All language subtitles for senora.Scandal.Let.Me.Die.For.10.Seconds.1982.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:30,865 --> 00:00:39,874 Madam Scandal: Let Me Die For 10 Seconds 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,505 Midori Satsuki 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,800 Yuki Kazamatsuri 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,679 Ken Nishida Shinsho Nakamaru 6 00:00:54,388 --> 00:00:56,932 Hosei Komatsu 7 00:01:02,938 --> 00:01:06,400 Produced by Yutaka Okada and Yoshihisa Nakagawa 8 00:01:14,533 --> 00:01:17,787 Screenplay by Susumu Saji 9 00:01:18,537 --> 00:01:21,791 Director of Photography: Yoshihiro Yamazaki 10 00:01:22,500 --> 00:01:25,920 Original Music by Leon McLee 11 00:01:26,545 --> 00:01:30,299 Directed by Shogoro Nishimura 12 00:02:23,728 --> 00:02:25,354 Please... 13 00:02:34,864 --> 00:02:38,409 Father-in-law, Ken is still in Little Creek. 14 00:02:38,534 --> 00:02:41,036 Didn't you say on the phone that a helicopter had been sent out? 15 00:02:41,162 --> 00:02:43,914 The men are saying that it's impossible in this weather. 16 00:02:46,041 --> 00:02:48,669 This is the itinerary that Ken left behind. 17 00:05:29,038 --> 00:05:31,916 Ahh, you're so cold. Like ice. 18 00:05:33,751 --> 00:05:35,753 Ken's campsite... 19 00:05:35,794 --> 00:05:39,757 was hit by a massive avalanche. There wasn't a trace of it left. 20 00:05:40,633 --> 00:05:43,260 We tried landing when the winds subsided... 21 00:05:43,677 --> 00:05:47,014 ...but the avalanche was still ongoing, and there was fog. 22 00:05:47,306 --> 00:05:50,059 We had no choice but to give up. 23 00:05:51,143 --> 00:05:55,814 I strongly believe that Ken is still alive. 24 00:05:58,692 --> 00:06:02,696 But there's no choice but to wait until tomorrow before we go there again. 25 00:06:03,948 --> 00:06:06,951 I'll warm you with my body. 26 00:06:10,955 --> 00:06:16,460 Are your parents in Japan in good health? 27 00:06:16,585 --> 00:06:19,964 My father and mother both died when I was a child. 28 00:06:20,965 --> 00:06:24,093 So what made you come to America? 29 00:06:59,461 --> 00:07:00,838 Akiko... 30 00:07:03,507 --> 00:07:06,885 Thank you. That's enough. 31 00:07:07,011 --> 00:07:08,887 I'm warm now. 32 00:09:36,952 --> 00:09:41,707 I have to go and search for Ken now. 33 00:09:53,302 --> 00:09:54,595 Hello. 34 00:09:55,345 --> 00:09:56,555 Ken! 35 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 Ken, where are you now? 36 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 Oh, is that you, Dad? 37 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 I evacuated to Truckee yesterday. 38 00:10:03,478 --> 00:10:05,606 Some people got injured and it was a real mess. 39 00:10:05,731 --> 00:10:08,108 I didn't have the time to contact you. 40 00:10:08,233 --> 00:10:11,612 Ah, could you tell Akiko? She must be worried. 41 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Hang on. 42 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Ken?! Is that you, Ken? 43 00:10:18,869 --> 00:10:21,747 I see, I'm glad... 44 00:10:21,872 --> 00:10:23,749 I'm so glad... 45 00:12:40,635 --> 00:12:43,263 Motto, please. 46 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 Tom, the poultry has to be dissected... 47 00:13:35,440 --> 00:13:37,651 ...so come in to the restaurant an hour earlier tomorrow. 48 00:13:37,692 --> 00:13:39,319 I got stuff to do. 49 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 Didn't we agree that I could set your working hours? 50 00:13:45,200 --> 00:13:48,328 Sergio, you have to cut your fingernails. 51 00:13:48,453 --> 00:13:51,164 - Okay. - You must be hygienic for our customers. 52 00:13:51,289 --> 00:13:53,041 Got it, Mama. 53 00:13:54,709 --> 00:13:58,046 Good evening! Make yourself at home! 54 00:13:58,171 --> 00:14:02,300 Oh, it's sukiyaki? You have some too, before you go. 55 00:14:02,342 --> 00:14:04,094 May I? 56 00:14:04,678 --> 00:14:06,847 It's been so long. 57 00:14:09,182 --> 00:14:11,810 Sergio. Here. 58 00:14:11,935 --> 00:14:13,353 Delicious! 59 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 70 dollars, right? 60 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Tom. 61 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 80 dollars. 62 00:14:27,325 --> 00:14:30,078 - Gimme 10, please. - No. 63 00:14:31,329 --> 00:14:34,958 Wow, Youko! So much in one night? 64 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 What a great wife you are. 65 00:14:37,335 --> 00:14:40,380 I want to own a shop like this, just like Mama. 66 00:14:40,714 --> 00:14:43,717 Tom, you have to work harder too or I'll break up with you! 67 00:14:43,842 --> 00:14:48,013 Hey, no! But I'm working really hard at this, right? 68 00:14:48,138 --> 00:14:50,974 - Dummy! - A Japanese wife is really the best! 69 00:14:51,099 --> 00:14:52,350 Yeah. 70 00:15:01,359 --> 00:15:04,279 - Hi, Ken. - Hi, Sergio. 71 00:15:05,655 --> 00:15:09,284 - Hey, Tom. - Mama, we'll be going home now. 72 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Tom. 73 00:15:11,036 --> 00:15:12,913 - Goodnight. - Goodnight. 74 00:15:31,181 --> 00:15:33,808 Why did you have to make me so worried? 75 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 I'm sorry. 76 00:17:45,482 --> 00:17:50,862 I've always kept my reason for coming to America a secret... 77 00:17:51,154 --> 00:17:53,281 ...but maybe I should tell you... 78 00:17:54,032 --> 00:17:57,369 The past isn't important... 79 00:17:58,286 --> 00:17:59,871 I love you. 80 00:18:31,695 --> 00:18:33,571 You wait at Mirabelle. I'll be there in a bit. 81 00:19:24,622 --> 00:19:28,501 Ann from UCLA asked me to do her a favour. 82 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 Will you sell me some marijuana? 83 00:19:54,527 --> 00:19:55,904 Thanks. 84 00:20:48,581 --> 00:20:50,208 It's your father's car. 85 00:20:50,333 --> 00:20:53,044 You get out first. I'll park the car over there. 86 00:21:13,064 --> 00:21:16,317 Hey. Sit down. 87 00:21:29,622 --> 00:21:32,000 Hello, Dad. Sorry for making you worry. 88 00:21:35,879 --> 00:21:37,463 How are the farms? 89 00:21:37,505 --> 00:21:40,133 Good, oranges are good this year. 90 00:21:40,383 --> 00:21:43,219 I'll be buying another 2000 acres in Newhall. 91 00:21:43,344 --> 00:21:45,847 Wow, that's amazing. 92 00:21:46,389 --> 00:21:51,144 Actually, Ken, I came today to talk to you two about something. 93 00:21:56,107 --> 00:21:57,483 Akiko. 94 00:21:58,526 --> 00:22:02,238 Actually, a friend of mine... 95 00:22:02,780 --> 00:22:05,533 ...ran a club on Wilshire Boulevard... 96 00:22:05,658 --> 00:22:09,787 ...but I took on his debts, so I'll be taking over his business as well. 97 00:22:09,913 --> 00:22:12,373 That club near MacArthur Park? 98 00:22:12,498 --> 00:22:16,044 Yes. It seems to be a pretty famous club in Los Angeles. 99 00:22:17,545 --> 00:22:22,634 So I was thinking of entrusting the two of you with its management. 100 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Once you've taken over the place, I won't interfere at all. 101 00:22:25,803 --> 00:22:28,806 You'll be free to manage the place as you please. 102 00:23:05,593 --> 00:23:06,970 Akiko. 103 00:23:09,472 --> 00:23:12,558 I said that I was entrusting this place to the two of you... 104 00:23:13,434 --> 00:23:17,689 ...but I want to entrust it to you, Akiko. Not Ken. 105 00:23:18,856 --> 00:23:21,985 I'm planning to have you registered as the owner of the club. 106 00:23:22,360 --> 00:23:24,487 There's nothing but junk. 107 00:23:24,737 --> 00:23:26,447 Ah, that's right. 108 00:23:27,365 --> 00:23:30,243 Some good paintings just arrived from Japan. 109 00:23:30,868 --> 00:23:33,121 I'll go to the airport and take care of them. 110 00:23:33,246 --> 00:23:35,373 - You'd do that for me? - Yeah. 111 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 - Here's the claim ticket. - I'll be going then. 112 00:24:04,777 --> 00:24:06,154 Akiko. 113 00:24:10,158 --> 00:24:13,661 - Akiko. - Father-in-law, please stop! 114 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 Please! What if Ken comes? 115 00:24:16,748 --> 00:24:20,168 Akiko, I'm going crazy. 116 00:24:20,293 --> 00:24:23,755 Akiko... Come on, Akiko. 117 00:24:24,172 --> 00:24:28,801 Father-in-law, please... Akiko... 118 00:24:34,640 --> 00:24:36,559 Please, stop! 119 00:24:46,319 --> 00:24:48,029 Akiko... 120 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 Ah... No! 121 00:25:17,683 --> 00:25:19,227 Stop... 122 00:25:44,001 --> 00:25:45,628 Come on, Akiko. 123 00:29:30,478 --> 00:29:33,314 Everyone, thank you for taking the time... 124 00:29:33,439 --> 00:29:35,483 ...out of your busy schedules to gather here in such numbers. 125 00:29:35,608 --> 00:29:37,610 I'm really very grateful. 126 00:29:37,693 --> 00:29:40,988 I'm Akiko, and I'm very fortunate... 127 00:29:41,113 --> 00:29:44,492 to have been given the chance to open this club, 'Rainbow'. 128 00:29:44,617 --> 00:29:47,995 I will do my utmost to provide good service to all of you... 129 00:29:48,120 --> 00:29:50,748 ...so that this club becomes worthy of your patronage. 130 00:29:50,831 --> 00:29:53,751 I hope for your continued support. 131 00:30:16,232 --> 00:30:17,483 Thanks for inviting me, Akiko. Congratulations! 132 00:30:17,608 --> 00:30:19,527 This is a great place you've got here... 133 00:30:22,655 --> 00:30:25,282 Congratulations. You're really something, Akiko. 134 00:30:25,408 --> 00:30:27,243 I think you're going to steal my customers! 135 00:30:27,368 --> 00:30:30,413 Of course not! Thank you. 136 00:30:31,997 --> 00:30:35,126 Thank you. Thank you. Congratulations. This is a great success for you. 137 00:30:41,549 --> 00:30:43,134 Hey, Akiko. 138 00:30:44,927 --> 00:30:46,178 You've done a pretty good job today. 139 00:30:46,262 --> 00:30:48,931 Everyone's become so eager to support you within such a short span of time. 140 00:30:53,686 --> 00:30:55,813 I hope for your continued support. 141 00:30:57,690 --> 00:31:00,067 - I hope for your continued support. - This is Mr. Mukougawa. 142 00:31:15,332 --> 00:31:17,793 Hey, you did well. 143 00:31:18,043 --> 00:31:20,713 Everything went great. It was a success. 144 00:31:20,838 --> 00:31:23,215 It's all thanks to you, Father-in-law. 145 00:31:25,176 --> 00:31:26,469 Akiko... 146 00:31:28,596 --> 00:31:30,347 - Father-in-law... - Hmm? 147 00:32:33,619 --> 00:32:35,287 Tom ran off! 148 00:32:35,412 --> 00:32:38,916 He got a job at a Japanese factory in Nevada! 149 00:32:39,041 --> 00:32:43,170 He said he's dumping me and getting married to a black girl! 150 00:32:43,295 --> 00:32:45,172 What a horrible man! 151 00:32:45,297 --> 00:32:48,384 And he ran off with the money! 152 00:32:48,425 --> 00:32:52,680 - He took all of it? - No, just the cash. 153 00:32:52,805 --> 00:32:57,685 But it's 300 dollars! He ran off with 300 dollars! 154 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 It's so annoying! 155 00:33:01,647 --> 00:33:05,442 The money in your bank account is untouched, right? Isn't it all right then? 156 00:33:05,568 --> 00:33:09,822 But it's thanks to me that his luck changed for the better! 157 00:33:09,905 --> 00:33:12,783 I'm so angry! Seriously! 158 00:33:12,825 --> 00:33:15,077 Isn't it also true that he managed to get that job at that factory in Nevada because... 159 00:33:15,202 --> 00:33:17,955 ...he learned Japanese from living with me? 160 00:33:18,080 --> 00:33:20,457 That's why he managed to get hired! 161 00:33:23,294 --> 00:33:27,298 Yoko, come on, get a hold of yourself already. 162 00:33:27,423 --> 00:33:31,719 I'm leaving you in charge of this restaurant. So pull yourself together. 163 00:33:32,469 --> 00:33:37,224 How can I leave this place in your care, without worrying, when you're acting like this? Come on! 164 00:34:20,059 --> 00:34:23,145 No! Help! 165 00:34:53,926 --> 00:34:55,552 Are you all right? 166 00:35:03,352 --> 00:35:05,854 A-Akiko? 167 00:35:07,106 --> 00:35:08,857 It's you... Akiko. 168 00:35:10,109 --> 00:35:11,860 Mr. Harukawa... 169 00:35:14,988 --> 00:35:18,992 I didn't know you were in Los Angeles. 170 00:37:35,337 --> 00:37:37,005 Hey, Mama... 171 00:37:41,343 --> 00:37:43,512 Yoko, what's wrong? 172 00:37:43,595 --> 00:37:46,014 You animal! Damn you! You're mocking me, aren't you? 173 00:37:46,139 --> 00:37:47,891 Huh? You Mexican bastard! 174 00:37:57,150 --> 00:37:59,653 How dare you flaunt your independence... 175 00:38:04,157 --> 00:38:06,034 N-no... 176 00:39:31,620 --> 00:39:34,623 Orange Market Crash. I wonder what's going to happen to Dad's farms? 177 00:39:35,958 --> 00:39:39,252 It says here that orange prices have suffered a devastating shock. 178 00:39:40,379 --> 00:39:43,715 Japan has refused to step in, too. 179 00:40:17,499 --> 00:40:20,752 Hey, hold me. 180 00:40:37,561 --> 00:40:38,895 Sorry. 181 00:40:40,063 --> 00:40:42,691 I don't feel like it right now. 182 00:40:44,192 --> 00:40:47,029 I probably won't be able to repay your efforts. 183 00:40:47,529 --> 00:40:49,072 It's all right. 184 00:41:07,549 --> 00:41:11,428 Sorry, but would you give me just 200 dollars? 185 00:41:11,470 --> 00:41:13,597 Marijuana again? 186 00:41:23,982 --> 00:41:25,567 200 dollars is enough. 187 00:41:25,609 --> 00:41:28,361 It's fine. It's troublesome if you don't have enough money, right? 188 00:41:29,821 --> 00:41:34,701 But don't do too much of it, even though it doesn't harm your body, okay? 189 00:41:50,509 --> 00:41:53,011 Mama, there's a call from your father-in-law. 190 00:41:57,641 --> 00:42:01,603 It's a huge mess. I think I'm going to be bankrupt. 191 00:42:01,728 --> 00:42:04,731 The banks absolutely refuse to lend me money. 192 00:42:05,649 --> 00:42:08,401 I'm going to try to talk to them again... 193 00:42:09,903 --> 00:42:11,863 ...but I'm feeling really uneasy about being alone. 194 00:42:11,988 --> 00:42:15,283 It looks like it's all going to collapse. Or maybe I should say it can't keep going much longer. 195 00:42:15,408 --> 00:42:19,621 Please come to my house right away. I'm begging you, Akiko. 196 00:42:19,871 --> 00:42:22,791 I can't help in any way even if I come over there. 197 00:42:23,792 --> 00:42:28,296 Father-in-law, please understand. I'm Ken's wife. 198 00:42:28,421 --> 00:42:31,675 I know. But at this rate, I'm going to lose it... 199 00:42:34,010 --> 00:42:37,180 Your father-in-law seems to be in a tough situation. 200 00:42:37,305 --> 00:42:40,934 He bit off more than he could chew? 201 00:42:41,685 --> 00:42:46,314 It seems that American financiers are pretty cold-hearted towards debtors, aren't they? 202 00:44:46,142 --> 00:44:51,147 Akiko, I'm so glad that you really came. 203 00:44:55,068 --> 00:44:59,447 Father-in-law, you said that your orange business was in great trouble? 204 00:45:09,958 --> 00:45:13,712 I'm feeling all right now, because you came. 205 00:45:14,713 --> 00:45:19,217 Honestly, until just now, I was in a really bad shape. 206 00:45:20,343 --> 00:45:24,472 Thank you, Akiko. 207 00:48:43,046 --> 00:48:46,132 Akiko... Akiko... 208 00:55:17,189 --> 00:55:21,193 Miyamoto's let go of all his properties other than his house. Looks like he's buried in debt. 209 00:55:22,445 --> 00:55:24,572 What's going to happen to that club, 'Rainbow'? 210 00:55:24,822 --> 00:55:26,949 Its ownership was transferred to his daughter-in-law. 211 00:55:27,074 --> 00:55:29,785 Huh. Your research is as good as always. 212 00:55:30,828 --> 00:55:33,956 Hey, take out those fake stock certificates for me? 213 00:55:34,081 --> 00:55:35,333 Okay. 214 00:55:42,715 --> 00:55:44,842 Gonna do your usual scam with these, huh? 215 00:55:46,928 --> 00:55:50,598 The lady boss of 'Rainbow' is in love with me. 216 00:55:50,723 --> 00:55:52,725 It'll be a snap. 217 00:55:54,352 --> 00:55:57,355 It's been a while since I last had the chance to bet big in Las Vegas. 218 00:55:57,605 --> 00:55:59,815 Well, I'm counting on you. 219 00:56:22,004 --> 00:56:23,381 Akiko. 220 00:56:32,139 --> 00:56:34,266 I want to help you. 221 00:56:37,478 --> 00:56:41,524 For your sake, I'll do anything. I want to help you. 222 00:56:43,401 --> 00:56:44,777 Akiko. 223 00:57:00,418 --> 00:57:03,504 Huh? Akiko knows that guy? 224 00:57:04,255 --> 00:57:05,923 10 years ago... 225 00:57:06,048 --> 00:57:09,802 ...he vanished after embezzling money from a Japanese company. 226 00:57:10,678 --> 00:57:14,932 There are rumours that even today he's still involved in shady dealings. 227 00:57:24,525 --> 00:57:28,779 It's quite likely that I'm the one who killed Ken. 228 00:57:31,198 --> 00:57:33,951 Father-in-law, let's go inside. 229 00:57:34,076 --> 00:57:37,913 No, let me stay here just a little longer. 230 00:57:39,457 --> 00:57:42,209 Because this might be my last chance to gaze upon these fields. 231 00:57:45,212 --> 00:57:46,589 Akiko. 232 00:57:49,091 --> 00:57:51,093 You're young. 233 00:57:51,719 --> 00:57:55,973 You don't have to worry about me any longer. I'm as good as dead anyway. 234 00:57:57,725 --> 00:58:02,563 It's truly fortunate that I transferred ownership of that club to you. 235 00:58:03,230 --> 00:58:06,442 Regardless, my creditors will probably still try to seize it. 236 00:58:17,244 --> 00:58:19,955 It's hard for me to say this... 237 00:58:20,831 --> 00:58:23,084 ...when your husband has passed away only recently... 238 00:58:25,252 --> 00:58:28,380 ...but my feelings for you are exactly the same as they were 10 years ago. 239 00:58:31,842 --> 00:58:34,470 This time, I want to marry you at last. 240 00:58:37,139 --> 00:58:40,851 I know I've got no right to say that after I abandoned you, my fiancée... 241 00:58:40,976 --> 00:58:43,354 ...and vanished to America, but... 242 00:58:43,729 --> 00:58:47,608 I seriously thought of taking my own life back then. 243 00:58:48,150 --> 00:58:50,402 But I wanted to see you again... 244 00:58:50,528 --> 00:58:53,030 ...so I came to America five years ago. 245 00:58:54,031 --> 00:58:56,158 New York, Boston... 246 00:58:56,492 --> 00:58:59,745 I searched all the places I thought you might be. 247 00:59:02,414 --> 00:59:05,167 But America is really so big. 248 00:59:06,627 --> 00:59:10,381 In the end, I gave up and settled down here in Los Angeles, three years ago. 249 00:59:12,800 --> 00:59:15,261 But I'm grateful for how time flows... 250 00:59:15,678 --> 00:59:18,305 ...because it allowed me to forget so many things. 251 00:59:19,765 --> 00:59:21,934 I'm thinking of going back to Japan. 252 00:59:25,521 --> 00:59:27,815 I want to make a fresh start... 253 00:59:30,067 --> 00:59:33,279 ...and it so happens that I've got a friend in Japan, a close friend. 254 00:59:34,029 --> 00:59:38,576 He's starting a new company, and he's asking me to help him out. 255 01:00:00,055 --> 01:00:04,935 10 years ago I was separated from my lover in Japan... 256 01:00:05,186 --> 01:00:07,563 ...but I've met him again, here in Los Angeles. 257 01:00:08,355 --> 01:00:11,734 Well, that's really romantic, isn't it? 258 01:00:11,859 --> 01:00:15,571 So searching for your lover was the reason you came to America in the first place? 259 01:00:16,071 --> 01:00:19,450 But he's going to return to Japan to set up a company. 260 01:00:20,117 --> 01:00:21,327 Which means I... 261 01:00:21,452 --> 01:00:24,371 Has he proposed to you? 262 01:00:24,997 --> 01:00:26,248 Yes. 263 01:00:28,125 --> 01:00:29,752 Listen, Akiko... 264 01:00:30,961 --> 01:00:36,133 I met the woman I loved 30 years ago, here in Los Angeles. 265 01:00:37,635 --> 01:00:39,762 And that was you. 266 01:00:41,764 --> 01:00:43,891 What wonderful memories... 267 01:00:48,395 --> 01:00:51,482 I'm not thinking that this will make up for what I've done to you... 268 01:00:53,651 --> 01:00:55,611 ...but this is something from me. 269 01:00:57,363 --> 01:00:59,531 There's a hundred thousand dollars here. 270 01:01:03,160 --> 01:01:07,665 Forget the past, and find happiness. 271 01:01:16,799 --> 01:01:19,802 Mama, Mike is a big fraud! 272 01:01:19,885 --> 01:01:23,889 His scam is passing off fake stock certificates as the real thing, to cheat people of large sums of money! 273 01:01:24,014 --> 01:01:25,391 He's a conman! 274 01:01:25,516 --> 01:01:27,518 They say he's involved in dealing drugs too! 275 01:01:27,643 --> 01:01:30,312 Mama, you mustn't meet with a guy like that! 276 01:01:30,813 --> 01:01:33,816 I'm going to meet him, no matter what you say. 277 01:01:35,567 --> 01:01:39,071 You've got money in this, don't you? At the very least, don't bring money with you. 278 01:01:46,453 --> 01:01:48,956 Don't say I didn't warn you. 279 01:02:36,712 --> 01:02:39,882 Hey. I'll be leaving for Japan on the first flight out tomorrow morning. 280 01:02:40,007 --> 01:02:41,258 I see. 281 01:02:41,717 --> 01:02:44,636 I've reserved a room... 282 01:02:45,262 --> 01:02:48,640 - You can stay until morning, right? - Yes. 283 01:02:48,891 --> 01:02:50,517 You got the money? 284 01:03:37,439 --> 01:03:44,196 I'll inform you once I've found a place to stay after going back to Japan. 285 01:03:46,949 --> 01:03:51,662 I'll buy furniture so that you'll be able to come over any time. 286 01:04:03,590 --> 01:04:06,093 Right, thanks. 287 01:04:16,979 --> 01:04:19,731 Here are the stock certificates. 288 01:04:24,194 --> 01:04:27,573 What, you're not going to look at them? 289 01:04:27,698 --> 01:04:29,867 I wouldn't understand them anyway. 290 01:05:13,410 --> 01:05:16,038 You haven't changed at all. 291 01:05:20,167 --> 01:05:22,252 You're just the same as you were 10 years ago. 292 01:05:24,046 --> 01:05:28,258 10 years ago, you made a promise to me. 293 01:05:29,009 --> 01:05:33,180 Yes, I remember. 294 01:05:35,057 --> 01:05:37,643 It was when the two of us went to Karuizawa together. 295 01:05:39,311 --> 01:05:43,440 "I'd like to build a house here and live here together." 296 01:05:44,191 --> 01:05:45,901 You said that, didn't you? 297 01:05:47,027 --> 01:05:50,280 I'm so happy... 298 01:06:01,959 --> 01:06:07,673 Let's go to Karuizawa again when you're back in Japan. 299 01:06:07,798 --> 01:06:09,550 Yes. Okay? 300 01:06:11,718 --> 01:06:12,970 Hey... 301 01:06:14,221 --> 01:06:18,100 ...what should we do for our wedding? 302 01:06:18,976 --> 01:06:22,980 How many friends should we invite? 303 01:06:29,236 --> 01:06:31,989 What will you wear? 304 01:10:47,410 --> 01:10:48,537 Hmm? 305 01:10:51,456 --> 01:10:54,960 Oh, these are valuable stock certificates... 306 01:10:55,085 --> 01:10:56,920 ...so if would be better if you held on to them tightly. 307 01:10:57,462 --> 01:10:59,965 I've heard all sorts of things about you. 308 01:11:01,049 --> 01:11:02,843 Heard things? 309 01:11:04,594 --> 01:11:05,846 What things? 310 01:11:06,596 --> 01:11:08,181 Nothing, really... 311 01:11:36,626 --> 01:11:37,961 You... 312 01:11:40,755 --> 01:11:43,842 - Actually, I... - Don't say anything. 313 01:11:44,092 --> 01:11:46,511 You're going to go back to Japan and starting afresh, right? 314 01:11:46,845 --> 01:11:48,638 I'll be waiting for you. 315 01:11:49,514 --> 01:11:51,141 I love you. 316 01:14:11,990 --> 01:14:15,410 Contact me as soon as you've arrived in Japan. I'll be waiting. 317 01:14:15,535 --> 01:14:16,786 Okay. 318 01:14:18,496 --> 01:14:19,914 Take care. 319 01:14:21,666 --> 01:14:23,001 Goodbye. 320 01:16:40,889 --> 01:16:47,937 The End 320 01:16:48,305 --> 01:17:48,707 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7m36t Help other users to choose the best subtitles24739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.