13:56,487
i tko je raznio našeg Waveridera,
mogli bismo te se riješiti.
312
00:13:56,531 --> 00:13:57,880
- Ne možeš me se riješiti.
313
00:13:57,924 --> 00:13:59,708
lovit ću te
do mog daha na samrti.
314
00:13:59,751 --> 00:14:01,666
- Ššš!
315
00:14:01,710 --> 00:14:04,060
Još uvijek ne znam tko ga je poslao
ili tko je digao u zrak Waverider.
316
00:14:04,104 --> 00:14:06,976
Ali pronašao sam popis obaveza
u svom programiranju.
317
00:14:07,020 --> 00:14:09,805
- Porezna konvencija u 15:00 sati?
- Nedostaje mi to?
318
00:14:09,849 --> 00:14:12,460
Platit ćeš za ovo.
319
00:14:12,503 --> 00:14:16,029
- Uh, postoji predmet koji
zamjenjuje sve ostalo.
320
00:14:20,120 --> 00:14:21,643
Oh.
321
00:14:23,123 --> 00:14:25,734
- Čekaj, dakle, ako je ovdje
da nas ubije
322
00:14:25,777 --> 00:14:27,997
ali i on je tu
zamijeniti starog Hoovera
323
00:14:28,041 --> 00:14:29,694
i učiniti sve
što je stari Hoover učinio,
324
00:14:29,738 --> 00:14:31,740
znači li to da osoba
koji nas želi mrtve
325
00:14:31,783 --> 00:14:33,655
pokušava zaštititi
vremenska linija?
326
00:14:33,698 --> 00:14:35,265
- Zašto bi netko
koji pokušava zaštititi
327
00:14:35,309 --> 00:14:36,919
vremenska linija
želiš nas mrtve?
328
00:14:36,963 --> 00:14:39,052
Zaštita vremenske trake
je doslovno naš posao.
329
00:14:39,095 --> 00:14:41,358
- Ne znam,
ali sve vidljive otiske stopala,
330
00:14:41,402 --> 00:14:42,882
i oni će znati
da smo to mi
331
00:14:42,925 --> 00:14:45,058
i oni će se vratiti
da završim posao.
332
00:14:48,975 --> 00:14:53,980
- Jeste li vidjeli dr. Parkera?
- Hm, ne?
333
00:14:54,023 --> 00:14:57,070
- Mora da si nov.
Ja sam gospodin Edison.
334
00:14:57,113 --> 00:14:59,594
- Edison?
T-Thomas Edison?
335
00:14:59,637 --> 00:15:01,770
- Kako se zoveš?
- Gary Green.
336
00:15:01,813 --> 00:15:04,773
dr. Gary Green.
337
00:15:04,816 --> 00:15:08,081
- Pa, dr. Green,
u Edison Labs,
338
00:15:08,124 --> 00:15:11,562
odjavljujemo dijelove
iz odjela za dijelove.
339
00:15:11,606 --> 00:15:12,737
- Oh.
340
00:15:12,781 --> 00:15:15,175
Da ti pokažem.
341
00:15:15,218 --> 00:15:17,568
Tko je tvoj nadzornik?
- Uh, dr. Gwyn Davies.
342
00:15:17,612 --> 00:15:19,309
- Davies?
- Mm-hmm.
343
00:15:19,353 --> 00:15:20,832
- Za koji projekt je ovo?
344
00:15:20,876 --> 00:15:23,661
- Oh, njegov projekt putovanja kroz vrijeme,
naravno.
345
00:15:26,838 --> 00:15:29,580
- Neka me osiguranje dočeka
u Daviesovu uredu.
346
00:15:29,624 --> 00:15:31,495
- Da, gospodine.
Odmah.
347
00:15:35,021 --> 00:15:36,283
- Uh...
348
00:15:38,198 --> 00:15:40,069
- Što me Edison pita
napraviti,
349
00:15:40,113 --> 00:15:41,810
zadržat će me ovdje cijelu noć.
350
00:15:41,853 --> 00:15:45,553
- Predlažem
onda počnite.
351
00:15:45,596 --> 00:15:47,163
- Iza noći
koji me pokriva,
352
00:15:47,207 --> 00:15:49,600
crn kao jama s motke
na stup--
353
00:15:49,644 --> 00:15:50,906
- Jesi li dobro?
- Da da da.
354
00:15:50,950 --> 00:15:51,907
Dobro sam.
Dobro sam.
355
00:15:53,953 --> 00:15:55,737
- Hej.
Jesi li dobro?
356
00:15:55,780 --> 00:15:58,827
- Da, molim te.
Samo me ne diraj.
357
00:15:58,870 --> 00:16:01,221
- Zaplijeni sve.
358
00:16:01,264 --> 00:16:03,005
- Ne ne ne.
Ne, nije moj posao.
359
00:16:03,049 --> 00:16:04,093
Ne, ti--
360
00:16:08,445 --> 00:16:10,056
- Rekao sam ti,
361
00:16:10,099 --> 00:16:13,624
ovo putovanje kroz vrijeme
je budalasti zadatak.
362
00:16:13,668 --> 00:16:15,844
Ali ti si pisao
nacrti na djelu
363
00:16:15,887 --> 00:16:17,672
i krađu dijelova tvrtke.
364
00:16:17,715 --> 00:16:20,631
- Pusti me da to dovršim,
Gospodine Edison, molim.
365
00:16:20,675 --> 00:16:23,765
preklinjem te.
- Otpušten si, Davies.
366
00:16:23,808 --> 00:16:26,028
Ovi ljudi će vas otpratiti
izvan prostorija.
367
00:16:26,072 --> 00:16:28,509
I osobno jesam
spali ovo.
368
00:16:28,552 --> 00:16:31,033
- Nisi mogao
moguće razumjeti!
369
00:16:31,077 --> 00:16:33,601
Putovanje kroz vrijeme
je moja božanska misija.
370
00:16:33,644 --> 00:16:35,472
Ne možeš uzeti
to dalje od mene!
371
00:16:35,516 --> 00:16:36,865
- Odvedi ga u Bellevue.
372
00:16:36,908 --> 00:16:39,737
Očito je
izgubio je prokleti razum.
373
00:16:39,781 --> 00:16:41,217
- Savršeno sam pri zdravoj pameti.
374
00:16:41,261 --> 00:16:44,003
makni ruke s mene,
vi zveri!
375
00:16:44,046 --> 00:16:45,656
Makni ruke s mene!
376
00:17:01,716 --> 00:17:04,023
- Spusti ruku.
377
00:17:04,066 --> 00:17:06,677
- Primili smo pozive
od posljednjih deset gradova preko
378
00:17:06,721 --> 00:17:10,464
o demonu brzine
krenuo ovim putem.
379
00:17:10,507 --> 00:17:12,640
Licenca i registracija.
380
00:17:12,683 --> 00:17:15,121
- Sada, pozorniče, dopustite mi
da se predstavim.
381
00:17:15,164 --> 00:17:16,687
Ime je Erwin George--
382
00:17:16,731 --> 00:17:19,864
- Nije me briga jesi li ti
papa Pennsylvanije.
383
00:17:19,908 --> 00:17:22,041
Licenca i registracija.
384
00:17:23,868 --> 00:17:25,348
- Moramo se vratiti
na cesti.
385
00:17:25,392 --> 00:17:27,350
- Bit ćemo dobro.
Dobili smo svoju sretnu stijenu.
386
00:17:30,310 --> 00:17:31,789
- Svi morate zakoračiti
iz vozila.
387
00:17:31,833 --> 00:17:34,966
primam te unutra
i zapleni tvoj auto.
388
00:17:35,010 --> 00:17:38,796
- Uh, čekaj, čekaj.
Činite veliku pogrešku.
389
00:17:38,840 --> 00:17:42,104
Erwinove kros utrke
su po svim novinama.
390
00:17:42,148 --> 00:17:46,021
Zapravo, on je u procesu
obaranja trenutnog rekorda.
391
00:17:46,065 --> 00:17:48,676
Članak za člankom
piše se o tome.
392
00:17:48,719 --> 00:17:52,767
Sada bi ga mogao uhititi
i zauvijek biti poznat kao policajac
393
00:17:52,810 --> 00:17:54,290
koji je uhitio legendu,
394
00:17:54,334 --> 00:17:57,250
ili biste nas mogli pustiti
395
00:17:57,293 --> 00:18:01,123
i biti slavljen kao policajac
koji je dao Cannon Ball
396
00:18:01,167 --> 00:18:03,125
policijsku pratnju
do županijske linije.
397
00:18:06,520 --> 00:18:09,131
- Spomenut ćeš moje ime
u novinama?
398
00:18:09,175 --> 00:18:11,133
- Oh. Apsolutno.
399
00:18:11,177 --> 00:18:13,657
- Onda idemo po tebe
na tu županijsku crtu.
400
00:18:13,701 --> 00:18:15,006
- O da!
- Taj sretni kamen
401
00:18:15,050 --> 00:18:16,399
sigurno je nešto.
402
00:18:16,443 --> 00:18:19,141
To će mi pomoći
oborio moj rekord.
403
00:18:19,185 --> 00:18:22,013
- Vau!
- Vau!
404
00:18:24,755 --> 00:18:27,715
♪
405
00:18:27,758 --> 00:18:31,153
- Razmišljaš
opet o Garyju?
406
00:18:31,197 --> 00:18:34,939
- Čudno, jesam.
- Molim te, reci više.
407
00:18:34,983 --> 00:18:36,419
- Zapravo, Gary i ja jesmo
408
00:18:36,463 --> 00:18:37,986
iznenađujuće prosvjetljujuće
razgovor
409
00:18:38,029 --> 00:18:39,553
prije vašeg dolaska.
410
00:18:39,596 --> 00:18:42,773
- To je iznenađujuće.
O čemu ste pričali?
411
00:18:42,817 --> 00:18:45,733
- Natjerao me da shvatim
da sam koristio tvoj totem
412
00:18:45,776 --> 00:18:48,257
kao izgovor
da ne napravim sljedeći korak.
413
00:18:51,478 --> 00:18:54,829
Vidim.
Vodimo taj razgovor.
414
00:18:54,872 --> 00:18:59,355
- U redu, slušaj, ne,
ne moramo ga imati.
415
00:18:59,399 --> 00:19:01,052
Imali smo stvarno
dobrih nekoliko dana,
416
00:19:01,096 --> 00:19:03,446
i ne želim to uništiti.
417
00:19:03,490 --> 00:19:06,057
- Ne, mi smo uvijek
super zajedno.
418
00:19:06,101 --> 00:19:09,060
To je biti odvojeno
to otežava.
419
00:19:09,104 --> 00:19:10,627
- Znam.
420
00:19:13,935 --> 00:19:16,677
Znam način
da budemo zajedno.
421
00:19:16,720 --> 00:19:19,332
I to je ovo mjesto.
422
00:19:19,375 --> 00:19:21,029
- Kao, ovdje?
423
00:19:21,072 --> 00:19:24,641
Kao, John's--
Johnova džepna dimenzija dvorca?
424
00:19:24,685 --> 00:19:26,165
- Uh Huh.
Naš problem
425
00:19:26,208 --> 00:19:28,123
je li to ti i druga Zari
ne mogu koegzistirati
426
00:19:28,167 --> 00:19:30,604
bez Behradovog
glava eksplodira, ok?
427
00:19:30,647 --> 00:19:33,781
Ali u ovoj dimenziji,
vrijeme i prostor ne postoje.
428
00:19:33,824 --> 00:19:35,870
Ne moramo brinuti
o tome.
429
00:19:35,913 --> 00:19:38,220
Što misliš?
430
00:19:38,264 --> 00:19:41,223
- Mislim da je to sjajna ideja.
- Činiš se zapanjenim.
431
00:19:41,267 --> 00:19:43,225
- Ja sam. uh...
432
00:19:43,269 --> 00:19:45,227
Konačno možemo živjeti zajedno.
- Je li tako?
433
00:19:45,271 --> 00:19:47,621
- To je pobjeda.
- To je pobjeda.
434
00:19:47,664 --> 00:19:49,927
Stvarno, udarac šakom?
Veći je od--
435
00:19:49,971 --> 00:19:52,930
- Ne, imam šale.
- Imaš šale.
436
00:19:55,194 --> 00:19:57,283
- Ali ozbiljno,
Imam iznenađenje za tebe.
437
00:19:57,326 --> 00:19:58,675
- Još jedan?
- Mm-hmm.
438
00:19:58,719 --> 00:20:02,113
- U redu.
- Sačuvao sam ti medvjeđu kandžu.
439
00:20:02,157 --> 00:20:03,767
Tko vas voli?
440
00:20:03,811 --> 00:20:05,813
- Ti.
441
00:20:09,469 --> 00:20:11,949
- Uvježbana sam čitati ljude.
442
00:20:11,993 --> 00:20:14,387
I to je bila kazna
glumačka izvedba.
443
00:20:14,430 --> 00:20:16,954
- Začepi, Hoover.
Nisam glumila.
444
00:20:18,304 --> 00:20:20,393
- Evo opet.
445
00:20:20,436 --> 00:20:23,178
Možda ćete dobiti svoje laži
pokraj njega, ali ne i mene.
446
00:20:26,225 --> 00:20:33,188
♪
447
00:20:33,232 --> 00:20:36,017
- Uh, koji je danas dan?
448
00:20:36,060 --> 00:20:38,280
- Sedmi je studeni.
Zašto?
449
00:20:38,324 --> 00:20:40,630
- Planirao je
da ga upotrijebim večeras.
450
00:20:40,674 --> 00:20:42,284
- Nije ni čudo što je bio tako uzrujan.
451
00:20:42,328 --> 00:20:43,894
U redu, ali ovo je u redu,
452
00:20:43,938 --> 00:20:46,462
jer ako koristimo vrijeme
umjesto toga stroj večeras,
453
00:20:46,506 --> 00:20:48,899
zatim povijest
ostat će na pravom putu.
454
00:20:48,943 --> 00:20:50,988
- Sukapetani...
455
00:20:51,032 --> 00:20:55,776
Necrian, predstavljam svjetske
vrlo prvi vremeplov.
456
00:20:55,819 --> 00:21:02,739
♪
457
00:21:07,962 --> 00:21:10,660
- Čekaj, Sara, to znači...
458
00:21:10,704 --> 00:21:12,923
- Ne!
459
00:21:12,967 --> 00:21:14,273
Gdje je ona...
460
00:21:14,316 --> 00:21:17,014
- Ne ne ne ne!
461
00:21:17,058 --> 00:21:20,017
Čekaj, nestali su
kad sam ovo stavio.
462
00:21:20,061 --> 00:21:23,238
Dakle, ako ga izvadim...
463
00:21:23,282 --> 00:21:25,153
Zašto se nisu vratili?
-
464
00:21:25,196 --> 00:21:26,894
Jer smo uzrokovali
previše otisaka stopala.
465
00:21:26,937 --> 00:21:28,199
Bože, za sve sam ja kriva.
466
00:21:28,243 --> 00:21:30,071
- U redu,
zašto smo još uvijek ovdje?
467
00:21:30,114 --> 00:21:31,420
- Ne znam.
468
00:21:31,464 --> 00:21:34,249
Ali vidi, ako Ava i--
ako su otišli,
469
00:21:34,293 --> 00:21:36,904
onda to znači da
Time Bureau nikada nije postojao.
470
00:21:36,947 --> 00:21:39,341
To znači da...
471
00:21:39,385 --> 00:21:41,648
Što znači
da nikad ne sretnem Avu.
472
00:21:43,650 --> 00:21:44,955
Moramo ovo popraviti.
473
00:21:44,999 --> 00:21:46,392
Moramo pokriti
svim našim koracima
474
00:21:46,435 --> 00:21:47,871
i uvjerite se da povijest
475
00:21:47,915 --> 00:21:49,786
događa točno
kako bi trebalo.
476
00:21:49,830 --> 00:21:51,527
Ostanite ovdje i deinstalirajte
taj zadnji dio.
477
00:21:51,571 --> 00:21:53,355
- Nećemo koristiti
vremeplov?
478
00:21:53,399 --> 00:21:55,531
- Ne, hoćemo, ali trebamo
Davies da ga instalira
479
00:21:55,575 --> 00:21:58,621
i krenuti na svoje prvo putovanje
kao što je povijest namjeravala.
480
00:21:58,665 --> 00:22:00,841
- Čekaj, slomit ćeš ga
iz mentalne ustanove?
481
00:22:00,884 --> 00:22:02,277
- Da, valjda.
482
00:22:02,321 --> 00:22:04,366
Čekaj.
Edison je uzeo sve svoje dosjee.
483
00:22:04,410 --> 00:22:05,715
- Sve je dobro.
Napravili smo kopiju.
484
00:22:05,759 --> 00:22:07,456
- Ne ne ne.
Nije sve dobro.
485
00:22:07,500 --> 00:22:08,892
To su bili originali
prenio iz povijesti,
486
00:22:08,936 --> 00:22:10,416
a to su originali
koji je nadahnuo
487
00:22:10,459 --> 00:22:11,808
izum putovanja kroz vrijeme.
488
00:22:11,852 --> 00:22:13,375
Moramo ih vratiti
od Edisona.
489
00:22:13,419 --> 00:22:15,377
- Dobro, puno je posla,
ali nije nemoguće.
490
00:22:15,421 --> 00:22:16,813
- Imamo vremena do 19:00 sati.
491
00:22:16,857 --> 00:22:18,641
- To je malo
više nemoguće.
492
00:22:18,685 --> 00:22:22,297
- Onda je vrijeme
za sve ruke na palubi...
493
00:22:22,341 --> 00:22:25,300
čovjek i robot.
494
00:22:27,041 --> 00:22:29,130
Hej, utišali ste ga.
495
00:22:29,173 --> 00:22:31,262
Možete li ga natjerati da to učini
ili reći stvari?
496
00:22:31,306 --> 00:22:32,742
- Mislim, on ima popis obaveza.
497
00:22:32,786 --> 00:22:34,614
U teoriji, mogao bih zamijeniti
što je na njemu.
498
00:22:34,657 --> 00:22:37,399
- Zamijenite ga. Trebamo ga
dobiti Daviesove planove od Edisona.
499
00:22:37,443 --> 00:22:39,749
I Edison će biti
vjerojatnije da će dati planove
500
00:22:39,793 --> 00:22:42,491
Hooveru nego što bi on nama.
- U redu.
501
00:22:42,535 --> 00:22:44,711
Zbogom, eliminirajte legende.
502
00:22:44,754 --> 00:22:46,321
Zbogom, porezna konvencija.
503
00:22:46,365 --> 00:22:49,193
- Da se nisi usudio.
uništit ću ti...
504
00:22:49,237 --> 00:22:51,413
- Znaš, ne znam
zašto te stalno prekidam.
505
00:22:51,457 --> 00:22:53,415
- U redu, ja ću
zgrabi nešto odjeće
506
00:22:53,459 --> 00:22:55,156
tako da možemo pratiti Hoovera.
507
00:22:55,199 --> 00:22:57,027
Šokantno je koliko stvari
John ima na tom tavanu.
508
00:22:57,071 --> 00:22:58,942
- Hej.
509
00:22:58,986 --> 00:23:01,075
Misliš
ima laboratorijski kaput?
510
00:23:15,437 --> 00:23:17,091
- Oh, dobro sam...
511
00:23:17,134 --> 00:23:18,484
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
512
00:23:18,527 --> 00:23:19,702
Koji vrag
radiš li ovdje?
513
00:23:19,746 --> 00:23:20,921
- Dobivam te
odavde.
514
00:23:20,964 --> 00:23:22,749
Stvari za obožavatelje
bio samo čin.
515
00:23:22,792 --> 00:23:24,838
-
- Ja sam zapravo putnik kroz vrijeme.
516
00:23:24,881 --> 00:23:26,317
-
"Putnik kroz vrijeme"?
517
00:23:26,361 --> 00:23:28,276
Je li ovo neka vrsta
od bolesne šale?
518
00:23:28,319 --> 00:23:29,930
Edison te natjerao na to,
zar ne?
519
00:23:29,973 --> 00:23:31,845
Bogohulnik!
- Ovo nije šala, u redu?
520
00:23:31,888 --> 00:23:33,281
Ja sam iz 2021.
521
00:23:33,324 --> 00:23:35,196
I ja to znam
izmislio si putovanje kroz vrijeme
522
00:23:35,239 --> 00:23:37,764
i tvoje prvo putovanje
je večeras u 7:00.
523
00:23:37,807 --> 00:23:39,505
Tako da ću te vratiti
u svoj stan
524
00:23:39,548 --> 00:23:41,507
tako da možete koristiti
tvoj vremeplov - idemo.
525
00:23:41,550 --> 00:23:43,378
- Očekuješ li me iskreno
vjerovati
526
00:23:43,422 --> 00:23:44,945
riječ koja izlazi
iz tvojih usta?
527
00:23:44,988 --> 00:23:47,338
Lagao si mi!
Ovo su samo još laži!
528
00:23:47,382 --> 00:23:49,210
- Ššš! Dođi.
Vidjet ćeš kad stigneš.
529
00:23:49,253 --> 00:23:50,820
- Ne idem
bilo gdje s tobom.
530
00:23:50,864 --> 00:23:52,256
- Ne.
Slušaj, ne razumiješ.
531
00:23:52,300 --> 00:23:53,867
- Mislim da ne razumiješ.
532
00:23:53,910 --> 00:23:56,783
Napravio sam svoj vremeplov
za svetu svrhu.
533
00:23:56,826 --> 00:23:59,394
I neka sam proklet ako jesam
puštajući dvobitnog lažljivca da ga koristi.
534
00:23:59,438 --> 00:24:00,961
- Nemamo vremena za ovo,
u redu?
535
00:24:01,004 --> 00:24:02,789
ako ne pođeš sa mnom,
onda je povijest--
536
00:24:02,832 --> 00:24:05,444
- Što ne dobivaš?
537
00:24:05,487 --> 00:24:09,360
Vidiš, ja ne idem
bilo gdje s tobom.
538
00:24:09,404 --> 00:24:11,319
Zapravo--
Straža!
539
00:24:11,362 --> 00:24:13,234
Pomozite!
Uljez!
540
00:24:13,277 --> 00:24:14,583
Pomozite!
- Hej.
541
00:24:14,627 --> 00:24:15,976
pssst!
542
00:24:17,717 --> 00:24:19,414
Budi tiho.
543
00:24:24,680 --> 00:24:25,942
- Ššš
- U redu.
544
00:24:25,986 --> 00:24:29,511
- Sada ću te pustiti
ako prestaneš vrištati.
545
00:24:29,555 --> 00:24:30,991
Da li razumiješ?
546
00:24:31,034 --> 00:24:34,342
- Obećajem.
547
00:24:36,431 --> 00:24:38,128
- U redu.
U redu, hej, hej.
548
00:24:38,172 --> 00:24:39,956
Sve je u redu.
Hej vidi--
549
00:24:40,000 --> 00:24:42,306
Smiri se, jesi
imaš napad panike, u redu?
550
00:24:42,350 --> 00:24:44,526
Samo se trebate usredotočiti
na tvoje disanje.
551
00:24:44,570 --> 00:24:46,920
- U redu u redu.
552
00:24:52,142 --> 00:24:53,404
- Dobro, gledaj.
553
00:24:53,448 --> 00:24:56,712
Hej hej.
Žao mi je, u redu?
554
00:24:56,756 --> 00:25:00,368
Ponašao sam se prema tebi
pijun umjesto osobe,
555
00:25:00,411 --> 00:25:02,065
i nije fer.
556
00:25:02,109 --> 00:25:05,242
Ti--ti si stvarno velika stvar,
u redu?
557
00:25:05,286 --> 00:25:08,071
Hej, ti si izmislio
jebeno putovanje kroz vrijeme,
558
00:25:08,115 --> 00:25:11,074
i to je zbog tebe
toliko stvari postaje moguće,
559
00:25:11,118 --> 00:25:13,468
uključujući i mene da upoznam svoju ženu.
560
00:25:14,991 --> 00:25:17,124
- Oženio si ženu?
561
00:25:17,167 --> 00:25:19,169
- Da.
562
00:25:19,213 --> 00:25:21,389
Još se navikavam
da to kažem.
563
00:25:21,432 --> 00:25:22,912
Upravo smo se vjenčali.
564
00:25:24,523 --> 00:25:28,396
Vidi, zabrljao sam i...
565
00:25:28,439 --> 00:25:30,529
a ona je nestala
s vremenske crte.
566
00:25:30,572 --> 00:25:32,661
I tako sada imam svetinju
svrha također--
567
00:25:32,705 --> 00:25:34,402
da je vratim.
568
00:25:34,445 --> 00:25:36,622
I jedini način
da bi se to moglo dogoditi
569
00:25:36,665 --> 00:25:38,624
ako pođeš sa mnom,
570
00:25:38,667 --> 00:25:42,976
ili drugačije
mogla bi zauvijek otići.
571
00:25:43,019 --> 00:25:45,152
pa molim te,
vjeruj mi kad kažem
572
00:25:45,195 --> 00:25:47,154
da sam ti završio s lažima.
573
00:25:51,506 --> 00:25:53,595
- Ja mogu razumjeti
radeći bilo što
574
00:25:53,639 --> 00:25:56,380
da spasiš osobu koju voliš.
575
00:25:56,424 --> 00:25:59,862
To je zapravo razlog zašto sam pokušavao
izmisliti putovanje kroz vrijeme.
576
00:26:03,562 --> 00:26:06,260
- Dakle, učinimo to.
Što kažeš?
577
00:26:06,303 --> 00:26:07,870
Pomozite mi spasiti svoju osobu?
578
00:26:11,657 --> 00:26:14,442
- Ako ti pomognem spasiti
tvoja osoba,
579
00:26:14,485 --> 00:26:16,487
pomoći ćeš mi spasiti moje?
580
00:26:16,531 --> 00:26:19,229
- Uh, samo ćeš doći
sa mnom ako kažem da, zar ne?
581
00:26:19,273 --> 00:26:21,623
- Uh Huh.
Onda imamo dogovor.
582
00:26:24,844 --> 00:26:26,759
Hajdemo dovraga odavde.
583
00:26:26,802 --> 00:26:29,544
- Da svakako.
- Idem oprati ruke.
584
00:26:32,808 --> 00:26:34,288
- Ne znam, Zari.
585
00:26:34,331 --> 00:26:36,246
I dalje mi daje
Vibracije "terminatora".
586
00:26:36,290 --> 00:26:39,075
- Slušaj, čujem to,
ali on je sada na našoj strani.
587
00:26:39,119 --> 00:26:40,642
Reprogramirao sam ga
588
00:26:40,686 --> 00:26:42,949
da dobijem Edisonove planove,
između ostalih podešavanja.
589
00:26:45,778 --> 00:26:47,257
- Jao.
590
00:26:47,301 --> 00:26:49,477
Postoji li način
da to bude manje zubasto?
591
00:26:49,520 --> 00:26:50,565
- Gledajte ovo.
592
00:26:55,526 --> 00:26:58,355
- Poslije tebe.
- Au!
593
00:27:03,622 --> 00:27:06,886
- Ne razumijem zašto ti
bio bi zainteresiran
594
00:27:06,929 --> 00:27:10,585
u planovima dr. Daviesa,
gospodine Hoover.
595
00:27:10,629 --> 00:27:13,632
Vjerujte mi, samo su
buncanje luđaka.
596
00:27:13,675 --> 00:27:15,285
Upravo sam se spremao
da ih uništi.
597
00:27:15,329 --> 00:27:16,939
- Hvala vam puno,
gospodine Edison.
598
00:27:16,983 --> 00:27:20,160
Siguran sam da si vjerojatno u pravu.
599
00:27:21,727 --> 00:27:24,512
- Da.
600
00:27:24,555 --> 00:27:29,082
- Samo sam malo zbunjen,
gospodine Hoover.
601
00:27:29,125 --> 00:27:32,738
Zašto bi netko vaš
stas...
602
00:27:32,781 --> 00:27:34,565
truditi se doći ovamo?
603
00:27:34,609 --> 00:27:36,829
Osim ako imaš nešto
važnije
604
00:27:36,872 --> 00:27:38,439
na vašem dnevnom redu u blizini?
605
00:27:38,482 --> 00:27:40,615
- Došao sam ovdje na...
606
00:27:42,573 --> 00:27:45,228
-
- Gospodine, gospodine.
607
00:27:45,272 --> 00:27:48,797
- T-t-t-t-porezna konvencija
u 15:00 sati
608
00:27:48,841 --> 00:27:51,060
- Gospodine Hoover, jeste li dobro?
609
00:27:51,104 --> 00:27:52,845
- Da.
Gospodine, on je dobro.
610
00:27:52,888 --> 00:27:55,674
Znate, on pati
od niskog šećera u krvi.
611
00:27:55,717 --> 00:27:57,458
-
Ovdje sam zbog porezne konvencije.
612
00:27:57,501 --> 00:27:58,851
tu sam
da dohvati planove.
613
00:27:58,894 --> 00:28:01,070
Ovdje sam da r-r-r-povratim
planove.
614
00:28:01,114 --> 00:28:03,290
Ovdje sam zbog porezne konvencije.
Ovdje sam zbog porezne konvencije.
615
00:28:03,333 --> 00:28:04,595
Ovdje sam da preuzmem planove.
616
00:28:07,642 --> 00:28:10,906
♪
617
00:28:17,391 --> 00:28:19,349
- Uh...
618
00:28:19,393 --> 00:28:23,049
mogu sve objasniti,
gospodine Edison.
619
00:28:23,092 --> 00:28:25,747
- Sjajno Scotte!
620
00:28:25,791 --> 00:28:27,009
- Oh!
- Oh!
621
00:28:27,053 --> 00:28:30,621
- Gospodine Edison!
O moj Bože.
622
00:28:30,665 --> 00:28:32,754
On je mrtav.
623
00:28:32,798 --> 00:28:34,756
O moj Bože.
624
00:28:34,800 --> 00:28:36,584
- To je imperativ
da ga nađemo.
625
00:28:39,413 --> 00:28:40,719
Tamo.
626
00:28:45,245 --> 00:28:46,637
- Dođi.
627
00:28:46,681 --> 00:28:50,598
- Ja sam znanstvenik,
nije sportaš.
628
00:28:50,641 --> 00:28:53,862
- Moramo uzeti isto toliko
Hoover-Bot tehnologija koliko možemo.
629
00:28:53,906 --> 00:28:57,387
Još uvijek ga možemo iskoristiti da pokušamo
shvati tko ga je poslao ovamo.
630
00:28:57,431 --> 00:28:59,607
- Zašto misliš
Hoover-Bot je u kratkom spoju?
631
00:28:59,650 --> 00:29:01,435
- Ne znam-
bio je povučen
632
00:29:01,478 --> 00:29:06,266
u dva različita smjera
da se nije mogao pomiriti...
633
00:29:06,309 --> 00:29:09,617
Kao i naš odnos.
634
00:29:09,660 --> 00:29:11,880
Nate, znam
635
00:29:11,924 --> 00:29:15,710
Ja nisam super sjajan
u izražavanju svojih osjećaja,
636
00:29:15,754 --> 00:29:17,407
ali ja...
637
00:29:17,451 --> 00:29:19,801
imam
da ti nešto kažem.
638
00:29:19,845 --> 00:29:21,847
- Postaješ hladna stopala
o zajedničkom životu?
639
00:29:21,890 --> 00:29:23,849
- Ne što?
Ne ne ne.
640
00:29:23,892 --> 00:29:27,069
Ne, stari, to je--
to je doslovno sve što želim.
641
00:29:27,113 --> 00:29:29,811
Ali u totemu,
642
00:29:29,855 --> 00:29:31,421
ne vlastelinstvo.
643
00:29:31,465 --> 00:29:35,425
Nitko nije više iznenađen
o ovome nego meni.
644
00:29:35,469 --> 00:29:38,080
Tamo sam pronašao pravu zajednicu.
645
00:29:38,124 --> 00:29:41,127
osjećam se kao
Ja sam dio obitelji.
646
00:29:41,170 --> 00:29:45,914
Nekako preko zadnjeg
dvije godine, osjećam se kao kod kuće.
647
00:29:45,958 --> 00:29:48,003
- Dobro, ovaj...
648
00:29:48,047 --> 00:29:51,441
Mogu li dobiti
malo vremena za probavu
649
00:29:51,485 --> 00:29:53,400
kakav bi to bio
živjeti od totema?
650
00:29:53,443 --> 00:29:55,054
- Da.
Potpuno.
651
00:29:55,097 --> 00:29:58,013
Ova-ova stvarnost
navigiramo, to je suludo.
652
00:29:58,057 --> 00:29:59,536
- To je suludo.
- Da.
653
00:29:59,580 --> 00:30:02,104
Samo uzmi – odvoji što više vremena
kako ti treba.
654
00:30:04,280 --> 00:30:07,240
I dok nema žurbe
na tvoju odluku,
655
00:30:07,283 --> 00:30:08,850
vjerojatno bismo trebali
odlazi odavde.
656
00:30:08,894 --> 00:30:10,243
Da.
- Dobro.
657
00:30:10,286 --> 00:30:12,985
- U redu.
658
00:30:16,902 --> 00:30:18,120
- Prekasno.
659
00:30:20,644 --> 00:30:22,472
- Oh, ne, ne, ne, ne.
Zarobljeni smo. Zarobljeni smo.
660
00:30:22,516 --> 00:30:24,213
- Dobro, trebao si
biti genije, zar ne?
661
00:30:24,257 --> 00:30:25,780
Možete misliti
izlaza odavde.
662
00:30:25,824 --> 00:30:28,870
- Genije, genije?
663
00:30:28,914 --> 00:30:30,219
Misle da sam luđak.
664
00:30:30,263 --> 00:30:33,309
- Otišao je ovuda!
665
00:30:33,353 --> 00:30:34,745
- Aah!
O moj Bože.
666
00:30:34,789 --> 00:30:36,965
- Vratiti se!
Ljut sam kao šeširdžija.
667
00:30:37,009 --> 00:30:38,837
ja ću je posjeći.
Natrag, vrati se.
668
00:30:38,880 --> 00:30:41,622
- Slušaj ga, on je lud.
- Kunem se svom snagom.
669
00:30:41,665 --> 00:30:43,189
Vratiti se.
Vratiti se.
670
00:30:43,232 --> 00:30:45,234
- On će...
- Vratiti se.
671
00:30:45,278 --> 00:30:47,715
Ja ću to učiniti. Hoću. Hoću.
- On će to učiniti.
672
00:30:47,758 --> 00:30:49,456
- Ostani, ostani, ostani.
673
00:30:49,499 --> 00:30:51,197
- On će to učiniti!
- Ostani!
674
00:30:55,984 --> 00:31:00,902
♪
675
00:31:00,946 --> 00:31:02,773
- Moramo očistiti moje tijelo.
676
00:31:02,817 --> 00:31:06,255
- Prvo, moramo ukloniti
moje ljudsko tijelo.
677
00:31:06,299 --> 00:31:13,349
♪
678
00:31:15,525 --> 00:31:19,007
- Moram odgovoriti
zov prirode.
679
00:31:27,015 --> 00:31:30,801
- Hej, lijep auto, gospodine.
-
680
00:31:35,110 --> 00:31:37,417
- Znaš, možda ćemo uspjeti
na vrijeme da stigne do grada
681
00:31:37,460 --> 00:31:39,114
s vremenom za zalogaj.
682
00:31:39,158 --> 00:31:42,552
- Ah, hvala našem sretnom kamenu.
683
00:31:42,596 --> 00:31:44,990
Oh, mora da sam ga ostavio
unutar automobila.
684
00:31:48,080 --> 00:31:49,559
- Vau, vau, vau, vau!
Hej!
685
00:31:49,603 --> 00:31:52,780
- Gideone!
- Ne! Ne!
686
00:31:52,823 --> 00:31:55,043
Ne!
687
00:31:57,959 --> 00:31:59,787
- Svaka čast, dame!
688
00:31:59,830 --> 00:32:01,310
Još ima vremena
da potuče moj rekord.
689
00:32:02,877 --> 00:32:05,967
- Super, izgubili smo vožnju,
690
00:32:06,011 --> 00:32:09,318
naša sretna stijena,
a sada Gideon.
691
00:32:12,017 --> 00:32:14,758
Osim ako ne znaš plivati brže
nego plavi marlin,
692
00:32:14,802 --> 00:32:17,674
ostatak ćemo izgubiti
naših prijatelja također.
693
00:32:22,462 --> 00:32:24,159
- Ooh, ima ih puno više
694
00:32:24,203 --> 00:32:26,031
od tebe nego što sam tamo mislio
bilo bi.
695
00:32:26,074 --> 00:32:28,468
- Ovo je samo polovica posade.
Pričekaj da upoznaš ostale.
696
00:32:28,511 --> 00:32:30,165
Zdravo svima.
697
00:32:30,209 --> 00:32:33,908
Želio bih vas upoznati
dr. Gwyn Davis.
698
00:32:33,952 --> 00:32:35,823
- Drago mi je upoznati
tvoj poznanik.
699
00:32:35,866 --> 00:32:39,392
Ah, eno je.
- O da.
700
00:32:39,435 --> 00:32:43,831
Moja božanska misija je konačno
došavši do "plodova".
701
00:32:43,874 --> 00:32:45,398
- Hej čovječe.
Ja sam Behrad.
702
00:32:45,441 --> 00:32:48,053
O oprosti.
Osjećam se kao da te poznajem.
703
00:32:48,096 --> 00:32:50,098
Mislim, učio sam
tvoje životno djelo
704
00:32:50,142 --> 00:32:52,753
i hlađenje u svom stanu
i koristeći svoje stakleno posuđe.
705
00:32:52,796 --> 00:32:55,974
Usput, posudio sam čašu.
Nadam se da je to cool.
706
00:32:56,017 --> 00:32:58,541
- Uh, hej, je li to...
707
00:32:58,585 --> 00:33:00,630
- O da.
708
00:33:00,674 --> 00:33:03,155
Također, uh, Edison je mrtav.
709
00:33:03,198 --> 00:33:05,157
- Što?
710
00:33:05,200 --> 00:33:07,855
- Dakle, postoji još jedan Hoover-bot
a sada je raspoređen Edison-Bot.
711
00:33:07,898 --> 00:33:11,032
Ali naslov - tu je nevaljalac
Waverider za nama.
712
00:33:11,076 --> 00:33:13,556
- Ali smo dobili planove.
713
00:33:13,600 --> 00:33:15,732
- Oh, moji dosjei.
Puno ti hvala.
714
00:33:15,776 --> 00:33:18,648
- Znaš, stvarno
izgledati poznato.
715
00:33:18,692 --> 00:33:21,651
- Oh, možda jesam
jedno od tih lica.
716
00:33:21,695 --> 00:33:23,436
- Ray.
Izgleda kao Ray.
717
00:33:23,479 --> 00:33:25,090
- Moj Ray?
- rekao sam mladi Stein.
718
00:33:25,133 --> 00:33:27,092
Ali kako god, imamo planove,
imamo doktora.
719
00:33:27,135 --> 00:33:28,615
B!
720
00:33:30,051 --> 00:33:31,357
- Moraš se sastaviti
posljednji dio
721
00:33:31,400 --> 00:33:32,923
da dobijete vremensku traku
natrag na pravi put.
722
00:33:32,967 --> 00:33:34,447
- O da.
723
00:33:34,490 --> 00:33:37,537
Posljednji dio slagalice.
724
00:33:41,106 --> 00:33:43,195
Ti spreman?
725
00:33:43,238 --> 00:33:45,327
- Ma daj, hajde.
726
00:33:53,727 --> 00:33:55,555
Ava. Oh!
- Što--
727
00:33:55,598 --> 00:33:57,078
što se dogodilo?
728
00:33:57,122 --> 00:33:59,254
Jesam li nestao?
729
00:33:59,298 --> 00:34:01,648
- Upalilo je!
- Tako mi je žao.
730
00:34:01,691 --> 00:34:04,259
Nikad nisam trebao žuriti.
trebao sam te poslušati.
731
00:34:04,303 --> 00:34:06,087
- Oh, ne, ne.
U redu je.
732
00:34:06,131 --> 00:34:08,698
Bitno je to
opet smo zajedno.
733
00:34:08,742 --> 00:34:09,699
Oh.
Oh, oh.
734
00:34:09,743 --> 00:34:11,179
Ne ne.
Ne.
735
00:34:11,223 --> 00:34:12,615
- Nije li ovo
situacija grupnog zagrljaja?
736
00:34:12,659 --> 00:34:14,443
- Dobro, dobro, uh,
737
00:34:14,487 --> 00:34:17,490
bit će to malo stiskanje,
ali siguran sam da svi možemo stati.
738
00:34:17,533 --> 00:34:20,710
- Oh, u redu.
Što kažete, momci?
739
00:34:20,754 --> 00:34:22,277
Jeste li spremni za povratak kući?
740
00:34:24,410 --> 00:34:27,587
- Evo, napravi još jednu čaroliju sreće.
Možda ipak uspijemo.
741
00:34:27,630 --> 00:34:29,502
- Ne mogu.
742
00:34:29,545 --> 00:34:31,591
Čarolija je bila lažna.
743
00:34:31,634 --> 00:34:33,027
- Dođi opet.
744
00:34:33,071 --> 00:34:34,898
- Nema čarolije za sreću.
izmislio sam.
745
00:34:34,942 --> 00:34:36,813
Pretvarao sam se da to radim
da se osjećaš bolje
746
00:34:36,857 --> 00:34:38,119
i vratiti ti malo nade.
747
00:34:38,163 --> 00:34:39,555
Ti si bio
na prilično niskoj točki.
748
00:34:39,599 --> 00:34:41,209
- Dobro, pa kako onda
objašnjavaš li
749
00:34:41,253 --> 00:34:44,125
odakle sva sreća?
- Došlo je od nas.
750
00:34:44,169 --> 00:34:45,735
Hej, ne.
Razmisli o tome.
751
00:34:45,779 --> 00:34:48,260
Osjećao si se bolje
nakon što sam napravio čaroliju, zar ne?
752
00:34:48,303 --> 00:34:50,305
Gideon je uvjerio Erwina
da nas odveze.
753
00:34:50,349 --> 00:34:52,525
slatkorečiv sam policajca
da nas pusti.
754
00:34:52,568 --> 00:34:55,528
Mi smo sami napravili svoju sreću,
i možemo ga nastaviti stvarati.
755
00:34:55,571 --> 00:34:57,138
Ali moramo to učiniti brzo
756
00:34:57,182 --> 00:35:01,142
jer imamo samo
pet minuta da ih zaustavi.
757
00:35:01,186 --> 00:35:03,971
- Ili ćemo sve zaustaviti?
758
00:35:04,014 --> 00:35:05,668
Idemo.
759
00:35:18,377 --> 00:35:21,554
- O bok.
760
00:35:21,597 --> 00:35:24,339
- Tko si ti, dovraga?
- Ja sam Gideon.
761
00:35:24,383 --> 00:35:26,341
- Pa, Gideone, imaš
na broj tri
762
00:35:26,385 --> 00:35:29,388
da izađem iz svog novog auta,
ili ću te natjerati.
763
00:35:29,431 --> 00:35:31,390
Jedan dva--
764
00:35:34,175 --> 00:35:37,091
- Po mojim proračunima,
još ima dovoljno vremena
765
00:35:37,135 --> 00:35:40,573
da spasim svoje prijatelje...
sa srećom.
766
00:35:44,838 --> 00:35:47,057
- Dobro, onda, kamo?
767
00:35:47,101 --> 00:35:48,755
- Moramo negdje otići
možemo se vratiti
768
00:35:48,798 --> 00:35:50,800
našem vremeplovu
i pronaći ostatak naše posade.
769
00:35:50,844 --> 00:35:52,498
- Tahiti, 2021.
770
00:35:52,541 --> 00:35:53,890
Postoji Time Bureau
tamo sigurna kuća.
771
00:35:53,934 --> 00:35:56,023
Možemo otići pokupiti
neko vrijeme kuriri.
772
00:35:56,066 --> 00:35:59,940
- I zvuči kao
sjajan medeni mjesec. Hmm?
773
00:35:59,983 --> 00:36:02,203
- Tahiti bi bio
nevjerojatan medeni mjesec.
774
00:36:02,247 --> 00:36:04,162
- Žao mi je što vas prekidam,
dame, ali...
775
00:36:04,205 --> 00:36:06,773
Nakon što imate
imam ostale tvoje prijatelje,
776
00:36:06,816 --> 00:36:08,818
izdržat ćeš
vaš kraj dogovora.
777
00:36:08,862 --> 00:36:11,212
- Uvijek držim svoju riječ.
- Dogovor? Što si ti--
778
00:36:11,256 --> 00:36:13,997
Što--znaš što?
Ne, nije me ni briga.
779
00:36:14,041 --> 00:36:15,956
Bio je to lud dan.
nestao sam.
780
00:36:15,999 --> 00:36:18,828
ne želim ništa znati.
Ne govori mi ništa.
781
00:36:18,872 --> 00:36:21,483
- Hm, trebao bi
znati jednu stvar.
782
00:36:21,527 --> 00:36:24,356
Hm, ubili smo i Edisona.
- Ti što?
783
00:36:31,450 --> 00:36:33,234
- Ma daj, sretni kameno.
784
00:36:36,150 --> 00:36:38,413
♪
785
00:36:38,457 --> 00:36:40,241
- Ako napravite čaroliju munje
da razbije ovaj toranj
786
00:36:40,285 --> 00:36:42,156
sa što više soka,
787
00:36:42,200 --> 00:36:44,593
trebao bi preplaviti mrežu
i uzrokovati zamračenje u cijelom gradu,
788
00:36:44,637 --> 00:36:46,073
stoga--
- Sprečavanje legendi
789
00:36:46,116 --> 00:36:47,944
od ikada uključivanja
taj vremeplov.
790
00:36:47,988 --> 00:36:50,077
- Ja sam gospodar svoje sudbine.
791
00:36:50,120 --> 00:36:53,123
Ja sam kapetan svoje duše.
792
00:37:04,787 --> 00:37:11,446
♪
793
00:37:19,367 --> 00:37:26,331
♪
794
00:37:26,374 --> 00:37:27,941
- Napravimo to.
795
00:37:27,984 --> 00:37:34,948
♪
796
00:37:46,351 --> 00:37:48,483
- Ne!
797
00:37:48,527 --> 00:37:51,530
[grmljavina
798
00:37:54,402 --> 00:37:56,926
- Oh, Astra!
Imam te.
799
00:37:56,970 --> 00:37:59,015
U redu si.
800
00:38:03,455 --> 00:38:08,373
♪
801
00:38:14,074 --> 00:38:16,119
- Požuri! Premjestiti ga!
Skoro smo tamo!
802
00:38:16,163 --> 00:38:19,384
Idi, idi, idi, idi!
Jesmo li uspjeli?
803
00:38:20,733 --> 00:38:23,692
- I to je
kako sam stigao ovamo.
804
00:38:23,736 --> 00:38:27,217
O, zdravo, Astra.
Zdravo, Spooner.
805
00:38:27,261 --> 00:38:30,046
Hej!
806
00:38:34,964 --> 00:38:37,967
Au!
807
00:38:38,011 --> 00:38:39,839
- Dečki.
808
00:38:39,882 --> 00:38:43,059
- Koliko krvavih
putnici kroz vrijeme postoje?
809
00:38:44,800 --> 00:38:46,541
- A onda je to učinila Astra
čarolija munje.
810
00:38:46,585 --> 00:38:48,326
Mm, evo nas.
811
00:38:48,369 --> 00:38:51,285
- Huh. Kako si znao
zamračenje će uspjeti?
812
00:38:53,853 --> 00:38:55,637
- Valjda smo imali sreće.
813
00:38:57,900 --> 00:38:59,380
- Mislio sam da možeš
koristiti piće.
814
00:38:59,424 --> 00:39:00,860
Čuo sam da jesi
prilično putovanje.
815
00:39:00,903 --> 00:39:02,383
- Oh hvala!
Mm
816
00:39:02,427 --> 00:39:04,559
- Mm, sačuvaj malo za mene.
817
00:39:04,603 --> 00:39:06,344
Samo se šalim.
ne pijem.
818
00:39:06,387 --> 00:39:08,433
Također imamo
beskonačnu količinu.
819
00:39:11,697 --> 00:39:15,396
- Oh, držao sam nogom na gasu
cijelo to vrijeme,
820
00:39:15,440 --> 00:39:17,659
i skoro smo eksplodirali.
821
00:39:17,703 --> 00:39:21,402
A sada jer nismo,
vremenska traka je možda isključena.
822
00:39:21,446 --> 00:39:24,405
Oh, moj Bože, hej,
što ako se opet pokvariš?
823
00:39:24,449 --> 00:39:26,799
- Dušo, u redu je.
Sada sam ovdje.
824
00:39:26,842 --> 00:39:31,020
- Čovječe, vidjeti te kako nestaješ
to je bilo...
825
00:39:31,064 --> 00:39:34,197
kao da sam vidio cijeli svoj
budućnost jednostavno nestane--
826
00:39:34,241 --> 00:39:37,723
cijeli naš zajednički život,
i jednostavno je nestalo.
827
00:39:37,766 --> 00:39:41,422
I nije - nije bilo to
putovanje kroz vrijeme ili žurke.
828
00:39:43,250 --> 00:39:45,383
Kao da sam izgubio
moje sigurno mjesto.
829
00:39:47,080 --> 00:39:49,169
I izgubio sam
maženja na kauču
830
00:39:49,212 --> 00:39:53,478
i burbonski zalasci sunca
na našem trijemu.
831
00:39:53,521 --> 00:39:55,567
Znam da nemamo
trijem, ali--
832
00:39:55,610 --> 00:39:57,177
- U redu je.
833
00:39:57,220 --> 00:39:59,962
Volim burbon zalaske sunca
na našem nepostojećem trijemu.
834
00:40:00,006 --> 00:40:02,138
I ja volim tebe.
835
00:40:06,099 --> 00:40:09,450
Hej. Napajanje je ponovno uključeno.
-
836
00:40:09,494 --> 00:40:12,453
- Dakle, Gideone, što je bilo
uzrokovati eksploziju stroja?
837
00:40:12,497 --> 00:40:15,021
- Stroj zahtijeva
supravodič klase CR-055
838
00:40:15,064 --> 00:40:16,370
koji ne treba punjenje.
839
00:40:16,414 --> 00:40:18,285
Može moć
stroj sigurno,
840
00:40:18,328 --> 00:40:20,156
za razliku od izmjenične struje.
841
00:40:20,200 --> 00:40:22,594
Nažalost, neće biti
izumio još 300 godina.
842
00:40:22,637 --> 00:40:24,857
- 300 godina?
843
00:40:24,900 --> 00:40:28,077
Pa, momci, izgleda
zauvijek smo zaglavili u 1925.
844
00:40:29,427 --> 00:40:31,080
- Trebao sam danas umrijeti,
845
00:40:31,124 --> 00:40:32,691
ali Božjom voljom nisam.
846
00:40:32,734 --> 00:40:34,432
Mora postojati drugi način.
847
00:40:36,346 --> 00:40:38,958
- Jeste li rekli CR-055?
848
00:40:39,001 --> 00:40:41,308
Mali plavi čip
veličine očne jabučice?
849
00:40:41,351 --> 00:40:43,876
- Točno.
Kako si znao?
850
00:40:43,919 --> 00:40:47,270
- Taj čip je bio
u Hoover-Botovoj glavi.
851
00:40:47,314 --> 00:40:49,490
Dođi...
852
00:40:49,534 --> 00:40:50,622
Ha.
853
00:40:50,665 --> 00:40:53,059
Ba-hoom.
854
00:40:54,669 --> 00:40:56,628
- Imate li dovoljno mjesta?
- Oh, dosta.
855
00:40:56,671 --> 00:40:58,717
navikla sam
na stvarno uske prostore.
856
00:40:58,760 --> 00:41:00,501
- Ja isto.
857
00:41:04,374 --> 00:41:07,508
- Drugi Waverider--
ovdje je.
858
00:41:07,552 --> 00:41:09,510
- U redu, udari.
- U redu.
859
00:41:09,554 --> 00:41:12,426
Tahiti, 2021.,
Evo nas.
860
00:41:15,168 --> 00:41:22,218
♪
861
00:41:42,761 --> 00:41:45,851
- Uh, dečki...
862
00:41:45,894 --> 00:41:47,940
Mislim da ovo nije Tahiti.
863
00:41:47,983 --> 00:41:53,989
♪
864
00:42:15,968 --> 00:42:17,535
- Greg, pomakni glavu!
59542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.