All language subtitles for Un.secret.2007.Sub ITA.FESTIVAL.DVDRip.XviD_Express_Courier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:43,080 QUESTA STORIA E I SUOI PROTAGONISTI SONO BASATI SU EVENTI REALMENTE ACCADUTI. 2 00:01:36,680 --> 00:01:38,680 Fran�ois. 3 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 Ti sei lavato bene? 4 00:03:02,440 --> 00:03:04,920 ESTATE 1955. 5 00:03:05,040 --> 00:03:08,270 Ora entra in acqua. Mi puoi guardare. 6 00:03:08,640 --> 00:03:11,700 Puoi contare sulle tue forze per un minuto. 7 00:04:04,399 --> 00:04:06,399 Fran�ois. 8 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Si? - Paul � qui. 9 00:04:11,240 --> 00:04:13,240 Vai dentro, Paul. 10 00:04:13,440 --> 00:04:15,340 Buongiorno Paul. Come stai questa mattina? 11 00:04:16,440 --> 00:04:18,760 ESTATE 1985. 12 00:04:18,880 --> 00:04:20,880 Stai bene? 13 00:04:25,320 --> 00:04:27,320 Vuoi aprire la porta? 14 00:04:27,410 --> 00:04:30,215 Possiamo lasciarla aperta, se vuoi. 15 00:04:39,360 --> 00:04:42,760 Quindi sei uscito con tua mamma ieri? 16 00:04:44,520 --> 00:04:46,520 Ecco... Vieni a sederti qui. 17 00:05:07,000 --> 00:05:10,740 Sto scrivendo su di te... sto facendo il tuo ritratto. 18 00:05:17,680 --> 00:05:19,890 Louise? Tutto bene? 19 00:05:20,120 --> 00:05:22,500 Non proprio. E' tuo padre. 20 00:05:25,200 --> 00:05:28,960 Ha preso il cane senza giunzaglio. 21 00:05:29,080 --> 00:05:31,460 Una poveretta la investito. 22 00:05:34,060 --> 00:05:36,060 Era malato e aveva dolore. 23 00:05:36,080 --> 00:05:39,310 Lui ora � via da quasi tre ore. 24 00:05:40,300 --> 00:05:43,615 Tua madre non voleva disturbarti. 25 00:05:58,320 --> 00:06:00,955 Se non nuoti, ti viene freddo. 26 00:06:01,047 --> 00:06:04,107 Vai a giocare con gli altri e scaldati. 27 00:06:12,880 --> 00:06:14,880 Trenta tutto. 28 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 Maxime? 29 00:06:28,280 --> 00:06:30,280 Quaranta-trenta. 30 00:06:31,540 --> 00:06:34,040 Mi unisco a voi in spiaggia presto. - Noi stiamo andando. 31 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 Lui ha freddo. 32 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 Nuova palla. 33 00:06:50,540 --> 00:06:54,280 Anche se ero figlio unico, ho sempre avuto un fratello. 34 00:06:54,620 --> 00:06:57,860 Nel cortile della mia casa d'infanzia, 35 00:06:57,861 --> 00:07:03,201 ne i miei vicini o i miei genitori erano a conoscienza di questo glorioso fratello, 36 00:07:03,202 --> 00:07:05,742 pi� bello e pi� forte di me. 37 00:07:05,820 --> 00:07:09,840 Un fratello fantasma capace di superare ogni ostacolo, 38 00:07:09,841 --> 00:07:11,966 superando i miei fallimenti. 39 00:07:12,760 --> 00:07:17,010 L'avevo inventato solo per me, per i miei scopi. 40 00:07:18,340 --> 00:07:20,840 Cosa stai facendo li? - Niente. 41 00:07:20,880 --> 00:07:22,880 Niente? 42 00:07:22,920 --> 00:07:25,555 Vieni agli anelli con me. 43 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 Dammi le tue mani. 44 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 Strofinale. 45 00:07:36,000 --> 00:07:37,300 Ora guarda. 46 00:07:38,400 --> 00:07:41,020 Fai un respiro profondo, tira su le braccia, 47 00:07:41,120 --> 00:07:42,700 solleva le ginocchia. 48 00:07:42,800 --> 00:07:45,160 Tocca l'altro lato. 49 00:07:45,280 --> 00:07:48,760 Torni su... e segui. 50 00:07:48,820 --> 00:07:50,820 E' il tuo turno. 51 00:07:51,120 --> 00:07:54,280 Prendi gli anelli, tirati, solleva le ginocchia. 52 00:07:55,200 --> 00:07:57,390 Sollevati. Ricomincia da capo. 53 00:07:57,490 --> 00:07:59,540 Tirati su, quindi solleva le gambe. 54 00:07:59,640 --> 00:08:01,640 Vai avanti, spingi. 55 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Vai avanti, sollevati. 56 00:08:08,520 --> 00:08:10,520 Questo � tutto per oggi. 57 00:08:17,200 --> 00:08:20,600 Ho camminato nell'ombra del mio fratello fantasma. 58 00:08:20,920 --> 00:08:23,215 Ho galleggiato sui suoi passi. 59 00:08:24,480 --> 00:08:29,325 Ho inventanto anche un gioco in modo che potesse condividere il nostro pasto. 60 00:08:38,120 --> 00:08:40,120 Prendine ancora. 61 00:08:41,720 --> 00:08:43,720 Prima lui ne vuole ancora. 62 00:08:44,680 --> 00:08:47,160 Chi? Chi vuole ancora? 63 00:08:48,570 --> 00:08:50,230 Fran�ois guardami quando ti parlo. 64 00:08:50,400 --> 00:08:52,600 Ti ho chiesto, chi vuole ancora? 65 00:08:52,720 --> 00:08:55,040 Lui. - Lui chi? 66 00:08:55,480 --> 00:08:57,480 Mio fratello. 67 00:08:58,600 --> 00:09:01,235 Ora ascolta. Metti gi� il piatto. 68 00:09:02,960 --> 00:09:05,220 Non c'� nessun altro a questo tavolo. 69 00:09:06,120 --> 00:09:08,640 Solo tu, la mamma e io. 70 00:09:09,720 --> 00:09:12,680 Tu, la mamma e io. 71 00:09:19,920 --> 00:09:21,140 Dove stai andando? 72 00:09:21,240 --> 00:09:23,240 Vado da Luise. 73 00:09:24,560 --> 00:09:27,820 Louise era sempre stata parte della nostra vita. 74 00:09:27,920 --> 00:09:31,860 Lei conosce i miei genitori da anni, io lo sempre conosciuta. 75 00:09:31,960 --> 00:09:34,620 Lei mi controllava pi� volte alla settimana. 76 00:09:35,220 --> 00:09:37,520 Attento, non bruciarti. 77 00:09:37,620 --> 00:09:41,040 Ho trascorso pi� tempo a casa sua che in officina. 78 00:09:41,240 --> 00:09:42,540 Perch� quella faccia? 79 00:09:42,640 --> 00:09:44,060 Odio le tue calze. 80 00:09:44,160 --> 00:09:46,560 Mi piace la cioccolata calda. 81 00:09:46,960 --> 00:09:49,060 Non � triste a non avere bambini? 82 00:09:49,160 --> 00:09:51,500 Ho te. Non � abbastanza? 83 00:09:51,600 --> 00:09:54,620 Uno di tuo, che si ha con un marito. 84 00:09:54,720 --> 00:09:56,800 Non ho un marito. 85 00:09:58,760 --> 00:10:00,970 Dammi e sdraiati. 86 00:10:01,320 --> 00:10:02,620 Come mai non ce l'ha? 87 00:10:02,820 --> 00:10:04,940 Non ho tempo per averne uno. 88 00:10:04,960 --> 00:10:06,740 Crescono in fretta. Voglio aspettare. 89 00:10:06,840 --> 00:10:09,645 Non sei abbastanza bella. - Difficile. 90 00:10:10,840 --> 00:10:13,730 Non iniziare. Non fa male. 91 00:10:21,280 --> 00:10:23,280 Tu sei il mio piccolo ganef. 92 00:10:23,760 --> 00:10:25,660 Puzzi di sigarette. 93 00:10:25,760 --> 00:10:27,760 Cosa significa ganef? 94 00:10:27,830 --> 00:10:31,825 Significa "il mio piccolo monello", il mio piccolo tesoro. 95 00:10:32,600 --> 00:10:34,640 Tu sei il mio simpatico monello. 96 00:11:06,800 --> 00:11:08,100 Lascia stare per favore Fran�ois. 97 00:11:08,800 --> 00:11:11,360 Perch�? - Mettilo gi�. 98 00:11:14,020 --> 00:11:16,180 E' pieno di pulci. 99 00:12:02,320 --> 00:12:04,320 Fermo. 100 00:12:07,440 --> 00:12:09,440 No. 101 00:12:10,240 --> 00:12:11,820 Mamma. 102 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 Vai tu? 103 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 Mamma. 104 00:12:20,210 --> 00:12:21,700 Fermati. 105 00:12:22,360 --> 00:12:24,360 No. No, ho detto. 106 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Fermati. 107 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Dove stai andando? 108 00:12:31,240 --> 00:12:33,750 Fermo. E' pieno di pulci. 109 00:12:33,850 --> 00:12:35,540 Mettilo gi�. 110 00:12:35,640 --> 00:12:37,940 Con chi stai parlando? Dimmi. 111 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 La mamma � qui ora. 112 00:12:46,920 --> 00:12:48,920 Hai avuto un incubo. 113 00:12:49,010 --> 00:12:53,090 Va tutto bene, ora. Io veglio su di te. 114 00:13:52,480 --> 00:13:54,020 Fran�ois Grimbert? 115 00:13:54,120 --> 00:13:57,180 Si, Grimbert. Con una 'M' e una 'T.' 116 00:14:07,360 --> 00:14:09,485 Aspetta un secondo. Guardami. 117 00:14:09,486 --> 00:14:11,526 Stai bene cos�. 118 00:14:11,602 --> 00:14:14,052 Non dire al nonno che sei battezzato. 119 00:14:14,088 --> 00:14:15,428 Perch� no? 120 00:14:15,888 --> 00:14:17,548 Perch�... 121 00:14:17,712 --> 00:14:21,622 Parlando di chiese e cimiteri... 122 00:14:21,623 --> 00:14:23,623 ...potrebbe diventare triste. Capito? 123 00:14:30,400 --> 00:14:33,110 Ragazzi, se il pap� lo scopre. 124 00:14:33,210 --> 00:14:36,440 Se nessuno glielo dice, lui non lo scoprir�. 125 00:14:37,520 --> 00:14:39,100 Basta fissarmi. 126 00:14:39,200 --> 00:14:41,280 E' solo incredibile. 127 00:14:41,400 --> 00:14:43,700 Circoncisione, poi un battesimo non ebraico. 128 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Tu devi essere matta. 129 00:14:46,240 --> 00:14:47,940 Intercettazioni? 130 00:14:48,040 --> 00:14:51,320 Hai coraggio, e sei un casino. 131 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Come sei diventato cos� pesante? 132 00:14:53,520 --> 00:14:56,325 L'acqua santa sembra adatta a lui. 133 00:14:57,740 --> 00:14:59,520 Sei andata alla cerimonia... 134 00:14:59,720 --> 00:15:02,080 Quindi? Io non sono della famiglia. 135 00:15:03,160 --> 00:15:05,160 Vado dove voglio. 136 00:15:05,460 --> 00:15:07,460 E faccio quello che mi piace. 137 00:15:07,640 --> 00:15:10,300 Mi sono tagliato i capelli per un pazzo durante la guerra. 138 00:15:10,400 --> 00:15:12,020 Sono stati davvero pazzi. 139 00:15:12,120 --> 00:15:15,900 Non ero cos� male come i tedeschi, ma loro volevano questo e quello, 140 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 e si doveva avere un ciuffo proprio cos�. 141 00:15:19,320 --> 00:15:21,720 Con la brillantina. 142 00:15:21,840 --> 00:15:23,980 Un p� di pi� qui, un p� pi� la, 143 00:15:24,080 --> 00:15:25,700 mai abbastanza ingellato. 144 00:15:25,800 --> 00:15:28,380 Quindi, amico, sei ancora il laeder del gruppo? 145 00:15:28,480 --> 00:15:29,820 Si, albo d'onore. 146 00:15:29,920 --> 00:15:31,820 Quindi sei la cima in tutto? 147 00:15:31,920 --> 00:15:34,480 Eccetto nella palestra, ma lui � esente. 148 00:15:35,120 --> 00:15:37,500 Fino ad allora, lui � la cima in tutto. 149 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Fino a che cosa, ci chiediamo? 150 00:15:39,760 --> 00:15:41,800 Fino a che non diventa pi� forte. 151 00:15:41,960 --> 00:15:43,960 Dice cos� il dottore. 152 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 La palestra � inutile. 153 00:15:49,120 --> 00:15:51,120 Sto scherzando. 154 00:15:51,280 --> 00:15:52,980 Non si pu� essere bravi in tutto. 155 00:15:53,080 --> 00:15:54,900 Niente torta di mele per me? 156 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Scusami Louise, adesso te la passo. 157 00:16:04,680 --> 00:16:06,680 Non nella mia tavola. 158 00:16:09,760 --> 00:16:14,350 'Cerca nella foresta attantamente. C'� un segreto nascosto li. 159 00:16:14,405 --> 00:16:18,280 'Brama sotto un incantesimo, Signor Grimbert...' 160 00:16:18,400 --> 00:16:20,180 'Grimbert,' come noi. - Non spostarti. 161 00:16:20,280 --> 00:16:22,800 Sentito? 'Signor Grimbert'. 162 00:16:22,920 --> 00:16:25,540 Questo � pulito.. - Risale al Medioevo. 163 00:16:25,640 --> 00:16:26,980 Che cosa sta succendendo su? 164 00:16:27,080 --> 00:16:29,280 Testa in gi�. Non ti spostare. 165 00:16:29,570 --> 00:16:30,990 Portami il tuo puzzle. 166 00:16:31,000 --> 00:16:35,250 Dopo. Se si muove di nuovo, gli taglio un orecchio. E' questo che vuoi? 167 00:16:39,425 --> 00:16:40,425 Fran�ois. 168 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 Non � tornato? 169 00:16:50,240 --> 00:16:52,240 Vieni a guardare. 170 00:17:00,920 --> 00:17:05,085 Tuo pap� � tornato a prendere il cane, poi � andato via. 171 00:17:07,720 --> 00:17:10,120 E' stato tre ore fa. 172 00:17:14,360 --> 00:17:16,260 Non avrebbe usato il guinzaglio. 173 00:17:16,360 --> 00:17:21,035 Lui dice che i fox terriers sono fatti per correre, non per essere rinchiusi. 174 00:17:52,880 --> 00:17:55,660 Indovina un p�? Mi hanno misurato a scuola. 175 00:17:55,760 --> 00:17:57,760 Sono cresciuto di cinque centimentri. 176 00:17:57,880 --> 00:17:59,540 Grande. 177 00:17:59,640 --> 00:18:02,980 Sarai pi� alto di tuo padre, sar� contento per una volta. 178 00:18:03,080 --> 00:18:05,460 Si, sar� un vero piacere. 179 00:18:06,360 --> 00:18:09,940 Domani, ho intenzione di mettere dei fiori sulla tomba di Olga. 180 00:18:09,940 --> 00:18:12,120 Di cosa mor� tua cugina Olga? 181 00:18:12,130 --> 00:18:14,850 Durante la guerra, durante il viaggio. 182 00:18:14,970 --> 00:18:16,670 Dammi il braccio. 183 00:18:16,680 --> 00:18:18,680 Era malata? 184 00:18:19,595 --> 00:18:20,950 L'altro braccio. 185 00:18:21,760 --> 00:18:23,970 Di cosa mor�, poi? 186 00:18:26,810 --> 00:18:29,790 I nazzisti l'hanno uccisa. So che l'hanno fatto. 187 00:18:30,800 --> 00:18:32,840 Perch� me lo chiedi allora? 188 00:18:34,520 --> 00:18:35,820 Cosa stai facendo? 189 00:18:35,920 --> 00:18:38,215 Niente. Stiamo solo parlando. 190 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 Sei tesa. 191 00:19:49,520 --> 00:19:53,770 Sono stato a lungo un ragazzo che sognava di avere una famiglia perfetta. 192 00:19:54,760 --> 00:19:57,700 Dalle immagini rare che mi � stato permesso di intravedere, 193 00:19:57,800 --> 00:20:00,900 pronunciare poche parole, frammenti di informazioni. 194 00:20:01,000 --> 00:20:06,015 Lo feci sull'idillio dei miei genitori, come se stessi scrivendo un romanzo. 195 00:20:23,960 --> 00:20:26,820 Ho immaginato che condividevano l'amore per lo sport... 196 00:20:26,920 --> 00:20:30,440 ...nel momento in cui migliaia di tedeschi... 197 00:20:30,560 --> 00:20:32,855 ...hanno condiviso la passione. 198 00:20:37,880 --> 00:20:42,555 Fare sport ha dato a mio pap� la speranza di poter cancellare le sue origini. 199 00:20:43,200 --> 00:20:45,180 Mamma modellava per i progettisti, 200 00:20:45,280 --> 00:20:48,680 e ha fatto degli schizzi per una rivista di moda. 201 00:20:53,840 --> 00:20:55,490 MOBILITAZIONE GENERALE. 202 00:20:55,590 --> 00:20:58,565 BATTAGLIA SUL FRONTE GERMANO-POLACCO. 203 00:20:58,760 --> 00:21:02,540 Stranamente, i miei genitori non hanno mai parlato dell'Occupazione. 204 00:21:02,640 --> 00:21:06,260 Loro tennero lontano questo vergognoso segreto da me. 205 00:21:06,360 --> 00:21:09,020 Io sono stato ridotto a immaginare il periodo. 206 00:21:09,120 --> 00:21:14,560 Come ho inventato mio fratello, ho concepito che il racconto era imbrobabile. 207 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 1942... 208 00:21:30,160 --> 00:21:35,260 A causa della difficolt� i miei genitori hanno attraversato la linea di demarcazione. 209 00:21:40,160 --> 00:21:43,860 Ho immaginato il loro luogo di rifugio, St Gaultier, 210 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 un ricordo di beatitudine. 211 00:21:55,760 --> 00:21:58,460 E' li che avrei voluto essere nato, 212 00:21:58,560 --> 00:22:02,300 amorevolmente concepito dopo una delle loro passeggiate. 213 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Estate '44... 214 00:22:09,650 --> 00:22:12,540 Per i miei genitori, morte, sofferenza, terrore... 215 00:22:12,640 --> 00:22:16,465 ...tutto � rimasto entro i confini della radio. 216 00:22:35,560 --> 00:22:39,130 Tania fece pressioni a Maxime per avere un figlio. 217 00:22:41,800 --> 00:22:45,300 Finalmente, arriva il frutto della loro unione: io, 218 00:22:45,400 --> 00:22:48,340 cos� diverso da quello che hanno sognato. 219 00:22:48,440 --> 00:22:50,820 2chili e 2. Non molto. 220 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 E' un bambino piccolo. 221 00:22:57,880 --> 00:23:01,535 Il primo sguardo si fiss� su mio padre che lasci� il suo marchio su me. 222 00:23:02,000 --> 00:23:05,420 Pi� volte, vorrei prendere quel luccichio amaro. 223 00:23:05,520 --> 00:23:10,365 PI� tardi, la mia coscienza ha detto che sono scivolato fuori di lui. 224 00:24:59,880 --> 00:25:04,600 PRIMAVERA 1962. 225 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 Posso? 226 00:25:35,480 --> 00:25:38,200 -Vai a scuola a Berthelot, eh? -Si. 227 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 Anch'io. 228 00:25:49,360 --> 00:25:51,360 Tu sei al 9� grado? 229 00:25:52,600 --> 00:25:56,510 Sei un vero intelletuale. Io sto ripetendo l'8� grado. 230 00:25:56,640 --> 00:25:58,540 Mi chiamo Rebecca Finkiel. 231 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 Fran�ois Grimbert. 232 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 Vedi quella donna la? 233 00:26:06,370 --> 00:26:08,835 Ragazzo, dovresti vedere come nuota. 234 00:26:09,120 --> 00:26:11,120 Lei � cos� splendida. 235 00:26:12,920 --> 00:26:14,920 Quella � mai mamma. 236 00:26:19,080 --> 00:26:21,080 Devo andare. 237 00:26:31,920 --> 00:26:33,740 Chi � quella bella ragazza? 238 00:26:33,840 --> 00:26:36,475 Non lo so. Lei � della scuola. 239 00:26:36,680 --> 00:26:39,145 E' carina. - Come si chiama? 240 00:26:39,400 --> 00:26:41,400 Rebecca Finkiel. 241 00:26:49,160 --> 00:26:52,260 Cos�, ho sentito che stai vedendo una certa Rebecca? 242 00:26:52,360 --> 00:26:55,080 E' solo una che conosco. 243 00:26:55,200 --> 00:26:57,020 Solo qualcuno che conosci? 244 00:26:57,120 --> 00:26:59,500 Lei � una compagna ebrea? - Non glielo chiesto. 245 00:26:59,580 --> 00:27:01,100 Non sei davvero curioso. 246 00:27:01,200 --> 00:27:03,860 Stai male. - Sei fastidioso. 247 00:27:03,960 --> 00:27:06,220 La prossima volta, chiedile se � una compagna ebrea. 248 00:27:06,320 --> 00:27:08,870 Tutto quello che facciamo � parlare di ebrei. 249 00:27:08,965 --> 00:27:12,200 Non voglio essere ebreo. Capito? 250 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 Prenderanno freddo. 251 00:28:31,600 --> 00:28:35,340 Abbiamo modi diversi di fare e di parlare, porco ebreo. 252 00:28:51,080 --> 00:28:53,080 Cos'hai detto? 253 00:29:01,080 --> 00:29:04,200 Mettiti a sedere. Fermate questo. 254 00:29:05,120 --> 00:29:07,720 Calmati. 255 00:29:08,760 --> 00:29:10,760 Tornate ai vostri posti. 256 00:29:14,000 --> 00:29:16,620 Lo hai picchiato? - E' stato Jean-Paul. 257 00:29:16,720 --> 00:29:18,500 Ha cercato di rubare la mia penna. 258 00:29:18,600 --> 00:29:21,500 Mostra a Louise il tuo occhio. Io mi sentirei bene. 259 00:29:21,600 --> 00:29:23,380 Per una penna? 260 00:29:23,480 --> 00:29:25,480 L'hai picchiato veramente? 261 00:29:26,120 --> 00:29:28,140 Penso che avrei voluto ucciderlo. 262 00:29:28,240 --> 00:29:30,240 Lo volevi uccidere? 263 00:29:32,280 --> 00:29:34,280 Non ti chiedi il perch�? 264 00:29:35,560 --> 00:29:38,025 Volevo cancellare il suo volto. 265 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Perch�? 266 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 Perch�? 267 00:30:19,920 --> 00:30:22,045 Lo so perch� piangi. 268 00:30:22,760 --> 00:30:24,760 Simon. 269 00:30:25,920 --> 00:30:28,520 Quell'anno, volevo girare a 15 anni. 270 00:30:28,640 --> 00:30:31,820 Louise mi ha finalmente detto quello che ho sempre saputo. 271 00:30:31,920 --> 00:30:35,340 Louise, che non aveva mai avuto figli o vero amore, 272 00:30:35,440 --> 00:30:38,900 mi amava abbastanza per tradire la fiducia dei miei genitori. 273 00:30:39,000 --> 00:30:44,270 Da quando mi ha rivelato parte del segreto, doveva dirmi di pi�. 274 00:30:52,480 --> 00:30:55,660 Simon, cosa stai facendo? Hai deciso di non mangiare oggi? 275 00:30:55,760 --> 00:30:57,820 Si dovrebbe. Mamma ha fatto le rape. 276 00:30:57,920 --> 00:31:00,260 Ti chiedi cosa sia prima di mangiare, 277 00:31:00,360 --> 00:31:01,980 e specialmente dopo. 278 00:31:02,080 --> 00:31:04,080 Guarda, pap�. 279 00:31:09,840 --> 00:31:12,620 Lui � mio figlio, decido io. Niente travestimenti. 280 00:31:12,720 --> 00:31:14,780 Non � un travestimento. Che vuoi dire? 281 00:31:14,880 --> 00:31:16,300 Tu fai quello che ti piace... 282 00:31:16,400 --> 00:31:19,020 Io non sto facendo quello che mi piace. Dobbiamo 283 00:31:19,120 --> 00:31:22,605 Forse si dovrebbe fare, ma io non lo faccio. N� Simon. 284 00:31:24,440 --> 00:31:28,010 Vai in casa, Fuzzy. Vai in casa immediatamente. 285 00:31:28,280 --> 00:31:30,500 Andiamo, Simon. Una mano dopo l'altra. 286 00:31:30,600 --> 00:31:33,900 Ma respira, non domenticarlo. Solleva le ginocchia. 287 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Le ginocchia. E guarda su. 288 00:31:36,440 --> 00:31:37,740 Guarda su, Simon. 289 00:31:37,840 --> 00:31:41,160 Sto guardando in su. - E allora perch� ti fermi? 290 00:31:41,320 --> 00:31:42,500 Tu sei matto. 291 00:31:42,600 --> 00:31:43,660 Guarda la. 292 00:31:43,760 --> 00:31:45,300 Ha appena mangiato. 293 00:31:45,400 --> 00:31:47,220 Hannah, non fumare in palestra. 294 00:31:47,320 --> 00:31:49,320 Non fumare in palestra. 295 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 Vieni gi�, scimmia. 296 00:31:56,160 --> 00:31:59,180 Questo che lei ha rivelato suscit� in me rabbia e gelosia... 297 00:31:59,280 --> 00:32:01,620 ...per cui mi sentivo gi� in colpa. 298 00:32:01,720 --> 00:32:05,740 Morti emersi i cui nomi ho sentito per la prima volta: 299 00:32:05,840 --> 00:32:07,840 Hannah, Simon. 300 00:32:08,080 --> 00:32:10,080 Dove sono ora? 301 00:32:19,840 --> 00:32:24,770 Non avrei mai pi� pensato e me stesso come il primo, l'unico. 302 00:32:25,320 --> 00:32:28,780 Poi Louise mi ha parlato degli altri, Robert e Tania... 303 00:32:28,880 --> 00:32:33,470 Mi diressi verso volti sconosciuti in una strada bisbigli. 304 00:32:35,800 --> 00:32:39,115 Tutti lo sapevano, tutti avevano amato Simon, 305 00:32:40,187 --> 00:32:42,187 e nessuno l'aveva detto a me. 306 00:32:43,200 --> 00:32:46,140 Avevano nascosto il suo nome da ogni lista. 307 00:32:46,240 --> 00:32:51,170 Non era su alcuna pietra. Non era pi� pronunciato da nessuno. 308 00:33:15,320 --> 00:33:17,560 Basta vantarti. 309 00:33:17,680 --> 00:33:20,145 Perch� non vai a cercare tua figlia? 310 00:33:21,120 --> 00:33:22,420 Scusami. 311 00:33:22,520 --> 00:33:25,220 Tu sei Robert, il fratello della sposa. 312 00:33:25,320 --> 00:33:26,740 Un bacio? 313 00:33:26,840 --> 00:33:29,220 Sei Tania, la moglie di Robert. 314 00:33:32,120 --> 00:33:35,520 Mamma e pap�? - Sono andati per la sposa. 315 00:33:36,240 --> 00:33:37,540 Hai guidato da Lyon? 316 00:33:37,640 --> 00:33:39,580 Dovevo. Una ferrovia ha scioperato. 317 00:33:39,680 --> 00:33:42,825 Basta suonatori di fisarmonica sui binari. 318 00:33:43,903 --> 00:33:47,840 Non voleva mancare a questo L�on Blum, compagno. 319 00:33:47,960 --> 00:33:51,100 Cosa ha fatto Blum per te? - Lui non ha fatto niente di meglio. 320 00:33:51,200 --> 00:33:53,060 Non ti dispiace fare ferie retribute. 321 00:33:53,160 --> 00:33:55,160 Ecco che arriva la sposa. 322 00:34:01,280 --> 00:34:04,340 Tuo fratello lo ha fatto. La mia bambina. 323 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Sei bellissima. 324 00:34:08,680 --> 00:34:12,335 Sembri un fiore... che ha bisogno di fare pipi. 325 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 Sei cos� bella. 326 00:34:28,160 --> 00:34:29,700 Robert, mio fratello maggiore. 327 00:34:29,800 --> 00:34:33,580 Infine, il fenomeno. Ho sentito tanto parlare di te. 328 00:34:33,680 --> 00:34:34,940 Tania, sua moglie. 329 00:34:35,040 --> 00:34:38,000 Ci si bacia l'un altro. E' di famiglia. 330 00:34:39,120 --> 00:34:40,620 Tania � un'atleta. 331 00:34:40,720 --> 00:34:42,740 Forse pi� sportiva di te. 332 00:34:42,840 --> 00:34:44,420 Quale sport? 333 00:34:44,720 --> 00:34:46,020 Un p� il nuoto. 334 00:34:46,120 --> 00:34:48,360 Un p�? Lei � una campionessa. 335 00:34:48,380 --> 00:34:50,760 Ho sposato una sirena autentica. 336 00:34:50,860 --> 00:34:52,880 Dopo il lavoro tutte le sere... in piscina. 337 00:34:52,890 --> 00:34:54,670 Abbiamo un acquario in casa. 338 00:34:54,720 --> 00:34:57,180 Il commercio della biancheria da letto a Lyon va bene, ma... 339 00:34:57,200 --> 00:35:01,180 Prima che noi ci incontrammo, mia moglie ha modellato per Molyneux a Parigi. 340 00:35:01,190 --> 00:35:04,190 Ero solo una commessa di modellazione. 341 00:35:04,210 --> 00:35:06,210 E' gi� qualcosa. 342 00:35:16,220 --> 00:35:20,020 Oggi, gioved�, maggio 6, 1936. 343 00:35:20,820 --> 00:35:24,420 Io vi dichiaro, Maxime Nathan Grinberg... 344 00:35:24,860 --> 00:35:27,140 ...e Hannah Golda Stirn, 345 00:35:27,260 --> 00:35:30,060 marito e moglie. 346 00:37:55,660 --> 00:37:57,880 Un micione eccellente mia sorella si � sposata. 347 00:37:57,980 --> 00:38:00,530 Troppo bello per lei. 348 00:38:31,600 --> 00:38:33,580 Tua moglie � sicuramente bella. 349 00:38:33,680 --> 00:38:35,300 Una vera mamma ebrea. 350 00:38:35,400 --> 00:38:38,480 Una bella donna, questo � tutto. 351 00:38:38,600 --> 00:38:41,320 Lei mi dar� un sacco di bambini. 352 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Buonanotte, a tutti. 353 00:38:57,840 --> 00:39:00,730 Prendo gli anelli e improvvisamente... 354 00:39:23,080 --> 00:39:26,480 A separarli, il solo schiocco delle dita. 355 00:39:32,240 --> 00:39:33,860 Vediamo le camere da letto. 356 00:39:33,960 --> 00:39:38,040 Dopo la chiusura, si pu� scendere e sciegliere: 357 00:39:38,160 --> 00:39:41,220 17esimo secolo, Regency, Art Nouveau... 358 00:39:41,280 --> 00:39:43,280 L'imbarazzo della scelta. 359 00:39:43,530 --> 00:39:44,980 Penso di essere un p�... 360 00:39:45,080 --> 00:39:47,440 Penso che tu lo sia. Andiamo. 361 00:39:47,640 --> 00:39:49,640 Grazie di tutto. 362 00:39:50,060 --> 00:39:52,060 A presto. 363 00:39:52,660 --> 00:39:54,660 Guida con sicurezza. 364 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Ciao. 365 00:40:26,600 --> 00:40:29,120 Cosa fai? Ci sono ancora gli ospiti. 366 00:40:29,140 --> 00:40:31,140 Chi se ne frega. 367 00:40:47,240 --> 00:40:48,660 3 chili e mezzo. 368 00:40:48,670 --> 00:40:50,010 Lui � uno forte delle Nazioni Unite. 369 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 Come suo padre. 370 00:40:54,720 --> 00:40:57,000 Non c'� abbastanza luce. 371 00:40:57,760 --> 00:41:01,820 Caro piccolo Simon... Sei bello come la tua mamma. 372 00:41:01,920 --> 00:41:04,280 Ha la bocca di Hannah, 373 00:41:04,400 --> 00:41:06,520 ma il mento � il tuo. 374 00:41:06,640 --> 00:41:09,460 Sciocchezze. Mio figlio ha un mento determinato, 375 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 non un mento sporgente. 376 00:41:11,630 --> 00:41:14,710 Permettimi di tenerlo Vieni qui, Simon. 377 00:41:14,810 --> 00:41:18,380 Mi assomiglia. Ha il mento dei Grinberg. 378 00:41:19,000 --> 00:41:21,160 Come Esther, come pap�. 379 00:41:22,040 --> 00:41:24,040 Guarda, amore mio. 380 00:41:24,090 --> 00:41:28,170 Guarda, Simon, questa � Parigi, la capitale della Francia. 381 00:41:28,360 --> 00:41:31,640 Cos'�? Questa � una Citroen. 382 00:41:32,080 --> 00:41:33,820 Cos'� quella cosa strana la? 383 00:41:33,920 --> 00:41:35,920 E' una bicicletta. 384 00:41:37,560 --> 00:41:42,320 HITLER E MUSSOLINI SI INCONTRANO PER LA PRIMA VOLTA VENEZIA... 385 00:42:07,560 --> 00:42:10,520 Sono arrivati. - Mio caro fratello. 386 00:42:16,900 --> 00:42:18,900 Come stai? 387 00:42:19,160 --> 00:42:20,740 E tu? Dov'� questo bambino? 388 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 Il mio meraviglioso bambino? 389 00:42:24,280 --> 00:42:26,280 Per Simon, da Tania. 390 00:42:26,380 --> 00:42:28,380 Questo � dolce. 391 00:42:28,660 --> 00:42:30,520 Ciao, Mr. Grinberg. 392 00:42:31,120 --> 00:42:33,120 Basta guardare mia moglie. 393 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 Vanno d'accordo. 394 00:42:54,770 --> 00:42:56,980 Scommetto che � bravo a letto. 395 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 Sicuro che lo �. 396 00:43:02,720 --> 00:43:04,720 Ne sei sicura? 397 00:43:05,080 --> 00:43:08,225 Ma non � cos� bravo come noi. Impossibile. 398 00:43:28,320 --> 00:43:30,700 Pap�, sto andando da Louise. 399 00:43:51,040 --> 00:43:52,540 Ascoltami. 400 00:43:52,550 --> 00:43:54,130 Sto carcando la musica. 401 00:43:54,320 --> 00:43:56,870 Vieni a bere la tua cioccolata calda. 402 00:43:56,880 --> 00:43:58,880 Non bruciarti. 403 00:44:00,880 --> 00:44:03,680 Il 12 settembre, Hitler ha detto... 404 00:44:03,800 --> 00:44:08,730 ...che i tedeschi reclamano il diritto di autodeterminazione. 405 00:44:20,480 --> 00:44:21,910 Dieci anni prima di me. 406 00:44:22,010 --> 00:44:25,140 Simon aveva frequentato gli stessi posti, come me, 407 00:44:25,240 --> 00:44:26,540 ma a mia differenza, 408 00:44:26,640 --> 00:44:30,465 lui ha visto l'ammirazione negli occhi di suo padre. 409 00:44:37,160 --> 00:44:40,700 E' raro per un bambino essere cos� altletico. Credo. 410 00:44:40,800 --> 00:44:42,620 Sar� un campione olimpico. 411 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 Perch� no? 412 00:44:44,810 --> 00:44:48,125 Un campione olimpico ebreo. Lo show di Hitler. 413 00:45:11,720 --> 00:45:16,055 La prossima settimana, � 'Tarzan e le miniere di formaggio svizzero.' 414 00:45:17,080 --> 00:45:19,100 Smettila di essere cos� iperprotettiva. 415 00:45:19,200 --> 00:45:21,410 Non ho voglia di fumare. 416 00:45:21,760 --> 00:45:23,020 Perch� quella faccia lunga? 417 00:45:23,120 --> 00:45:26,220 Si sedette accanto a me. Ha visto le mie telecronache. 418 00:45:26,320 --> 00:45:28,540 E � ricominciato tutto come prima. 419 00:45:28,590 --> 00:45:31,910 Questa � la Francia, la terra della libert�. 420 00:45:31,920 --> 00:45:35,100 Cosa mi dici sull'affare di Dreyfus? - Che disgrazia. 421 00:45:35,110 --> 00:45:36,570 Guardate la tua faccia. 422 00:45:36,580 --> 00:45:38,580 Che cos'ha la mia faccia? 423 00:45:38,590 --> 00:45:40,800 E' una faccia addolorata. 424 00:45:40,900 --> 00:45:42,080 Nonno divertente, eh? 425 00:45:42,440 --> 00:45:46,200 Che cos'ho fatto per meritarmi un figlio antisematico? 426 00:45:46,680 --> 00:45:49,940 Non essere cos� fiducioso. Carichi di francesi che odiano gli ebrei. 427 00:45:50,040 --> 00:45:52,180 Non seppellirti la testa nella sabbia. 428 00:45:52,280 --> 00:45:55,580 Sentito? Hai sposato uno struzzo antisemita. 429 00:45:55,680 --> 00:45:57,680 Mi ami in ogni modo? 430 00:46:00,160 --> 00:46:01,810 MOBILITAZIONE GENERALE. 431 00:46:01,910 --> 00:46:04,885 BATTAGLIA SUL FRONTE GERMANO-POLACCIO 432 00:46:10,040 --> 00:46:12,040 Questo � un cappotto carino. 433 00:46:14,620 --> 00:46:16,080 Una foto di pap�. 434 00:46:16,180 --> 00:46:17,640 E' cos� bello. 435 00:46:17,740 --> 00:46:19,360 Vedi quant'� bello? 436 00:46:19,460 --> 00:46:20,460 C'� una lettera. 437 00:46:21,320 --> 00:46:24,180 'Cara Hannah, 'Non c'� ancora molta azione. 438 00:46:24,280 --> 00:46:26,380 'Noi facciamo manovre ogni giorno...' 439 00:46:26,480 --> 00:46:30,260 'Mia cara, io ti scrivo dal campo di Breslavia in Slesia, 440 00:46:30,360 --> 00:46:33,060 'dove sono stato prigioniero per tre giorni. 441 00:46:33,160 --> 00:46:36,460 'Non ti preoccupare, qualsiasi cosa tu faccia. Le condizioni sono difficili, 442 00:46:36,560 --> 00:46:39,280 'ma lo sai che io me la caver�. 443 00:46:39,360 --> 00:46:43,740 'Se non riesci a gestire il negozio, non esitare a scrivere a Hannah. 444 00:46:43,840 --> 00:46:46,820 'O anche lasciare Lione e unirsi con la famiglia di Parigi. 445 00:46:46,920 --> 00:46:48,540 'Quello mi rassicurerebbe.' 446 00:46:48,640 --> 00:46:51,060 '... C'� un senso di cameratismo. 447 00:46:51,160 --> 00:46:54,500 'Simon cresce ogni giorno. Odio sentire la sua mancanza. 448 00:46:54,600 --> 00:46:58,320 'Quando torno, andremo tutti quanti in piscina.' 449 00:47:34,900 --> 00:47:36,600 Una vespa. 450 00:47:36,800 --> 00:47:39,030 Lascia stare il mio piatto. 451 00:47:39,130 --> 00:47:41,500 Per quello che c'� dentro... Uova senza maionese. 452 00:47:41,600 --> 00:47:42,700 E' demoralizzante. 453 00:47:42,800 --> 00:47:45,400 Una vespa. - Sei matto. 454 00:47:45,920 --> 00:47:47,220 Hannah la maga, 455 00:47:47,320 --> 00:47:50,340 non puoi evocare una bella bistecca ossobuco? 456 00:47:50,440 --> 00:47:52,440 No, troppo difficile per me. 457 00:47:52,640 --> 00:47:54,140 Cosa c'� oggi di speciale? 458 00:47:54,240 --> 00:47:56,260 Ghiozzo fritto per tutti? 459 00:47:56,360 --> 00:47:57,460 E' un pesce. 460 00:47:57,560 --> 00:47:59,060 Non penso mi possa piacere. 461 00:47:59,070 --> 00:48:01,570 With ration tickets, could he have a steak? 462 00:48:01,670 --> 00:48:05,570 No, solo pesce fritto... No tickets, just a fishing rod. 463 00:48:05,670 --> 00:48:06,690 Quindi, pesce fritto? 464 00:48:06,790 --> 00:48:08,790 Pesce fritto. 465 00:48:08,880 --> 00:48:11,345 Il pesce � buono per la tua memoria. 466 00:48:14,590 --> 00:48:16,590 Dove stai andando? 467 00:48:19,430 --> 00:48:21,430 Bello come sempre. 468 00:48:21,710 --> 00:48:25,450 Tu sei bellissima. Profumi come le mele. 469 00:48:29,590 --> 00:48:31,890 Come � andato il viaggio? You must be beat. 470 00:48:31,990 --> 00:48:33,990 No, sto bene. 471 00:48:39,870 --> 00:48:41,870 Come stai? - Bene. 472 00:48:46,150 --> 00:48:48,570 Ci sono notizie di Robert? E il negozio? 473 00:48:49,070 --> 00:48:52,270 Lasciala in pace. Ci dir� lei pi� tardi. 474 00:48:52,550 --> 00:48:55,310 Tania, resta su, cara, e mangia. 475 00:48:55,350 --> 00:48:56,890 Ma ancora, qualsiasi notizia? 476 00:48:56,990 --> 00:48:59,390 Una lettera, due giorni fa. 477 00:48:59,510 --> 00:49:02,250 Puoi leggerla. - No, � la tua lettera. 478 00:49:02,350 --> 00:49:03,730 Ma come sta? 479 00:49:03,830 --> 00:49:05,290 Lui non si lamenta. 480 00:49:05,390 --> 00:49:09,980 Dice che la vita nel Stalag � sopportabile. Dice anche... 481 00:49:11,110 --> 00:49:14,170 Quando torna, avremmo un bambino. 482 00:49:17,110 --> 00:49:18,370 Penso che voglia chiudere il negozio. 483 00:49:18,760 --> 00:49:20,580 Da sola non riesco a gestirlo. 484 00:49:20,680 --> 00:49:22,805 Ma non voglio restare a Lione. 485 00:49:22,872 --> 00:49:26,660 Io non ho famiglia. Io voglio restare qui, con voi. 486 00:49:26,760 --> 00:49:29,460 La mia amica Antoinette, che lavora nella Molyneux... 487 00:49:29,560 --> 00:49:31,540 Lei dice che loro mi prenderanno. 488 00:49:31,640 --> 00:49:33,100 Prendono gli ebrei? 489 00:49:33,200 --> 00:49:35,835 Non le ho mai detto che ero ebrea. 490 00:49:35,908 --> 00:49:37,380 Ha ragione. 491 00:49:37,480 --> 00:49:40,820 Il suo compito � vendere vestiti, non essere ebrea 492 00:49:40,830 --> 00:49:42,490 Andiamo alla spiaggia? 493 00:49:42,590 --> 00:49:44,715 Proprio ora. Ci andiamo tutti? 494 00:49:46,070 --> 00:49:47,610 Tania non ha finito. 495 00:49:47,710 --> 00:49:50,940 Maxime tienile compagnia. Ci raggiunger� pi� tardi. 496 00:49:51,710 --> 00:49:53,710 Affrettatevi. 497 00:50:06,110 --> 00:50:10,020 Non fuonziona con me. Come altre donne, forse. 498 00:50:11,550 --> 00:50:13,760 Quindi smetti di specare il tuo tempo. 499 00:50:33,670 --> 00:50:35,290 Resta resta. 500 00:50:35,390 --> 00:50:37,390 Buono, Simon. 501 00:50:42,430 --> 00:50:44,430 Attaboy. 502 00:50:45,430 --> 00:50:48,630 'Mar�chal, siamo qui... 503 00:50:49,110 --> 00:50:53,060 'Davanti al salvatore della Francia'. 504 00:50:53,160 --> 00:50:55,430 Li, non muovetevi. 505 00:50:57,190 --> 00:50:59,190 Vual�. 506 00:51:33,350 --> 00:51:35,390 Non posso darti una mano? 507 00:51:54,790 --> 00:51:56,790 Un regalo per me? 508 00:51:57,630 --> 00:51:59,490 Oggi � per la tua mamma. 509 00:51:59,590 --> 00:52:02,565 Domani riuscir� ad averne uno? - Domani. 510 00:52:02,628 --> 00:52:05,330 Vedi la mia stella? Ho una stella sopra il mio cuore. 511 00:52:05,430 --> 00:52:08,490 Anch'io. Louise la cucita, ma a pap� non piace. 512 00:52:09,590 --> 00:52:11,590 Aspettate voi due. 513 00:52:12,430 --> 00:52:15,575 Che bei fiori. Ciao, Joseph. 514 00:52:15,750 --> 00:52:17,750 Come stai, zucca? 515 00:52:18,110 --> 00:52:19,250 Non � per me? 516 00:52:19,350 --> 00:52:21,600 E' per il compleanno di tua mamma. Diamoglielo. 517 00:52:23,150 --> 00:52:27,290 Come posso rassicurarti? Siamo francesi da anni. 518 00:52:27,390 --> 00:52:28,690 Per loro siamo solo ebrei. 519 00:52:28,790 --> 00:52:32,090 Queste sono le nuove misure per i Polocchi, Ungheresi, Cechi... Non noi. 520 00:52:32,190 --> 00:52:33,610 Non abbiamo look. 521 00:52:33,710 --> 00:52:35,290 Cosa guardi? 522 00:52:35,390 --> 00:52:38,960 Sto giocando a ospitare, loro sono troppo occupati a litigare. 523 00:52:42,270 --> 00:52:43,690 Ci vanno di nuovo. 524 00:52:43,790 --> 00:52:45,790 Voglio vedere la lotta. 525 00:52:46,490 --> 00:52:48,490 That'll start rumors. 526 00:52:48,580 --> 00:52:52,830 Io faccio quello che mi piace. Quando torno dal lavoro, la tiro via. 527 00:52:52,930 --> 00:52:54,150 Questo � pratico. 528 00:52:54,250 --> 00:52:56,310 Non rovinare la tua bella tuta ebrea. 529 00:52:56,320 --> 00:52:57,780 Smettila di usare quella parola. 530 00:52:57,880 --> 00:53:00,300 Continuate a discutere, noi siamo solo di passaggio. 531 00:53:00,400 --> 00:53:02,440 Alzati, non sei morto. 532 00:53:10,880 --> 00:53:12,540 Ho un regalo per Hannah. 533 00:53:12,640 --> 00:53:14,460 Lei � nella cucina. 534 00:53:14,560 --> 00:53:17,365 E' un profumo delizioso. Che festa. 535 00:53:17,432 --> 00:53:19,727 Aiutami a mettere le candele su. 536 00:53:21,200 --> 00:53:23,200 Buon compleanno. 537 00:53:25,000 --> 00:53:27,840 E' solo un piccolo gingillo. 538 00:53:34,120 --> 00:53:36,500 Siamo orgogliosi di indossare questa stella. 539 00:53:36,600 --> 00:53:37,980 Sono felice. 540 00:53:38,080 --> 00:53:40,780 Niente da dire? - Tu non mi hai sentito. 541 00:53:40,870 --> 00:53:42,870 Usa i migliori cristalli. 542 00:53:42,970 --> 00:53:44,780 Maxime, dove sono i cristalli? 543 00:53:44,880 --> 00:53:46,060 Leggi sono le leggi Maxime. 544 00:53:46,160 --> 00:53:49,540 Se non si obbedisce, si potrebbe mettere a repentaglio la famiglia. 545 00:53:49,640 --> 00:53:50,640 A me non frega niente. 546 00:53:50,710 --> 00:53:53,940 E' una legge per i deboli, per il greggie. 547 00:53:54,080 --> 00:53:55,700 Di cosa sta parlando? 548 00:53:55,800 --> 00:53:57,140 Intende le pecore. 549 00:53:57,240 --> 00:54:01,320 E' una legge per Ebrei, come Simon, Hannah, e te. 550 00:54:01,520 --> 00:54:05,740 Qualcuno pu� dirmi perch� dobbiamo essere orgliosi di essere ebrei? 551 00:54:05,840 --> 00:54:08,920 Isy, Sarah. Benvenuti, entrate. 552 00:54:15,920 --> 00:54:17,340 Il mio Simon non � bello? 553 00:54:17,440 --> 00:54:19,260 Il pi� bello di tutti. 554 00:54:19,360 --> 00:54:21,700 La torta sembra buona. Quasi reale. 555 00:54:21,800 --> 00:54:23,020 Farina di grano o di fagioli? 556 00:54:23,120 --> 00:54:24,700 Farina di fagioli, � certo. 557 00:54:24,800 --> 00:54:26,605 Mi potresti passare l'insalatiera? 558 00:54:35,490 --> 00:54:37,630 Si tratta di una ciotola, non di un membro della famiglia. 559 00:54:37,730 --> 00:54:39,910 Non l'ha fatto apposta. 560 00:54:40,010 --> 00:54:42,050 Pap�. Mamma sta piangendo. 561 00:54:44,530 --> 00:54:45,830 Cosa c'�, Hannah? 562 00:54:45,930 --> 00:54:47,350 Lei non vuole dirlo. 563 00:54:47,450 --> 00:54:49,450 E' solo un piatto rotto. 564 00:54:49,810 --> 00:54:52,530 Ti sei fatta male? Perch� piangi? 565 00:54:57,090 --> 00:54:59,130 Qual'� il problema, cara? 566 00:54:59,930 --> 00:55:04,130 Perch� piangi, mia piccola Hannah? 567 00:55:05,010 --> 00:55:08,370 Gliel'hai detto? Scommetto che gliel'hai detto. 568 00:55:08,490 --> 00:55:12,740 Ecco come �. Lei venne con me per cercare la sua stella. 569 00:55:13,810 --> 00:55:15,810 E' vero? 570 00:55:16,570 --> 00:55:18,350 Vuoi proibirle di essere ebrea? 571 00:55:19,360 --> 00:55:21,660 Se l'avesse saputo... - Esther, stai zitta. 572 00:55:21,760 --> 00:55:24,760 Altro che parlare in questa casa. 573 00:55:24,880 --> 00:55:26,620 Allora, probiamo gli ebrei. 574 00:55:26,720 --> 00:55:27,780 Basta cos�. 575 00:55:27,880 --> 00:55:29,920 Ce ne andiamo, per sempre. 576 00:55:30,960 --> 00:55:32,500 Isidore, andiamo. 577 00:55:32,600 --> 00:55:35,700 Ti risponder� per questo nel mondo della verit�. 578 00:55:35,800 --> 00:55:38,690 Li, nessun peccatore sar� assolto. 579 00:56:22,960 --> 00:56:25,170 'Una volta che i 40 ladroni andarono a sinistra, 580 00:56:25,720 --> 00:56:28,740 'Ali Baba and� nella grotta con il tesoro... 581 00:56:28,840 --> 00:56:31,280 'e pronunci� le parole magiche: 582 00:56:31,400 --> 00:56:33,960 Apriti sesamo. 583 00:56:35,240 --> 00:56:37,640 'E le due grandi porte si aprirono, 584 00:56:38,120 --> 00:56:41,080 'e Ali Baba entr� nella grotta... 585 00:56:41,480 --> 00:56:43,480 'e poi disse: 586 00:56:43,530 --> 00:56:45,920 'Ed ora, buonanotte'. 587 00:56:49,680 --> 00:56:52,920 Vi siete lasciati perch� ha rotto il vaso. 588 00:57:38,800 --> 00:57:41,605 Non hai detto niente del regalo? 589 00:57:42,200 --> 00:57:44,240 Non l'hai nemmeno aperto. 590 00:58:01,240 --> 00:58:03,240 Come hai fatto? 591 00:58:06,600 --> 00:58:08,600 E' un buon profumo. 592 00:59:01,840 --> 00:59:03,840 Smettila di seguirmi. 593 00:59:10,280 --> 00:59:12,300 Fermi ragazzi. Via dalla stuoia. 594 00:59:12,400 --> 00:59:14,400 Lottate. 595 00:59:20,560 --> 00:59:22,560 Gi�. 596 00:59:31,160 --> 00:59:32,580 Siamo andato piuttosto veloci. 597 00:59:32,680 --> 00:59:35,260 E lontano. - Gi�. Abbiamo fatto almeno 30 km. 598 00:59:35,360 --> 00:59:37,220 E' molto? - Non male. 599 00:59:37,320 --> 00:59:39,380 Ecco perch� sei cos� forte. 600 00:59:39,480 --> 00:59:41,600 Ciao. Oggi � affolato? 601 00:59:41,720 --> 00:59:43,720 Mr. Maxime... 602 01:00:01,120 --> 01:00:03,320 NESSUN EBREO. 603 01:00:04,320 --> 01:00:07,420 Si tratta di un villaggio nella Creuse, un posto molto piccolo. 604 01:00:07,520 --> 01:00:11,100 St. Gaultier. Un amico di Louise viene da li. 605 01:00:11,200 --> 01:00:13,240 Inclina un p� la testa. 606 01:00:14,000 --> 01:00:17,980 Attraversare di nuovo un confine alla mia et�... Io non ho grinta. 607 01:00:18,080 --> 01:00:22,040 Guarda la mia faccia, rugosa come una fisarmonica. 608 01:00:23,920 --> 01:00:25,300 E per la mia Hannah... 609 01:00:25,400 --> 01:00:30,075 Non sar� facile per lei stare da sola con il ragazzo al negozio. 610 01:00:33,200 --> 01:00:36,685 Che cos'�? Vuoi dirmi qualcosa? 611 01:00:37,600 --> 01:00:39,880 Ti sei mai sentito in colpa? 612 01:00:40,600 --> 01:00:42,600 Perch�? 613 01:00:44,400 --> 01:00:48,200 Hai mai fatto qualcosa o voluto qualcosa che... 614 01:00:48,901 --> 01:00:51,621 Sono stato barbiere tutta la vita. 615 01:00:51,650 --> 01:00:55,560 Condurre entrambi laggi� e veloce. Moglie e figlio. 616 01:00:55,561 --> 01:00:56,561 Vuoi qualche lozione? 617 01:00:58,060 --> 01:01:00,060 Certo. 618 01:01:00,690 --> 01:01:04,130 Si tratta di donne che soffrono di pi� in una guerra. 619 01:01:04,570 --> 01:01:07,120 Le donne sono il milite soldato. 620 01:01:07,850 --> 01:01:11,505 E loro non hanno nemmeno una passione veterana. 621 01:01:13,610 --> 01:01:15,470 Tutto � stato deciso in fretta. 622 01:01:15,570 --> 01:01:19,905 Ricercare documenti falsi e contrabbandare non era poi cos� difficile. 623 01:01:20,930 --> 01:01:22,970 Alla stazione ha detto? 624 01:01:24,490 --> 01:01:26,990 Georges e Maxime sarebbero andati per primi. 625 01:01:27,090 --> 01:01:30,595 Esther, Hannah, Louise e Simon si sarebbero uniti a loro al pi� presto. 626 01:01:31,630 --> 01:01:34,210 Tania torn� a Lione per vendere il negozio dei suoi genitori. 627 01:01:35,220 --> 01:01:39,725 Una volta che la sua attivit� � stata risolta, lei sperava di unirsi a loro. 628 01:02:04,380 --> 01:02:06,080 La linea � la. 629 01:02:06,090 --> 01:02:08,385 Ne sei sicuro? - Dovrei esserlo. 630 01:02:11,050 --> 01:02:12,470 Non hai fame? 631 01:02:13,570 --> 01:02:15,570 Basta chiedermelo. 632 01:02:15,640 --> 01:02:18,360 Quando ho fame, lo dico. 633 01:02:30,890 --> 01:02:32,890 Maxime, giusto? 634 01:02:34,530 --> 01:02:36,530 Entrate. 635 01:02:36,690 --> 01:02:38,690 Mathilde. 636 01:02:41,930 --> 01:02:45,160 Questi sono i nostri ospiti. Questa � Mathilde. 637 01:02:48,170 --> 01:02:49,390 Dovete essere affamati? 638 01:02:49,580 --> 01:02:53,915 Con il razionamento di Parigi, siamo abituati a risparmiare. 639 01:03:01,340 --> 01:03:03,340 Una lettera per te. 640 01:03:03,430 --> 01:03:05,660 Mamma. Una lettera. 641 01:03:07,820 --> 01:03:09,820 Hai ricevuto una lettera? 642 01:03:16,900 --> 01:03:18,360 Hannah tesoro. 643 01:03:18,460 --> 01:03:20,720 Tutto bene. E' un grande posto. 644 01:03:20,820 --> 01:03:22,370 Il capitano B�raud � un tipo fine. 645 01:03:22,500 --> 01:03:24,500 Queste sono le vostre stanze. 646 01:03:26,100 --> 01:03:28,650 Il tuo bambino pu� stare qui. 647 01:03:28,705 --> 01:03:31,400 Sei nel piano accanto, Georges. 648 01:03:31,490 --> 01:03:32,530 Fate come se foste a casa vostra. 649 01:03:35,330 --> 01:03:37,570 La vostra camera da letto � meravigliosa. 650 01:03:37,690 --> 01:03:40,410 Ha una bellissima vista sul fiume. 651 01:03:51,050 --> 01:03:54,280 Il capitano fece alcuni contatti per me. 652 01:03:54,335 --> 01:03:56,335 Ho trovato un lavoro. 653 01:04:03,570 --> 01:04:05,570 Maxime, vieni a dare un'occhiata. 654 01:04:07,610 --> 01:04:10,030 Georges ha scoperto la vita di campagna. 655 01:04:10,150 --> 01:04:13,040 Io lo chiamo "il Re cariola". 656 01:04:16,470 --> 01:04:18,290 St. Gaultier � il paradiso. 657 01:04:18,390 --> 01:04:21,610 La mia prossima lettera vi indica quando potete venire qui. 658 01:04:21,710 --> 01:04:24,175 Non vedo l'ora. 659 01:04:25,470 --> 01:04:29,890 Di a Simon che sto aspettando lui per costruire una casa sull'albero. 660 01:04:31,430 --> 01:04:34,660 Hai notizie di Robert e Tania? 661 01:04:49,550 --> 01:04:53,490 Maxime, le cose al negozio sono sempre pi� difficili. 662 01:04:53,780 --> 01:04:55,800 I clienti ora sono scarsi. 663 01:04:55,900 --> 01:04:59,700 Lo stesso per i miei genitori. Lo stesso per Louise. 664 01:05:00,340 --> 01:05:02,960 Anche i clienti fedeli hanno smesso di venire. 665 01:05:03,060 --> 01:05:05,185 Ci piacerebbe non sapere il perch�. 666 01:05:05,260 --> 01:05:07,260 Posso dormire con te? 667 01:05:07,540 --> 01:05:09,620 Perch� non dormi? 668 01:05:10,500 --> 01:05:12,305 Perch� voglio dormire con te. 669 01:05:12,900 --> 01:05:16,320 Voglio il cuscino di pap� e che tu mi fai i trucchi di magia. 670 01:05:22,940 --> 01:05:25,440 Simon ti assomiglia sempre di pi�. 671 01:05:26,140 --> 01:05:28,605 Guardo lui, e vedo te. 672 01:05:29,140 --> 01:05:33,900 Il modo in cui lavora a maglia il suo sopraciglio e dorme con i pugni stretti. 673 01:05:36,180 --> 01:05:38,850 Maxime, mio uomo. 674 01:05:38,950 --> 01:05:41,925 Mi manchi tanto. Tu sei tutta la mia vita. 675 01:05:41,978 --> 01:05:45,160 In pochi giorni, condivideremo il letto di nuovo. 676 01:05:45,260 --> 01:05:49,240 Mi hai chiesto se avevo notizie da mio fratello. No, non ne ho. 677 01:05:49,340 --> 01:05:55,035 Io desidero che Robert torni a casa cos� Tania pu� stare con suo marito. 678 01:06:20,780 --> 01:06:23,670 E' VIETATO ROMPERE I SIGILLI. 679 01:06:38,140 --> 01:06:40,140 Mi hai spaventato. 680 01:06:50,620 --> 01:06:52,620 Voglio Maxime. 681 01:07:00,800 --> 01:07:05,440 Denise Lambert, Germaine Lambert, Marie-Louise Mercier. 682 01:07:05,560 --> 01:07:07,820 Quelli non sono buoni nomi francesi? 683 01:07:07,920 --> 01:07:10,700 E tu sei Charles Mercier. Cos�? 684 01:07:10,800 --> 01:07:12,660 Simon Grinberg mi piace di pi�. 685 01:07:12,760 --> 01:07:15,565 Certo, sar� il tuo nome per sempre. 686 01:07:15,632 --> 01:07:18,140 'Charles' � solo per andare a vedere a pap�. 687 01:07:18,240 --> 01:07:19,240 Sto per prendere il treno. 688 01:07:20,460 --> 01:07:23,800 Maxime aveva ragione: non dovevamo registrarci. 689 01:07:23,900 --> 01:07:26,535 E questi, non li tiro fuori? 690 01:07:26,980 --> 01:07:29,105 Comunque, questo � tutto per me. 691 01:07:29,620 --> 01:07:31,200 Anch'io. 692 01:07:31,300 --> 01:07:33,500 E anche questo, fatto. 693 01:07:36,260 --> 01:07:39,405 Questa � Hannah, tutto � pronto. 694 01:07:39,483 --> 01:07:43,320 Il fiume vi aiuter� a dimenticare l'ansia e le difficolt�. 695 01:07:43,420 --> 01:07:45,420 Afferra questo. 696 01:07:51,300 --> 01:07:53,080 Tania � arrivata ieri. 697 01:07:53,180 --> 01:07:57,855 Con voi, Simon e Esther, la mia famiglia sar� insieme. 698 01:08:15,300 --> 01:08:17,300 Tutti sono li adesso. 699 01:08:21,220 --> 01:08:25,080 Quando ho detto che non ho avuto nessuna notizia da mio marito, loro mi hanno deriso. 700 01:08:25,180 --> 01:08:28,280 Loro si limitano a gestire le richieste di prigionia, dopo 8 mesi. 701 01:08:28,380 --> 01:08:32,480 Nel '17, io ero un prigioniero nella Ruhr, e la mia fidanzata era qui. 702 01:08:32,580 --> 01:08:36,280 Lei ha ricevuto le mie lettere ogni gioved� senza sgarri. 703 01:08:36,380 --> 01:08:39,525 Trattavano meglio i prigionieri allora. 704 01:08:39,660 --> 01:08:40,760 Hai visto La Grande Illusione? 705 01:08:40,860 --> 01:08:42,800 Esther si. Lei vede tutto. 706 01:08:42,900 --> 01:08:46,280 Lei mi ha detto di questo. Con Gabin, Fresnay e Dalio. 707 01:08:46,380 --> 01:08:48,860 E Von Stroheim... Formidabile. 708 01:08:49,340 --> 01:08:53,080 Dicono che lui non � crucco. Non mi sorprende. 709 01:08:57,780 --> 01:09:00,140 Ci vediamo domani. 710 01:09:13,460 --> 01:09:16,180 Quali maglioni posso mettermi in valigia? 711 01:09:19,580 --> 01:09:21,580 Would you behave? 712 01:09:22,620 --> 01:09:24,360 Non riesci a sentirmi? Sto urlando. 713 01:09:24,460 --> 01:09:27,690 Quali maglioni posso mettermi in valigia? Le giacche? 714 01:09:34,780 --> 01:09:37,330 Tutti insieme? Abbiamo tutto? 715 01:09:37,425 --> 01:09:39,425 Diamoci una mossa, ragazze. 716 01:09:41,300 --> 01:09:43,340 Simon e io rimaniamo. 717 01:09:45,060 --> 01:09:47,060 Non andiamo. 718 01:09:47,260 --> 01:09:51,600 Devo aspettare mamma e pap�. Non possono entrare con i sigilli. 719 01:09:51,700 --> 01:09:55,520 Se Robert torna a casa ferito, io devo badare a lui. 720 01:09:55,620 --> 01:09:58,650 E' meglio se restiamo. 721 01:09:58,660 --> 01:10:01,270 No, io voglio andare sul treno e costruire case sugli alberi con pap�. 722 01:10:01,370 --> 01:10:03,665 E' vietato fumare in palestra. 723 01:10:16,090 --> 01:10:19,405 Guarda su. Come pretendi che ti curi? 724 01:10:22,700 --> 01:10:25,460 Guarda su. - Sto guardando su. 725 01:10:29,180 --> 01:10:31,180 L�, non ti muovere. 726 01:10:38,140 --> 01:10:39,640 Cos'ho nel mio occhio? 727 01:10:39,740 --> 01:10:42,035 Niente. Solo un p� di grinta. 728 01:11:11,300 --> 01:11:12,300 Non c'� nessuno qui? 729 01:11:13,490 --> 01:11:15,490 Allora mi siedo. 730 01:11:32,610 --> 01:11:34,030 Siete i parigini? Si. 731 01:11:34,130 --> 01:11:36,130 Entrate, veloci. 732 01:11:51,130 --> 01:11:54,275 La linea di demarcazione stava a WS 2 chilometri di distanza. 733 01:11:54,372 --> 01:11:58,622 Loro dovevano aspettare il crepuscolo. Comportarsi come estranei. 734 01:12:04,250 --> 01:12:09,095 Giorno dopo giorno, a puntante, Louise mi aveva detto tutto. 735 01:12:10,370 --> 01:12:14,550 Tutto quello che aveva detto lei, tutti l'avevano passato insieme. 736 01:12:14,650 --> 01:12:17,370 Tutto, ma le cose principali... 737 01:12:30,330 --> 01:12:32,710 Tieni, c'� del formaggio. Mangia. 738 01:12:33,610 --> 01:12:35,630 Una zecca diabolo per il cagnolino. 739 01:12:35,730 --> 01:12:38,280 Lui non beve zecca di diabolo. 740 01:12:38,850 --> 01:12:41,145 Ancora nulla per la tua mamma. 741 01:12:44,610 --> 01:12:46,810 Facile. Perch� bevi cos� velocemente. 742 01:12:47,930 --> 01:12:49,930 Devo fare pipi. 743 01:12:51,330 --> 01:12:54,220 Posso andare da solo. Non sono piccolo. 744 01:13:09,810 --> 01:13:11,110 'Sera, Antoine. 745 01:13:11,210 --> 01:13:12,430 'Sera, Lucien. 746 01:13:12,530 --> 01:13:14,530 Come va? 747 01:13:15,090 --> 01:13:18,235 'Sera, signore. Documenti, prego. 748 01:13:44,650 --> 01:13:46,650 Documenti, prego. 749 01:14:02,810 --> 01:14:04,810 EBRAICA 750 01:14:31,730 --> 01:14:33,730 Questo � mio figlio. 751 01:16:37,050 --> 01:16:39,050 Esther. 752 01:16:59,210 --> 01:17:00,587 Louise ha scelto di dirmelo. 753 01:17:00,687 --> 01:17:03,790 Hannah era stata trascurata, aveva sbagliato. 754 01:17:03,890 --> 01:17:08,270 Non poteva sopportare di parlare di un atto deliberatamente intenzionale. 755 01:17:08,370 --> 01:17:11,430 Tanto meno, di Hannah in tre parole... 756 01:17:11,489 --> 01:17:14,294 ...che � stata la rovina di Simon. 757 01:17:58,770 --> 01:18:00,810 Mi ha detto di prendere questo. 758 01:18:01,010 --> 01:18:04,325 Devo buttarlo via. - Certo che no. 759 01:18:07,610 --> 01:18:09,610 Torneranno. 760 01:19:05,090 --> 01:19:07,725 Saranno in un campo di transito. 761 01:19:08,570 --> 01:19:10,590 Ce n'� uno a Pithiviers. 762 01:19:10,690 --> 01:19:15,450 E Beaune-la-Rolande. Forse incontreranno persone che conosciamo. 763 01:19:50,130 --> 01:19:53,275 I campi di transito sono solo una fase. 764 01:19:53,890 --> 01:19:55,890 Ma verso che cosa? 765 01:19:56,890 --> 01:20:00,310 Si parla di campi do concentramento, in Germania, 766 01:20:00,410 --> 01:20:04,235 campi di prigionia per i combattimenti della resistenza e gli ebrei. 767 01:20:04,810 --> 01:20:08,465 Dubito che donne e bambini siano trattati bene. 768 01:20:14,290 --> 01:20:18,290 Guarda cos'ha scritto Brasillach su gli ebrei. 769 01:20:21,130 --> 01:20:24,870 'Pulire tutto. Non dimenticare i bambini.' 770 01:21:44,230 --> 01:21:47,090 Non sto immaginando le cose. I loro sguardi sono fissi come se si toccassero. 771 01:21:47,190 --> 01:21:48,170 Oh, andiamo. 772 01:21:48,270 --> 01:21:51,270 Non hanno fatto niente di male. 773 01:21:51,390 --> 01:21:55,130 Forse, ma sembra sempre che loro fanno qualcosa, o lo faranno. 774 01:21:55,230 --> 01:21:56,650 Esther, perfavore. 775 01:21:56,750 --> 01:21:59,370 Tu sei quella che ha scritto Tania a Lione. 776 01:21:59,470 --> 01:22:03,210 Proprio cos�, signora, lei le ha dato l'indirizzo. 777 01:22:33,190 --> 01:22:36,470 Alcuni imburrano, ragazzi. Grazie. 778 01:22:56,630 --> 01:22:58,630 Potresti prendere questa? 779 01:23:00,790 --> 01:23:03,210 Devo solo contare la carne e il vino? 780 01:23:03,810 --> 01:23:07,210 Le uova e le verdure sono gratis, vero? 781 01:23:07,890 --> 01:23:09,930 Grazie al lavoro di Georges. 782 01:23:10,810 --> 01:23:14,465 Non spinge la cariola, dorme li. 783 01:23:18,250 --> 01:23:21,910 No, non � giusto. Odio la matematica. Se Hannah fosse qui... 784 01:23:22,010 --> 01:23:23,350 Oh, smettila. 785 01:23:23,450 --> 01:23:28,635 Finiscila con "la povera Hannah". Sei sicura di volere che torni? 786 01:23:37,730 --> 01:23:40,280 Ebbene? Non ti fa stare male? 787 01:23:42,010 --> 01:23:43,310 Ho visto di peggio. 788 01:23:43,410 --> 01:23:47,350 Lei dice perch� anche voi... - Vai su, dillo. 789 01:23:47,450 --> 01:23:49,590 Penso che Tania � desiderabile? 790 01:23:49,690 --> 01:23:52,270 E' vero. E' bellissima e desiderabile. 791 01:23:52,370 --> 01:23:54,190 Quindi li scusi? 792 01:23:54,290 --> 01:23:57,110 No, solo che non li giudicher�. - Grandioso. 793 01:23:57,210 --> 01:24:01,205 Questo atteggiamento maestoso. Bh�, io sono molto inferiore a te. 794 01:24:02,570 --> 01:24:04,570 Hai mai pensato a Hannah? 795 01:24:04,890 --> 01:24:08,680 Tutto il tempo. E io non la giudico neanche. 796 01:24:08,780 --> 01:24:10,780 Non cerco di farlo. 797 01:24:13,010 --> 01:24:15,010 Dammi una sigaretta. 798 01:24:28,090 --> 01:24:30,990 Questa mattina ho pensato a quello che potremmo cucinare: 799 01:24:31,090 --> 01:24:32,550 Pesce o pollo. 800 01:24:32,650 --> 01:24:37,490 E mi sono detta: no pesce. A Simon non piace il pesce. 801 01:24:39,810 --> 01:24:42,630 Che stupida che sono stata a invitare Tania qui. 802 01:24:42,730 --> 01:24:44,730 Quando li vedo... 803 01:24:45,850 --> 01:24:48,910 Io non sono religiosa, ma mi ricordo le parole del rabbino: 804 01:24:49,010 --> 01:24:51,910 'Senza la Torah, il matrimonio non � niente.' 805 01:24:52,010 --> 01:24:54,390 Mi sento indignata, capito? 806 01:24:54,730 --> 01:24:56,430 Certo, ho capito. 807 01:24:56,530 --> 01:24:58,530 Ma non sei daccordo. 808 01:24:58,890 --> 01:25:00,890 Cosa risolverai? 809 01:25:01,010 --> 01:25:02,550 Per essere indignata. Vual�. 810 01:25:02,650 --> 01:25:05,285 Quindi tutti siamo indignati. Per tutta la vita. 811 01:25:05,357 --> 01:25:08,270 Noi divoriamo tutti i veleni e gli altri. 812 01:25:08,370 --> 01:25:11,855 E cosa facciamo? Non so cosa pensare. 813 01:25:13,390 --> 01:25:16,790 Pensiamo a Hannah e Simon. Noi speriamo. 814 01:25:16,910 --> 01:25:19,290 E continuano a preparare la cena. 815 01:29:23,710 --> 01:29:25,600 Non avevo mai visto mio padre cos� sconvolto. 816 01:29:25,870 --> 01:29:28,165 Mamma ti ha raccontato del cane? 817 01:29:28,870 --> 01:29:30,290 Si. 818 01:29:30,390 --> 01:29:32,390 Mi sono preso cura di lui. 819 01:29:32,630 --> 01:29:34,630 Sono andato al negozio. 820 01:29:36,430 --> 01:29:39,320 Lui aveva superato Hannah e Simon. 821 01:29:39,530 --> 01:29:42,250 Ma la morte del suo cane l'ha schiacciato. 822 01:29:46,090 --> 01:29:48,090 Come sta Tania? 823 01:29:50,050 --> 01:29:52,050 E' preoccupata per te. 824 01:29:59,230 --> 01:30:01,330 Poco dopo essere tornati da Parigi. 825 01:30:01,430 --> 01:30:05,690 Tania ha scoperto che Robert era morto di tifo nello Stalag. 826 01:30:05,790 --> 01:30:09,360 Lei pianse per lui. Lui era cos� lontano. 827 01:30:41,130 --> 01:30:46,230 Maxime ora sa che Simon, Hannah e i suoi genitori furono deportati. 828 01:30:49,490 --> 01:30:53,910 Non riesce a immaginarli come prigionieri o esiliati. 829 01:31:02,250 --> 01:31:03,250 Nessuna notizia di loro. 830 01:31:22,290 --> 01:31:23,290 Vuoi ricevere la nostra telefonata? 831 01:31:25,690 --> 01:31:27,690 Non lo so. 832 01:31:28,010 --> 01:31:29,510 Non lo so pi�. 833 01:31:29,610 --> 01:31:31,610 Non lo sai pi�. 834 01:31:34,210 --> 01:31:36,210 Lo so. 835 01:31:38,330 --> 01:31:40,330 Chiamaci. 836 01:31:41,690 --> 01:31:44,835 Anche se non ritornano, � finita. 837 01:31:46,120 --> 01:31:48,120 Per sempre. 838 01:31:53,110 --> 01:31:55,710 2 chili e 2. Non molto. 839 01:31:57,310 --> 01:31:59,310 E' un bambino piccolo. 840 01:32:03,590 --> 01:32:06,310 E' molto bella, Esther. Grazie. 841 01:32:08,750 --> 01:32:11,430 Spostati, non riesco a vedere il bambino. 842 01:32:12,030 --> 01:32:15,810 Deve crescere in fretta, sto diventando buona merce. 843 01:32:15,910 --> 01:32:17,910 Per un cambiamento. 844 01:32:18,070 --> 01:32:21,330 Posso tenerlo? - Il dottore dice che � troppo fragile. 845 01:32:21,430 --> 01:32:23,895 Io non sono contagiosa, lo sai. 846 01:32:31,430 --> 01:32:32,610 Stai bene? 847 01:32:32,710 --> 01:32:34,710 Sono contento che tu sia venuta. 848 01:32:35,830 --> 01:32:37,570 E' la tua vita, Maxime. 849 01:32:37,670 --> 01:32:39,670 E di Tania. 850 01:32:39,870 --> 01:32:42,335 E sar� il suo. 851 01:32:47,270 --> 01:32:50,290 E li ci vuole tempo per immaginare una vita insieme, 852 01:32:50,680 --> 01:32:54,420 ma sono finalmente sposati e lavorano insieme. 853 01:32:56,690 --> 01:33:00,390 Non hanno pi� parlato della guerra o dei defunti. 854 01:33:00,490 --> 01:33:03,720 Hanno cambiato l'ortografia del nostro nome. 855 01:33:04,050 --> 01:33:08,470 Ora io posso chiamarli, i fantasmi hanno rilasciato la loro presa. 856 01:33:10,290 --> 01:33:13,110 Gradualmente sono diventati alleati nel mio... 857 01:33:13,210 --> 01:33:16,610 ...tentativo di estrarre i miei pazienti dal buio. 858 01:33:19,370 --> 01:33:22,330 PARIGI - UFFICIO DI SERGE KLARSFELD. 859 01:33:26,450 --> 01:33:31,230 Grinberg, Hannah Golda, nata a Stirn, e Simon Grinberg, � giusto? 860 01:33:35,530 --> 01:33:38,750 '10-17 agosto, 1942: Una settimana al campo di transito di Pithiviers. 861 01:33:39,850 --> 01:33:41,910 'Il 18, inviata in Polonia, Auschwitz. 862 01:33:42,970 --> 01:33:46,370 'Gasati il giorno dopo l'arrivo, il 19.' 863 01:33:51,530 --> 01:33:53,910 Chi � Simon Grinberg per te? 864 01:33:57,570 --> 01:33:59,570 Sono suo fratello. 865 01:34:03,370 --> 01:34:04,570 E ho pensato... 866 01:34:05,690 --> 01:34:08,430 Sto preparando un libro su i bambini deportati. 867 01:34:11,310 --> 01:34:13,390 Ho portato questa foto. 868 01:34:33,870 --> 01:34:35,995 Lui non � morto subito. 869 01:34:39,110 --> 01:34:41,110 Deve aver sofferto. 870 01:34:45,250 --> 01:34:47,250 E' tutta colpa mia. 871 01:35:09,750 --> 01:35:13,130 Si, si sentiva in colpa per la morte del cane, 872 01:35:13,520 --> 01:35:14,520 ma solo per questo. 873 01:35:17,160 --> 01:35:20,380 Gli ho detto quello che Serge Klarsfeld aveva trovato: 874 01:35:20,480 --> 01:35:23,660 il trasporto del treno, la partenza per Auschwitz, 875 01:35:23,970 --> 01:35:25,435 e la loro morte il mattino seguente. 876 01:35:27,530 --> 01:35:30,950 Loro non soffrirono l'orrore quotodiano del campo. 877 01:35:31,050 --> 01:35:33,875 Solo l'odio nazista era da biasimare per la loro morte. 878 01:35:35,670 --> 01:35:37,985 Ho sperato di averli liberati dal loro segreto. 879 01:35:50,810 --> 01:35:54,390 Pochi anni dopo, mia madre perse la capacit� di parlare e camminare... 880 01:35:54,490 --> 01:35:56,690 ...dopo un ictus. 881 01:35:58,210 --> 01:36:00,590 Mio padre in un primo momento l'ha affrontato, 882 01:36:00,600 --> 01:36:03,860 ma la vista della sua campionessa paralizzata era troppo per lui, 883 01:36:03,990 --> 01:36:06,285 e ha deciso di farla finita. 884 01:36:12,163 --> 01:36:13,163 EPILOGO. 885 01:36:20,040 --> 01:36:22,820 Una sera di giugno, ho preso mia figlia, Rose, 886 01:36:22,910 --> 01:36:26,480 per vedere un castello vicino a casa nostra. 887 01:36:26,490 --> 01:36:29,990 Un anziano del villaggio gli aveva dato il nome del suo vecchio proprietario: 888 01:36:30,090 --> 01:36:34,000 Jos�e de Chambrun, figlia del Presidente Laval. 889 01:36:34,730 --> 01:36:36,940 Questo � strano. Che cos'�? 890 01:36:37,290 --> 01:36:38,755 Sembra un piccolo cimitero. 891 01:36:40,210 --> 01:36:43,545 'Barye,' 'Pompey'... Non � un cimitero per le persone. 892 01:36:46,270 --> 01:36:47,270 Pi� come per i cani. 893 01:36:48,470 --> 01:36:50,250 E gatti, anche? 894 01:36:50,350 --> 01:36:51,970 Forse. 895 01:36:52,270 --> 01:36:54,590 'Brutus, 1908.' 896 01:36:55,790 --> 01:36:57,790 Questo cane era vecchio. 897 01:37:03,510 --> 01:37:05,510 Che nome stupido. 898 01:37:06,490 --> 01:37:10,650 'Vasco, 1979-1985.' 899 01:37:11,370 --> 01:37:14,260 'Morire era tutto quello che aveva fatto di male.' 900 01:37:15,010 --> 01:37:17,730 Devono aver amato i loro cani. 901 01:37:19,650 --> 01:37:21,430 Rose. Fran�ois. 902 01:37:21,530 --> 01:37:23,530 Stiamo arrivando, mamma. 903 01:37:25,050 --> 01:37:27,090 Vieni? 904 01:37:31,030 --> 01:37:35,290 Quel cimitero, amorevolmente conservato dalla figlia di Laval, 905 01:37:35,390 --> 01:37:39,090 ha spedito Simon, Hannah e tutti gli altri alla loro morte. 906 01:37:39,190 --> 01:37:41,330 Ho pensato di raccontare la nostra storia... 907 01:37:41,430 --> 01:37:45,340 ...cos� l'avremmo finalmente fatta emergere dal silenzio. 908 01:37:47,790 --> 01:37:49,790 Brutus... 909 01:37:50,230 --> 01:37:52,230 Pompey... 910 01:37:53,590 --> 01:37:55,590 Madou... 911 01:37:56,670 --> 01:37:58,670 Soko... 912 01:38:00,510 --> 01:38:02,510 Vasco... 913 01:38:03,870 --> 01:38:05,870 Sarah... 914 01:38:07,570 --> 01:38:09,570 Nathan... 915 01:38:11,410 --> 01:38:13,410 Rebecca... 916 01:38:14,850 --> 01:38:16,850 Erwin... 917 01:38:17,710 --> 01:38:19,710 Misha... 918 01:38:21,230 --> 01:38:23,230 Ariel... 919 01:38:24,430 --> 01:38:26,430 Judith... 920 01:38:27,710 --> 01:38:29,710 Eliah... 921 01:38:44,520 --> 01:38:46,520 Downloaded From www.AllSubs. org. 922 01:38:46,570 --> 01:38:48,760 Translated and edited by Express Courier 67441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.