All language subtitles for iukhhdvvfbnh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Fong Sai Yuk 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : Nanan
9
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Djshadow & Mokon@
10
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
11
00:01:06,007 --> 00:01:08,840
Se voyant au loin dans les montagnes...
12
00:01:09,711 --> 00:01:12,612
le coucher du soleil
répand son ombre sur la porte.
13
00:01:13,849 --> 00:01:16,079
L'herbe sera plus verte que jamais
pour l'année à venir.
14
00:01:17,452 --> 00:01:19,920
Mais quand Sai Yuk sera-t-il de retour ?
15
00:01:46,781 --> 00:01:48,510
- Maman...
- Cours, fils ! Cours !
16
00:01:48,650 --> 00:01:50,311
Non, je serai frappé par la foudre
si je fais ça ! J'arrive.
17
00:01:50,519 --> 00:01:52,111
Poings invisibles !
18
00:02:02,898 --> 00:02:04,798
Maman, j'ai mal.
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,195
Tu devrais m'en ĂŞtre reconnaissant !
Je t'ai protégé des coups.
20
00:02:07,736 --> 00:02:08,794
Ne la frappe pas.
21
00:02:56,117 --> 00:02:58,381
Tu t'inquiètes toujours pour ta mère,
et jamais pour moi.
22
00:03:31,553 --> 00:03:33,544
Bravo...
23
00:03:36,157 --> 00:03:38,955
J'aimerais que mon peuple
soit toujours aussi heureux !
24
00:03:40,462 --> 00:03:41,360
Sai Yuk,
25
00:03:41,796 --> 00:03:43,889
tu ne trouves pas
qu'on a beaucoup de chance ?
26
00:03:44,099 --> 00:03:45,464
Normal ! C'est parce que t'es avec moi.
27
00:03:45,600 --> 00:03:47,158
Casse-toi, fichu moine ! Allez dégage !
28
00:03:47,369 --> 00:03:48,529
Je veux juste mendier !
29
00:03:48,670 --> 00:03:51,764
Sors d'ici !
30
00:03:51,973 --> 00:03:52,803
Il n'y a rien pour toi ici !
Tu ne comprends pas ?
31
00:03:52,941 --> 00:03:55,102
Révérend Faha.
Ça fait longtemps que je l'ai pas vu !
32
00:03:55,777 --> 00:03:57,472
Il est mon invité.
33
00:03:57,712 --> 00:03:59,043
Soyez béni !
34
00:03:59,247 --> 00:04:00,805
Je vais préparer
de la nourriture végétarienne.
35
00:04:05,587 --> 00:04:07,248
Pourquoi es-tu Ă genoux ?
36
00:04:07,722 --> 00:04:09,189
- Révérend !
- S'il vous plaît !
37
00:04:11,192 --> 00:04:12,420
Qu'est-ce qui s'est passé ?
38
00:04:17,966 --> 00:04:20,127
Je me demande qui a fait ça ?
39
00:04:27,742 --> 00:04:30,711
S'il vous plaît servez-vous, Révérend.
40
00:04:30,879 --> 00:04:32,744
Soyez béni !
41
00:04:34,082 --> 00:04:38,041
Jeune homme,
vous êtes très beau...
42
00:04:38,219 --> 00:04:41,746
vous serez riche et célèbre
avant d'avoir trente ans.
43
00:04:41,890 --> 00:04:43,448
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr !
44
00:04:43,591 --> 00:04:46,082
J’ai des talents de diseuses de bonne aventure.
45
00:04:46,294 --> 00:04:47,591
Vous êtes mature et élégant.
46
00:04:47,829 --> 00:04:51,959
Vous apporterez richesse et bonheur
Ă votre mari.
47
00:04:52,167 --> 00:04:56,661
Vous donnerez naissance Ă deux enfants,
un garçon et une fille.
48
00:04:56,838 --> 00:04:57,634
T'as entendu, Sai Yuk ?
49
00:04:57,906 --> 00:04:58,873
Seulement deux ?
50
00:04:59,007 --> 00:05:01,373
Ne vous inquiétez pas.
Vous serez différent.
51
00:05:01,743 --> 00:05:05,406
Vous aurez deux garçons et deux filles.
52
00:05:05,647 --> 00:05:07,376
C'est merveilleux !
53
00:05:09,851 --> 00:05:12,411
Vous êtes sûr que vous dites la vérité,
Révérend ?
54
00:05:12,620 --> 00:05:14,053
Les moines ne mentent jamais.
55
00:05:14,255 --> 00:05:15,449
Oh ! Mon Dieu !
56
00:05:18,159 --> 00:05:19,626
Ting-ting...
57
00:05:19,761 --> 00:05:21,729
- Servez-vous, Révérend, vous êtes mon invité.
- Merci.
58
00:05:21,863 --> 00:05:22,659
Ting-ting !
59
00:05:22,797 --> 00:05:24,128
Jeune homme, souvenez-vous...
60
00:05:24,265 --> 00:05:25,630
vos vies seront pleines de romances.
61
00:05:25,767 --> 00:05:27,394
Quelle romance ?
62
00:05:28,370 --> 00:05:30,531
Mon filleul n'est pas romantique,
comment pourrait-il mener une vie romantique ?
63
00:05:31,940 --> 00:05:36,206
Faites attention, Monsieur,
Votre visage est opacifié par les mauvais esprits.
64
00:05:38,380 --> 00:05:39,711
Je ne crois pas Ă ce genre de chose.
65
00:05:39,881 --> 00:05:42,247
Vous devez me croire, Monsieur.
66
00:05:42,517 --> 00:05:44,951
Puis-je lire sur votre paume ?
67
00:05:45,487 --> 00:05:47,478
D'accord. Étudiez-la.
68
00:05:49,891 --> 00:05:51,290
Pardonnez-moi, votre altesse.
69
00:05:54,129 --> 00:05:56,620
Est-ce une plaisanterie, Révérend ?
70
00:05:57,031 --> 00:06:00,296
Vous n'ĂŞtes pas empereur ?
Mais votre paume...
71
00:06:00,535 --> 00:06:03,368
c'est la paume d'un empereur.
72
00:06:04,939 --> 00:06:06,429
Ah Fu, emmène-le.
73
00:06:06,574 --> 00:06:07,541
Oui, madame.
74
00:06:09,177 --> 00:06:12,544
Mon fils, il y a trop de mauvais
Conspirateur dans ce palais.
75
00:06:13,148 --> 00:06:15,776
Ah Fu, va au Japon
chercher l'aide de M. Yu,
76
00:06:16,217 --> 00:06:18,481
le chef de la société de la Fleur Rouge.
77
00:06:19,387 --> 00:06:21,685
Ă€ partir de maintenant,
ton nom est Chan Jialuo.
78
00:06:22,357 --> 00:06:23,915
À l'intérieur de cette boîte sacrée,
79
00:06:24,092 --> 00:06:25,787
tu trouveras une lettre qui
prouvera ta véritable identité.
80
00:06:26,127 --> 00:06:30,655
Ensuite je déciderai
si tu reviendras en Chine ou pas.
81
00:06:30,899 --> 00:06:31,957
LĂ -bas.
82
00:06:53,354 --> 00:06:56,812
Vous avez fui le secret du ciel
n'avez-vous pas peur d'ĂŞtre puni ?
83
00:06:57,025 --> 00:07:00,517
Ce qui est ma vie c'est mes mots...
84
00:07:00,662 --> 00:07:04,189
qui peuvent vous sauver ?
85
00:07:04,399 --> 00:07:06,390
Souvenez-vous,
les personnes les plus dangereuses...
86
00:07:06,534 --> 00:07:08,195
sont toujours celles qui vous entourent.
87
00:07:08,369 --> 00:07:12,738
Mais la personne qui peut vous sauver la vie
est peut-être celle la plus éloignée de vous.
88
00:07:15,443 --> 00:07:16,432
Je te préviens.
89
00:07:16,578 --> 00:07:18,273
Maintenant que je suis toute seule
90
00:07:18,413 --> 00:07:19,778
et que mon père est parti,
91
00:07:19,914 --> 00:07:21,745
tu ne dois pas profiter de moi.
92
00:07:21,883 --> 00:07:23,009
Pourquoi ferais-je ça ?
93
00:07:23,151 --> 00:07:25,244
Je tiens Ă toi.
94
00:07:25,487 --> 00:07:28,422
Je ne te crois pas, Ă moins que tu...
95
00:07:28,723 --> 00:07:29,849
Quoi ?
96
00:07:32,660 --> 00:07:35,322
Non, je ne peux pas dire ça en public.
97
00:07:35,463 --> 00:07:38,023
Ça me gêne.
98
00:07:38,733 --> 00:07:40,132
Personne n'entendra.
99
00:07:40,268 --> 00:07:41,758
On est en haut !
100
00:07:41,970 --> 00:07:43,198
T'es sûre ?
101
00:07:44,539 --> 00:07:45,870
Je sais que tu le diras pas.
102
00:07:46,074 --> 00:07:48,235
Je te parlerai plus jamais.
103
00:07:49,010 --> 00:07:51,001
Approche !
104
00:07:51,679 --> 00:07:53,203
Je t'aime !
105
00:07:54,048 --> 00:07:56,516
Tu n'es pas sincère.
106
00:07:58,353 --> 00:07:59,149
Je t'aime.
107
00:07:59,287 --> 00:08:00,618
Je veux plus de passion !
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,320
Je t'aime...
109
00:08:03,525 --> 00:08:06,460
- Plus de passion !
- Plus de passion !
110
00:08:06,594 --> 00:08:07,856
Je t'aime !
111
00:08:12,033 --> 00:08:13,557
Tu n'as pas le droit !
112
00:08:13,701 --> 00:08:15,726
Ă€ quel sujet...
113
00:08:16,404 --> 00:08:18,395
de moi et cette dame ?
114
00:08:18,540 --> 00:08:19,700
Tu es folle.
115
00:08:20,642 --> 00:08:21,666
Je t'aime encore plus qu'elle.
116
00:08:21,809 --> 00:08:24,505
Sai Yuk, donne-lui une claque !
117
00:08:24,646 --> 00:08:25,806
C'est pas gentil.
118
00:08:25,947 --> 00:08:28,677
Qu'est-ce qui n'est pas gentil ?
Gifle-la, c'est tout !
119
00:08:29,884 --> 00:08:31,977
- OK !
- Gifle-moi !
120
00:08:32,186 --> 00:08:33,210
Je le fais ?
121
00:08:33,354 --> 00:08:34,480
Tu me défies ?
122
00:08:34,789 --> 00:08:36,120
Les hommes frappent pas les femmes !
123
00:08:36,257 --> 00:08:37,656
Jeune Maître !
124
00:08:38,092 --> 00:08:39,525
Le Maître veut vous voir.
125
00:08:40,428 --> 00:08:42,157
Vas-y ! Ton père veut te voir.
126
00:08:42,297 --> 00:08:43,525
Envoie-lui mes amitiés.
127
00:08:44,365 --> 00:08:45,354
T'es pardonnée.
128
00:08:45,800 --> 00:08:46,960
Je m'en rappellerai !
129
00:08:47,101 --> 00:08:48,466
Tu t'en rappelleras pas longtemps.
130
00:08:48,636 --> 00:08:49,625
Allons-y !
131
00:08:55,043 --> 00:08:56,032
Avance !
132
00:08:58,913 --> 00:09:00,244
"Le Dragon s’élève" !
133
00:09:27,842 --> 00:09:29,104
Attention, Révérend.
134
00:09:34,282 --> 00:09:35,408
Révérend !
135
00:09:38,052 --> 00:09:38,984
Révérend !
136
00:09:42,323 --> 00:09:43,813
Quelqu'un s'attaque Ă mon parrain !
Je vais voir ce qui se passe.
137
00:10:38,212 --> 00:10:40,203
Génial ! J'adore me battre.
138
00:10:56,531 --> 00:10:57,896
Ting-ting, il est pour toi !
139
00:10:58,733 --> 00:10:59,597
Je l'ai !
140
00:11:16,617 --> 00:11:17,709
Tenez-le !
141
00:11:48,950 --> 00:11:50,144
Vous voulez encore jouer ?
142
00:11:52,587 --> 00:11:53,611
L'épée !
143
00:11:54,322 --> 00:11:55,084
Ici !
144
00:12:12,340 --> 00:12:13,739
Suivons-les !
145
00:12:16,811 --> 00:12:19,006
Attendez ! Faites attention !
Il y a peut-être un piège.
146
00:12:19,280 --> 00:12:21,771
Frères,
retournons au quartier général.
147
00:12:22,683 --> 00:12:26,449
Bienvenu, Chef...
148
00:12:26,587 --> 00:12:29,613
Je vous remercie pour tout le travail que
vous avez effectué pendant mon absence.
149
00:12:30,158 --> 00:12:33,594
Entreprenons les affaires
de nos diverses entreprises.
150
00:12:33,861 --> 00:12:35,385
Quelques rapports, s'il vous plaît.
151
00:12:35,930 --> 00:12:39,366
Chef, nous avons développé une zone
de pĂŞche au bord de la mer...
152
00:12:39,500 --> 00:12:40,626
et nous nous sommes fait un peu d'argent.
153
00:12:40,768 --> 00:12:42,599
Bien !
154
00:12:43,304 --> 00:12:44,271
Et pour les cochons dans notre ferme...
155
00:12:44,405 --> 00:12:46,805
Chacun a augmenté son bétail
de plus de 20 cochons.
156
00:12:47,608 --> 00:12:49,269
Pas mal du tout.
157
00:12:49,477 --> 00:12:52,344
Je crois vraiment que la société de la Fleur Rouge
est comme une famille.
158
00:12:52,713 --> 00:12:54,613
Chef, la terre que nous avons
apportée l'année dernière...
159
00:12:54,749 --> 00:12:58,776
a augmenté au moins de 60 % en valeur.
160
00:13:00,254 --> 00:13:04,816
Chef, nous voulons une partie de la
célébration pour nos affaires.
161
00:13:05,793 --> 00:13:06,760
Non !
162
00:13:07,295 --> 00:13:08,990
Ceci est le résultat du peuple
qui a travaillait dur.
163
00:13:09,363 --> 00:13:10,921
Il y a une inondation dans l'est.
164
00:13:11,065 --> 00:13:12,862
Faisons don de cet argent au refuge.
165
00:13:13,601 --> 00:13:15,569
Je me demande le temps que
ça me prendrait pour devenir chef ?
166
00:13:16,237 --> 00:13:18,671
Tu veux ĂŞtre chef ?
C'est un sale boulot.
167
00:13:18,806 --> 00:13:21,741
Ça vaut le coup.
Quels dignité et prestige !
168
00:13:22,510 --> 00:13:24,501
Chef, puis-je avoir l'honneur
de votre nomination pour mon enfant.
169
00:13:24,712 --> 00:13:26,145
J'ai attendu votre retour.
170
00:13:26,347 --> 00:13:27,575
Aucun problème.
171
00:13:31,152 --> 00:13:32,517
Quel enfant ravissant !
172
00:13:33,054 --> 00:13:34,180
Taian, c'est un joli prénom.
173
00:13:34,388 --> 00:13:35,855
qui signifie prospérité et richesse.
174
00:13:36,224 --> 00:13:39,421
J'espère qu'il apportera de même à nous tous.
175
00:13:39,560 --> 00:13:40,788
Merci, Chef.
176
00:13:40,928 --> 00:13:42,225
tu ne seras plus en vie pour voir ça !
177
00:13:43,965 --> 00:13:45,557
Assassin !
178
00:13:46,267 --> 00:13:47,825
Attrapons-la ! Ne la laissons pas s'échapper.
179
00:13:54,242 --> 00:13:55,334
Ne la tue pas.
180
00:13:59,080 --> 00:14:01,776
Excusez-moi pour le retard, Chef.
181
00:14:02,550 --> 00:14:03,539
Pardonnez-moi.
182
00:14:04,085 --> 00:14:05,677
Pourquoi, Mme Zhang voulait-elle me tuer ?
183
00:14:07,388 --> 00:14:09,652
Chef, ce n'est pas Mme Zhang.
184
00:14:10,024 --> 00:14:11,514
Je ne l'ai jamais vu.
185
00:14:11,659 --> 00:14:13,752
M. Yu, tu dois bien la connaître.
186
00:14:13,928 --> 00:14:15,691
Comment se fait-il qu'un étranger
ait pu entrer ici ?
187
00:14:16,664 --> 00:14:18,655
Qu'est-ce que tu insinues ?
188
00:14:18,933 --> 00:14:21,367
Yotong, exposons sa conspiration.
189
00:14:21,569 --> 00:14:22,593
ArrĂŞtons de jouer avec lui.
190
00:14:22,737 --> 00:14:25,069
C'est lui qui a envoyé l'assassin.
191
00:14:25,239 --> 00:14:26,171
C'est une calomnie!
192
00:14:26,340 --> 00:14:27,500
Tu ne le nies pas, hein !
193
00:14:27,642 --> 00:14:29,371
T'es jaloux du chef
parce que ton père l'a choisi,
194
00:14:29,610 --> 00:14:32,101
Ă ta place pour ĂŞtre le chef
de la société de la Fleur Rouge.
195
00:14:32,246 --> 00:14:33,213
Va te faire foutre !
196
00:14:33,347 --> 00:14:34,746
Quoi ?
197
00:14:36,884 --> 00:14:37,976
Taisez-vous !
198
00:14:39,020 --> 00:14:41,181
Notre but est de renverser le manchu
et de reconstituer la dynastie des ming.
199
00:14:41,322 --> 00:14:42,880
On ne doit pas s'entretuer.
200
00:14:43,257 --> 00:14:44,519
Ils sont tous les uns contre les autres.
201
00:14:44,692 --> 00:14:47,058
Franchement, t'es de quel côté ?
202
00:14:47,194 --> 00:14:50,721
Je suis pour personne.
203
00:14:50,865 --> 00:14:52,127
Je suis neutre.
204
00:14:52,767 --> 00:14:54,496
T'es un opportuniste !
205
00:14:54,635 --> 00:14:55,897
Merci beaucoup.
206
00:14:56,070 --> 00:14:58,129
J'évalue ma vie. Sécurité avant tout.
207
00:14:58,272 --> 00:14:59,261
Mes compliments !
208
00:15:00,141 --> 00:15:04,601
Chef, pour prouver mon innocence...
209
00:15:04,912 --> 00:15:06,539
Je mets fin Ă mes jours.
210
00:15:14,555 --> 00:15:15,988
Je te fais confiance !
211
00:15:16,257 --> 00:15:19,351
Ton père est quelqu'un d'honnête.
212
00:15:19,493 --> 00:15:24,123
Ce n'est pas possible que son fils
soit un traître.
213
00:15:25,366 --> 00:15:28,893
Frère, je jure que
je tuerai le conspirateur...
214
00:15:29,103 --> 00:15:30,866
Si jamais je découvre qui c'est...
215
00:15:31,072 --> 00:15:33,734
Papa... elle saigne.
216
00:15:34,008 --> 00:15:35,236
Tais-toi ! Va Ă la maison.
217
00:15:35,376 --> 00:15:36,343
Attends !
218
00:15:39,113 --> 00:15:41,274
Petit, tu connais cette femme ?
219
00:15:41,415 --> 00:15:44,350
Oui. Elle m'a donné un cerf-volant.
220
00:15:44,518 --> 00:15:46,952
Et elle m'a demandé de l'emmener ici.
221
00:15:49,790 --> 00:15:51,382
Frère, vous voyez maintenant ?
222
00:15:51,759 --> 00:15:53,158
Dans ce cas, je vais le tuer.
223
00:15:58,432 --> 00:16:01,026
Tu es fou ? C'est ton fils !
224
00:16:02,003 --> 00:16:03,061
Tu veux tuer ton enfant ?
225
00:16:03,204 --> 00:16:04,000
Qui es-tu ?
226
00:16:04,138 --> 00:16:05,264
Tu ne me connais pas ?
227
00:16:05,806 --> 00:16:08,331
Je suis le jeune homme de l'année de canton...
228
00:16:08,476 --> 00:16:11,707
Et le filleul préféré de chan Jialuo...
229
00:16:11,879 --> 00:16:13,437
Fong Sai Yuk !
230
00:16:14,482 --> 00:16:15,449
alors tu me connais ?
231
00:16:15,583 --> 00:16:16,481
Oui.
232
00:16:16,617 --> 00:16:17,584
T'es un enfoiré !
233
00:16:18,652 --> 00:16:19,880
Ă€ genoux !
234
00:16:21,255 --> 00:16:22,153
Comporte-toi !
235
00:16:22,456 --> 00:16:24,447
Comment peux-tu parler à M. Yu comme ça ?
236
00:16:24,658 --> 00:16:25,920
Est-ce que tu connais nos règlements ?
237
00:16:26,060 --> 00:16:26,856
Non.
238
00:16:26,994 --> 00:16:27,653
Je sais seulement que ce gosse est innocent.
239
00:16:27,795 --> 00:16:29,422
Bien, dans ce cas, Guobang...
240
00:16:29,764 --> 00:16:31,629
Chef, j'ai rien Ă voir lĂ -dedans...
241
00:16:31,799 --> 00:16:34,893
Apprends-lui nos règlements.
242
00:16:35,369 --> 00:16:36,267
Aucun problème.
243
00:16:36,404 --> 00:16:38,133
Assure-toi qu'il s'en souvienne.
244
00:16:38,272 --> 00:16:39,330
Oui.
245
00:16:41,175 --> 00:16:43,302
Écoute bien ces dix commandements !
246
00:16:43,444 --> 00:16:45,969
1. Tu ne trahiras point le chef !
247
00:16:46,247 --> 00:16:47,737
2. Tu ne commettras point d'adultère.
248
00:16:47,915 --> 00:16:49,576
3. Tu ne voleras point...
249
00:16:49,784 --> 00:16:51,809
4. Tu ne joueras point de l'argent.
250
00:16:52,019 --> 00:16:55,113
Je voulais juste sauver le gosse.
J'ai rien fait de mal.
251
00:16:55,256 --> 00:16:56,985
Je ne veux pas entendre ça.
252
00:16:57,591 --> 00:16:59,252
8. Tu n'insulteras point le chef.
253
00:16:59,393 --> 00:17:01,190
9. Tu ne séduiras point
la femme de tes frères.
254
00:17:01,328 --> 00:17:03,592
10. Tu ne conspireras point
contre les autres.
255
00:17:04,732 --> 00:17:06,461
Tu dois te rappeler de ces dix commandements.
256
00:17:06,667 --> 00:17:10,068
Ils ressemblent beaucoup aux
dix commandements de la bible.
257
00:17:10,271 --> 00:17:11,738
Oh, le vieux M. Yu était un homme religieux.
258
00:17:11,872 --> 00:17:13,169
C'est pourquoi il a adopté ça
Comme nos règlements.
259
00:17:13,374 --> 00:17:14,705
Personne ne pourra jamais les emporter.
260
00:17:14,842 --> 00:17:15,900
Même pas Jésus !
261
00:17:16,043 --> 00:17:18,773
Toi fils de chienne !
262
00:17:19,580 --> 00:17:22,105
T'as insulté mon père !
263
00:17:22,283 --> 00:17:23,875
C'est qu'un gosse !
264
00:17:24,018 --> 00:17:25,485
Laisse-le partir !
265
00:17:25,686 --> 00:17:26,482
Alors comme ça c'est qu'un gosse !
266
00:17:26,687 --> 00:17:28,985
C'est pour ça que Chan Jialuo
t'a demandé de lui enseigner, pas vrai !
267
00:17:30,124 --> 00:17:32,524
C'est évident qu'il veuille le protéger.
268
00:17:32,793 --> 00:17:35,523
Connerie !
269
00:17:36,197 --> 00:17:37,926
C'est toi le plus évident.
270
00:17:38,132 --> 00:17:40,396
T'es simplement jaloux du chef.
271
00:17:40,601 --> 00:17:43,468
Sai Yuk, doucement !
Sécurité avant tout !
272
00:17:43,604 --> 00:17:46,903
Tu crois que tu peux agir comme ça
parce que t'es le filleul de chan.
273
00:17:47,174 --> 00:17:48,163
Faux !
274
00:17:48,342 --> 00:17:51,368
Je n'agis pas comme ça parce que
je suis le filleul de chan...
275
00:17:51,645 --> 00:17:53,203
C'est simplement parce que je suis...
276
00:17:54,014 --> 00:17:55,447
Fong Sai Yuk !
277
00:17:57,151 --> 00:17:58,550
Quelle arrogance !
278
00:17:58,853 --> 00:18:00,411
Bon alors, voyons si tu es digne de ton nom.
279
00:19:33,414 --> 00:19:34,438
ArrĂŞtez !
280
00:19:35,649 --> 00:19:37,276
Je ne veux aucune fripouille dans
la société de la Fleur Rouge.
281
00:19:38,485 --> 00:19:40,043
Si vous voulez vous battre, combattez le Manchu.
282
00:19:40,254 --> 00:19:42,484
Nous sommes dans la mĂŞme famille.
283
00:19:42,656 --> 00:19:45,124
Excusez-moi, Chef. Je voulais seulement m'avérer...
284
00:19:45,326 --> 00:19:46,520
à sa compétence aux arts martiaux.
285
00:19:50,364 --> 00:19:53,356
Alors j'attendrai encore un peu.
286
00:19:58,906 --> 00:20:00,498
Je veux que tu apprennes nos règlements.
287
00:20:00,641 --> 00:20:02,131
Je t'avais dit de ne pas te battre.
288
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
C'est lui qui a commencé.
289
00:20:03,677 --> 00:20:04,666
Tais-toi !
290
00:20:05,112 --> 00:20:06,204
Ă€ genoux !
291
00:20:06,480 --> 00:20:07,469
Est-ce que tu le regrettes ?
292
00:20:07,681 --> 00:20:09,740
Je n'ai rien fait de mal.
293
00:20:09,883 --> 00:20:11,373
Je voulais juste sauver le gosse.
294
00:20:11,518 --> 00:20:13,645
Ton motif était bon,
mais ta méthode était fausse.
295
00:20:14,088 --> 00:20:15,555
Un grand homme envisage toujours
la situation des choses...
296
00:20:16,123 --> 00:20:17,920
avant d'entreprendre un mouvement.
297
00:20:18,058 --> 00:20:20,618
Vous voulez dire que vous auriez laissé le gosse
mourir si vous étiez à ma place ?
298
00:20:20,861 --> 00:20:22,158
Si c'est vraiment nécessaire...
299
00:20:23,063 --> 00:20:24,223
Oui !
300
00:20:25,032 --> 00:20:26,499
Tu n'as pas la capacité d'être un grand homme.
301
00:20:27,368 --> 00:20:29,199
Tu n'es pas digne de notre organisation.
302
00:20:29,703 --> 00:20:31,864
Rentre chez ta mère.
303
00:20:34,174 --> 00:20:37,337
Sai Yuk, seuls les meilleurs
sont autorisés à apprendre les règlements !
304
00:20:37,578 --> 00:20:39,978
C'est la première condition à respecter
pour avoir la place du chef.
305
00:20:40,981 --> 00:20:43,279
Tu comprends maintenant l'intention de Yu ?
306
00:20:43,417 --> 00:20:45,749
Il n'a pas eu le droit de les apprendre.
C'est pour ça qu'il est si jaloux !
307
00:20:45,886 --> 00:20:48,286
Tu ne connais pas la vraie
intention du chef ?
308
00:20:48,522 --> 00:20:50,456
Tu ferais mieux de rentrer chez toi.
309
00:20:54,094 --> 00:20:56,961
Mon chéri, ils t'ont mal traité ici.
310
00:20:57,097 --> 00:21:00,294
Rentrons Ă la maison voir belle-maman.
311
00:21:00,434 --> 00:21:01,662
Pourquoi tu dis ça, aussi ?
312
00:21:01,969 --> 00:21:05,666
Ne t'énerve pas.
313
00:21:06,407 --> 00:21:09,638
Je reste ici pour me prouver.
314
00:21:10,244 --> 00:21:13,008
dès qu'il fera jour je les ralentirai...
315
00:21:13,580 --> 00:21:15,207
quand je pourrais accomplir
quelque chose de moi mĂŞme...
316
00:21:15,349 --> 00:21:16,509
je serais leur Chef.
317
00:21:18,585 --> 00:21:20,917
Tu veux encore te battre.
318
00:21:22,256 --> 00:21:24,417
Tout peut être cuisiné.
319
00:21:24,558 --> 00:21:27,322
Tu peux demander à ta mère.
320
00:21:27,461 --> 00:21:29,326
Madame, il y a quelqu'un pour vous dehors.
321
00:21:34,835 --> 00:21:36,666
Qu'est-ce qui se passe ? Il y a une fĂŞte ?
322
00:21:36,804 --> 00:21:38,965
J'ai entendu dire que Fong Sai Yuk est invincible,
alors je suis venu pour le défier.
323
00:21:39,239 --> 00:21:39,933
Qui ĂŞtes-vous ?
324
00:21:40,074 --> 00:21:42,008
Je suis le vent de la colline noir, Guangxi.
325
00:21:42,142 --> 00:21:45,236
Les gens m'appellent le Roi de l'enfer.
326
00:21:45,446 --> 00:21:47,710
- À moins que !
- À moins que ?
327
00:21:48,315 --> 00:21:49,873
Ă€ moins que tu sois plus fort que moi.
328
00:21:50,684 --> 00:21:53,380
Je suis la gagnante du concours
de beauté de canton...
329
00:21:53,520 --> 00:21:55,215
avec le seul et unique visage
le plus désirable, Miao chihua...
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,914
mère de Fong Sai Yuk.
331
00:21:57,358 --> 00:21:58,120
je suis occupée.
332
00:21:58,292 --> 00:21:59,316
Nous sommes amis. Laissez-moi.
333
00:21:59,460 --> 00:22:00,654
- Miao Chihua ?
- Amis ?
334
00:22:01,195 --> 00:22:02,526
Frère, teste son kung-fu.
335
00:22:02,730 --> 00:22:04,288
Je vais tester sa compétence à la poésie.
336
00:22:05,032 --> 00:22:06,624
La poésie ? Je suis une experte.
Je l'ai appris de mon mari.
337
00:22:06,900 --> 00:22:07,889
Oh, ma soupe !
338
00:22:08,302 --> 00:22:10,270
Je suis un morceau de nuage.
339
00:22:10,504 --> 00:22:11,732
Tu es un morceau de merde.
340
00:22:11,939 --> 00:22:14,100
Au revoir...
341
00:22:14,375 --> 00:22:15,364
Bonjour classe !
342
00:22:15,509 --> 00:22:16,874
Bonjour Monsieur.
343
00:22:17,111 --> 00:22:19,944
024-43420-334024
344
00:22:20,214 --> 00:22:21,374
Qu'est-ce que tu réponds à ça ?
345
00:22:23,984 --> 00:22:24,882
173-173-173
346
00:22:25,052 --> 00:22:26,144
60 cents pour 6 secondes.
347
00:22:26,754 --> 00:22:28,449
Patron, elle se fout de nous !
Frappons-la.
348
00:22:28,622 --> 00:22:30,021
- Frappons-la.
- Attendez !
349
00:22:30,891 --> 00:22:32,449
La chose la plus importante Ă savoir
pour survivre dans ce monde d'arts martiaux.
350
00:22:32,593 --> 00:22:33,924
- Quoi ?
- Lisez sur mes lèvres.
351
00:22:34,094 --> 00:22:35,322
"Tromperie" !
352
00:22:36,830 --> 00:22:37,819
Ă€ l'attaque.
353
00:22:38,399 --> 00:22:39,297
Allez au diable.
354
00:22:43,570 --> 00:22:44,901
C'est merveilleux.
355
00:22:45,305 --> 00:22:48,536
Vous ĂŞtes incroyable, Madame.
356
00:22:48,675 --> 00:22:49,767
Oh, ma soupe !
357
00:22:50,077 --> 00:22:52,568
Il faut que j'aille aider Sai Yuk
qui doit se faire emmerder par ces gens.
358
00:22:52,713 --> 00:22:53,873
Madame, vous n'attendez pas le Maître ?
359
00:22:54,815 --> 00:22:56,373
Dis-lui que je suis allée
à la Société de la Fleur Rouge.
360
00:22:58,552 --> 00:23:03,455
Madame, s'il vous plaît dites à jeune Maître
que je m'ennuie sans lui.
361
00:23:04,858 --> 00:23:08,624
Mon cher fils, je t'apporte ma soupe.
362
00:23:17,871 --> 00:23:18,860
Serveur, surveillez-le.
363
00:23:19,006 --> 00:23:21,907
OK ! 34 cents, s'il vous plaît.
364
00:23:25,112 --> 00:23:26,238
Vous voilĂ !
365
00:23:26,380 --> 00:23:27,506
Merci, Monsieur !
366
00:23:29,416 --> 00:23:32,681
Monsieur, j'ai beaucoup marché
et j'ai très soif.
367
00:23:32,886 --> 00:23:34,786
Pouvez-vous m'offrir une boisson ?
368
00:23:35,856 --> 00:23:36,788
Merci...
369
00:23:41,795 --> 00:23:43,888
Je dois me dépêcher. Merci.
370
00:23:52,940 --> 00:23:54,066
Le premier jour du mois prochain,
371
00:23:54,208 --> 00:23:57,575
Un groupe de samouraĂŻs Japonais
arrivera...
372
00:23:58,111 --> 00:24:02,047
avec une boîte sacrée dans laquelle
le secret le plus choquant est caché.
373
00:24:05,552 --> 00:24:07,918
- Song Ziping !
- Ici !
374
00:24:08,188 --> 00:24:09,018
Guan Long !
375
00:24:09,156 --> 00:24:10,282
Ici !
376
00:24:12,459 --> 00:24:13,483
Je l'ai.
377
00:24:18,966 --> 00:24:21,127
Ça devrait être mon tour.
378
00:24:22,503 --> 00:24:23,629
Li Guobang !
379
00:24:24,137 --> 00:24:27,129
Chef, je ne suis pas capable
de faire cette mission.
380
00:24:27,274 --> 00:24:28,241
Je ne connais rien aux arts martiaux.
381
00:24:28,375 --> 00:24:29,205
Tu es trop modeste.
382
00:24:29,343 --> 00:24:32,574
J'ai rendez-vous dans quelques jours avec
ma fiancée pour dîner des fruits de mer.
383
00:24:32,779 --> 00:24:34,246
Je voulais juste te le demander...
384
00:24:34,448 --> 00:24:36,348
Si tu connais quelqu'un
qui pourrait le faire.
385
00:24:38,085 --> 00:24:39,109
Demandez Ă Fong Sai Yuk.
386
00:24:39,353 --> 00:24:41,446
Regardez-le, il est plein énergie.
387
00:24:41,922 --> 00:24:42,616
Merci.
388
00:24:42,756 --> 00:24:43,723
Allez !
389
00:24:45,225 --> 00:24:46,624
- Fong Sai Yuk !
- J’arrive !
390
00:24:46,827 --> 00:24:47,953
Go...
391
00:24:53,333 --> 00:24:54,231
Prends cet ordre.
392
00:24:54,668 --> 00:24:55,464
Oui.
393
00:24:55,602 --> 00:24:56,762
Le but de la mission
est de se procurer une boîte sacrée.
394
00:24:56,970 --> 00:24:58,369
Vous ne devez pas échouer.
395
00:24:59,273 --> 00:25:01,867
Même si vous devez mourir pour ça.
396
00:25:11,285 --> 00:25:12,912
49. Excellent numéro !
397
00:25:13,420 --> 00:25:14,978
49 ?
398
00:25:19,893 --> 00:25:20,518
Pourquoi tu ris, Sai Yuk ?
399
00:25:20,727 --> 00:25:22,126
Parce qu'il a fait. Alors je ris plus fort.
400
00:25:22,262 --> 00:25:24,196
49 signifie le membre le plus naĂŻf
dans l'organisation.
401
00:25:24,765 --> 00:25:26,096
- C'est quoi le tien, alors ?
- Zéro !
402
00:25:26,266 --> 00:25:27,631
Mon numéro est plus grand que le tien.
403
00:25:29,002 --> 00:25:29,969
T'as pas oublié ce que je t'ai dit ?
404
00:25:30,103 --> 00:25:32,196
Évalue ta vie.
405
00:25:32,372 --> 00:25:34,340
Je veux juste acheter
une écharpe pour ma fiancée.
406
00:25:34,541 --> 00:25:35,565
Ne t'inquiète pas !
407
00:25:36,310 --> 00:25:37,299
Merci.
408
00:25:44,217 --> 00:25:45,241
Mon chéri !
409
00:25:46,053 --> 00:25:48,544
C'est une coutume traditionnelle
pour la première fois.
410
00:25:49,089 --> 00:25:51,523
Ça te portera chance.
411
00:25:51,658 --> 00:25:52,716
Merci, chéri.
412
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
Qu'est-ce que tu fais ?
J'y vais pour affaire.
413
00:25:54,895 --> 00:25:56,624
Le rouge ça porte chance.
414
00:25:56,830 --> 00:25:58,627
Connerie ! Je dois y aller maintenant.
415
00:26:00,801 --> 00:26:03,668
Fais attention, mon chéri ! Je t'attendrai.
416
00:26:05,305 --> 00:26:07,296
Fong a de la chance d'être envoyé sur une mission.
417
00:26:08,609 --> 00:26:09,974
Tu reviens déjà ?
418
00:26:14,047 --> 00:26:15,241
Belle-maman !
419
00:26:17,351 --> 00:26:18,215
Belle-maman !
420
00:26:19,853 --> 00:26:21,218
Vous avez amené le cheval, aussi ?
421
00:26:21,655 --> 00:26:23,088
OK, cherche les toilettes toi-mĂŞme.
422
00:26:23,590 --> 00:26:24,682
C'est lĂ -bas.
423
00:26:24,891 --> 00:26:25,789
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
424
00:26:25,959 --> 00:26:27,221
OĂą est Sai Yuk ? OĂą est-il ?
425
00:26:27,394 --> 00:26:29,089
- Il est en mission.
- En mission ?
426
00:26:29,463 --> 00:26:31,397
J'ai sa soupe favorite avec moi.
Il doit la boire pour reprendre des forces.
427
00:26:31,865 --> 00:26:34,425
Vous avez apporté sa soupe favorite ?
Merveilleux.
428
00:26:34,668 --> 00:26:35,862
- Oui !
- Laissez-moi voir.
429
00:26:36,269 --> 00:26:37,998
Vous n'avez même pas renversé une seule goutte.
C'est la grande compétence des arts martiaux !
430
00:26:43,910 --> 00:26:45,571
Faites attention ! Allons nous cacher.
431
00:26:50,183 --> 00:26:51,980
Pourquoi tu bouges comme ça ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
432
00:26:52,452 --> 00:26:53,384
Qu'est-ce que tu regardes ?
433
00:26:53,553 --> 00:26:54,952
Je regarde les oiseaux.
434
00:27:14,541 --> 00:27:15,838
Notre associé est là -bas.
435
00:27:32,092 --> 00:27:33,491
C'est dangereux pour elle
d'ĂŞtre lĂ -dessus.
436
00:27:37,364 --> 00:27:41,198
Mademoiselle, partez !
437
00:27:41,668 --> 00:27:42,657
Oh, c'est toi !
438
00:27:42,869 --> 00:27:43,927
Vous me connaissez ?
439
00:27:45,505 --> 00:27:46,802
La boîte sacrée. Prenons-la.
440
00:27:50,110 --> 00:27:51,509
Attention ! protégeons la boîte.
441
00:27:59,920 --> 00:28:01,012
Ă€ l'attaque !
442
00:28:09,229 --> 00:28:10,389
Enfoiré.
443
00:28:29,282 --> 00:28:30,340
Je ne voulais pas.
444
00:28:30,550 --> 00:28:32,609
Enfoiré ! T'as bousillé l'affaire.
445
00:28:38,859 --> 00:28:40,292
Je vais vous aider à déparalyser vos nerfs.
Je l'ai appris de ma mère.
446
00:28:41,995 --> 00:28:42,984
Reviens.
447
00:28:43,230 --> 00:28:45,790
Mes nerfs en bas sont encore paralysés.
448
00:28:51,671 --> 00:28:52,660
Je n'ai jamais fait ça.
449
00:28:53,373 --> 00:28:54,772
Essaye quand mĂŞme !
450
00:28:57,144 --> 00:28:58,611
Ma mère ne me l'a pas appris.
451
00:29:05,185 --> 00:29:06,243
Laissez-moi vous porter !
452
00:29:13,493 --> 00:29:14,425
Ta tête, s'il te plaît !
453
00:29:35,048 --> 00:29:36,276
Protège la boîte.
454
00:29:51,031 --> 00:29:52,760
Il est brillant !
455
00:29:53,433 --> 00:29:54,991
Sauvons la fille.
456
00:30:49,723 --> 00:30:50,883
Arrête-toi, Enfoiré.
457
00:30:56,396 --> 00:30:57,420
Merde ! Je suis aussi paralysé.
458
00:30:57,564 --> 00:30:59,191
- Prenez la fille.
- Oui.
459
00:31:04,638 --> 00:31:05,696
Ă€ l'attaque !
460
00:31:27,994 --> 00:31:29,723
Excusez-moi !
461
00:31:29,863 --> 00:31:31,023
Yamamoto Mushiro ?
462
00:31:32,165 --> 00:31:33,564
Je suis ta mère !
463
00:31:34,100 --> 00:31:37,092
Maman, prends la boîte sacrée !
464
00:31:51,351 --> 00:31:52,545
La boîte sacrée. Prends-la.
465
00:32:02,963 --> 00:32:04,021
ArrĂŞtons-le.
466
00:32:15,075 --> 00:32:15,973
Encore vivant ?
467
00:32:16,109 --> 00:32:17,974
De quoi tu parles ?
468
00:32:24,517 --> 00:32:25,211
Laisse-moi le refroidir.
469
00:32:25,352 --> 00:32:26,842
Enfoiré.
470
00:32:30,924 --> 00:32:33,085
Vous vous êtes bien amusé pour aujourd'hui.
Partons.
471
00:32:33,293 --> 00:32:34,521
Imbécile.
472
00:32:34,995 --> 00:32:37,156
Maman, on est paralysés.
473
00:32:37,364 --> 00:32:38,558
Qu'est-ce qu'on fait ?
474
00:32:38,698 --> 00:32:39,960
trouve quelqu'un pour te déparalyser !
475
00:32:42,268 --> 00:32:43,701
Ne me regardez pas. Je ne sais pas comment !
476
00:32:43,837 --> 00:32:44,565
Vraiment ?
477
00:32:44,771 --> 00:32:45,897
Ma mère ne me l'a pas enseignée !
478
00:32:46,206 --> 00:32:47,332
Envoie mes amitiés à ta mère !
479
00:32:48,575 --> 00:32:51,738
Tu veux draguer mon fils ?
480
00:32:54,714 --> 00:32:55,772
Fils ! Un sauveur !
481
00:33:03,823 --> 00:33:04,949
Regarde ça, Fils ?
482
00:33:05,158 --> 00:33:06,147
Fais comme ta mère.
483
00:33:06,359 --> 00:33:09,123
Souffle dessus de cette façon et je serai dégagée.
484
00:33:09,863 --> 00:33:10,921
Fais attention !
485
00:33:14,968 --> 00:33:17,300
Maman, l'abeille ne va que vers toi.
486
00:33:20,573 --> 00:33:22,404
Comme ça !
487
00:33:26,679 --> 00:33:27,509
Qu'est-ce que c'est ?
488
00:33:27,647 --> 00:33:28,579
Du jus de miel !
489
00:33:31,684 --> 00:33:34,551
Maman, qu'est-ce qu'on va faire ?
490
00:33:34,754 --> 00:33:35,721
Tu as mangé le sauveur !
491
00:33:37,190 --> 00:33:38,748
Idiot !
492
00:33:40,827 --> 00:33:43,853
Maman, cette fois j'y arriverai.
493
00:33:57,410 --> 00:33:58,468
Nom de dieu !
494
00:34:00,313 --> 00:34:01,109
Nom de dieu !
495
00:34:01,247 --> 00:34:02,475
Ne fais pas attention Ă cette garce.
496
00:34:02,782 --> 00:34:04,579
- Partons ! Qu'est-ce que t'as ?
- Oh, rien.
497
00:34:06,486 --> 00:34:07,612
Maman, pourquoi es-tu ici ?
498
00:34:07,754 --> 00:34:08,914
J'ai pris des vacances.
499
00:34:09,089 --> 00:34:10,249
et je suis venu te voir.
500
00:34:10,457 --> 00:34:12,357
Maman, comment on fait pour déparalyser
les nerfs en dessous le ventre.
501
00:34:12,859 --> 00:34:14,690
Presse le nombril.
502
00:34:23,369 --> 00:34:24,666
Nom de dieu !
503
00:34:34,114 --> 00:34:35,877
Je te tuerai !
504
00:34:44,357 --> 00:34:45,688
Fong Sai Yuk est de retour !
505
00:34:47,293 --> 00:34:48,885
Ne t'inquiète pas ! Je prendrai toutes
les responsabilités de la boîte sacrée.
506
00:34:49,028 --> 00:34:50,222
Maman, je m'en fiche d'être blâmé.
507
00:34:50,763 --> 00:34:51,923
Quelle honte !
508
00:34:52,098 --> 00:34:54,191
Il est plus mauvais qu'un chien.
509
00:34:57,437 --> 00:35:00,565
C'est juste, j'ai un chien chez moi.
510
00:35:01,374 --> 00:35:03,001
Il s'appelle Fong, aussi.
511
00:35:04,310 --> 00:35:06,437
Comment toi sans scrupule
peux-tu parler dans une telle arrogance !
512
00:35:06,779 --> 00:35:08,337
De quoi tu parles ?
513
00:35:09,015 --> 00:35:11,142
Vous vous ĂŞtes assis lĂ confortablement
à manger de la pastèque...
514
00:35:11,284 --> 00:35:13,479
Alors que mon fils a presque perdu la vie
en luttant lĂ -bas.
515
00:35:13,686 --> 00:35:14,710
Et il a été attaqué par des abeilles.
516
00:35:14,854 --> 00:35:16,845
Il y a seulement une chose qui compte
dans ce monde d'arts martiaux.
517
00:35:17,056 --> 00:35:18,318
L'argent.
518
00:35:18,525 --> 00:35:20,493
Il y a beaucoup de façons
pour se faire de l'argent.
519
00:35:20,693 --> 00:35:22,524
Vous pouvez ĂŞtre baladin,
vendeur de noix de bétel...
520
00:35:22,729 --> 00:35:24,321
vous pouvez aller au casino...
521
00:35:24,464 --> 00:35:25,362
ou mĂŞme faire un film !
522
00:35:26,299 --> 00:35:27,357
Tais-toi !
523
00:35:27,934 --> 00:35:30,767
L'équipe de la mission
était constituée de neuf personnes.
524
00:35:30,904 --> 00:35:32,531
Mais seulement ton fils est revenu, indemne.
525
00:35:34,274 --> 00:35:36,139
Fong Sai Yuk !
526
00:35:37,010 --> 00:35:40,275
Es-tu un lâche qui pense
Seulement Ă toi ? Parle !
527
00:35:40,713 --> 00:35:41,611
Réponds-moi !
528
00:35:44,384 --> 00:35:45,351
Pourquoi t'as évité ça ?
529
00:35:45,585 --> 00:35:47,246
C'est l'instinct humain !
530
00:35:47,620 --> 00:35:49,110
Réfléchis !
531
00:35:49,289 --> 00:35:50,187
Merde !
532
00:35:54,294 --> 00:35:56,421
M. Yu, j'admets que j'ai échoué la mission.
533
00:35:56,696 --> 00:35:58,687
Mais ne frappe jamais ma mère.
534
00:35:59,065 --> 00:36:01,090
Tu es juste un homme loyal
avec un air de justice.
535
00:36:01,234 --> 00:36:02,724
Tu n'as rien Ă dire ici.
536
00:36:03,503 --> 00:36:04,299
Qui es-tu ?
537
00:36:04,504 --> 00:36:05,493
Yu !
538
00:36:05,872 --> 00:36:07,362
Je vais m'occuper de ça.
539
00:36:07,674 --> 00:36:08,641
Oui.
540
00:36:09,943 --> 00:36:11,342
Bien, je te le dirai plus tard.
541
00:36:11,878 --> 00:36:12,936
C'est quoi le rapport entre moi et Sai Yuk ?
542
00:36:13,279 --> 00:36:15,008
Vous... ĂŞtes seulement parents.
543
00:36:16,382 --> 00:36:17,440
Qu'avez-vous dit ?
Nous n’avons aucun poste ?
544
00:36:17,684 --> 00:36:18,742
Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ?
545
00:36:19,018 --> 00:36:20,417
Vous ne connaissez pas le proverbe...
546
00:36:20,553 --> 00:36:23,750
Les femmes doivent pas vivre sans richesse,
et les hommes, sans pouvoir ?
547
00:36:23,957 --> 00:36:25,424
On n’a ni richesse ni pouvoir.
548
00:36:25,558 --> 00:36:27,492
Vous pensez tout de mĂŞme pas qu'on a rejoint
les triades pour nous amuser ?
549
00:36:27,927 --> 00:36:30,418
Dites-moi, qui l'aurait voulu ?
550
00:36:30,630 --> 00:36:32,894
Fils, rentrons Ă la maison.
551
00:36:33,299 --> 00:36:34,527
- À bientôt.
- Maman.
552
00:36:34,734 --> 00:36:35,564
Je viens pas.
Je dois obtenir la boîte sacrée.
553
00:36:35,768 --> 00:36:37,099
Tu peux acheter exactement la même au marché.
554
00:36:41,140 --> 00:36:42,767
Sai Yuk, tu as raison !
555
00:36:43,409 --> 00:36:45,070
En faveur du ciel et de notre pays...
556
00:36:45,278 --> 00:36:46,370
Nous donnerons la Fleur Rouge
Pour une opportunité.
557
00:36:47,513 --> 00:36:49,140
Pourquoi y a-t-il eu de l'orage
quand elle m'a touchée ?
558
00:36:53,086 --> 00:36:54,314
Il faut fermer la fenĂŞtre et la porte.
559
00:36:58,591 --> 00:36:59,922
Sécurité avant tout.
560
00:37:03,129 --> 00:37:05,859
Qu'est-ce que tu fais ?
561
00:37:06,266 --> 00:37:07,563
Passons la nuit Ă boire.
562
00:37:09,302 --> 00:37:10,200
Je ferais mieux de partir.
563
00:37:14,240 --> 00:37:15,400
C'est fermé.
564
00:37:15,608 --> 00:37:17,166
C'est moi qui l'ai fait.
565
00:37:17,477 --> 00:37:19,570
Regarde ? C'est ce que je t'ai préparé.
566
00:37:20,013 --> 00:37:22,504
Il est assez fort comme vin,
mais tu vas aimer.
567
00:37:22,715 --> 00:37:24,842
S'il te plaît, "soeur", je ne bois pas !
568
00:37:25,451 --> 00:37:27,043
T'es trop modeste ! J'aime ça.
569
00:37:27,487 --> 00:37:29,079
Ă€ la tienne !
570
00:37:30,223 --> 00:37:32,020
S'il te plaît, "soeur", ne te soûle pas.
571
00:37:33,660 --> 00:37:36,458
Ne te soûle pas !
572
00:37:39,732 --> 00:37:40,960
Tu renverses le vin.
573
00:37:41,534 --> 00:37:44,059
Tu dois boire avec moi.
574
00:37:44,904 --> 00:37:46,929
Si tu ne bois pas...
575
00:37:47,140 --> 00:37:49,472
S'il te plaît, "soeur". Respecte-toi.
576
00:37:52,578 --> 00:37:53,875
Respecte-moi aussi.
577
00:37:55,815 --> 00:38:02,220
T'es tout Ă moi maintenant.
578
00:38:04,957 --> 00:38:06,618
On ne peut pas continuer comme ça.
C'est désespéré.
579
00:38:06,826 --> 00:38:15,325
Le vin me rend triste.
Il s'est transformé en larmes.
580
00:38:20,039 --> 00:38:23,133
On ne peut pas être comme ça !
581
00:38:27,613 --> 00:38:31,481
Mon dieu ! Épargnez-moi pour ça !
582
00:38:33,553 --> 00:38:36,488
"Frère"...
583
00:38:36,756 --> 00:38:37,688
Je pars.
584
00:38:38,224 --> 00:38:41,057
"Soeur", je pars. Prends soin de toi.
585
00:38:41,594 --> 00:38:42,686
"Frère" !
586
00:38:43,896 --> 00:38:46,228
Pourquoi as-tu les cendres du Maître avec toi ?
587
00:38:46,366 --> 00:38:48,061
Je t'ai fait cette soupe.
588
00:38:48,201 --> 00:38:48,997
Bois-la.
589
00:38:49,168 --> 00:38:51,728
Les gens vont se moquer de moi.
590
00:38:52,972 --> 00:38:54,030
Qui ça ? Il n'y a personne.
591
00:38:54,674 --> 00:38:57,234
Le courage est vital pour survivre
dans le monde des arts martiaux.
592
00:38:57,377 --> 00:38:59,277
Bois ma soupe.
593
00:38:59,412 --> 00:39:00,310
Non.
594
00:39:00,513 --> 00:39:01,502
C'est dans l'intérêt de ma sécurité.
595
00:39:01,681 --> 00:39:02,943
J'évalue ma vie.
596
00:39:03,082 --> 00:39:04,640
Je m'en vais.
597
00:39:06,352 --> 00:39:07,410
T'es ignoble.
598
00:39:08,221 --> 00:39:09,313
Pourquoi tu ne restes pas avec moi ?
599
00:39:10,523 --> 00:39:12,514
Plus je bois ce vin, et plus j'aime ça.
600
00:39:14,193 --> 00:39:17,185
Tu me promets n'importe quoi
quand t'es bourré.
601
00:39:19,499 --> 00:39:22,093
Arrête ça, et approche.
602
00:39:23,069 --> 00:39:24,468
Viens ici,
j'ai quelque chose Ă te dire.
603
00:39:24,604 --> 00:39:25,662
J'aimerai tout te donner,
sauf mon amour...
604
00:39:25,905 --> 00:39:29,864
pour guérir ton mal psychologique
et physiologique.
605
00:39:30,009 --> 00:39:31,340
En effet, je suis vraiment blessé psychologiquement.
606
00:39:31,544 --> 00:39:32,704
Le Maître t'a enseigné la compétence
pour paralyser les nerfs...
607
00:39:32,845 --> 00:39:35,575
Mais à moi il ne me l'a pas enseigné.
608
00:39:41,220 --> 00:39:44,917
Parle moins fort, personne ne sait
que je pratique le kung-fu...
609
00:39:45,124 --> 00:39:46,352
Ça ne sert à rien de garder
la compétence rien que pour toi.
610
00:39:46,726 --> 00:39:50,753
Ce que je veux dire c'est, pourquoi
l'enseignerais-tu pas Ă Sai Yuk ?
611
00:39:52,632 --> 00:39:54,463
Tu n'as pas fait irruption chez moi...
612
00:39:54,600 --> 00:39:56,500
De quoi tu parles ? T'es bĂŞte ou quoi.
613
00:39:56,636 --> 00:39:57,694
Enseigne la compétence à Sai Yuk...
614
00:39:57,837 --> 00:39:59,930
comme ça il ne sera plus intimidé
dans la société de la Fleur Rouge.
615
00:40:00,072 --> 00:40:01,198
Je suis bourré !
616
00:40:01,707 --> 00:40:02,901
On est arrivé.
617
00:40:19,659 --> 00:40:22,059
Personne ne doit savoir ce qui
s'est passé hier soir.
618
00:40:22,495 --> 00:40:23,393
J'en suis pas responsable.
619
00:40:24,897 --> 00:40:26,558
si tu n'es pas responsable,
qu'est-ce que je vais faire ?
620
00:40:35,475 --> 00:40:36,567
Ting-ting.
621
00:40:37,009 --> 00:40:37,998
Belle-maman.
622
00:40:38,277 --> 00:40:40,802
Vous n'avez pas chaud ?
Vous avez beaucoup de vĂŞtements sur vous.
623
00:40:40,980 --> 00:40:43,005
- Chaud... très chaud !
- Pourquoi vous ne vous déshabillez pas ?
624
00:40:43,282 --> 00:40:44,271
Je pratiquais le kung-fu.
625
00:40:47,954 --> 00:40:49,182
Je peux te demander une chose, ma fille.
626
00:40:49,989 --> 00:40:51,388
Si... je dis bien, si !
627
00:40:52,124 --> 00:40:56,458
Supposons qu'il y a une jeune femme mariée...
628
00:40:56,596 --> 00:41:00,862
qui la fait avec un autre homme...
629
00:41:01,033 --> 00:41:02,022
Je te parle de ça, tu sais ?
630
00:41:02,235 --> 00:41:04,328
Comme ça, tu sais ?
631
00:41:04,604 --> 00:41:06,799
Je veux dire enceinte.
632
00:41:07,006 --> 00:41:08,405
Montre... un peu de pitié pour elle ?
633
00:41:09,008 --> 00:41:11,943
Vous voulez dire qu'elle a pris l'homme !
634
00:41:12,111 --> 00:41:13,544
Elle ne devait pas ĂŞtre elle-mĂŞme.
635
00:41:13,679 --> 00:41:16,375
Elle est une insulte pour toutes
les femmes chinoises.
636
00:41:17,850 --> 00:41:21,115
Dans ce monde,
il y en a qui volent pour donner aux pauvres...
637
00:41:21,254 --> 00:41:24,280
et des tueurs professionnels
qui tuent au nom de la loi.
638
00:41:24,824 --> 00:41:27,725
Que veut-elle comme intérêt ?
639
00:41:27,860 --> 00:41:29,384
Ne l'a-t-elle pas fait pour
la promotion de l'économie ?
640
00:41:29,529 --> 00:41:31,121
Une telle femme débauchée.
641
00:41:31,264 --> 00:41:33,630
Elle aurait dû être persécutée en public...
642
00:41:33,766 --> 00:41:36,234
on aurait du la faire défiler nue pour que
les gens puissent lui cracher dessus...
643
00:41:36,435 --> 00:41:37,925
lui jeter des pierres et la mettre en cage.
644
00:41:38,137 --> 00:41:39,798
La baigner dans l'eau chaude
puis dans l'eau froide...
645
00:41:40,006 --> 00:41:41,371
oĂą alors la baigner dans l'acide.
646
00:41:41,507 --> 00:41:44,874
Son corps aurait dĂ» ĂŞtre pendu
au dessus de la porte...
647
00:41:45,011 --> 00:41:47,275
et lui arracher le cœur.
648
00:41:47,480 --> 00:41:49,141
et le couper en 18 morceaux...
649
00:41:49,315 --> 00:41:51,078
pour en faire des petits pains...
650
00:41:51,284 --> 00:41:52,342
et les donner Ă manger aux chiens dans la rue.
651
00:41:52,485 --> 00:41:54,112
Aucun doute elle mérite une telle punition.
652
00:41:54,253 --> 00:41:57,120
C'est ça le résultat d'une garce !
653
00:41:58,925 --> 00:42:01,951
Qui est cette pauvre femme ? Belle-maman !
654
00:42:02,895 --> 00:42:05,159
Belle-maman ?
655
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
OĂą ĂŞtes-vous ?
656
00:42:20,713 --> 00:42:22,271
HĂ©, contrĂ´le-toi !
657
00:42:22,415 --> 00:42:23,541
Toi, contrĂ´le-toi !
658
00:42:23,683 --> 00:42:24,843
Il y a un gros problème, maintenant.
659
00:42:25,885 --> 00:42:27,648
Pour ce que tu as fait,
tu le sais très bien.
660
00:42:28,955 --> 00:42:29,979
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?
661
00:42:33,759 --> 00:42:34,748
Qu'est-ce que tu veux ?
662
00:42:37,663 --> 00:42:39,096
Bâtard.
663
00:42:39,298 --> 00:42:40,492
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir
dire aux autres maintenant ?
664
00:42:40,666 --> 00:42:41,894
Ma jeunesse, mon amour, et mon bonheur.
665
00:42:42,068 --> 00:42:42,864
Ne tiens pas mon sabre.
666
00:42:43,002 --> 00:42:45,436
Tu as ruiné ma réputation mon futur, tout.
667
00:42:45,571 --> 00:42:46,868
Ton ventre... ce n'est pas moi.
668
00:42:47,073 --> 00:42:48,597
Quoi ?
669
00:42:48,808 --> 00:42:50,002
Tu ne veux pas prendre
La responsabilité ?
670
00:42:50,209 --> 00:42:51,699
Je vais te tuer.
671
00:42:52,511 --> 00:42:53,842
Va au diable.
672
00:42:54,580 --> 00:42:57,242
Ce n'est pas moi. Réfléchi.
673
00:42:57,450 --> 00:42:59,281
Même si on avait fait ça cette nuit.
674
00:42:59,452 --> 00:43:00,942
- Je ne l'ai pas fait.
- Lâche ma main.
675
00:43:01,087 --> 00:43:03,851
Mais peu de jours ont passé.
676
00:43:03,990 --> 00:43:06,049
Comment ton ventre aurait pu grossir autant !
677
00:43:06,192 --> 00:43:07,090
Je... je ne sais pas pourquoi.
678
00:43:07,226 --> 00:43:08,454
Chacun a un potentiel différent,
679
00:43:08,594 --> 00:43:09,424
Je ne sais pas comment t'as fait ça.
680
00:43:09,595 --> 00:43:10,459
Lâche ma main.
681
00:43:10,596 --> 00:43:11,893
Ne sois pas impulsif,
682
00:43:12,031 --> 00:43:14,022
écoute-moi.
683
00:43:14,300 --> 00:43:16,495
Laisse-moi vérifier ta pulsation.
684
00:43:17,370 --> 00:43:18,337
C'est quoi alors si ce n'est pas un bébé ?
685
00:43:19,171 --> 00:43:20,433
ArrĂŞte de rĂŞver, c'est seulement des aigreurs.
686
00:43:20,606 --> 00:43:22,699
- Quoi ? C'est tout.
- Des aigreurs !
687
00:43:28,114 --> 00:43:29,513
Tu es trop aimable,
688
00:43:29,649 --> 00:43:31,048
Merci beaucoup.
689
00:43:34,654 --> 00:43:38,283
C'est la preuve rassemblée par les japonais.
690
00:43:38,691 --> 00:43:40,124
Prenez-en bien soin.
691
00:43:40,292 --> 00:43:42,658
Ça sera envoyé à la capitale dans deux jours.
692
00:43:42,795 --> 00:43:43,853
Oui !
693
00:43:52,938 --> 00:43:56,999
Angie...
694
00:43:57,643 --> 00:43:58,507
Papa.
695
00:43:58,911 --> 00:44:00,208
Ă€ quoi tu penses ?
696
00:44:01,080 --> 00:44:02,012
Ă€ rien.
697
00:44:02,548 --> 00:44:04,038
Je peux le vois dans tes yeux.
698
00:44:05,084 --> 00:44:07,746
Nous avons échoué à plusieurs
reprises pour tuer le chef.
699
00:44:08,054 --> 00:44:09,521
Il est vigilant.
700
00:44:10,189 --> 00:44:11,986
Fong Sai Yuk est tout le temps avec lui.
701
00:44:12,391 --> 00:44:13,949
C'est trop difficile pour nous de le tuer.
702
00:44:14,093 --> 00:44:16,323
Oui, on est soupçonné aussi.
703
00:44:18,130 --> 00:44:21,998
J'ai vérifié et la boîte est bien
en rapport avec Chan Jialuo.
704
00:44:22,234 --> 00:44:25,067
Un grand secret est gardé à l'intérieur.
705
00:44:25,604 --> 00:44:26,730
Peu importe comment, nous l'aurons.
706
00:44:26,872 --> 00:44:30,330
Alors chan et son filleul seront
dans une merde profonde.
707
00:44:30,843 --> 00:44:34,506
Je m'inquiète parce que,
si la boîte est prise par eux...
708
00:44:35,081 --> 00:44:37,072
ou par mon frère,
709
00:44:37,683 --> 00:44:40,652
je ne pourrai toujours pas
reconstituer la dynastie des Ming.
710
00:44:40,786 --> 00:44:43,448
Fa Chi, la fille du gouverneur,
711
00:44:43,622 --> 00:44:44,850
est amoureuse de Sai Yuk.
712
00:44:45,024 --> 00:44:46,651
S’il continue la mission,
il y arrivera facilement.
713
00:44:46,792 --> 00:44:48,282
Non,
714
00:44:48,994 --> 00:44:50,393
ça le rabaissera.
715
00:44:52,465 --> 00:44:55,298
En sacrifier un peut sauver le monde.
716
00:44:55,434 --> 00:44:57,299
Ne vous blâmez pas.
717
00:44:57,436 --> 00:45:00,166
Le plus important, c'est d'ĂŞtre franc
quand on courtise les filles.
718
00:45:00,306 --> 00:45:02,206
Arrangeons un rendez-vous pour eux.
719
00:45:02,341 --> 00:45:04,571
J'ai préparé une lettre
d'amour en faveur de Sai Yuk.
720
00:45:04,777 --> 00:45:06,005
Parrain.
721
00:45:06,479 --> 00:45:07,537
Je m'en vais.
722
00:45:08,180 --> 00:45:09,169
Qu'est-ce qui se passe ?
723
00:45:09,315 --> 00:45:10,782
La soupe de maman.
724
00:45:13,652 --> 00:45:14,277
Buvez-la.
725
00:45:14,420 --> 00:45:16,320
J'ai besoin de toi pour une chose.
726
00:45:16,622 --> 00:45:17,520
Aucun problème.
727
00:45:17,690 --> 00:45:20,181
Mais ne me demandez pas de faire
quelque chose de mal.
728
00:45:20,326 --> 00:45:22,658
Bien sûr, tu ne le regretteras pas.
729
00:45:22,862 --> 00:45:24,853
Bien sûr, qu'est-ce que c'est ?
730
00:45:26,165 --> 00:45:27,189
Regarde.
731
00:45:32,538 --> 00:45:34,096
J'aime pas ce mot.
732
00:45:34,673 --> 00:45:37,164
La cour, en argot,
733
00:45:37,376 --> 00:45:38,775
il signifie faire la connaissance d'une fille.
734
00:45:39,011 --> 00:45:40,239
La raison pour laquelle il est employé ?
735
00:45:40,379 --> 00:45:43,280
C'est que la cour est aussi un endroit
qui signifie la loi et la justice.
736
00:45:43,415 --> 00:45:45,406
C'est honnĂŞte, de devenir ami avec
une fille et c'est convenable aussi.
737
00:45:46,118 --> 00:45:49,087
Sans façon, si Ting-ting apprend ça...
738
00:45:49,288 --> 00:45:50,755
elle me tuera. Sans façon.
739
00:45:50,890 --> 00:45:52,118
J'ai demandé que tu lui fasses la cour.
740
00:45:52,258 --> 00:45:54,089
Tu ne travailleras que pour moi.
741
00:45:54,460 --> 00:45:55,654
C'est différent.
742
00:45:55,795 --> 00:45:59,060
Quelle fille voulez-vous séduire ?
743
00:45:59,365 --> 00:46:02,391
Tu ne comprends pas,
je veux seulement une chose d'elle.
744
00:46:02,601 --> 00:46:04,159
Son amour, ou quelque chose comme ça ?
745
00:46:04,370 --> 00:46:05,598
Idiot !
746
00:46:06,038 --> 00:46:07,505
C'est une boîte.
747
00:46:07,907 --> 00:46:09,465
Je crois, qu'elle est amoureuse de toi,
748
00:46:09,775 --> 00:46:10,969
c'est pour ça que je veux
t'envoyer sur cette mission.
749
00:46:11,110 --> 00:46:14,409
De quelle fille parlez-vous ?
750
00:46:15,281 --> 00:46:18,045
La fille du gouverneur, Angie.
751
00:46:18,384 --> 00:46:20,750
Je ne la connais pas, c'est parce que
je suis jeune que vous voulez que je la courtise.
752
00:46:20,886 --> 00:46:21,682
Réflexion faite, je vais le faire.
753
00:46:21,754 --> 00:46:22,846
Attendez.
754
00:46:23,889 --> 00:46:24,878
Je le ferai.
755
00:46:27,827 --> 00:46:29,021
Je peux aussi le faire ?
756
00:46:30,429 --> 00:46:31,418
Vraiment.
757
00:46:31,897 --> 00:46:33,455
Tu n'es pas assez bon pour faire ça.
758
00:46:33,599 --> 00:46:35,157
Il a pas tort !
759
00:46:36,702 --> 00:46:38,693
Il a échoué la dernière fois,
760
00:46:38,904 --> 00:46:40,098
Vous n’avez aucune raison
de lui demander de le refaire.
761
00:46:41,040 --> 00:46:42,598
Laissez-moi m'occuper de ça.
762
00:46:42,741 --> 00:46:45,073
Nous sommes tous sur la liste noire.
763
00:46:45,277 --> 00:46:46,869
Tu ne pourras pas entrer dans
la maison du gouverneur,
764
00:46:47,646 --> 00:46:49,580
mais le dossier de Sai Yuk est propre.
765
00:46:50,216 --> 00:46:52,878
Je vais le faire.
766
00:46:53,085 --> 00:46:56,179
Si tu réussis,
je brosserai tes chaussures.
767
00:46:56,322 --> 00:46:58,051
Tu peux déjà préparer la brosse.
768
00:46:58,257 --> 00:46:59,224
Si tu échoues, qu'est-ce que tu feras ?
769
00:46:59,625 --> 00:47:01,616
J'arriverai à obtenir la boîte en trois jours.
770
00:47:01,927 --> 00:47:03,224
Qu'est-ce que tu feras si tu échoues ?
771
00:47:03,429 --> 00:47:05,488
Je détruirai mon Kung-Fu.
772
00:47:06,899 --> 00:47:08,059
Tiendras-tu ta promesse ?
773
00:47:09,935 --> 00:47:11,197
Aucun regret.
774
00:47:11,704 --> 00:47:13,968
Au bord de la rivière...
775
00:47:14,607 --> 00:47:16,939
je désire loyalement honorer cette femme...
776
00:47:17,476 --> 00:47:19,774
elle remplit mes pensées
Dans une nuit insomnie.
777
00:47:20,379 --> 00:47:23,371
Par Fong Sai Yuk, Prince de Romance.
778
00:47:24,049 --> 00:47:25,710
Cela veut dire qu'il est amoureux moi ?
779
00:47:27,253 --> 00:47:29,187
Fleur de Printemps, vous ĂŞtes magnifique.
780
00:47:33,092 --> 00:47:34,423
J'ai réussi !
781
00:47:51,644 --> 00:47:52,702
Papa !
782
00:47:59,151 --> 00:48:02,382
Papa, ça ne te dérange pas si un membre de la
société de la Fleur Rouge devient mon ami ?
783
00:48:02,521 --> 00:48:05,718
Sai Yuk veut me revoir.
784
00:48:07,826 --> 00:48:11,023
Il doit penser Ă quelque chose de vicieux.
785
00:48:11,163 --> 00:48:12,562
Non.
786
00:48:14,900 --> 00:48:19,064
Tu veux faire un pari avec moi ?
787
00:48:19,271 --> 00:48:20,431
OK. C'est quoi le pari ?
788
00:48:24,276 --> 00:48:26,267
On devrait le dire Ă Ting-ting !
789
00:48:29,682 --> 00:48:31,013
Je te l'ai dit, je suis experte
dans la courtoisie.
790
00:48:31,817 --> 00:48:33,785
Tu as fait des cours, ou quoi ?
791
00:48:34,586 --> 00:48:36,019
Tu te rappelles de l'attitude
que je t'ai enseignée ?
792
00:48:36,322 --> 00:48:37,084
Laquelle ?
793
00:48:37,222 --> 00:48:38,450
Sois direct.
794
00:48:38,991 --> 00:48:39,980
Embrasse-la, et elle t'obéira,
795
00:48:40,192 --> 00:48:41,887
et fais ce que tu veux.
796
00:48:42,027 --> 00:48:43,722
Ça a marché sur ton père avec succès.
797
00:48:43,896 --> 00:48:45,090
- Vraiment ?
- Entre !
798
00:48:45,230 --> 00:48:46,527
Regarde-moi.
799
00:48:57,276 --> 00:48:58,436
Mademoiselle, montrez-moi vos lèvres.
800
00:49:03,215 --> 00:49:04,614
Encore une fois.
801
00:49:05,150 --> 00:49:06,117
Pourquoi c'est vous ?
802
00:49:06,251 --> 00:49:07,411
Allez parle !
803
00:49:07,886 --> 00:49:08,784
Maman.
804
00:49:08,988 --> 00:49:10,114
Encore une fois.
805
00:49:10,255 --> 00:49:10,914
Mamie.
806
00:49:11,090 --> 00:49:12,318
Parle.
807
00:49:13,459 --> 00:49:14,619
Il veut t'embrasser.
808
00:49:18,330 --> 00:49:19,695
C'est trop dur pour mon fils de faire ça.
809
00:49:20,265 --> 00:49:21,323
Qu'est-ce qui t'arrive ?
810
00:49:21,900 --> 00:49:22,924
J'ai chaud.
811
00:49:23,769 --> 00:49:25,566
Dépêche, la nation est très importante.
812
00:49:26,638 --> 00:49:27,627
Lève-toi vite.
813
00:49:29,575 --> 00:49:30,507
Bien.
814
00:49:31,810 --> 00:49:32,970
Vas-y !
815
00:49:35,881 --> 00:49:37,610
Tu ne pensais pas que je l'aurais fait ?
816
00:49:40,119 --> 00:49:41,518
C'est fait.
817
00:49:44,356 --> 00:49:45,846
Que Dieu vous bénisse.
818
00:49:46,125 --> 00:49:47,353
La fille...
819
00:49:48,761 --> 00:49:50,092
Qu'est-ce qui se passe ?
820
00:49:50,529 --> 00:49:53,054
Que Dieu vous bénisse.
821
00:49:53,499 --> 00:49:55,558
De quoi t'as peur ? Sois compatissant,
822
00:49:55,701 --> 00:49:56,429
ça fait longtemps qu'elles n'ont
pas étaient embrassées.
823
00:49:56,568 --> 00:49:57,330
Vraiment ?
824
00:49:57,469 --> 00:49:58,629
Embrasse-les aussi.
825
00:49:58,837 --> 00:50:00,304
Non...
826
00:50:03,042 --> 00:50:04,907
Maman, tout ce que tu m’as appris n'a servi à rien.
827
00:50:05,110 --> 00:50:06,134
Je crois qu'elle n'aime pas les hommes.
828
00:50:06,378 --> 00:50:07,242
Vraiment ?
829
00:50:07,379 --> 00:50:09,040
- M'aimes-tu vraiment ?
- Oui.
830
00:50:09,348 --> 00:50:10,906
- Est-ce que tu m'épouserais ?
- Aucun problème.
831
00:50:11,417 --> 00:50:12,577
Ă€ une condition.
832
00:50:12,718 --> 00:50:13,844
Laquelle ?
833
00:50:14,586 --> 00:50:15,644
- Je veux la boîte sacrée.
- D'accord.
834
00:50:15,788 --> 00:50:18,450
Mon père a organisé une compétition de boxe
pour me trouver un mari.
835
00:50:18,657 --> 00:50:19,715
Tu devras tous les battre.
836
00:50:19,925 --> 00:50:22,223
Et tu diras devant tout le monde
que tu m'aimes.
837
00:50:22,394 --> 00:50:23,622
- Ça marche.
- Ça marche !
838
00:50:54,893 --> 00:50:56,554
Messieurs. La compétition de boxe...
839
00:50:58,030 --> 00:51:01,056
a était organisé pour trouver
un mari Ă ma fille...
840
00:51:01,500 --> 00:51:06,563
qui doit prouver sa bravoure
en combattant pour son amour.
841
00:51:07,439 --> 00:51:08,872
Les règles sont très simples.
842
00:51:09,374 --> 00:51:13,105
Celui qui attrape la balle de soie rayée
au sommet du siège nuptial,
843
00:51:13,812 --> 00:51:16,975
deviendra mon gendre.
844
00:51:24,590 --> 00:51:26,148
Quelle beauté !
845
00:51:26,859 --> 00:51:30,124
Pourquoi n'est-il pas lĂ ?
846
00:51:33,332 --> 00:51:34,890
Elle sera ma femme.
847
00:51:35,367 --> 00:51:38,700
Connerie ! Elle sera la mienne.
848
00:51:38,904 --> 00:51:39,836
Elle sera Ă moi !
849
00:51:40,205 --> 00:51:42,435
Pourquoi vous ne la fermez pas !
Je ne suis pas là pour une épouse...
850
00:51:42,641 --> 00:51:43,903
mais pour une concubine.
851
00:51:44,676 --> 00:51:47,236
Alignez-vous selon l'ordre
alphabétique de vos noms.
852
00:51:47,613 --> 00:51:49,012
Je serai le premier.
853
00:51:49,214 --> 00:51:52,342
Tout le monde, prĂŞt !
854
00:51:52,818 --> 00:51:54,046
Partez !
855
00:52:02,728 --> 00:52:05,322
Allez !
856
00:52:15,941 --> 00:52:16,873
Faisons le pont !
857
00:52:17,009 --> 00:52:18,033
Faisons le pont !
858
00:52:39,598 --> 00:52:40,758
Détruisez-le !
859
00:52:47,739 --> 00:52:48,637
Défoncez-le !
860
00:53:05,591 --> 00:53:06,683
Enfoiré !
861
00:53:08,894 --> 00:53:12,091
Faisons-les tomber !
862
00:54:32,778 --> 00:54:35,576
Fils, je n'ai jamais porté
un drapeau aussi grand.
863
00:54:35,714 --> 00:54:38,649
Maman, moi je n'ai jamais fait la cour
Ă une fille devant autant de monde.
864
00:54:38,817 --> 00:54:39,681
Que faites-vous ici ?
865
00:54:39,818 --> 00:54:40,876
Suis là pour récupérer ma petite amie.
866
00:54:41,320 --> 00:54:42,753
- Pour m'inscrire pour le mariage.
- C'est trop tard, plus personne ne rentre.
867
00:54:43,055 --> 00:54:44,249
Vraiment ?
868
00:54:45,390 --> 00:54:46,982
Mademoiselle, m'avez-vous attendu ?
869
00:54:47,726 --> 00:54:48,590
Dégoûtant !
870
00:54:53,131 --> 00:54:54,359
si tu descends je te donnerai une fortune.
871
00:54:54,499 --> 00:54:56,296
Pourquoi tu n’abandonnes pas
et je te donne une fortune ?
872
00:54:56,668 --> 00:54:57,635
Il n'y a pas que l'argent qui compte !
873
00:54:58,337 --> 00:54:59,998
Je ne parle pas d'argent.
Je parle d'amour.
874
00:55:00,172 --> 00:55:02,197
Allez-vous-en, dégagez !
875
00:55:08,613 --> 00:55:10,410
Fong Sai Yuk est lĂ .
876
00:55:11,917 --> 00:55:13,817
Regardez ! L'homme vole !
877
00:55:26,198 --> 00:55:27,756
Formidable !
878
00:55:34,239 --> 00:55:35,638
Attrapez votre jeune patron !
879
00:55:41,480 --> 00:55:42,538
Je suis lĂ !
880
00:55:43,081 --> 00:55:44,275
Attaquons-le d'abord pour avoir l'avantage !
881
00:55:44,950 --> 00:55:45,974
Sans façon !
882
00:55:49,855 --> 00:55:50,787
Enfin te voilĂ !
883
00:55:50,922 --> 00:55:52,219
Si je n'étais pas venu, qui aurais-tu épousé ?
884
00:55:53,358 --> 00:55:54,757
- Moi !
- Elle ne t'aime pas !
885
00:55:55,827 --> 00:55:57,055
Est-ce que tu m'aimes vraiment ?
886
00:55:57,429 --> 00:55:58,396
Tu ne le sais pas ?
887
00:55:58,530 --> 00:55:59,326
Toi, reste ici !
888
00:56:00,499 --> 00:56:01,989
Peu importe quoi, tu dois m'épouser.
889
00:56:04,803 --> 00:56:06,634
Pourquoi ĂŞtes-vous toujours sur mon chemin ?
Descendez !
890
00:56:09,741 --> 00:56:11,470
Une promesse est une promesse.
891
00:56:15,781 --> 00:56:16,805
Furtif !
892
00:56:24,055 --> 00:56:25,044
qu'est-ce que tu m'as promis ?
893
00:56:25,257 --> 00:56:27,657
Je te donnerai ce que je t'ai promis.
894
00:56:42,240 --> 00:56:43,707
Ça alors !
895
00:56:44,443 --> 00:56:46,411
Fantastique !
896
00:56:47,746 --> 00:56:48,974
Bien !
897
00:56:55,353 --> 00:56:57,685
Tu es formidable !
Je sais quoi faire maintenant.
898
00:57:04,362 --> 00:57:05,693
Merci.
899
00:57:19,711 --> 00:57:21,042
Tourne-toi.
900
00:57:21,413 --> 00:57:22,710
Pourquoi tu ne me regardes pas ?
901
00:57:23,248 --> 00:57:25,113
ArrĂŞtez ! c'est Ting-ting !
902
00:57:26,351 --> 00:57:27,613
Regarde-moi !
903
00:57:27,853 --> 00:57:29,821
Ma chérie, comment ça va ?
904
00:57:30,088 --> 00:57:33,353
Je l'aurais jamais su.
si ne je t’avais pas suivi,
905
00:57:33,625 --> 00:57:35,024
Fong Sai Yuk, je te déteste !
906
00:57:35,460 --> 00:57:36,620
Écoute-moi. J'ai fait ça pour...
907
00:57:36,761 --> 00:57:37,625
Je ne t’écoute pas !
908
00:57:37,762 --> 00:57:38,751
Je l'ai fait pour mon pays !
909
00:57:38,964 --> 00:57:41,364
- Je ne t'écoute pas !
- Tu voulais que j'accomplisse quelque chose ?
910
00:57:42,868 --> 00:57:43,664
Tu veux que j'abandonne ma famille ?
911
00:57:43,802 --> 00:57:45,292
C'est toi qui l’a cherché.
912
00:57:46,171 --> 00:57:47,160
Ma chérie !
913
00:57:50,642 --> 00:57:51,574
Attention, ma chérie !
914
00:57:51,776 --> 00:57:52,902
C'est pas ton problème !
915
00:57:53,578 --> 00:57:54,567
Tu dois me croire.
916
00:57:54,746 --> 00:57:55,974
Je ne te crois plus désormais.
917
00:57:58,116 --> 00:57:59,606
Qui est-elle ?
918
00:58:01,920 --> 00:58:03,410
- Elle est !
- Laisse-moi te le dire.
919
00:58:04,322 --> 00:58:05,812
Je suis sa femme.
920
00:58:06,791 --> 00:58:07,815
C'est juste qu'on n'est pas encore marié.
921
00:58:08,827 --> 00:58:10,294
Je ne m’y oppose pas.
922
00:58:10,428 --> 00:58:11,656
Moi je le fais !
923
00:58:12,230 --> 00:58:13,697
ArrĂŞtez de vous battre !
924
00:58:15,800 --> 00:58:16,664
T'as osé séduire mon mari ?
925
00:58:16,801 --> 00:58:17,893
Je ne l'ai pas fait.
C'est une attirance réciproque.
926
00:58:19,237 --> 00:58:20,397
Non !
927
00:58:21,640 --> 00:58:22,834
Non !
928
00:58:26,411 --> 00:58:27,173
Discutons !
929
00:58:27,345 --> 00:58:28,607
C'est pas tes affaires !
930
00:58:35,520 --> 00:58:37,078
Vous pensez que je suis un abruti ?
931
00:58:37,589 --> 00:58:38,920
Elle est grossière !
932
00:58:39,057 --> 00:58:40,115
Tu dois me préférer à elle ?
933
00:58:40,425 --> 00:58:43,019
Dis-lui comme je suis tendre et efféminé !
934
00:58:46,865 --> 00:58:47,854
Dans quel monde on vit !
935
00:58:50,969 --> 00:58:52,231
Il est mon amant !
936
00:58:52,704 --> 00:58:54,001
Il est mon mari !
937
00:58:54,205 --> 00:58:55,433
ArrĂŞtez de vous disputer !
938
00:59:02,113 --> 00:59:03,080
Fils, qu'est-ce qui se passe ?
939
00:59:03,515 --> 00:59:05,107
Maman, sépare-les.
940
00:59:05,584 --> 00:59:07,142
- Une chacun.
- OK, arrĂŞtez !
941
00:59:07,586 --> 00:59:10,817
Ting-ting, lève-toi ! Arrête de te battre.
942
00:59:11,990 --> 00:59:12,957
Écoute-moi.
943
00:59:13,158 --> 00:59:14,352
Sai Yuk fait ça pour le pays...
944
00:59:14,492 --> 00:59:15,618
S'il te plaît, comprends-le.
945
00:59:15,760 --> 00:59:18,354
Quand même, il n’a aucun besoin
de vendre son corps.
946
00:59:18,496 --> 00:59:21,158
Je sais. Je garantis qu'il le refera plus.
947
00:59:22,133 --> 00:59:23,794
OK, je serai la N°1, et toi la N°2.
948
00:59:24,035 --> 00:59:25,366
Pourquoi ce serait moi la deuxième ?
949
00:59:27,005 --> 00:59:28,495
- Laisse-moi !
- Chérie !
950
00:59:28,640 --> 00:59:30,972
Excuse-la ! Elle est encore jeune !
951
00:59:31,142 --> 00:59:33,133
Pardonne-lui.
952
00:59:33,278 --> 00:59:34,677
Ne sois pas furieuse contre elle !
953
00:59:35,046 --> 00:59:35,978
- Écoute-moi.
- Quoi ?
954
00:59:36,181 --> 00:59:37,978
Je fais seulement semblant
d'ĂŞtre amoureux d'elle !
955
00:59:38,183 --> 00:59:40,014
Bon ! Si tu ne l'aimes pas du tout !
956
00:59:40,251 --> 00:59:41,115
Donne-lui une claque pour moi.
957
00:59:41,252 --> 00:59:42,378
Bien !
958
00:59:42,887 --> 00:59:43,945
Tu oses ?
959
00:59:47,425 --> 00:59:48,414
Vas-y !
960
00:59:48,627 --> 00:59:49,787
Merci beaucoup !
961
00:59:50,061 --> 00:59:50,993
Ma chérie, ne fais pas ça !
962
00:59:52,464 --> 00:59:54,398
C'est ce que je te devais !
963
00:59:56,034 --> 00:59:58,468
Sai Yuk ne t'aime pas.
964
00:59:58,670 --> 01:00:01,138
C'est inutile d'être après lui.
965
01:00:05,910 --> 01:00:06,808
Tu as peur de me regarder ?
966
01:00:06,945 --> 01:00:07,843
Non.
967
01:00:08,046 --> 01:00:09,104
D'accord !
968
01:00:09,547 --> 01:00:10,741
Je vais me suicider !
969
01:00:12,283 --> 01:00:13,716
Fais attention !
970
01:00:15,320 --> 01:00:17,515
Ma chérie !
971
01:00:29,701 --> 01:00:32,363
Pourquoi tu me sauves ?
Lâche-moi.
972
01:00:32,570 --> 01:00:34,902
Tu es ma femme.
Je ne te laisserai pas mourir.
973
01:00:35,040 --> 01:00:37,133
Laisse-moi mourir !
Je ne te veux plus.
974
01:00:37,475 --> 01:00:38,567
Je saute, aussi !
975
01:00:39,010 --> 01:00:40,841
Sai Yuk !
976
01:00:47,352 --> 01:00:50,014
Tiens-moi bien ! Je tombe !
977
01:00:51,423 --> 01:00:53,584
Très romantique !
978
01:00:53,858 --> 01:00:55,792
Lâche-moi je veux mourir !
979
01:00:56,761 --> 01:00:58,854
Serre pas trop ! Tu m'étouffes.
980
01:00:59,698 --> 01:01:01,063
Lâche-moi !
981
01:01:01,833 --> 01:01:03,164
Fils, je saute aussi ! Attrape-moi !
982
01:01:03,368 --> 01:01:05,097
C'est mon tour.
983
01:01:05,904 --> 01:01:09,203
Maman, j'ai seulement deux mains !
Ne sois pas bĂŞte !
984
01:01:09,407 --> 01:01:11,841
Ting-ting, attrape-moi !
985
01:01:11,976 --> 01:01:14,604
Belle-maman, je ne peux pas !
986
01:01:14,746 --> 01:01:20,275
Vous en bas, attrapez-moi !
987
01:01:25,123 --> 01:01:26,715
Pourquoi est-ce que j'ai sauté ?
988
01:01:27,492 --> 01:01:29,426
Vauriens !
Vous ne m’avez même pas attrapé !
989
01:01:30,395 --> 01:01:31,453
Merde !
990
01:01:34,199 --> 01:01:36,531
Honorable Ting-ting,
ne parlons pas d'amour.
991
01:01:36,668 --> 01:01:38,158
Sai Yuk le fait pour le pays.
992
01:01:39,204 --> 01:01:41,798
S'il te plaît, accepte mes excuses.
993
01:01:42,207 --> 01:01:45,040
S'il te plaît, sois prévenante.
994
01:01:45,243 --> 01:01:46,835
Honorable Ting-ting, s'il te plaît !
995
01:01:47,045 --> 01:01:48,342
Aie de la pitié pour Sai Yuk !
996
01:01:48,546 --> 01:01:49,774
Pardonne-moi.
997
01:01:49,914 --> 01:01:52,007
Pardonne-moi s'il te plaît ?
998
01:01:52,684 --> 01:01:53,776
Je t'en prie, pardonne-moi.
999
01:01:53,918 --> 01:01:55,078
M. Fong,
1000
01:01:56,254 --> 01:01:59,587
Félicitations pour votre mariage.
1001
01:02:04,729 --> 01:02:05,855
Allez, pardonne-moi.
1002
01:02:05,997 --> 01:02:07,794
Ne faites pas ça, Mme Fong.
1003
01:02:08,032 --> 01:02:08,930
J’en suis pas digne.
1004
01:02:09,134 --> 01:02:10,863
Si j'avais pas fait ça, tu ne serais pas descendu.
C’est mieux maintenant.
1005
01:02:11,336 --> 01:02:12,826
Bien !
1006
01:02:13,438 --> 01:02:14,530
Mon gendre !
1007
01:02:16,341 --> 01:02:17,308
Je t'aime.
1008
01:02:17,942 --> 01:02:18,931
J'ai pas entendu.
1009
01:02:20,678 --> 01:02:22,908
Je t'aime...
1010
01:02:46,805 --> 01:02:50,070
"Désolé de voir, mais regarde-le paisiblement."
1011
01:02:50,475 --> 01:02:56,072
"Il y a de la tristesse derrière l'amour et la haine."
1012
01:02:58,616 --> 01:03:03,246
"Comment faire face Ă la tristesse et Ă l'ennui ?"
1013
01:03:03,588 --> 01:03:04,680
Eh...
1014
01:03:05,023 --> 01:03:09,926
"Ne t'inquiéte pas pour le sacrifice,"
1015
01:03:10,228 --> 01:03:13,595
"Ă cause de l'amour et la haine."
1016
01:03:14,032 --> 01:03:15,693
"La valeur de la vie..."
1017
01:03:15,834 --> 01:03:18,928
S'il vous plaît, arrêtez de chanter, Belle-maman.
1018
01:03:19,604 --> 01:03:21,037
Il fait un sacrifice pour son pays.
1019
01:03:21,306 --> 01:03:23,001
ĂŠtre la femme de Sai Yuk
1020
01:03:23,908 --> 01:03:27,241
ça m'a ridiculisée devant tout le monde.
1021
01:03:29,380 --> 01:03:32,042
T'es encore jeune. Une autre chance viendra.
Ne pleure pas.
1022
01:03:34,118 --> 01:03:35,949
Essuie tes larmes.
1023
01:03:37,188 --> 01:03:39,850
Les hommes sont comme un bol de soupe.
1024
01:03:39,991 --> 01:03:41,117
Quand tu commences Ă la faire bouillir,
1025
01:03:41,326 --> 01:03:42,850
ça n'a pas bon goût...
1026
01:03:43,127 --> 01:03:45,755
tu dois la faire bouillir à un certain degré.
1027
01:03:45,897 --> 01:03:48,957
Au point qu'elle absorbe tout l'essentiel...
1028
01:03:49,100 --> 01:03:50,362
alors elle sera bonne.
1029
01:03:50,501 --> 01:03:52,059
C'est pas merveilleux ?
1030
01:03:53,204 --> 01:03:54,432
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1031
01:03:54,906 --> 01:03:56,464
Et si c'est tout desséché ?
1032
01:03:56,774 --> 01:03:58,105
Change-le.
1033
01:03:59,744 --> 01:04:00,972
Tu sais que je suis un membre
de la société de la Fleur Rouge, bon ?
1034
01:04:01,112 --> 01:04:02,943
Alors pourquoi tu m'échanges
la boîte sacrée ?
1035
01:04:03,815 --> 01:04:05,146
Parce que je t'aime.
1036
01:04:06,184 --> 01:04:08,152
Bien ! J'aime les gens honnĂŞtes.
1037
01:04:08,920 --> 01:04:10,251
Ne perdons pas de temps.
1038
01:04:10,521 --> 01:04:12,386
Échangeons maintenant.
1039
01:04:13,258 --> 01:04:15,021
Tu crois qu'on peut échanger l'amour ?
1040
01:04:15,860 --> 01:04:17,623
Aucune affaire ! Tu achètes, je vends.
1041
01:04:19,297 --> 01:04:20,559
c'est ça que tu veux.
1042
01:04:27,939 --> 01:04:29,930
Alors comme ça parrain et l'empereur Manchu
sont frères.
1043
01:04:31,109 --> 01:04:33,270
Ça va être le bordel si Yu découvre ça.
1044
01:04:42,120 --> 01:04:42,779
Maman !
1045
01:04:42,987 --> 01:04:44,181
Sai Yuk, tu t'es arrangé avec elle ?
1046
01:05:05,076 --> 01:05:06,134
ArrĂŞtez !
1047
01:05:09,047 --> 01:05:10,105
Restez oĂą vous ĂŞtes !
1048
01:05:14,085 --> 01:05:17,077
Chaque moment d'une nuit de noces
vaut mille pièces d'or.
1049
01:05:17,956 --> 01:05:20,220
Où allez-vous comme ça ?
1050
01:05:20,591 --> 01:05:21,683
Dans un café ouvert la nuit.
1051
01:05:22,193 --> 01:05:25,492
Mon fils, tu as fait du tort Ă Angie.
1052
01:05:26,464 --> 01:05:28,694
Et je m'en fous que tu sois
un membre de la société de la Fleur Rouge.
1053
01:05:29,000 --> 01:05:30,126
Valez-vous mon fils ?
1054
01:05:30,268 --> 01:05:32,293
S'il est votre gendre,
que suis-je pour vous ?
1055
01:05:32,570 --> 01:05:33,628
Nous n'avons pas les mêmes intérêts ?
1056
01:05:33,838 --> 01:05:35,271
On est tous de la mĂŞme famille.
1057
01:05:35,473 --> 01:05:36,701
Tu as rejoint la société de la Fleur Rouge...
1058
01:05:36,908 --> 01:05:39,308
parce que tu veux que le pays
soit prospère.
1059
01:05:39,544 --> 01:05:41,273
Tu peux accomplir le mĂŞme but
en me rejoignant.
1060
01:05:41,546 --> 01:05:42,604
Bien ! Si c'est pareil.
1061
01:05:42,814 --> 01:05:44,145
Pourquoi ne rejoignez-vous pas
la société de la Fleur Rouge ?
1062
01:05:44,282 --> 01:05:45,306
Vous serez mon junior.
1063
01:05:45,450 --> 01:05:47,111
Tu veux ma fille,
ou la boîte sacrée ?
1064
01:05:47,318 --> 01:05:48,080
La boîte !
1065
01:05:48,219 --> 01:05:49,208
Dis-le encore.
1066
01:05:49,387 --> 01:05:50,376
La boîte !
1067
01:05:50,521 --> 01:05:52,751
Tu m'as énormément déçu.
1068
01:05:53,124 --> 01:05:54,682
- ArrĂŞtez-les.
- Oui !
1069
01:05:55,393 --> 01:05:57,258
Attendez ! Je ne crains rien.
1070
01:05:57,395 --> 01:05:59,192
- Qu'on l'attrape d'abord.
- Maman !
1071
01:06:02,100 --> 01:06:04,568
Ouah, demi-tour vite !
1072
01:06:06,170 --> 01:06:07,000
C'est un canon !
1073
01:06:08,039 --> 01:06:09,028
Voyons si vous ĂŞtes plus fort
que mon canon.
1074
01:06:09,173 --> 01:06:10,800
Essayez ça !
1075
01:06:11,776 --> 01:06:13,004
Feu !
1076
01:06:16,814 --> 01:06:17,644
Qu'est-ce qu'on fait ?
1077
01:06:17,815 --> 01:06:18,611
Qu'on reste calme !
On court une fois que ça explose.
1078
01:06:18,750 --> 01:06:20,081
C'est trop rapide !
1079
01:06:22,653 --> 01:06:23,551
Attention !
1080
01:06:24,088 --> 01:06:25,419
OĂą est maman ?
1081
01:06:26,257 --> 01:06:27,281
Ne bougez pas !
1082
01:06:27,925 --> 01:06:29,051
ArrĂŞte !
1083
01:06:29,961 --> 01:06:32,156
Papa, tu préfères que ce soit
moi ou lui qui meure ?
1084
01:06:32,497 --> 01:06:33,828
Pourquoi tu fais ça ?
1085
01:06:34,032 --> 01:06:36,694
Papa, je suis sa femme maintenant.
1086
01:06:38,669 --> 01:06:39,499
Tu m'as dit que tu n'avais pas dormi avec qu'elle.
1087
01:06:39,570 --> 01:06:40,195
- Je ne l'ai pas fait !
- Non ?
1088
01:06:40,271 --> 01:06:43,035
Sai Yuk lui a menti !
Pense au pays.
1089
01:06:45,276 --> 01:06:46,675
Papa, laisse-les partir !
1090
01:06:47,078 --> 01:06:48,136
Fous le camp !
1091
01:06:48,746 --> 01:06:50,646
Pardonne-moi, papa.
1092
01:06:58,222 --> 01:07:01,089
Fuyez ! Fuyez aussi loin que possible.
1093
01:07:02,760 --> 01:07:03,727
Courez !
1094
01:07:19,877 --> 01:07:21,174
Merci !
1095
01:07:31,989 --> 01:07:33,752
Fils, t'es encore meilleur que ton père.
1096
01:08:17,969 --> 01:08:20,494
Elle est si généreuse !
1097
01:08:41,726 --> 01:08:43,159
C'est la troupe !
1098
01:08:45,763 --> 01:08:46,923
Maman, Ting-ting !
1099
01:08:55,873 --> 01:08:57,704
- Après l'homme !
- Oui !
1100
01:09:01,746 --> 01:09:04,180
Maman, tu dois donner ceci Ă M. Chan.
1101
01:09:04,348 --> 01:09:07,806
Je sais, Sai Yuk. Prends soin de toi.
1102
01:09:08,119 --> 01:09:09,677
- Suivez-moi, la femme !
- Oui !
1103
01:09:17,562 --> 01:09:21,020
Souviens-toi, Ting-ting ! Assure-toi
que tu donneras la boîte à M. Chan.
1104
01:09:21,399 --> 01:09:24,391
OK ! Faites attention, belle-maman.
1105
01:09:26,737 --> 01:09:28,295
Cour, Sai Yuk !
1106
01:09:32,944 --> 01:09:34,502
Sai Yuk est de retour !
1107
01:09:37,748 --> 01:09:40,012
Sécurité avant tout.
1108
01:09:40,384 --> 01:09:42,443
Parrain, j'ai accompli ma promesse.
1109
01:09:43,754 --> 01:09:45,949
J'ai la boîte sacrée.
1110
01:09:47,091 --> 01:09:48,422
Tu ne m'as pas déçu.
1111
01:09:50,828 --> 01:09:54,491
Attends. Qu'est-ce que tu veux ?
1112
01:09:57,668 --> 01:09:59,135
Tu veux détruire les preuves ?
1113
01:09:59,270 --> 01:10:00,328
Quelles preuves ?
1114
01:10:01,439 --> 01:10:02,633
Ça dit à l'intérieur que...
1115
01:10:03,107 --> 01:10:05,507
t'es un voleur et un violeur...
1116
01:10:05,876 --> 01:10:08,242
un rebelle et un traître...
1117
01:10:08,446 --> 01:10:11,609
que tu es un déchet de l'humanité...
1118
01:10:11,816 --> 01:10:13,977
et que tu es quelqu'un de mauvais.
1119
01:10:14,151 --> 01:10:15,448
Maintenant tu veux détruire les preuves.
1120
01:10:15,886 --> 01:10:18,946
Ça m'étonne de savoir qu'il est
meilleur menteur que moi.
1121
01:10:19,323 --> 01:10:21,791
Quelle calomnie !
1122
01:10:22,426 --> 01:10:23,757
Tu mens !
Tu n'as pas la boîte sacrée !
1123
01:10:23,961 --> 01:10:27,055
Fong Sai Yuk, oĂą sont tes preuves ?
1124
01:10:27,531 --> 01:10:30,625
Tu peux voir qu’il manque la boîte sacrée.
1125
01:10:30,935 --> 01:10:32,869
Chacun de nous ici...
1126
01:10:33,404 --> 01:10:34,803
sommes peu raffinés.
1127
01:10:36,974 --> 01:10:40,410
Sai Yuk, fais attention Ă tes mots
si tu n'as pas la boîte sacrée.
1128
01:10:40,678 --> 01:10:43,272
Parfois rien qu'un mot exprimé
peut sauver une vie.
1129
01:10:44,482 --> 01:10:47,349
Fong Sai Yuk,
souviens-toi de ce que t'as dit ?
1130
01:10:47,718 --> 01:10:48,707
Tu as dit que...
1131
01:10:48,886 --> 01:10:50,854
tu détruirais ton habileté
aux arts martiaux si tu échouais.
1132
01:10:50,988 --> 01:10:52,012
Oui, fais-le !
1133
01:10:52,156 --> 01:10:55,421
Maintenant !
1134
01:10:55,559 --> 01:10:56,890
ArrĂŞtez !
1135
01:11:01,432 --> 01:11:02,626
Tu l'as dit ?
1136
01:11:06,404 --> 01:11:08,736
Parrain, allez-vous vraiment
détruire mon habileté ?
1137
01:11:09,040 --> 01:11:10,439
Connais-tu nos règlements ?
1138
01:11:11,342 --> 01:11:13,936
Une fois désigné comme votre père,
il sera votre père pour toute la vie.
1139
01:11:15,146 --> 01:11:18,411
Chaque pays a sa propre loi.
1140
01:11:30,261 --> 01:11:31,489
Faites-le, alors.
1141
01:11:47,111 --> 01:11:48,237
Sai Yuk !
1142
01:11:50,514 --> 01:11:51,640
J'ai détruit son habileté.
1143
01:11:52,650 --> 01:11:54,618
Et je tuerai celui...
1144
01:11:55,453 --> 01:11:57,080
qui essaiera de lui faire du mal.
1145
01:12:05,363 --> 01:12:06,694
Sai Yuk !
1146
01:12:06,964 --> 01:12:08,261
Je ne pardonnerai jamais Chan Jialuo...
1147
01:12:08,399 --> 01:12:09,661
d'avoir fait ça à mon fils.
1148
01:12:09,800 --> 01:12:11,028
Je jure que je vengerai Sai Yuk.
1149
01:12:11,335 --> 01:12:12,393
Connard de Chan !
1150
01:12:12,570 --> 01:12:14,197
"Soeur"...
1151
01:12:14,338 --> 01:12:15,532
"Soeur", calme-toi !
1152
01:12:15,706 --> 01:12:17,230
Les tendons et les veines de Sai Yuk
n'ont pas été touchés.
1153
01:12:17,375 --> 01:12:18,842
Le chef a retenu ses coups.
1154
01:12:18,976 --> 01:12:20,637
- Vraiment ?
- Bien sûr.
1155
01:12:21,078 --> 01:12:22,010
Il a repris connaissance.
1156
01:12:23,714 --> 01:12:27,081
Sai Yuk !
1157
01:12:28,052 --> 01:12:29,246
Maman !
1158
01:12:29,453 --> 01:12:30,977
Donne ceci au Chef !
1159
01:12:31,422 --> 01:12:32,650
Alors ça n'a pas été détruit.
1160
01:12:35,593 --> 01:12:37,652
Le chef et l'empereur Qianlong
sont frères.
1161
01:12:37,795 --> 01:12:39,092
- Quoi ?
- Merde !
1162
01:12:39,563 --> 01:12:40,723
Ça va être le bordel si Yu découvre ça.
1163
01:12:40,865 --> 01:12:42,765
Sécurité avant tout. Je le brûle.
1164
01:12:43,968 --> 01:12:45,367
Ça peut servir à menacer Qianlong.
1165
01:12:45,603 --> 01:12:46,729
Guobang, ça va être utile
pour renverser le Manchu.
1166
01:12:46,871 --> 01:12:47,997
Vraiment ?
1167
01:12:48,305 --> 01:12:50,569
Guobang !
1168
01:12:51,542 --> 01:12:52,668
- Lifang !
- Merde !
1169
01:12:52,877 --> 01:12:54,970
Yu et sa bande sont ici !
1170
01:12:55,212 --> 01:12:56,338
Sai Yuk, vite !
1171
01:12:56,480 --> 01:12:58,311
Sécurité avant tout. La porte, vite !
1172
01:13:01,318 --> 01:13:02,307
Viens !
1173
01:13:02,686 --> 01:13:03,744
Attends !
1174
01:13:07,892 --> 01:13:09,257
Enseigne Ă Sai yuk.
1175
01:13:09,393 --> 01:13:11,588
Le livre pour paralyser les nerfs !
Tu ne viens pas ?
1176
01:13:11,796 --> 01:13:13,525
Ne dis rien ! Partez, vite.
On mourra s’ils nous attrapent.
1177
01:13:13,731 --> 01:13:16,131
Je les combattrais. Partez !
1178
01:13:19,603 --> 01:13:20,968
Fong Sai Yuk, montre toi !
1179
01:13:22,706 --> 01:13:24,333
Fong !
1180
01:13:24,642 --> 01:13:25,973
Ne le laissez pas partir !
1181
01:13:28,045 --> 01:13:31,208
Fong Sai Yuk, sors.
1182
01:13:33,451 --> 01:13:34,509
C'est Li Guobang !
1183
01:13:36,954 --> 01:13:38,080
ArrĂŞtez de rire !
1184
01:13:39,323 --> 01:13:42,190
Poule mouillée, cesse d'agir comme un héros.
1185
01:13:42,393 --> 01:13:44,691
Je vais te montrer ce qu'est un héros.
1186
01:13:44,829 --> 01:13:46,160
Attrapez-le-moi !
1187
01:14:04,415 --> 01:14:06,076
Ça fait vingt ans
que je ne me suis pas battu. Venez.
1188
01:14:06,383 --> 01:14:07,873
Essayez d'éviter mes doigts paralysants !
1189
01:14:09,119 --> 01:14:13,920
Essayez...
1190
01:14:25,169 --> 01:14:26,397
Lime !
1191
01:14:39,850 --> 01:14:40,714
Guobang !
1192
01:14:40,851 --> 01:14:41,681
Prenez soin de Sai Yuk pour moi.
1193
01:14:41,886 --> 01:14:43,046
Partez, vite !
1194
01:14:44,522 --> 01:14:46,080
Vous devez prendre soin de Guobang pour moi !
1195
01:14:47,424 --> 01:14:48,391
Qui ĂŞtes-vous ?
1196
01:14:49,693 --> 01:14:51,126
Sa fiancée.
1197
01:14:52,696 --> 01:14:54,823
Vous devez le sauver.
1198
01:14:56,300 --> 01:14:59,098
OĂą est Fong Sai Yuk ? Parle.
1199
01:15:01,071 --> 01:15:02,470
"Frère", j'arrive !
1200
01:15:04,808 --> 01:15:06,537
"Frère !"
1201
01:15:07,077 --> 01:15:08,738
Fong Sai Yuk doit ĂŞtre lĂ -bas !
Chopez-le.
1202
01:15:08,879 --> 01:15:09,937
Oui !
1203
01:15:23,561 --> 01:15:25,961
"Frère"...
1204
01:15:29,233 --> 01:15:30,632
"Sœur !"
1205
01:15:31,468 --> 01:15:33,959
C'est maintenant que je réalise qu'il faut
que tu pratiques souvent ton Kung-fu...
1206
01:15:34,605 --> 01:15:35,731
sinon tu le perdrais.
1207
01:15:37,708 --> 01:15:39,903
"Frère !"
1208
01:15:40,077 --> 01:15:42,204
Je me dis toujours, "Sécurité avant tout !"
1209
01:15:43,847 --> 01:15:45,644
Mais...
1210
01:15:45,783 --> 01:15:47,876
aujourd'hui j'ai fais l'erreur d'ĂŞtre
trop impulsif.
1211
01:15:50,521 --> 01:15:51,954
Tu n'es pas impulsif.
1212
01:15:52,489 --> 01:15:53,979
Tu es seulement courageux !
1213
01:15:54,191 --> 01:15:58,218
C'est toi qui me l'as appris. T'as dit une fois...
1214
01:15:58,862 --> 01:16:00,352
que le courage est le plus important
dans ce monde d'arts martiaux.
1215
01:16:01,231 --> 01:16:02,391
Et c'est vraiment important...
1216
01:16:04,301 --> 01:16:05,768
d'être un héros !
1217
01:16:08,606 --> 01:16:10,267
"Soeur" !
1218
01:16:11,508 --> 01:16:18,937
Si tu me rencontres dans ta
prochaine vie, souviens-toi...
1219
01:16:25,055 --> 01:16:27,489
ne me force pas Ă boire tes soupes.
1220
01:16:30,794 --> 01:16:32,921
Patron, Fong Sai Yuk s'est échappé.
1221
01:16:33,597 --> 01:16:34,723
Prenez sa mère.
1222
01:16:35,466 --> 01:16:37,024
Je parie qu'il se montrera.
1223
01:16:44,441 --> 01:16:48,241
J'espère seulement que Sai Yuk
ne m'en veut pas.
1224
01:16:49,013 --> 01:16:50,503
Je suis qu'un égoïste...
1225
01:16:51,315 --> 01:16:53,215
mais je devais le faire.
1226
01:16:53,717 --> 01:16:55,378
Chan Jialuo !
1227
01:16:56,854 --> 01:16:58,412
Tu croyais pouvoir nous tromper...
1228
01:16:58,555 --> 01:17:01,115
Pour ta relation avec Qianlong ?
1229
01:17:02,426 --> 01:17:03,825
Tes jours sont finis !
1230
01:17:04,395 --> 01:17:06,226
Fong Sai Yuk est inutile maintenant.
1231
01:17:06,864 --> 01:17:09,628
Miao Chihua est à moitié morte.
1232
01:17:10,134 --> 01:17:12,125
Et Li Guobang est un cadavre.
1233
01:17:12,269 --> 01:17:15,397
aujourd'hui j'arracherais toutes les mauvaises
graines de la société de la Fleur Rouge.
1234
01:17:21,145 --> 01:17:23,136
Je ne vaux rien.
1235
01:17:23,313 --> 01:17:26,874
Mais je ne laisserai pas la société de la Fleur
Rouge être dirigé par des traîtres.
1236
01:17:27,017 --> 01:17:28,507
Je mourais dans l'honneur.
1237
01:17:29,053 --> 01:17:31,214
Comme pour eux ?
1238
01:17:35,092 --> 01:17:36,286
Abandonnerais-tu leurs vies ?
1239
01:17:36,427 --> 01:17:37,394
Chef !
1240
01:17:37,528 --> 01:17:39,223
Yotong, Toi...
1241
01:17:39,396 --> 01:17:41,864
Chef, fuyez...
1242
01:17:42,032 --> 01:17:43,294
Maintenant c'est moi ton chef !
1243
01:17:44,368 --> 01:17:46,165
Je t'ordonne de poser cette épée !
1244
01:17:46,303 --> 01:17:48,032
Bien que je sois un Mandchou de naissance...
1245
01:17:48,939 --> 01:17:50,839
et que j'ai été élevé par le peuple de Han.
1246
01:17:51,341 --> 01:17:52,831
Malgré, ma raison...
1247
01:17:53,544 --> 01:17:55,910
Chacun de vous devra supporter
toute sorte de souffrance...
1248
01:17:56,547 --> 01:17:58,412
Parce que je ne peux faire face,
1249
01:17:58,549 --> 01:18:00,483
au nouveau M. Yu ?
1250
01:18:08,492 --> 01:18:11,689
Frères, j'ai hérité le trône du chef...
1251
01:18:12,129 --> 01:18:13,824
parce que j'ai eu votre appui.
1252
01:18:15,299 --> 01:18:19,998
Félicitations, chef !
1253
01:18:22,406 --> 01:18:24,601
Chef, une personne a refusé
de vous respecter.
1254
01:18:25,743 --> 01:18:26,801
C'est elle.
1255
01:18:28,345 --> 01:18:29,607
Descendez-la.
1256
01:18:36,153 --> 01:18:39,418
Chacun possède la capacité de l'instinct.
1257
01:18:40,157 --> 01:18:42,990
Laisse-moi voir si tu l'as ou pas.
1258
01:18:58,108 --> 01:19:00,099
tu les évites pas !
1259
01:19:03,447 --> 01:19:04,744
Tu les évites toujours pas.
1260
01:19:08,519 --> 01:19:09,781
Tu veux les éviter ?
1261
01:19:26,537 --> 01:19:29,631
Ne t'inquiète pas, je ne te tuerai pas...
1262
01:19:29,973 --> 01:19:31,668
pas avant que ton fils se montre.
1263
01:20:03,507 --> 01:20:04,667
Maman !
1264
01:20:08,512 --> 01:20:10,173
Les doigts puissants !
1265
01:20:11,014 --> 01:20:12,072
Maman !
1266
01:20:13,884 --> 01:20:14,782
Sai Yuk !
1267
01:20:15,485 --> 01:20:16,543
T'as des nouvelles de ma mère ?
1268
01:20:20,757 --> 01:20:24,454
Je me demande si ma mère
et mon parrain vont bien.
1269
01:20:26,830 --> 01:20:27,819
Qui ĂŞtes-vous ?
1270
01:20:28,232 --> 01:20:30,063
Je suis un grand ami de votre parrain.
1271
01:20:30,234 --> 01:20:32,600
Yu l'a emprisonné.
1272
01:20:32,736 --> 01:20:33,634
Et ma mère ?
1273
01:20:33,804 --> 01:20:37,831
Ils l'ont suspendu en haut de la place.
1274
01:20:38,342 --> 01:20:40,469
Elle est à moitié morte ?
1275
01:20:41,478 --> 01:20:42,536
Maman !
1276
01:20:43,146 --> 01:20:45,080
Sai Yuk, reste calme !
1277
01:20:45,382 --> 01:20:46,610
On a encore beaucoup de frères loyaux.
1278
01:20:46,783 --> 01:20:48,045
Ta mère sera bonne.
1279
01:20:48,852 --> 01:20:50,649
vous les trouvez loyaux ?
1280
01:20:51,321 --> 01:20:53,812
Après que le chef ait été emprisonné...
1281
01:20:54,258 --> 01:20:58,319
beaucoup de membres ont quitté la communauté.
1282
01:20:58,662 --> 01:21:03,065
La société de la Fleur Rouge est devenue
réellement le barrage des brigands.
1283
01:21:18,982 --> 01:21:23,316
Ton fils est un lâche !
1284
01:21:30,661 --> 01:21:33,528
Il t'a abandonné parce qu’il est
trop froussard pour se montrer.
1285
01:21:33,830 --> 01:21:35,457
Sai Yuk ne viendra jamais !
1286
01:22:22,245 --> 01:22:24,076
Fong Sai Yuk !
1287
01:22:24,548 --> 01:22:27,312
Ma mère m'a donné naissance et elle m'a élevé !
1288
01:22:28,785 --> 01:22:30,514
Je jure que je la sauverai.
1289
01:22:31,588 --> 01:22:34,921
Si vous êtes mes frères, laissez-moi passer.
1290
01:22:35,625 --> 01:22:38,719
Sinon, s'il vous plaît, ne m'en voulez pas.
1291
01:22:39,129 --> 01:22:40,357
Mes lames n'ont pas d'œil.
1292
01:22:45,068 --> 01:22:47,298
Je ne veux pas voir le sang de mes frères.
1293
01:23:12,996 --> 01:23:14,520
Il s’est bandé les yeux, tuons-le.
1294
01:23:41,591 --> 01:23:42,888
Ne m'obligez pas.
1295
01:24:08,385 --> 01:24:10,376
Je vous avais dit de me laisser passer.
1296
01:25:16,586 --> 01:25:17,484
On ne veut plus de ça.
1297
01:25:17,621 --> 01:25:19,555
On renonce...
1298
01:25:41,144 --> 01:25:42,338
Libère ma mère.
1299
01:25:42,646 --> 01:25:46,241
Tu sais pourquoi je t'ai pas tué, Fong ?
1300
01:25:46,917 --> 01:25:49,385
Parce que je veux t'humilier.
1301
01:25:49,519 --> 01:25:51,544
Je veux te piétiner,
1302
01:25:51,721 --> 01:25:53,586
comme un tas de merde !
1303
01:25:53,757 --> 01:25:56,089
Je suis aussi grand qu'un héros.
1304
01:25:57,093 --> 01:25:58,720
voyons qui de nous deux est le plus fort.
1305
01:25:58,862 --> 01:26:00,454
Sais-tu ce qu'est le prix pour un héros ?
1306
01:26:00,664 --> 01:26:02,029
C'est la mort.
1307
01:26:02,232 --> 01:26:03,995
Je ne connais pas ce mot.
1308
01:26:05,402 --> 01:26:07,563
Tu veux sauver ta mère ? C'est pas facile.
1309
01:27:07,564 --> 01:27:08,690
Maman !
1310
01:27:23,246 --> 01:27:26,340
Fong, je veux que vous voir
mourir tous les deux.
1311
01:28:01,951 --> 01:28:03,009
Maman !
1312
01:28:53,636 --> 01:28:54,603
Ton kung-Fu n'est pas mauvais.
1313
01:28:54,738 --> 01:28:56,296
Mais pas aussi bon que le mien.
1314
01:28:56,806 --> 01:28:57,704
Maman !
1315
01:28:57,841 --> 01:28:58,967
ArrĂŞte !
1316
01:29:00,310 --> 01:29:01,174
Attention Ă ce que tu fais !
1317
01:29:01,311 --> 01:29:03,404
Fong Sai Yuk ! T'es pas un bon fils ?
1318
01:29:03,580 --> 01:29:04,638
Monte !
1319
01:29:05,148 --> 01:29:06,706
Viens !
1320
01:29:09,786 --> 01:29:10,878
T'approche pas !
1321
01:29:11,321 --> 01:29:12,481
J'ai peur !
1322
01:29:13,523 --> 01:29:14,956
J'ai peur.
1323
01:29:15,992 --> 01:29:16,856
Tu comprends ?
1324
01:29:16,993 --> 01:29:19,325
J'ai peur !
1325
01:29:29,105 --> 01:29:31,039
Fong Sai Yuk ! Si j'étais toi.
1326
01:29:31,241 --> 01:29:32,799
J'aurais honte.
1327
01:29:33,710 --> 01:29:36,975
Tu n'es pas un bon fils ?
T'arrives même pas à sauver ta mère.
1328
01:29:38,381 --> 01:29:40,975
Monte si tu es brave.
1329
01:29:41,284 --> 01:29:42,308
Tu ne veux pas devenir un héros ?
1330
01:29:42,519 --> 01:29:43,747
Viens sauver ta mère.
1331
01:29:48,925 --> 01:29:51,325
Fong Sai Yuk !
1332
01:29:52,295 --> 01:29:54,490
Tu es enfin sous mes pieds !
1333
01:29:54,664 --> 01:29:56,825
Tu es un tas de merde,
et tu vas crever.
1334
01:29:58,368 --> 01:29:59,392
Lève-toi ! Sai Yuk, debout !
1335
01:29:59,536 --> 01:30:01,299
Agis comme un homme.
1336
01:30:01,438 --> 01:30:04,498
Lève-toi, grosse merde !
1337
01:30:05,241 --> 01:30:07,004
Va en enfer !
1338
01:30:10,313 --> 01:30:11,302
Maman !
1339
01:30:21,758 --> 01:30:24,625
Ordure ! Tu vas mourir !
1340
01:30:43,880 --> 01:30:45,108
- Maman !
- Fils.
1341
01:30:45,448 --> 01:30:46,915
- Combattons ensemble.
- OK !
1342
01:30:47,050 --> 01:30:48,278
Allez au diable !
1343
01:30:56,159 --> 01:30:57,558
Va te faire foutre !
1344
01:30:58,495 --> 01:30:59,553
Maman, déplace-toi sur le côté !
1345
01:31:03,433 --> 01:31:04,491
Poings invisibles !
1346
01:31:14,878 --> 01:31:15,845
Pourquoi les bandits
sont toujours aussi stupides ?
1347
01:31:15,979 --> 01:31:16,911
Tu l'as dit !
1348
01:31:22,685 --> 01:31:23,583
Va au diable !
1349
01:31:24,621 --> 01:31:25,645
Maman,
oĂą est le point fatal des nerfs ?
1350
01:31:25,788 --> 01:31:28,120
Les yeux, je crois.
1351
01:31:31,461 --> 01:31:32,223
C'est simple.
1352
01:31:32,395 --> 01:31:34,158
Ça s'appelle le Point de l'Os du Dragon
1353
01:31:37,166 --> 01:31:39,225
Il est ici !
1354
01:31:40,069 --> 01:31:41,730
Fils, en plein dans le mille.
1355
01:31:41,871 --> 01:31:43,270
Les dix commandements !
1356
01:31:45,208 --> 01:31:46,766
Tu ne trahiras point le chef !
1357
01:31:47,744 --> 01:31:49,075
Tu ne seras point cruel.
1358
01:31:49,779 --> 01:31:51,440
Tu ne convoiteras point
la propriété du peuple.
1359
01:31:53,349 --> 01:31:54,907
Tu ne séduiras point
la femme de tes frères.
1360
01:31:56,152 --> 01:31:58,143
Tu ne seras point un informateur !
1361
01:32:01,324 --> 01:32:03,758
Va te faire foutre avec tes commandements !
1362
01:32:04,561 --> 01:32:07,758
Je venge M. Li !
1363
01:32:18,908 --> 01:32:20,569
C'est fini !
1364
01:32:24,480 --> 01:32:26,414
Belle-maman !
1365
01:32:28,217 --> 01:32:29,149
Maman !
1366
01:32:29,419 --> 01:32:31,580
Bizarre ! J'ai rien senti.
1367
01:32:31,955 --> 01:32:32,751
Aucune douleur, rien.
1368
01:32:32,889 --> 01:32:34,550
Vous pourriez au moins dire "Merci" !
1369
01:32:36,192 --> 01:32:37,159
Pourquoi vous ĂŞtes lĂ ?
1370
01:32:37,293 --> 01:32:38,555
C'est pour conclure !
1371
01:32:39,062 --> 01:32:41,860
Mon chéri, pourquoi tout le monde
veut s'asseoir sur ce trĂ´ne ?
1372
01:32:42,398 --> 01:32:44,195
C'est pas facile de s'asseoir lĂ -dessus.
1373
01:32:44,334 --> 01:32:45,494
On s'assoit pas, alors.
1374
01:32:45,635 --> 01:32:46,966
Rentrons Ă la maison.
1375
01:32:51,140 --> 01:32:52,607
Je vous avais dit que c'était
pas facile de s'asseoir lĂ -dessus.
1376
01:32:53,076 --> 01:32:54,737
Ă€ l'aide !
Les troupes du gouvernement sont lĂ .
1377
01:32:55,111 --> 01:32:56,544
ArrĂŞtez !
1378
01:33:02,652 --> 01:33:04,210
Chef ! Les troupes sont lĂ !
1379
01:33:07,657 --> 01:33:10,319
ArrĂŞtez !
1380
01:33:15,264 --> 01:33:16,094
Jeune Maître !
1381
01:33:17,300 --> 01:33:18,733
N'ayez pas peur !
Nous sommes du même côté.
1382
01:33:30,947 --> 01:33:33,279
Parrain, on se dit au revoir ici.
1383
01:33:33,549 --> 01:33:36,677
M. Chan, on se reverra l'été prochain
pour mes vacances.
1384
01:33:36,819 --> 01:33:38,184
M. Gang... excuse-moi,
1385
01:33:38,321 --> 01:33:39,720
Je le veux M. Chan...
1386
01:33:40,289 --> 01:33:42,519
Sai Yuk, tu veux vraiment pas
Rester avec nous ?
1387
01:33:42,992 --> 01:33:45,392
J'ai décidé de renoncer
Ă ce monde d'arts martiaux.
1388
01:33:46,562 --> 01:33:48,427
Renoncer si jeune ? Quel dommage !
1389
01:33:48,564 --> 01:33:51,965
M. Chan, si vous organisez quelques
cérémonies charitables...
1390
01:33:52,468 --> 01:33:53,400
Nous viendrons pour vous
donner un coup de main.
1391
01:33:53,569 --> 01:33:54,627
Bien !
1392
01:33:54,904 --> 01:33:56,303
Peux-tu arranger ces deux filles ?
1393
01:33:56,439 --> 01:33:57,701
Elles me donnent des maux de tĂŞte.
1394
01:33:57,974 --> 01:33:59,635
- Sans problème !
- Bien !
1395
01:33:59,942 --> 01:34:01,409
Soeur, un présent pour toi.
1396
01:34:01,544 --> 01:34:02,568
Non, comme je suis la deuxième.
1397
01:34:02,712 --> 01:34:04,043
Tu devrais prendre le mien.
1398
01:34:04,180 --> 01:34:05,738
Non. Toi écoute-moi.
1399
01:34:05,882 --> 01:34:08,043
C'est un trésor de la famille Fong !
1400
01:34:08,217 --> 01:34:09,445
Non, ça ne l'est pas.
1401
01:34:09,585 --> 01:34:11,177
C'est celui-ci !
1402
01:34:12,889 --> 01:34:14,288
Deux pièces de trésors de la famille ?
1403
01:34:15,692 --> 01:34:17,626
C'est important de savoir quel présent
donner aux gens dans ce monde d'arts martiaux.
1404
01:34:18,695 --> 01:34:21,630
Les présents font toujours des heureux.
1405
01:34:21,831 --> 01:34:24,527
C'est pour vous, M. Chan.
1406
01:34:24,667 --> 01:34:25,531
Vous êtes très aimables.
1407
01:34:25,702 --> 01:34:28,068
Venez... un pour chacun.
1408
01:34:29,305 --> 01:34:31,136
Alors comme ça c'est le trésor de la famille !
1409
01:34:31,641 --> 01:34:32,801
Sai Yuk !
1410
01:34:33,409 --> 01:34:35,240
Merde ! Parrain, je dois y aller maintenant !
1411
01:34:35,545 --> 01:34:36,944
Sai Yuk, comment oses-tu nous tromper ?
1412
01:34:39,082 --> 01:34:39,980
J'y vais d'abord ! Au revoir !
1413
01:34:40,183 --> 01:34:40,979
Prenez soin de vous !
1414
01:34:41,117 --> 01:34:42,243
Vous aussi.
1415
01:34:43,052 --> 01:34:44,019
Prenez soin de vous.
1416
01:34:44,587 --> 01:34:46,145
Sécurité avant tout !
1417
01:34:46,689 --> 01:34:48,520
T'en va pas, Sai Yuk !
1418
01:34:49,826 --> 01:34:51,851
Ne profitez pas de mon fils !
101344