All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S07E05.WEBRip.x264-ION10-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,873 - Dame i gospodo, stigli smo na odredište. 2 00:00:03,916 --> 00:00:06,876 Dobro došli u New York City. 3 00:00:06,919 --> 00:00:09,313 - Taksi! 4 00:00:14,579 --> 00:00:17,234 - Legende, uspjeli smo! 5 00:00:33,076 --> 00:00:35,165 Legende, uspjeli smo! 6 00:00:35,209 --> 00:00:36,862 - Hvala, čuli smo ti prvi put. 7 00:00:36,906 --> 00:00:38,125 - I svaki drugi put. 8 00:00:38,168 --> 00:00:39,735 - Cijenio sam sva vaša ažuriranja. 9 00:00:39,778 --> 00:00:40,997 - Hvala. 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,956 Uh, Nate i Zari ne dolazi? 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 Što oni rade? Jesu li nešto rekli? 12 00:00:45,523 --> 00:00:47,134 - Hoover-Bot's još uvijek nas kamenuje, 13 00:00:47,177 --> 00:00:48,526 pa petljaju, 14 00:00:48,570 --> 00:00:50,093 pokušavajući shvatiti koji ga je poslao. 15 00:00:50,137 --> 00:00:52,052 Zašto si toliko zabrinut? - Nisam zabrinut. 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,142 Samo sam, znaš, emocionalno uložili u svoju ljubavnu priču. 17 00:00:55,185 --> 00:00:57,013 - Ne mogu vjerovati da smo konačno u New Yorku. 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,189 Tako smo blizu vremeplov i odlazak kući. 19 00:00:59,233 --> 00:01:00,930 - Dobro, prvo moramo pronaći dr. Gwyn Davies. 20 00:01:00,973 --> 00:01:02,540 Pa idemo na kartu grada, Da? 21 00:01:02,584 --> 00:01:04,542 - Možemo li također pronaći neku pizzu ili tako nešto 22 00:01:04,586 --> 00:01:06,153 to nije Johnov viski? 23 00:01:06,196 --> 00:01:08,894 - Ooh! Vidio sam štand sa sladoledom u blizini parka. 24 00:01:13,986 --> 00:01:16,380 - Nedostaje mi klasika New York pizza. 25 00:01:16,424 --> 00:01:18,382 Sve su to cvjetovi tikvica i koru od cvjetače 26 00:01:18,426 --> 00:01:19,862 godine 2044. - Da. 27 00:01:19,905 --> 00:01:21,342 Zašto ne bi John's vlastelinska dimenzija 28 00:01:21,385 --> 00:01:24,127 imali ste neograničeno Pizza Shack? 29 00:01:24,171 --> 00:01:27,783 - Dimenzija vlastelinstva? 2044? 30 00:01:27,826 --> 00:01:29,480 Pizza Shack? 31 00:01:29,524 --> 00:01:31,482 Odakle ste djeco? 32 00:01:31,526 --> 00:01:34,355 - Oh, hm, samo smo turisti iz-- 33 00:01:34,398 --> 00:01:36,879 - Uh, Kanada, ha? 34 00:01:36,922 --> 00:01:39,621 Oprostite, koliko dugujemo li ti 35 00:01:39,664 --> 00:01:43,494 - Vi niste Kanađani. Kanađani su dobri ljudi. 36 00:01:43,538 --> 00:01:45,714 Vi ste odmetnici. 37 00:01:45,757 --> 00:01:47,672 I zaustavit ću te. 38 00:01:58,118 --> 00:02:01,991 - Dođi ovamo, dođi ovamo. - 39 00:02:02,034 --> 00:02:04,602 - Pažljivo, oprezno. - 40 00:02:04,646 --> 00:02:05,690 U redu. 41 00:02:07,301 --> 00:02:09,216 Dobro, dobro sam. Dobio sam kartu. 42 00:02:09,259 --> 00:02:10,956 Idemo samo do dvorca. 43 00:02:19,487 --> 00:02:22,054 - Što god da radiš tamo iza, ne možeš me povrijediti. 44 00:02:22,098 --> 00:02:24,883 Otporan sam na bol. - Oh, vjerujem. 45 00:02:27,234 --> 00:02:29,366 - Vau, svladali ste ta Hooverova tehnologija vrlo brza. 46 00:02:29,410 --> 00:02:31,325 - Da, pa, šifra je isto što i Waveriderov. 47 00:02:31,368 --> 00:02:33,588 Zapravo, vidite ovaj plavi čip? 48 00:02:33,631 --> 00:02:35,764 Imamo ovakve čipove po cijelom Waverideru. 49 00:02:35,807 --> 00:02:38,201 - Dakle, možemo potvrditi da je Waverider 50 00:02:38,245 --> 00:02:41,291 koji je upucao našeg Waveridera pravi Hoover-botove. 51 00:02:41,335 --> 00:02:43,206 Ali pitanje još je tko i zašto. 52 00:02:43,250 --> 00:02:44,860 - Da. Pa, ako ovo računalo 53 00:02:44,903 --> 00:02:47,036 Ukrao sam s Johnova tavana nije bilo tako retro, 54 00:02:47,079 --> 00:02:48,646 ja bih odgovor na to. 55 00:02:48,690 --> 00:02:50,300 - Poslali su me Vlada Sjedinjenih Država 56 00:02:50,344 --> 00:02:52,128 pridržavati se zakona. - Hm. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,869 - I dalje razmišlja on je pravi Hoover? 58 00:02:53,912 --> 00:02:56,698 - Da, čak sam stavio i ogledalo da mu pokaže svoju tehniku. 59 00:02:56,741 --> 00:02:59,091 Optužio me za subverziju. 60 00:02:59,135 --> 00:03:02,399 - Zaslužuješ odmor. - Krafne? 61 00:03:02,443 --> 00:03:04,184 Gdje si nabavio krafne? 62 00:03:04,227 --> 00:03:05,750 - Ivanov tavan. šalim se. 63 00:03:05,794 --> 00:03:07,143 Gary ih je ukrao iz vlaka. 64 00:03:07,187 --> 00:03:10,407 - Ah, genije! 65 00:03:10,451 --> 00:03:12,844 O, moj Bože, Sara! - Dobro sam. 66 00:03:12,888 --> 00:03:14,759 Postali smo previše ležerni, zaboravio Bullet Blondes 67 00:03:14,803 --> 00:03:15,891 i dalje su vijesti na naslovnicama. 68 00:03:15,934 --> 00:03:17,109 Neće se ponoviti. 69 00:03:17,153 --> 00:03:18,198 - Da, možda si dobro, 70 00:03:18,241 --> 00:03:19,503 ali mi je jako teško 71 00:03:19,547 --> 00:03:20,852 da izbrišem sliku svoje žene 72 00:03:20,896 --> 00:03:22,680 biti strijeljan od strane mještanina sretnog okidača. 73 00:03:22,724 --> 00:03:24,247 - Zvuči više kao domoljub meni. 74 00:03:24,291 --> 00:03:25,944 - Možemo li ga utišati? 75 00:03:25,988 --> 00:03:27,859 Ne mogu se nositi s njegovim negativnu energiju upravo sada. 76 00:03:27,903 --> 00:03:30,079 - Da, rado. 77 00:03:30,122 --> 00:03:33,430 - Zvuči kao američki heroj. Zvuči kao da... 78 00:03:33,474 --> 00:03:35,476 - Dobro, dakle... 79 00:03:35,519 --> 00:03:37,652 Imaš ti i Zari razgovarali o sljedećim koracima? 80 00:03:37,695 --> 00:03:39,175 - Ne. Ne znam što bih rekao. 81 00:03:39,219 --> 00:03:40,785 I ne želim uništiti vibru. 82 00:03:40,829 --> 00:03:42,309 - Uništavaš vibru ne govoreći ništa. 83 00:03:42,352 --> 00:03:43,962 Ovo je zadnji put Ušuljam vam krafne za treniranje. 84 00:03:44,006 --> 00:03:45,660 - Dovraga hoćeš. Ti si moj trgovac krafnama. 85 00:03:45,703 --> 00:03:47,401 - Hej. 86 00:03:47,444 --> 00:03:49,229 Što ste vas dvoje šaputati o? 87 00:03:49,272 --> 00:03:51,231 - Oh, uh... Misija. 88 00:03:51,274 --> 00:03:53,015 The Bullet Blondes i dalje su vijesti na naslovnicama, 89 00:03:53,058 --> 00:03:54,886 i moramo ovo pronaći Dr. Davies što brže možemo. 90 00:03:54,930 --> 00:03:56,714 - On je upravu. 91 00:03:56,758 --> 00:03:59,064 I locirali smo Edison Labs, gdje je Davies radio 92 00:03:59,108 --> 00:04:01,066 kad je smislio temelj za putovanje kroz vrijeme. 93 00:04:01,110 --> 00:04:02,416 - Sjajno. Samo nam donesite njegovo istraživanje, 94 00:04:02,459 --> 00:04:03,765 a mi ćemo koristiti naše buduće znanje 95 00:04:03,808 --> 00:04:05,201 graditi što je smislio. 96 00:04:05,245 --> 00:04:07,116 Tada možemo putovati kroz vrijeme iz 1925. 97 00:04:07,159 --> 00:04:09,074 - Divno. 98 00:04:09,118 --> 00:04:11,207 Dok povratiš snagu, Otići ću po Daviesovo istraživanje. 99 00:04:11,251 --> 00:04:13,383 - Zapravo, idem. ti ostaješ. 100 00:04:13,427 --> 00:04:15,646 - Što? Nema šanse. Upravo si upucan. 101 00:04:15,690 --> 00:04:17,300 - Dušo, naša lica su doslovno 102 00:04:17,344 --> 00:04:19,650 na prednjoj strani svake pojedine novine. 103 00:04:19,694 --> 00:04:22,174 Ako nas netko opet prepozna i odluči pucati, 104 00:04:22,218 --> 00:04:24,046 Ja sam jedini koji će moći to preživjeti. 105 00:04:24,089 --> 00:04:26,831 - Dobro. Ali bez otisaka stopala. 106 00:04:26,875 --> 00:04:28,703 Davies je otac putovanja kroz vrijeme. 107 00:04:28,746 --> 00:04:30,835 Ako mu pokvariš vremensku liniju, nema iznosa IOU 108 00:04:30,879 --> 00:04:32,054 u svijetu to može popraviti. 109 00:04:32,097 --> 00:04:34,143 - Razumiješ. - 110 00:04:34,186 --> 00:04:36,885 - Koji je Davies? 111 00:04:36,928 --> 00:04:38,452 - Nema pojma. 112 00:04:38,495 --> 00:04:40,497 Time Bureau Manual nije imao njegova slika. 113 00:04:40,541 --> 00:04:42,978 - Oh. 114 00:04:43,021 --> 00:04:45,589 - Ali kad bih morao nagađati, Rekao bih taj tip. 115 00:04:45,633 --> 00:04:46,851 - Izgleda poznato. 116 00:04:46,895 --> 00:04:50,246 Nešto kao Mick ali s kosom? 117 00:04:50,290 --> 00:04:52,117 - Mislio sam više mladog Steina. 118 00:04:52,161 --> 00:04:54,598 Ali bez obzira na to, on se hvata svoju aktovku na prsa 119 00:04:54,642 --> 00:04:56,557 kao što ima nešto važno u njemu. 120 00:04:56,600 --> 00:04:58,341 - Osnova putovanja kroz vrijeme? - Mm-hmm. 121 00:04:58,385 --> 00:05:00,343 Čekaj ovdje. 122 00:05:00,387 --> 00:05:02,650 Oprostite, dr. Gwyn Davies? 123 00:05:02,693 --> 00:05:05,174 - To je dr. Gwyn Davis. Što želiš? 124 00:05:05,217 --> 00:05:08,133 - Veliki sam obožavatelj vašeg rada, i samo bih volio 125 00:05:08,177 --> 00:05:09,526 odabrati svoj mozak preko šalice-- 126 00:05:09,570 --> 00:05:10,527 - Da da da, nisam ovdje 127 00:05:10,571 --> 00:05:12,137 za druženje, mlada damo. 128 00:05:12,181 --> 00:05:13,791 Ovdje sam da napravim neka vrlo važna otkrića 129 00:05:13,835 --> 00:05:15,184 za gospodina Edisona. 130 00:05:15,227 --> 00:05:17,142 Sada me ispričajte. Hvala vam. - Naravno. 131 00:05:17,186 --> 00:05:20,276 Ooh! Oh, tako mi je žao. 132 00:05:20,320 --> 00:05:23,105 Usput, bilo je to naglasak koji sam otkrio? 133 00:05:23,148 --> 00:05:24,846 - Dobar vam dan. - Oh, ovaj... 134 00:05:24,889 --> 00:05:26,326 nastavi s dobrim radom. 135 00:05:30,504 --> 00:05:33,420 - Jesi shvatio? 136 00:05:33,463 --> 00:05:35,465 - Nije moglo biti lakše. 137 00:05:38,512 --> 00:05:45,562 138 00:05:56,660 --> 00:05:58,096 - Pokušavali smo danima stopirati, 139 00:05:58,140 --> 00:06:00,142 i doslovno nitko je prestao. 140 00:06:00,185 --> 00:06:01,665 - Moramo dobiti dr. Gwyn Davies 141 00:06:01,709 --> 00:06:04,407 do 19:00 sati sutra, ili će Legende umrijeti. 142 00:06:04,451 --> 00:06:07,367 Našim trenutnim tempom, doći ćemo do njega za dva tjedna. 143 00:06:08,455 --> 00:06:09,673 - Sí. 144 00:06:12,850 --> 00:06:14,461 - Žlica. 145 00:06:26,211 --> 00:06:29,911 - Zašto nas jednostavno ne dovedeš malo sreće, čovječe? 146 00:06:29,954 --> 00:06:31,608 - S kim razgovaraš? 147 00:06:31,652 --> 00:06:33,088 Ima li nekoga tamo gore? 148 00:06:33,131 --> 00:06:35,786 Zdravo! Ja sam Gideon. 149 00:06:35,830 --> 00:06:37,222 - Dobro. Nisam htio ovo učiniti. 150 00:06:37,266 --> 00:06:38,441 Ali ne ostavljaš mi izbora. 151 00:06:48,669 --> 00:06:50,410 Upravo sam nastupio čarolija za sreću. 152 00:06:50,453 --> 00:06:52,150 Sada ovaj kamen donijet će nam sreću. 153 00:06:52,194 --> 00:06:53,456 - Nema šanse! Možeš to napraviti? 154 00:06:53,500 --> 00:06:55,153 - Očito. ja sam vještica. 155 00:06:55,197 --> 00:06:56,416 - Nije li samo sreća tumačenje 156 00:06:56,459 --> 00:06:57,982 slučajnih pojava? 157 00:06:58,026 --> 00:06:59,375 Kako čarolija to može generirati? 158 00:06:59,419 --> 00:07:00,855 - Kako može generirati čarolija bilo što? 159 00:07:00,898 --> 00:07:04,554 Sve što znam je da radi. Spooner. 160 00:07:11,648 --> 00:07:14,129 - Radi! 161 00:07:14,172 --> 00:07:16,174 - Ovi nacrti su nevjerojatni. 162 00:07:16,218 --> 00:07:18,350 To je kao kod Da Vincija skica helikoptera. 163 00:07:18,394 --> 00:07:20,744 - Dobro, koliko dugo graditi vremenski brod? 164 00:07:20,788 --> 00:07:22,833 - Daviesove upute stvarno su temeljiti. 165 00:07:22,877 --> 00:07:25,270 Rekao bih četiri - ne, pet. 166 00:07:25,314 --> 00:07:27,534 - Tjedni? mjeseci? 167 00:07:27,577 --> 00:07:30,624 - Uh, godine. - Pet godina? 168 00:07:30,667 --> 00:07:33,017 - Tražite od nas da gradimo vremeplov 169 00:07:33,061 --> 00:07:35,019 od nule 1925. 170 00:07:35,063 --> 00:07:36,934 - Nikada nećemo vratiti se u 2021. 171 00:07:36,978 --> 00:07:39,328 - Gledaj, nije nemoguće. 172 00:07:39,371 --> 00:07:41,330 Samo će potrajati malo. 173 00:07:41,373 --> 00:07:43,158 - Pa, u pravu si. 174 00:07:43,201 --> 00:07:45,203 A barem imamo neograničena zaliha pića 175 00:07:45,247 --> 00:07:46,988 jer trebam napiti se alkoholom. 176 00:07:47,031 --> 00:07:49,469 - To potpuno podržavam nakon tebe ninja Daviesove datoteke 177 00:07:49,512 --> 00:07:50,557 natrag u svoj stan. 178 00:07:50,600 --> 00:07:52,036 - Želiš da to učinim sada? 179 00:07:52,080 --> 00:07:53,690 - Da. Mali otisci, dušo. 180 00:07:53,734 --> 00:07:55,823 Ne možemo riskirati mijenjanje povijesti putovanja kroz vrijeme. 181 00:07:55,866 --> 00:07:58,521 Moglo bi ugroziti cjelokupno naše postojanje. 182 00:07:58,565 --> 00:08:00,305 - U redu. Fino. 183 00:08:00,349 --> 00:08:02,220 I onda Postajem napitak. 184 00:08:02,264 --> 00:08:04,048 - Pozdrav. 185 00:08:18,933 --> 00:08:25,592 186 00:08:31,902 --> 00:08:33,948 - Idi sada svojim životom, 187 00:08:33,991 --> 00:08:36,385 a mi ćemo graditi vaš vremeplov za vas. 188 00:08:46,526 --> 00:08:48,745 189 00:08:48,789 --> 00:08:50,834 Ili ćeš ga ti izgraditi za nas. 190 00:08:57,493 --> 00:09:00,104 - Vi ljudi, njegov vremeplov doslovno sjedi tamo 191 00:09:00,148 --> 00:09:02,324 samo moli da se iskoristi. 192 00:09:02,367 --> 00:09:04,413 - Drži se. Još ga ne možemo koristiti. 193 00:09:04,456 --> 00:09:07,503 Prema Daviesovim bilješkama, još nam nedostaje jedan dio. 194 00:09:07,547 --> 00:09:09,157 - Tko igra za lov na smetlare? 195 00:09:09,200 --> 00:09:10,985 - Oh, volim lov na smetlare, 196 00:09:11,028 --> 00:09:13,770 jer volim davati sebe na sve stvari-- 197 00:09:13,814 --> 00:09:16,686 igrice, ljudi. 198 00:09:18,253 --> 00:09:20,560 - Jeste li se ti i Gary spojili? neću se ljutiti. 199 00:09:20,603 --> 00:09:22,344 bit ću zbunjen. 200 00:09:24,128 --> 00:09:26,043 Samo provjeravam. 201 00:09:26,087 --> 00:09:27,958 - kažu i Daviesove bilješke dobio je sve svoje dijelove 202 00:09:28,002 --> 00:09:29,438 iz laboratorija Edison. 203 00:09:29,481 --> 00:09:30,874 Kladim se da smo tu našli onaj koji nedostaje. 204 00:09:30,918 --> 00:09:32,876 - Samo lov na smetlare postalo lakše. 205 00:09:32,920 --> 00:09:35,575 - Čekaj čekaj. I ja umirem od želje da stignem do 2021. 206 00:09:35,618 --> 00:09:37,054 ali nema otisaka, sjećaš se? 207 00:09:37,098 --> 00:09:39,013 - Dušo, poštujem vaš plan "bez otisaka". 208 00:09:39,056 --> 00:09:41,189 I, da, mogli bismo čekati pet godina 209 00:09:41,232 --> 00:09:42,799 za Tarazijeve izgraditi vremeplov 210 00:09:42,843 --> 00:09:44,584 to može, ali ne mora raditi-- bez uvrede. 211 00:09:44,627 --> 00:09:45,889 - Nijedna nije uzeta. - Pomalo uvrijeđen. 212 00:09:45,933 --> 00:09:48,892 - Ili bismo mogli otići sićušan otisak stopala 213 00:09:48,936 --> 00:09:50,677 i bježi odavde mnogo ranije. 214 00:09:50,720 --> 00:09:52,374 - Neće biti malo. Možete li usporiti? 215 00:09:52,417 --> 00:09:53,767 Samo pokušavamo dobiti sve informacije. 216 00:09:53,810 --> 00:09:55,507 Na primjer, ovo je vrlo zanimljivo. 217 00:09:55,551 --> 00:09:57,988 Priručnik kaže da Davies postavio temelj 218 00:09:58,032 --> 00:09:59,076 za putovanje kroz vrijeme. 219 00:09:59,120 --> 00:10:00,730 Ako je napravio vremeplov, 220 00:10:00,774 --> 00:10:02,645 zašto ne piše da je izmislio putovanje kroz vrijeme? 221 00:10:02,689 --> 00:10:04,560 - Dobro, možda negdje je otputovao kroz vrijeme, 222 00:10:04,604 --> 00:10:06,344 nije mogao napuniti, i zapeo tamo. 223 00:10:06,388 --> 00:10:07,519 - Oh, to ima smisla. 224 00:10:07,563 --> 00:10:08,956 Zato nikad nije dobio kredit, 225 00:10:08,999 --> 00:10:10,871 jer nitko ikada znao da je uspio. 226 00:10:10,914 --> 00:10:12,786 - Ali ako putujemo kroz vrijeme do budućnosti, možemo ga napuniti. 227 00:10:12,829 --> 00:10:15,266 Osim toga, pokupit ćemo malo vremena kuriri, i mi ćemo se vratiti, 228 00:10:15,310 --> 00:10:18,661 i vratit ćemo stroj, i neće biti ništa mudriji. 229 00:10:18,705 --> 00:10:22,622 Dušo, imali bismo ponovno putovanje kroz vrijeme. 230 00:10:22,665 --> 00:10:24,841 I znam da je to otisak stopala, ali to je mali otisak. 231 00:10:24,885 --> 00:10:26,495 To je kao otisak bebe. 232 00:10:26,538 --> 00:10:28,497 I svi vole otisci dječjih stopala. 233 00:10:33,110 --> 00:10:34,503 - Kvačilo proklizava. 234 00:10:34,546 --> 00:10:36,113 - Nemam pojma što to znači. 235 00:10:36,157 --> 00:10:37,854 Ali pretpostavljam da je loše. Možeš li to popraviti? 236 00:10:37,898 --> 00:10:39,508 - Ne, nema vremena, i nećemo moći 237 00:10:39,551 --> 00:10:41,336 da izađem iz prve brzine. 238 00:10:41,379 --> 00:10:43,381 Dakle, kao, maksimum što možemo je otprilike 20 milja na sat. 239 00:10:43,425 --> 00:10:45,209 - Koliko brzo trebamo voziti doći do New Yorka? 240 00:10:45,253 --> 00:10:46,950 - Pa da spriječim Legende od dizanja u zrak 241 00:10:46,994 --> 00:10:48,909 u Daviesovom vremeplovu zbog električnog preopterećenja, 242 00:10:48,952 --> 00:10:50,562 trebali bismo održavati konzervativnim tempom 243 00:10:50,606 --> 00:10:52,564 od ne manje od 55 milja na sat. 244 00:10:52,608 --> 00:10:54,958 - Možda možemo, ne znam, nađi mehaničara. 245 00:10:56,351 --> 00:10:57,918 - Nema potrebe. 246 00:10:57,961 --> 00:10:59,702 Dobili smo svoju sretnu stijenu. Zapamtiti? 247 00:10:59,746 --> 00:11:01,965 - Još uvijek nisam uvjeren postoji nešto kao što je sreća, 248 00:11:02,009 --> 00:11:04,315 samo sposobnost snalaženja sa statističkim svemirom. 249 00:11:04,359 --> 00:11:07,275 - Ah, vidjet ćeš. Gledati. 250 00:11:09,930 --> 00:11:13,629 Hajde, rock donesi nam više sreće. 251 00:11:29,123 --> 00:11:30,472 - Dobar dan, dame. 252 00:11:30,515 --> 00:11:32,213 Ime je Erwin George Baker, 253 00:11:32,256 --> 00:11:34,128 ali možeš me nazvati Topova kugla. 254 00:11:34,171 --> 00:11:35,651 - Topova kugla? 255 00:11:35,695 --> 00:11:37,871 Kao u krosu vozač trkaćih automobila? 256 00:11:37,914 --> 00:11:39,350 - Jeste li čuli za mene? 257 00:11:39,394 --> 00:11:41,396 - Ja sam veliki NASCAR-- Mislim na ljubitelja utrka. 258 00:11:43,137 --> 00:11:45,661 Pa, ne bi se sve dogodilo znati najbržu rutu 259 00:11:45,705 --> 00:11:47,576 kroz Cleveland, sada, hoćeš li? 260 00:11:47,619 --> 00:11:49,273 Ja sam zapravo u sredini pokušavam oboriti vlastiti rekord 261 00:11:49,317 --> 00:11:51,623 vozeći se iz L.A. u New York. 262 00:11:51,667 --> 00:11:54,583 I dobro, Mislim da sam krivo skrenuo. 263 00:11:54,626 --> 00:11:56,237 - New York, jesi li rekao? 264 00:11:57,586 --> 00:11:59,066 Mi zapravo jesmo na našem putu tamo. 265 00:11:59,109 --> 00:12:00,850 - Pa, najbrži put u New York 266 00:12:00,894 --> 00:12:02,722 je južno na autoputu 15 dok se ne spoji s autocestom 40, 267 00:12:02,765 --> 00:12:05,768 zatim preseci Kolumbo, ne Cleveland, na 90. 268 00:12:07,988 --> 00:12:10,773 ti sigurno znaš vaše upute, gospođice. 269 00:12:10,817 --> 00:12:12,775 Reći ću ti što-- 270 00:12:12,819 --> 00:12:15,038 ako mi svi pomognete doći do autoceste, 271 00:12:15,082 --> 00:12:18,955 Pustit ću te da se utrkuješ sa mnom sve do New Yorka. 272 00:12:18,999 --> 00:12:20,740 - Sačmaricu. - U redu! 273 00:12:20,783 --> 00:12:22,611 - Idemo. 274 00:12:22,654 --> 00:12:25,179 - Oh, volim lov na smetlare. 275 00:12:25,222 --> 00:12:26,920 Igramo li timovi ili okršaj? 276 00:12:26,963 --> 00:12:29,183 - Ni jedno ni drugo. Sam si pronalaženje tog dijela. 277 00:12:29,226 --> 00:12:30,750 - Pa, što ćeš učiniti? 278 00:12:30,793 --> 00:12:32,403 - Pobrinite se da doc ostaje ovdje cijelu noć. 279 00:12:32,447 --> 00:12:33,796 Ne možemo ga dopustiti da uđe 280 00:12:33,840 --> 00:12:35,232 na našoj zgradi njegov vremeplov, zar ne? 281 00:12:35,276 --> 00:12:37,191 - Kako ćeš ga zadržati ovdje? 282 00:12:37,234 --> 00:12:38,845 - Uh... 283 00:12:42,022 --> 00:12:44,154 - Hm. 284 00:12:48,028 --> 00:12:49,638 - Rekao sam ti, 285 00:12:49,681 --> 00:12:51,988 Nisam tu da se družim, mlada dama. 286 00:12:52,032 --> 00:12:53,816 Hvala vam. 287 00:12:53,860 --> 00:12:55,600 Molim. 288 00:12:55,644 --> 00:12:56,601 Što misliš ti radis? 289 00:12:56,645 --> 00:12:57,689 Vidite, ovo je moj stol. 290 00:12:57,733 --> 00:12:59,561 To nije smeće. 291 00:12:59,604 --> 00:13:01,432 - Oh, nisi čuo? 292 00:13:01,476 --> 00:13:03,043 Žele vaše mišljenje 293 00:13:03,086 --> 00:13:06,829 na kojem od ovih projekata je najbolje do sutra? 294 00:13:06,873 --> 00:13:09,310 - Da. Tko to želi? 295 00:13:09,353 --> 00:13:10,920 Ne Edison. 296 00:13:10,964 --> 00:13:12,617 - Oh, ovo... 297 00:13:12,661 --> 00:13:14,663 došao ravno od samog Edisona. 298 00:13:16,230 --> 00:13:17,884 Oh, i ove. 299 00:13:17,927 --> 00:13:19,668 Sutra. 300 00:13:25,282 --> 00:13:27,458 - Što imamo ovdje? 301 00:13:33,769 --> 00:13:37,338 Ja sam uistinu svjetski najveći smetlar. 302 00:13:40,428 --> 00:13:42,822 - Trebao bih biti vani. - Sara će biti dobro. 303 00:13:42,865 --> 00:13:44,171 Ona je polu-vanzemaljac ninja 304 00:13:44,214 --> 00:13:45,607 u zgradi puna znanstvenika. 305 00:13:45,650 --> 00:13:47,261 - Ilegalni stranac? 306 00:13:47,304 --> 00:13:48,958 Ti degeneri su gori nego što sam mislio. 307 00:13:49,002 --> 00:13:50,394 - Hoćeš li samo zašutjeti? 308 00:13:50,438 --> 00:13:51,613 Nisi ravnopravan pravi Hoover. 309 00:13:51,656 --> 00:13:52,962 Ti si robot. 310 00:13:53,006 --> 00:13:54,790 Kad biste nam samo rekli tko te poslao 311 00:13:54,834 --> 00:13:56,487 i tko je raznio našeg Waveridera, mogli bismo te se riješiti. 312 00:13:56,531 --> 00:13:57,880 - Ne možeš me se riješiti. 313 00:13:57,924 --> 00:13:59,708 lovit ću te do mog daha na samrti. 314 00:13:59,751 --> 00:14:01,666 - Ššš! 315 00:14:01,710 --> 00:14:04,060 Još uvijek ne znam tko ga je poslao ili tko je digao u zrak Waverider. 316 00:14:04,104 --> 00:14:06,976 Ali pronašao sam popis obaveza u svom programiranju. 317 00:14:07,020 --> 00:14:09,805 - Porezna konvencija u 15:00 sati? - Nedostaje mi to? 318 00:14:09,849 --> 00:14:12,460 Platit ćeš za ovo. 319 00:14:12,503 --> 00:14:16,029 - Uh, postoji predmet koji zamjenjuje sve ostalo. 320 00:14:20,120 --> 00:14:21,643 Oh. 321 00:14:23,123 --> 00:14:25,734 - Čekaj, dakle, ako je ovdje da nas ubije 322 00:14:25,777 --> 00:14:27,997 ali i on je tu zamijeniti starog Hoovera 323 00:14:28,041 --> 00:14:29,694 i učiniti sve što je stari Hoover učinio, 324 00:14:29,738 --> 00:14:31,740 znači li to da osoba koji nas želi mrtve 325 00:14:31,783 --> 00:14:33,655 pokušava zaštititi vremenska linija? 326 00:14:33,698 --> 00:14:35,265 - Zašto bi netko koji pokušava zaštititi 327 00:14:35,309 --> 00:14:36,919 vremenska linija želiš nas mrtve? 328 00:14:36,963 --> 00:14:39,052 Zaštita vremenske trake je doslovno naš posao. 329 00:14:39,095 --> 00:14:41,358 - Ne znam, ali sve vidljive otiske stopala, 330 00:14:41,402 --> 00:14:42,882 i oni će znati da smo to mi 331 00:14:42,925 --> 00:14:45,058 i oni će se vratiti da završim posao. 332 00:14:48,975 --> 00:14:53,980 - Jeste li vidjeli dr. Parkera? - Hm, ne? 333 00:14:54,023 --> 00:14:57,070 - Mora da si nov. Ja sam gospodin Edison. 334 00:14:57,113 --> 00:14:59,594 - Edison? T-Thomas Edison? 335 00:14:59,637 --> 00:15:01,770 - Kako se zoveš? - Gary Green. 336 00:15:01,813 --> 00:15:04,773 dr. Gary Green. 337 00:15:04,816 --> 00:15:08,081 - Pa, dr. Green, u Edison Labs, 338 00:15:08,124 --> 00:15:11,562 odjavljujemo dijelove iz odjela za dijelove. 339 00:15:11,606 --> 00:15:12,737 - Oh. 340 00:15:12,781 --> 00:15:15,175 Da ti pokažem. 341 00:15:15,218 --> 00:15:17,568 Tko je tvoj nadzornik? - Uh, dr. Gwyn Davies. 342 00:15:17,612 --> 00:15:19,309 - Davies? - Mm-hmm. 343 00:15:19,353 --> 00:15:20,832 - Za koji projekt je ovo? 344 00:15:20,876 --> 00:15:23,661 - Oh, njegov projekt putovanja kroz vrijeme, naravno. 345 00:15:26,838 --> 00:15:29,580 - Neka me osiguranje dočeka u Daviesovu uredu. 346 00:15:29,624 --> 00:15:31,495 - Da, gospodine. Odmah. 347 00:15:35,021 --> 00:15:36,283 - Uh... 348 00:15:38,198 --> 00:15:40,069 - Što me Edison pita napraviti, 349 00:15:40,113 --> 00:15:41,810 zadržat će me ovdje cijelu noć. 350 00:15:41,853 --> 00:15:45,553 - Predlažem onda počnite. 351 00:15:45,596 --> 00:15:47,163 - Iza noći koji me pokriva, 352 00:15:47,207 --> 00:15:49,600 crn kao jama s motke na stup-- 353 00:15:49,644 --> 00:15:50,906 - Jesi li dobro? - Da da da. 354 00:15:50,950 --> 00:15:51,907 Dobro sam. Dobro sam. 355 00:15:53,953 --> 00:15:55,737 - Hej. Jesi li dobro? 356 00:15:55,780 --> 00:15:58,827 - Da, molim te. Samo me ne diraj. 357 00:15:58,870 --> 00:16:01,221 - Zaplijeni sve. 358 00:16:01,264 --> 00:16:03,005 - Ne ne ne. Ne, nije moj posao. 359 00:16:03,049 --> 00:16:04,093 Ne, ti-- 360 00:16:08,445 --> 00:16:10,056 - Rekao sam ti, 361 00:16:10,099 --> 00:16:13,624 ovo putovanje kroz vrijeme je budalasti zadatak. 362 00:16:13,668 --> 00:16:15,844 Ali ti si pisao nacrti na djelu 363 00:16:15,887 --> 00:16:17,672 i krađu dijelova tvrtke. 364 00:16:17,715 --> 00:16:20,631 - Pusti me da to dovršim, Gospodine Edison, molim. 365 00:16:20,675 --> 00:16:23,765 preklinjem te. - Otpušten si, Davies. 366 00:16:23,808 --> 00:16:26,028 Ovi ljudi će vas otpratiti izvan prostorija. 367 00:16:26,072 --> 00:16:28,509 I osobno jesam spali ovo. 368 00:16:28,552 --> 00:16:31,033 - Nisi mogao moguće razumjeti! 369 00:16:31,077 --> 00:16:33,601 Putovanje kroz vrijeme je moja božanska misija. 370 00:16:33,644 --> 00:16:35,472 Ne možeš uzeti to dalje od mene! 371 00:16:35,516 --> 00:16:36,865 - Odvedi ga u Bellevue. 372 00:16:36,908 --> 00:16:39,737 Očito je izgubio je prokleti razum. 373 00:16:39,781 --> 00:16:41,217 - Savršeno sam pri zdravoj pameti. 374 00:16:41,261 --> 00:16:44,003 makni ruke s mene, vi zveri! 375 00:16:44,046 --> 00:16:45,656 Makni ruke s mene! 376 00:17:01,716 --> 00:17:04,023 - Spusti ruku. 377 00:17:04,066 --> 00:17:06,677 - Primili smo pozive od posljednjih deset gradova preko 378 00:17:06,721 --> 00:17:10,464 o demonu brzine krenuo ovim putem. 379 00:17:10,507 --> 00:17:12,640 Licenca i registracija. 380 00:17:12,683 --> 00:17:15,121 - Sada, pozorniče, dopustite mi da se predstavim. 381 00:17:15,164 --> 00:17:16,687 Ime je Erwin George-- 382 00:17:16,731 --> 00:17:19,864 - Nije me briga jesi li ti papa Pennsylvanije. 383 00:17:19,908 --> 00:17:22,041 Licenca i registracija. 384 00:17:23,868 --> 00:17:25,348 - Moramo se vratiti na cesti. 385 00:17:25,392 --> 00:17:27,350 - Bit ćemo dobro. Dobili smo svoju sretnu stijenu. 386 00:17:30,310 --> 00:17:31,789 - Svi morate zakoračiti iz vozila. 387 00:17:31,833 --> 00:17:34,966 primam te unutra i zapleni tvoj auto. 388 00:17:35,010 --> 00:17:38,796 - Uh, čekaj, čekaj. Činite veliku pogrešku. 389 00:17:38,840 --> 00:17:42,104 Erwinove kros utrke su po svim novinama. 390 00:17:42,148 --> 00:17:46,021 Zapravo, on je u procesu obaranja trenutnog rekorda. 391 00:17:46,065 --> 00:17:48,676 Članak za člankom piše se o tome. 392 00:17:48,719 --> 00:17:52,767 Sada bi ga mogao uhititi i zauvijek biti poznat kao policajac 393 00:17:52,810 --> 00:17:54,290 koji je uhitio legendu, 394 00:17:54,334 --> 00:17:57,250 ili biste nas mogli pustiti 395 00:17:57,293 --> 00:18:01,123 i biti slavljen kao policajac koji je dao Cannon Ball 396 00:18:01,167 --> 00:18:03,125 policijsku pratnju do županijske linije. 397 00:18:06,520 --> 00:18:09,131 - Spomenut ćeš moje ime u novinama? 398 00:18:09,175 --> 00:18:11,133 - Oh. Apsolutno. 399 00:18:11,177 --> 00:18:13,657 - Onda idemo po tebe na tu županijsku crtu. 400 00:18:13,701 --> 00:18:15,006 - O da! - Taj sretni kamen 401 00:18:15,050 --> 00:18:16,399 sigurno je nešto. 402 00:18:16,443 --> 00:18:19,141 To će mi pomoći oborio moj rekord. 403 00:18:19,185 --> 00:18:22,013 - Vau! - Vau! 404 00:18:24,755 --> 00:18:27,715 405 00:18:27,758 --> 00:18:31,153 - Razmišljaš opet o Garyju? 406 00:18:31,197 --> 00:18:34,939 - Čudno, jesam. - Molim te, reci više. 407 00:18:34,983 --> 00:18:36,419 - Zapravo, Gary i ja jesmo 408 00:18:36,463 --> 00:18:37,986 iznenađujuće prosvjetljujuće razgovor 409 00:18:38,029 --> 00:18:39,553 prije vašeg dolaska. 410 00:18:39,596 --> 00:18:42,773 - To je iznenađujuće. O čemu ste pričali? 411 00:18:42,817 --> 00:18:45,733 - Natjerao me da shvatim da sam koristio tvoj totem 412 00:18:45,776 --> 00:18:48,257 kao izgovor da ne napravim sljedeći korak. 413 00:18:51,478 --> 00:18:54,829 Vidim. Vodimo taj razgovor. 414 00:18:54,872 --> 00:18:59,355 - U redu, slušaj, ne, ne moramo ga imati. 415 00:18:59,399 --> 00:19:01,052 Imali smo stvarno dobrih nekoliko dana, 416 00:19:01,096 --> 00:19:03,446 i ne želim to uništiti. 417 00:19:03,490 --> 00:19:06,057 - Ne, mi smo uvijek super zajedno. 418 00:19:06,101 --> 00:19:09,060 To je biti odvojeno to otežava. 419 00:19:09,104 --> 00:19:10,627 - Znam. 420 00:19:13,935 --> 00:19:16,677 Znam način da budemo zajedno. 421 00:19:16,720 --> 00:19:19,332 I to je ovo mjesto. 422 00:19:19,375 --> 00:19:21,029 - Kao, ovdje? 423 00:19:21,072 --> 00:19:24,641 Kao, John's-- Johnova džepna dimenzija dvorca? 424 00:19:24,685 --> 00:19:26,165 - Uh Huh. Naš problem 425 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 je li to ti i druga Zari ne mogu koegzistirati 426 00:19:28,167 --> 00:19:30,604 bez Behradovog glava eksplodira, ok? 427 00:19:30,647 --> 00:19:33,781 Ali u ovoj dimenziji, vrijeme i prostor ne postoje. 428 00:19:33,824 --> 00:19:35,870 Ne moramo brinuti o tome. 429 00:19:35,913 --> 00:19:38,220 Što misliš? 430 00:19:38,264 --> 00:19:41,223 - Mislim da je to sjajna ideja. - Činiš se zapanjenim. 431 00:19:41,267 --> 00:19:43,225 - Ja sam. uh... 432 00:19:43,269 --> 00:19:45,227 Konačno možemo živjeti zajedno. - Je li tako? 433 00:19:45,271 --> 00:19:47,621 - To je pobjeda. - To je pobjeda. 434 00:19:47,664 --> 00:19:49,927 Stvarno, udarac šakom? Veći je od-- 435 00:19:49,971 --> 00:19:52,930 - Ne, imam šale. - Imaš šale. 436 00:19:55,194 --> 00:19:57,283 - Ali ozbiljno, Imam iznenađenje za tebe. 437 00:19:57,326 --> 00:19:58,675 - Još jedan? - Mm-hmm. 438 00:19:58,719 --> 00:20:02,113 - U redu. - Sačuvao sam ti medvjeđu kandžu. 439 00:20:02,157 --> 00:20:03,767 Tko vas voli? 440 00:20:03,811 --> 00:20:05,813 - Ti. 441 00:20:09,469 --> 00:20:11,949 - Uvježbana sam čitati ljude. 442 00:20:11,993 --> 00:20:14,387 I to je bila kazna glumačka izvedba. 443 00:20:14,430 --> 00:20:16,954 - Začepi, Hoover. Nisam glumila. 444 00:20:18,304 --> 00:20:20,393 - Evo opet. 445 00:20:20,436 --> 00:20:23,178 Možda ćete dobiti svoje laži pokraj njega, ali ne i mene. 446 00:20:26,225 --> 00:20:33,188 447 00:20:33,232 --> 00:20:36,017 - Uh, koji je danas dan? 448 00:20:36,060 --> 00:20:38,280 - Sedmi je studeni. Zašto? 449 00:20:38,324 --> 00:20:40,630 - Planirao je da ga upotrijebim večeras. 450 00:20:40,674 --> 00:20:42,284 - Nije ni čudo što je bio tako uzrujan. 451 00:20:42,328 --> 00:20:43,894 U redu, ali ovo je u redu, 452 00:20:43,938 --> 00:20:46,462 jer ako koristimo vrijeme umjesto toga stroj večeras, 453 00:20:46,506 --> 00:20:48,899 zatim povijest ostat će na pravom putu. 454 00:20:48,943 --> 00:20:50,988 - Sukapetani... 455 00:20:51,032 --> 00:20:55,776 Necrian, predstavljam svjetske vrlo prvi vremeplov. 456 00:20:55,819 --> 00:21:02,739 457 00:21:07,962 --> 00:21:10,660 - Čekaj, Sara, to znači... 458 00:21:10,704 --> 00:21:12,923 - Ne! 459 00:21:12,967 --> 00:21:14,273 Gdje je ona... 460 00:21:14,316 --> 00:21:17,014 - Ne ne ne ne! 461 00:21:17,058 --> 00:21:20,017 Čekaj, nestali su kad sam ovo stavio. 462 00:21:20,061 --> 00:21:23,238 Dakle, ako ga izvadim... 463 00:21:23,282 --> 00:21:25,153 Zašto se nisu vratili? - 464 00:21:25,196 --> 00:21:26,894 Jer smo uzrokovali previše otisaka stopala. 465 00:21:26,937 --> 00:21:28,199 Bože, za sve sam ja kriva. 466 00:21:28,243 --> 00:21:30,071 - U redu, zašto smo još uvijek ovdje? 467 00:21:30,114 --> 00:21:31,420 - Ne znam. 468 00:21:31,464 --> 00:21:34,249 Ali vidi, ako Ava i-- ako su otišli, 469 00:21:34,293 --> 00:21:36,904 onda to znači da Time Bureau nikada nije postojao. 470 00:21:36,947 --> 00:21:39,341 To znači da... 471 00:21:39,385 --> 00:21:41,648 Što znači da nikad ne sretnem Avu. 472 00:21:43,650 --> 00:21:44,955 Moramo ovo popraviti. 473 00:21:44,999 --> 00:21:46,392 Moramo pokriti svim našim koracima 474 00:21:46,435 --> 00:21:47,871 i uvjerite se da povijest 475 00:21:47,915 --> 00:21:49,786 događa točno kako bi trebalo. 476 00:21:49,830 --> 00:21:51,527 Ostanite ovdje i deinstalirajte taj zadnji dio. 477 00:21:51,571 --> 00:21:53,355 - Nećemo koristiti vremeplov? 478 00:21:53,399 --> 00:21:55,531 - Ne, hoćemo, ali trebamo Davies da ga instalira 479 00:21:55,575 --> 00:21:58,621 i krenuti na svoje prvo putovanje kao što je povijest namjeravala. 480 00:21:58,665 --> 00:22:00,841 - Čekaj, slomit ćeš ga iz mentalne ustanove? 481 00:22:00,884 --> 00:22:02,277 - Da, valjda. 482 00:22:02,321 --> 00:22:04,366 Čekaj. Edison je uzeo sve svoje dosjee. 483 00:22:04,410 --> 00:22:05,715 - Sve je dobro. Napravili smo kopiju. 484 00:22:05,759 --> 00:22:07,456 - Ne ne ne. Nije sve dobro. 485 00:22:07,500 --> 00:22:08,892 To su bili originali prenio iz povijesti, 486 00:22:08,936 --> 00:22:10,416 a to su originali koji je nadahnuo 487 00:22:10,459 --> 00:22:11,808 izum putovanja kroz vrijeme. 488 00:22:11,852 --> 00:22:13,375 Moramo ih vratiti od Edisona. 489 00:22:13,419 --> 00:22:15,377 - Dobro, puno je posla, ali nije nemoguće. 490 00:22:15,421 --> 00:22:16,813 - Imamo vremena do 19:00 sati. 491 00:22:16,857 --> 00:22:18,641 - To je malo više nemoguće. 492 00:22:18,685 --> 00:22:22,297 - Onda je vrijeme za sve ruke na palubi... 493 00:22:22,341 --> 00:22:25,300 čovjek i robot. 494 00:22:27,041 --> 00:22:29,130 Hej, utišali ste ga. 495 00:22:29,173 --> 00:22:31,262 Možete li ga natjerati da to učini ili reći stvari? 496 00:22:31,306 --> 00:22:32,742 - Mislim, on ima popis obaveza. 497 00:22:32,786 --> 00:22:34,614 U teoriji, mogao bih zamijeniti što je na njemu. 498 00:22:34,657 --> 00:22:37,399 - Zamijenite ga. Trebamo ga dobiti Daviesove planove od Edisona. 499 00:22:37,443 --> 00:22:39,749 I Edison će biti vjerojatnije da će dati planove 500 00:22:39,793 --> 00:22:42,491 Hooveru nego što bi on nama. - U redu. 501 00:22:42,535 --> 00:22:44,711 Zbogom, eliminirajte legende. 502 00:22:44,754 --> 00:22:46,321 Zbogom, porezna konvencija. 503 00:22:46,365 --> 00:22:49,193 - Da se nisi usudio. uništit ću ti... 504 00:22:49,237 --> 00:22:51,413 - Znaš, ne znam zašto te stalno prekidam. 505 00:22:51,457 --> 00:22:53,415 - U redu, ja ću zgrabi nešto odjeće 506 00:22:53,459 --> 00:22:55,156 tako da možemo pratiti Hoovera. 507 00:22:55,199 --> 00:22:57,027 Šokantno je koliko stvari John ima na tom tavanu. 508 00:22:57,071 --> 00:22:58,942 - Hej. 509 00:22:58,986 --> 00:23:01,075 Misliš ima laboratorijski kaput? 510 00:23:15,437 --> 00:23:17,091 - Oh, dobro sam... 511 00:23:17,134 --> 00:23:18,484 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 512 00:23:18,527 --> 00:23:19,702 Koji vrag radiš li ovdje? 513 00:23:19,746 --> 00:23:20,921 - Dobivam te odavde. 514 00:23:20,964 --> 00:23:22,749 Stvari za obožavatelje bio samo čin. 515 00:23:22,792 --> 00:23:24,838 - - Ja sam zapravo putnik kroz vrijeme. 516 00:23:24,881 --> 00:23:26,317 - "Putnik kroz vrijeme"? 517 00:23:26,361 --> 00:23:28,276 Je li ovo neka vrsta od bolesne šale? 518 00:23:28,319 --> 00:23:29,930 Edison te natjerao na to, zar ne? 519 00:23:29,973 --> 00:23:31,845 Bogohulnik! - Ovo nije šala, u redu? 520 00:23:31,888 --> 00:23:33,281 Ja sam iz 2021. 521 00:23:33,324 --> 00:23:35,196 I ja to znam izmislio si putovanje kroz vrijeme 522 00:23:35,239 --> 00:23:37,764 i tvoje prvo putovanje je večeras u 7:00. 523 00:23:37,807 --> 00:23:39,505 Tako da ću te vratiti u svoj stan 524 00:23:39,548 --> 00:23:41,507 tako da možete koristiti tvoj vremeplov - idemo. 525 00:23:41,550 --> 00:23:43,378 - Očekuješ li me iskreno vjerovati 526 00:23:43,422 --> 00:23:44,945 riječ koja izlazi iz tvojih usta? 527 00:23:44,988 --> 00:23:47,338 Lagao si mi! Ovo su samo još laži! 528 00:23:47,382 --> 00:23:49,210 - Ššš! Dođi. Vidjet ćeš kad stigneš. 529 00:23:49,253 --> 00:23:50,820 - Ne idem bilo gdje s tobom. 530 00:23:50,864 --> 00:23:52,256 - Ne. Slušaj, ne razumiješ. 531 00:23:52,300 --> 00:23:53,867 - Mislim da ne razumiješ. 532 00:23:53,910 --> 00:23:56,783 Napravio sam svoj vremeplov za svetu svrhu. 533 00:23:56,826 --> 00:23:59,394 I neka sam proklet ako jesam puštajući dvobitnog lažljivca da ga koristi. 534 00:23:59,438 --> 00:24:00,961 - Nemamo vremena za ovo, u redu? 535 00:24:01,004 --> 00:24:02,789 ako ne pođeš sa mnom, onda je povijest-- 536 00:24:02,832 --> 00:24:05,444 - Što ne dobivaš? 537 00:24:05,487 --> 00:24:09,360 Vidiš, ja ne idem bilo gdje s tobom. 538 00:24:09,404 --> 00:24:11,319 Zapravo-- Straža! 539 00:24:11,362 --> 00:24:13,234 Pomozite! Uljez! 540 00:24:13,277 --> 00:24:14,583 Pomozite! - Hej. 541 00:24:14,627 --> 00:24:15,976 pssst! 542 00:24:17,717 --> 00:24:19,414 Budi tiho. 543 00:24:24,680 --> 00:24:25,942 - Ššš - U redu. 544 00:24:25,986 --> 00:24:29,511 - Sada ću te pustiti ako prestaneš vrištati. 545 00:24:29,555 --> 00:24:30,991 Da li razumiješ? 546 00:24:31,034 --> 00:24:34,342 - Obećajem. 547 00:24:36,431 --> 00:24:38,128 - U redu. U redu, hej, hej. 548 00:24:38,172 --> 00:24:39,956 Sve je u redu. Hej vidi-- 549 00:24:40,000 --> 00:24:42,306 Smiri se, jesi imaš napad panike, u redu? 550 00:24:42,350 --> 00:24:44,526 Samo se trebate usredotočiti na tvoje disanje. 551 00:24:44,570 --> 00:24:46,920 - U redu u redu. 552 00:24:52,142 --> 00:24:53,404 - Dobro, gledaj. 553 00:24:53,448 --> 00:24:56,712 Hej hej. Žao mi je, u redu? 554 00:24:56,756 --> 00:25:00,368 Ponašao sam se prema tebi pijun umjesto osobe, 555 00:25:00,411 --> 00:25:02,065 i nije fer. 556 00:25:02,109 --> 00:25:05,242 Ti--ti si stvarno velika stvar, u redu? 557 00:25:05,286 --> 00:25:08,071 Hej, ti si izmislio jebeno putovanje kroz vrijeme, 558 00:25:08,115 --> 00:25:11,074 i to je zbog tebe toliko stvari postaje moguće, 559 00:25:11,118 --> 00:25:13,468 uključujući i mene da upoznam svoju ženu. 560 00:25:14,991 --> 00:25:17,124 - Oženio si ženu? 561 00:25:17,167 --> 00:25:19,169 - Da. 562 00:25:19,213 --> 00:25:21,389 Još se navikavam da to kažem. 563 00:25:21,432 --> 00:25:22,912 Upravo smo se vjenčali. 564 00:25:24,523 --> 00:25:28,396 Vidi, zabrljao sam i... 565 00:25:28,439 --> 00:25:30,529 a ona je nestala s vremenske crte. 566 00:25:30,572 --> 00:25:32,661 I tako sada imam svetinju svrha također-- 567 00:25:32,705 --> 00:25:34,402 da je vratim. 568 00:25:34,445 --> 00:25:36,622 I jedini način da bi se to moglo dogoditi 569 00:25:36,665 --> 00:25:38,624 ako pođeš sa mnom, 570 00:25:38,667 --> 00:25:42,976 ili drugačije mogla bi zauvijek otići. 571 00:25:43,019 --> 00:25:45,152 pa molim te, vjeruj mi kad kažem 572 00:25:45,195 --> 00:25:47,154 da sam ti završio s lažima. 573 00:25:51,506 --> 00:25:53,595 - Ja mogu razumjeti radeći bilo što 574 00:25:53,639 --> 00:25:56,380 da spasiš osobu koju voliš. 575 00:25:56,424 --> 00:25:59,862 To je zapravo razlog zašto sam pokušavao izmisliti putovanje kroz vrijeme. 576 00:26:03,562 --> 00:26:06,260 - Dakle, učinimo to. Što kažeš? 577 00:26:06,303 --> 00:26:07,870 Pomozite mi spasiti svoju osobu? 578 00:26:11,657 --> 00:26:14,442 - Ako ti pomognem spasiti tvoja osoba, 579 00:26:14,485 --> 00:26:16,487 pomoći ćeš mi spasiti moje? 580 00:26:16,531 --> 00:26:19,229 - Uh, samo ćeš doći sa mnom ako kažem da, zar ne? 581 00:26:19,273 --> 00:26:21,623 - Uh Huh. Onda imamo dogovor. 582 00:26:24,844 --> 00:26:26,759 Hajdemo dovraga odavde. 583 00:26:26,802 --> 00:26:29,544 - Da svakako. - Idem oprati ruke. 584 00:26:32,808 --> 00:26:34,288 - Ne znam, Zari. 585 00:26:34,331 --> 00:26:36,246 I dalje mi daje Vibracije "terminatora". 586 00:26:36,290 --> 00:26:39,075 - Slušaj, čujem to, ali on je sada na našoj strani. 587 00:26:39,119 --> 00:26:40,642 Reprogramirao sam ga 588 00:26:40,686 --> 00:26:42,949 da dobijem Edisonove planove, između ostalih podešavanja. 589 00:26:45,778 --> 00:26:47,257 - Jao. 590 00:26:47,301 --> 00:26:49,477 Postoji li način da to bude manje zubasto? 591 00:26:49,520 --> 00:26:50,565 - Gledajte ovo. 592 00:26:55,526 --> 00:26:58,355 - Poslije tebe. - Au! 593 00:27:03,622 --> 00:27:06,886 - Ne razumijem zašto ti bio bi zainteresiran 594 00:27:06,929 --> 00:27:10,585 u planovima dr. Daviesa, gospodine Hoover. 595 00:27:10,629 --> 00:27:13,632 Vjerujte mi, samo su buncanje luđaka. 596 00:27:13,675 --> 00:27:15,285 Upravo sam se spremao da ih uništi. 597 00:27:15,329 --> 00:27:16,939 - Hvala vam puno, gospodine Edison. 598 00:27:16,983 --> 00:27:20,160 Siguran sam da si vjerojatno u pravu. 599 00:27:21,727 --> 00:27:24,512 - Da. 600 00:27:24,555 --> 00:27:29,082 - Samo sam malo zbunjen, gospodine Hoover. 601 00:27:29,125 --> 00:27:32,738 Zašto bi netko vaš stas... 602 00:27:32,781 --> 00:27:34,565 truditi se doći ovamo? 603 00:27:34,609 --> 00:27:36,829 Osim ako imaš nešto važnije 604 00:27:36,872 --> 00:27:38,439 na vašem dnevnom redu u blizini? 605 00:27:38,482 --> 00:27:40,615 - Došao sam ovdje na... 606 00:27:42,573 --> 00:27:45,228 - - Gospodine, gospodine. 607 00:27:45,272 --> 00:27:48,797 - T-t-t-t-porezna konvencija u 15:00 sati 608 00:27:48,841 --> 00:27:51,060 - Gospodine Hoover, jeste li dobro? 609 00:27:51,104 --> 00:27:52,845 - Da. Gospodine, on je dobro. 610 00:27:52,888 --> 00:27:55,674 Znate, on pati od niskog šećera u krvi. 611 00:27:55,717 --> 00:27:57,458 - Ovdje sam zbog porezne konvencije. 612 00:27:57,501 --> 00:27:58,851 tu sam da dohvati planove. 613 00:27:58,894 --> 00:28:01,070 Ovdje sam da r-r-r-povratim planove. 614 00:28:01,114 --> 00:28:03,290 Ovdje sam zbog porezne konvencije. Ovdje sam zbog porezne konvencije. 615 00:28:03,333 --> 00:28:04,595 Ovdje sam da preuzmem planove. 616 00:28:07,642 --> 00:28:10,906 617 00:28:17,391 --> 00:28:19,349 - Uh... 618 00:28:19,393 --> 00:28:23,049 mogu sve objasniti, gospodine Edison. 619 00:28:23,092 --> 00:28:25,747 - Sjajno Scotte! 620 00:28:25,791 --> 00:28:27,009 - Oh! - Oh! 621 00:28:27,053 --> 00:28:30,621 - Gospodine Edison! O moj Bože. 622 00:28:30,665 --> 00:28:32,754 On je mrtav. 623 00:28:32,798 --> 00:28:34,756 O moj Bože. 624 00:28:34,800 --> 00:28:36,584 - To je imperativ da ga nađemo. 625 00:28:39,413 --> 00:28:40,719 Tamo. 626 00:28:45,245 --> 00:28:46,637 - Dođi. 627 00:28:46,681 --> 00:28:50,598 - Ja sam znanstvenik, nije sportaš. 628 00:28:50,641 --> 00:28:53,862 - Moramo uzeti isto toliko Hoover-Bot tehnologija koliko možemo. 629 00:28:53,906 --> 00:28:57,387 Još uvijek ga možemo iskoristiti da pokušamo shvati tko ga je poslao ovamo. 630 00:28:57,431 --> 00:28:59,607 - Zašto misliš Hoover-Bot je u kratkom spoju? 631 00:28:59,650 --> 00:29:01,435 - Ne znam- bio je povučen 632 00:29:01,478 --> 00:29:06,266 u dva različita smjera da se nije mogao pomiriti... 633 00:29:06,309 --> 00:29:09,617 Kao i naš odnos. 634 00:29:09,660 --> 00:29:11,880 Nate, znam 635 00:29:11,924 --> 00:29:15,710 Ja nisam super sjajan u izražavanju svojih osjećaja, 636 00:29:15,754 --> 00:29:17,407 ali ja... 637 00:29:17,451 --> 00:29:19,801 imam da ti nešto kažem. 638 00:29:19,845 --> 00:29:21,847 - Postaješ hladna stopala o zajedničkom životu? 639 00:29:21,890 --> 00:29:23,849 - Ne što? Ne ne ne. 640 00:29:23,892 --> 00:29:27,069 Ne, stari, to je-- to je doslovno sve što želim. 641 00:29:27,113 --> 00:29:29,811 Ali u totemu, 642 00:29:29,855 --> 00:29:31,421 ne vlastelinstvo. 643 00:29:31,465 --> 00:29:35,425 Nitko nije više iznenađen o ovome nego meni. 644 00:29:35,469 --> 00:29:38,080 Tamo sam pronašao pravu zajednicu. 645 00:29:38,124 --> 00:29:41,127 osjećam se kao Ja sam dio obitelji. 646 00:29:41,170 --> 00:29:45,914 Nekako preko zadnjeg dvije godine, osjećam se kao kod kuće. 647 00:29:45,958 --> 00:29:48,003 - Dobro, ovaj... 648 00:29:48,047 --> 00:29:51,441 Mogu li dobiti malo vremena za probavu 649 00:29:51,485 --> 00:29:53,400 kakav bi to bio živjeti od totema? 650 00:29:53,443 --> 00:29:55,054 - Da. Potpuno. 651 00:29:55,097 --> 00:29:58,013 Ova-ova stvarnost navigiramo, to je suludo. 652 00:29:58,057 --> 00:29:59,536 - To je suludo. - Da. 653 00:29:59,580 --> 00:30:02,104 Samo uzmi – odvoji što više vremena kako ti treba. 654 00:30:04,280 --> 00:30:07,240 I dok nema žurbe na tvoju odluku, 655 00:30:07,283 --> 00:30:08,850 vjerojatno bismo trebali odlazi odavde. 656 00:30:08,894 --> 00:30:10,243 Da. - Dobro. 657 00:30:10,286 --> 00:30:12,985 - U redu. 658 00:30:16,902 --> 00:30:18,120 - Prekasno. 659 00:30:20,644 --> 00:30:22,472 - Oh, ne, ne, ne, ne. Zarobljeni smo. Zarobljeni smo. 660 00:30:22,516 --> 00:30:24,213 - Dobro, trebao si biti genije, zar ne? 661 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 Možete misliti izlaza odavde. 662 00:30:25,824 --> 00:30:28,870 - Genije, genije? 663 00:30:28,914 --> 00:30:30,219 Misle da sam luđak. 664 00:30:30,263 --> 00:30:33,309 - Otišao je ovuda! 665 00:30:33,353 --> 00:30:34,745 - Aah! O moj Bože. 666 00:30:34,789 --> 00:30:36,965 - Vratiti se! Ljut sam kao šeširdžija. 667 00:30:37,009 --> 00:30:38,837 ja ću je posjeći. Natrag, vrati se. 668 00:30:38,880 --> 00:30:41,622 - Slušaj ga, on je lud. - Kunem se svom snagom. 669 00:30:41,665 --> 00:30:43,189 Vratiti se. Vratiti se. 670 00:30:43,232 --> 00:30:45,234 - On će... - Vratiti se. 671 00:30:45,278 --> 00:30:47,715 Ja ću to učiniti. Hoću. Hoću. - On će to učiniti. 672 00:30:47,758 --> 00:30:49,456 - Ostani, ostani, ostani. 673 00:30:49,499 --> 00:30:51,197 - On će to učiniti! - Ostani! 674 00:30:55,984 --> 00:31:00,902 675 00:31:00,946 --> 00:31:02,773 - Moramo očistiti moje tijelo. 676 00:31:02,817 --> 00:31:06,255 - Prvo, moramo ukloniti moje ljudsko tijelo. 677 00:31:06,299 --> 00:31:13,349 678 00:31:15,525 --> 00:31:19,007 - Moram odgovoriti zov prirode. 679 00:31:27,015 --> 00:31:30,801 - Hej, lijep auto, gospodine. - 680 00:31:35,110 --> 00:31:37,417 - Znaš, možda ćemo uspjeti na vrijeme da stigne do grada 681 00:31:37,460 --> 00:31:39,114 s vremenom za zalogaj. 682 00:31:39,158 --> 00:31:42,552 - Ah, hvala našem sretnom kamenu. 683 00:31:42,596 --> 00:31:44,990 Oh, mora da sam ga ostavio unutar automobila. 684 00:31:48,080 --> 00:31:49,559 - Vau, vau, vau, vau! Hej! 685 00:31:49,603 --> 00:31:52,780 - Gideone! - Ne! Ne! 686 00:31:52,823 --> 00:31:55,043 Ne! 687 00:31:57,959 --> 00:31:59,787 - Svaka čast, dame! 688 00:31:59,830 --> 00:32:01,310 Još ima vremena da potuče moj rekord. 689 00:32:02,877 --> 00:32:05,967 - Super, izgubili smo vožnju, 690 00:32:06,011 --> 00:32:09,318 naša sretna stijena, a sada Gideon. 691 00:32:12,017 --> 00:32:14,758 Osim ako ne znaš plivati ​​brže nego plavi marlin, 692 00:32:14,802 --> 00:32:17,674 ostatak ćemo izgubiti naših prijatelja također. 693 00:32:22,462 --> 00:32:24,159 - Ooh, ima ih puno više 694 00:32:24,203 --> 00:32:26,031 od tebe nego što sam tamo mislio bilo bi. 695 00:32:26,074 --> 00:32:28,468 - Ovo je samo polovica posade. Pričekaj da upoznaš ostale. 696 00:32:28,511 --> 00:32:30,165 Zdravo svima. 697 00:32:30,209 --> 00:32:33,908 Želio bih vas upoznati dr. Gwyn Davis. 698 00:32:33,952 --> 00:32:35,823 - Drago mi je upoznati tvoj poznanik. 699 00:32:35,866 --> 00:32:39,392 Ah, eno je. - O da. 700 00:32:39,435 --> 00:32:43,831 Moja božanska misija je konačno došavši do "plodova". 701 00:32:43,874 --> 00:32:45,398 - Hej čovječe. Ja sam Behrad. 702 00:32:45,441 --> 00:32:48,053 O oprosti. Osjećam se kao da te poznajem. 703 00:32:48,096 --> 00:32:50,098 Mislim, učio sam tvoje životno djelo 704 00:32:50,142 --> 00:32:52,753 i hlađenje u svom stanu i koristeći svoje stakleno posuđe. 705 00:32:52,796 --> 00:32:55,974 Usput, posudio sam čašu. Nadam se da je to cool. 706 00:32:56,017 --> 00:32:58,541 - Uh, hej, je li to... 707 00:32:58,585 --> 00:33:00,630 - O da. 708 00:33:00,674 --> 00:33:03,155 Također, uh, Edison je mrtav. 709 00:33:03,198 --> 00:33:05,157 - Što? 710 00:33:05,200 --> 00:33:07,855 - Dakle, postoji još jedan Hoover-bot a sada je raspoređen Edison-Bot. 711 00:33:07,898 --> 00:33:11,032 Ali naslov - tu je nevaljalac Waverider za nama. 712 00:33:11,076 --> 00:33:13,556 - Ali smo dobili planove. 713 00:33:13,600 --> 00:33:15,732 - Oh, moji dosjei. Puno ti hvala. 714 00:33:15,776 --> 00:33:18,648 - Znaš, stvarno izgledati poznato. 715 00:33:18,692 --> 00:33:21,651 - Oh, možda jesam jedno od tih lica. 716 00:33:21,695 --> 00:33:23,436 - Ray. Izgleda kao Ray. 717 00:33:23,479 --> 00:33:25,090 - Moj Ray? - rekao sam mladi Stein. 718 00:33:25,133 --> 00:33:27,092 Ali kako god, imamo planove, imamo doktora. 719 00:33:27,135 --> 00:33:28,615 B! 720 00:33:30,051 --> 00:33:31,357 - Moraš se sastaviti posljednji dio 721 00:33:31,400 --> 00:33:32,923 da dobijete vremensku traku natrag na pravi put. 722 00:33:32,967 --> 00:33:34,447 - O da. 723 00:33:34,490 --> 00:33:37,537 Posljednji dio slagalice. 724 00:33:41,106 --> 00:33:43,195 Ti spreman? 725 00:33:43,238 --> 00:33:45,327 - Ma daj, hajde. 726 00:33:53,727 --> 00:33:55,555 Ava. Oh! - Što-- 727 00:33:55,598 --> 00:33:57,078 što se dogodilo? 728 00:33:57,122 --> 00:33:59,254 Jesam li nestao? 729 00:33:59,298 --> 00:34:01,648 - Upalilo je! - Tako mi je žao. 730 00:34:01,691 --> 00:34:04,259 Nikad nisam trebao žuriti. trebao sam te poslušati. 731 00:34:04,303 --> 00:34:06,087 - Oh, ne, ne. U redu je. 732 00:34:06,131 --> 00:34:08,698 Bitno je to opet smo zajedno. 733 00:34:08,742 --> 00:34:09,699 Oh. Oh, oh. 734 00:34:09,743 --> 00:34:11,179 Ne ne. Ne. 735 00:34:11,223 --> 00:34:12,615 - Nije li ovo situacija grupnog zagrljaja? 736 00:34:12,659 --> 00:34:14,443 - Dobro, dobro, uh, 737 00:34:14,487 --> 00:34:17,490 bit će to malo stiskanje, ali siguran sam da svi možemo stati. 738 00:34:17,533 --> 00:34:20,710 - Oh, u redu. Što kažete, momci? 739 00:34:20,754 --> 00:34:22,277 Jeste li spremni za povratak kući? 740 00:34:24,410 --> 00:34:27,587 - Evo, napravi još jednu čaroliju sreće. Možda ipak uspijemo. 741 00:34:27,630 --> 00:34:29,502 - Ne mogu. 742 00:34:29,545 --> 00:34:31,591 Čarolija je bila lažna. 743 00:34:31,634 --> 00:34:33,027 - Dođi opet. 744 00:34:33,071 --> 00:34:34,898 - Nema čarolije za sreću. izmislio sam. 745 00:34:34,942 --> 00:34:36,813 Pretvarao sam se da to radim da se osjećaš bolje 746 00:34:36,857 --> 00:34:38,119 i vratiti ti malo nade. 747 00:34:38,163 --> 00:34:39,555 Ti si bio na prilično niskoj točki. 748 00:34:39,599 --> 00:34:41,209 - Dobro, pa kako onda objašnjavaš li 749 00:34:41,253 --> 00:34:44,125 odakle sva sreća? - Došlo je od nas. 750 00:34:44,169 --> 00:34:45,735 Hej, ne. Razmisli o tome. 751 00:34:45,779 --> 00:34:48,260 Osjećao si se bolje nakon što sam napravio čaroliju, zar ne? 752 00:34:48,303 --> 00:34:50,305 Gideon je uvjerio Erwina da nas odveze. 753 00:34:50,349 --> 00:34:52,525 slatkorečiv sam policajca da nas pusti. 754 00:34:52,568 --> 00:34:55,528 Mi smo sami napravili svoju sreću, i možemo ga nastaviti stvarati. 755 00:34:55,571 --> 00:34:57,138 Ali moramo to učiniti brzo 756 00:34:57,182 --> 00:35:01,142 jer imamo samo pet minuta da ih zaustavi. 757 00:35:01,186 --> 00:35:03,971 - Ili ćemo sve zaustaviti? 758 00:35:04,014 --> 00:35:05,668 Idemo. 759 00:35:18,377 --> 00:35:21,554 - O bok. 760 00:35:21,597 --> 00:35:24,339 - Tko si ti, dovraga? - Ja sam Gideon. 761 00:35:24,383 --> 00:35:26,341 - Pa, Gideone, imaš na broj tri 762 00:35:26,385 --> 00:35:29,388 da izađem iz svog novog auta, ili ću te natjerati. 763 00:35:29,431 --> 00:35:31,390 Jedan dva-- 764 00:35:34,175 --> 00:35:37,091 - Po mojim proračunima, još ima dovoljno vremena 765 00:35:37,135 --> 00:35:40,573 da spasim svoje prijatelje... sa srećom. 766 00:35:44,838 --> 00:35:47,057 - Dobro, onda, kamo? 767 00:35:47,101 --> 00:35:48,755 - Moramo negdje otići možemo se vratiti 768 00:35:48,798 --> 00:35:50,800 našem vremeplovu i pronaći ostatak naše posade. 769 00:35:50,844 --> 00:35:52,498 - Tahiti, 2021. 770 00:35:52,541 --> 00:35:53,890 Postoji Time Bureau tamo sigurna kuća. 771 00:35:53,934 --> 00:35:56,023 Možemo otići pokupiti neko vrijeme kuriri. 772 00:35:56,066 --> 00:35:59,940 - I zvuči kao sjajan medeni mjesec. Hmm? 773 00:35:59,983 --> 00:36:02,203 - Tahiti bi bio nevjerojatan medeni mjesec. 774 00:36:02,247 --> 00:36:04,162 - Žao mi je što vas prekidam, dame, ali... 775 00:36:04,205 --> 00:36:06,773 Nakon što imate imam ostale tvoje prijatelje, 776 00:36:06,816 --> 00:36:08,818 izdržat ćeš vaš kraj dogovora. 777 00:36:08,862 --> 00:36:11,212 - Uvijek držim svoju riječ. - Dogovor? Što si ti-- 778 00:36:11,256 --> 00:36:13,997 Što--znaš što? Ne, nije me ni briga. 779 00:36:14,041 --> 00:36:15,956 Bio je to lud dan. nestao sam. 780 00:36:15,999 --> 00:36:18,828 ne želim ništa znati. Ne govori mi ništa. 781 00:36:18,872 --> 00:36:21,483 - Hm, trebao bi znati jednu stvar. 782 00:36:21,527 --> 00:36:24,356 Hm, ubili smo i Edisona. - Ti što? 783 00:36:31,450 --> 00:36:33,234 - Ma daj, sretni kameno. 784 00:36:36,150 --> 00:36:38,413 785 00:36:38,457 --> 00:36:40,241 - Ako napravite čaroliju munje da razbije ovaj toranj 786 00:36:40,285 --> 00:36:42,156 sa što više soka, 787 00:36:42,200 --> 00:36:44,593 trebao bi preplaviti mrežu i uzrokovati zamračenje u cijelom gradu, 788 00:36:44,637 --> 00:36:46,073 stoga-- - Sprečavanje legendi 789 00:36:46,116 --> 00:36:47,944 od ikada uključivanja taj vremeplov. 790 00:36:47,988 --> 00:36:50,077 - Ja sam gospodar svoje sudbine. 791 00:36:50,120 --> 00:36:53,123 Ja sam kapetan svoje duše. 792 00:37:04,787 --> 00:37:11,446 793 00:37:19,367 --> 00:37:26,331 794 00:37:26,374 --> 00:37:27,941 - Napravimo to. 795 00:37:27,984 --> 00:37:34,948 796 00:37:46,351 --> 00:37:48,483 - Ne! 797 00:37:48,527 --> 00:37:51,530 [grmljavina 798 00:37:54,402 --> 00:37:56,926 - Oh, Astra! Imam te. 799 00:37:56,970 --> 00:37:59,015 U redu si. 800 00:38:03,455 --> 00:38:08,373 801 00:38:14,074 --> 00:38:16,119 - Požuri! Premjestiti ga! Skoro smo tamo! 802 00:38:16,163 --> 00:38:19,384 Idi, idi, idi, idi! Jesmo li uspjeli? 803 00:38:20,733 --> 00:38:23,692 - I to je kako sam stigao ovamo. 804 00:38:23,736 --> 00:38:27,217 O, zdravo, Astra. Zdravo, Spooner. 805 00:38:27,261 --> 00:38:30,046 Hej! 806 00:38:34,964 --> 00:38:37,967 Au! 807 00:38:38,011 --> 00:38:39,839 - Dečki. 808 00:38:39,882 --> 00:38:43,059 - Koliko krvavih putnici kroz vrijeme postoje? 809 00:38:44,800 --> 00:38:46,541 - A onda je to učinila Astra čarolija munje. 810 00:38:46,585 --> 00:38:48,326 Mm, evo nas. 811 00:38:48,369 --> 00:38:51,285 - Huh. Kako si znao zamračenje će uspjeti? 812 00:38:53,853 --> 00:38:55,637 - Valjda smo imali sreće. 813 00:38:57,900 --> 00:38:59,380 - Mislio sam da možeš koristiti piće. 814 00:38:59,424 --> 00:39:00,860 Čuo sam da jesi prilično putovanje. 815 00:39:00,903 --> 00:39:02,383 - Oh hvala! Mm 816 00:39:02,427 --> 00:39:04,559 - Mm, sačuvaj malo za mene. 817 00:39:04,603 --> 00:39:06,344 Samo se šalim. ne pijem. 818 00:39:06,387 --> 00:39:08,433 Također imamo beskonačnu količinu. 819 00:39:11,697 --> 00:39:15,396 - Oh, držao sam nogom na gasu cijelo to vrijeme, 820 00:39:15,440 --> 00:39:17,659 i skoro smo eksplodirali. 821 00:39:17,703 --> 00:39:21,402 A sada jer nismo, vremenska traka je možda isključena. 822 00:39:21,446 --> 00:39:24,405 Oh, moj Bože, hej, što ako se opet pokvariš? 823 00:39:24,449 --> 00:39:26,799 - Dušo, u redu je. Sada sam ovdje. 824 00:39:26,842 --> 00:39:31,020 - Čovječe, vidjeti te kako nestaješ to je bilo... 825 00:39:31,064 --> 00:39:34,197 kao da sam vidio cijeli svoj budućnost jednostavno nestane-- 826 00:39:34,241 --> 00:39:37,723 cijeli naš zajednički život, i jednostavno je nestalo. 827 00:39:37,766 --> 00:39:41,422 I nije - nije bilo to putovanje kroz vrijeme ili žurke. 828 00:39:43,250 --> 00:39:45,383 Kao da sam izgubio moje sigurno mjesto. 829 00:39:47,080 --> 00:39:49,169 I izgubio sam maženja na kauču 830 00:39:49,212 --> 00:39:53,478 i burbonski zalasci sunca na našem trijemu. 831 00:39:53,521 --> 00:39:55,567 Znam da nemamo trijem, ali-- 832 00:39:55,610 --> 00:39:57,177 - U redu je. 833 00:39:57,220 --> 00:39:59,962 Volim burbon zalaske sunca na našem nepostojećem trijemu. 834 00:40:00,006 --> 00:40:02,138 I ja volim tebe. 835 00:40:06,099 --> 00:40:09,450 Hej. Napajanje je ponovno uključeno. - 836 00:40:09,494 --> 00:40:12,453 - Dakle, Gideone, što je bilo uzrokovati eksploziju stroja? 837 00:40:12,497 --> 00:40:15,021 - Stroj zahtijeva supravodič klase CR-055 838 00:40:15,064 --> 00:40:16,370 koji ne treba punjenje. 839 00:40:16,414 --> 00:40:18,285 Može moć stroj sigurno, 840 00:40:18,328 --> 00:40:20,156 za razliku od izmjenične struje. 841 00:40:20,200 --> 00:40:22,594 Nažalost, neće biti izumio još 300 godina. 842 00:40:22,637 --> 00:40:24,857 - 300 godina? 843 00:40:24,900 --> 00:40:28,077 Pa, momci, izgleda zauvijek smo zaglavili u 1925. 844 00:40:29,427 --> 00:40:31,080 - Trebao sam danas umrijeti, 845 00:40:31,124 --> 00:40:32,691 ali Božjom voljom nisam. 846 00:40:32,734 --> 00:40:34,432 Mora postojati drugi način. 847 00:40:36,346 --> 00:40:38,958 - Jeste li rekli CR-055? 848 00:40:39,001 --> 00:40:41,308 Mali plavi čip veličine očne jabučice? 849 00:40:41,351 --> 00:40:43,876 - Točno. Kako si znao? 850 00:40:43,919 --> 00:40:47,270 - Taj čip je bio u Hoover-Botovoj glavi. 851 00:40:47,314 --> 00:40:49,490 Dođi... 852 00:40:49,534 --> 00:40:50,622 Ha. 853 00:40:50,665 --> 00:40:53,059 Ba-hoom. 854 00:40:54,669 --> 00:40:56,628 - Imate li dovoljno mjesta? - Oh, dosta. 855 00:40:56,671 --> 00:40:58,717 navikla sam na stvarno uske prostore. 856 00:40:58,760 --> 00:41:00,501 - Ja isto. 857 00:41:04,374 --> 00:41:07,508 - Drugi Waverider-- ovdje je. 858 00:41:07,552 --> 00:41:09,510 - U redu, udari. - U redu. 859 00:41:09,554 --> 00:41:12,426 Tahiti, 2021., Evo nas. 860 00:41:15,168 --> 00:41:22,218 861 00:41:42,761 --> 00:41:45,851 - Uh, dečki... 862 00:41:45,894 --> 00:41:47,940 Mislim da ovo nije Tahiti. 863 00:41:47,983 --> 00:41:53,989 864 00:42:15,968 --> 00:42:17,535 - Greg, pomakni glavu! 59542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.