Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,920 --> 00:00:43,080
QUESTA STORIA E I SUOI PROTAGONISTI
SONO BASATI SU EVENTI REALMENTE ACCADUTI.
2
00:01:36,680 --> 00:01:38,680
Fran�ois.
3
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
Ti sei lavato bene?
4
00:03:02,440 --> 00:03:04,920
ESTATE 1955.
5
00:03:05,040 --> 00:03:08,270
Ora entra in acqua.
Mi puoi guardare.
6
00:03:08,640 --> 00:03:11,700
Puoi contare sulle tue forze per un minuto.
7
00:04:04,399 --> 00:04:06,399
Fran�ois.
8
00:04:06,400 --> 00:04:08,400
Si?
- Paul � qui.
9
00:04:11,240 --> 00:04:13,240
Vai dentro, Paul.
10
00:04:13,440 --> 00:04:15,340
Buongiorno Paul.
Come stai questa mattina?
11
00:04:16,440 --> 00:04:18,760
ESTATE 1985.
12
00:04:18,880 --> 00:04:20,880
Stai bene?
13
00:04:25,320 --> 00:04:27,320
Vuoi aprire la porta?
14
00:04:27,410 --> 00:04:30,215
Possiamo lasciarla aperta, se vuoi.
15
00:04:39,360 --> 00:04:42,760
Quindi sei uscito con tua mamma ieri?
16
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
Ecco...
Vieni a sederti qui.
17
00:05:07,000 --> 00:05:10,740
Sto scrivendo su di te...
sto facendo il tuo ritratto.
18
00:05:17,680 --> 00:05:19,890
Louise?
Tutto bene?
19
00:05:20,120 --> 00:05:22,500
Non proprio.
E' tuo padre.
20
00:05:25,200 --> 00:05:28,960
Ha preso il cane senza giunzaglio.
21
00:05:29,080 --> 00:05:31,460
Una poveretta la investito.
22
00:05:34,060 --> 00:05:36,060
Era malato e aveva dolore.
23
00:05:36,080 --> 00:05:39,310
Lui ora � via da quasi tre ore.
24
00:05:40,300 --> 00:05:43,615
Tua madre non voleva disturbarti.
25
00:05:58,320 --> 00:06:00,955
Se non nuoti,
ti viene freddo.
26
00:06:01,047 --> 00:06:04,107
Vai a giocare con gli altri e scaldati.
27
00:06:12,880 --> 00:06:14,880
Trenta tutto.
28
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
Maxime?
29
00:06:28,280 --> 00:06:30,280
Quaranta-trenta.
30
00:06:31,540 --> 00:06:34,040
Mi unisco a voi in spiaggia presto.
- Noi stiamo andando.
31
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
Lui ha freddo.
32
00:06:41,360 --> 00:06:43,360
Nuova palla.
33
00:06:50,540 --> 00:06:54,280
Anche se ero figlio unico,
ho sempre avuto un fratello.
34
00:06:54,620 --> 00:06:57,860
Nel cortile della mia casa d'infanzia,
35
00:06:57,861 --> 00:07:03,201
ne i miei vicini o i miei genitori
erano a conoscienza di questo glorioso fratello,
36
00:07:03,202 --> 00:07:05,742
pi� bello e pi� forte di me.
37
00:07:05,820 --> 00:07:09,840
Un fratello fantasma capace di
superare ogni ostacolo,
38
00:07:09,841 --> 00:07:11,966
superando i miei fallimenti.
39
00:07:12,760 --> 00:07:17,010
L'avevo inventato solo per me,
per i miei scopi.
40
00:07:18,340 --> 00:07:20,840
Cosa stai facendo li?
- Niente.
41
00:07:20,880 --> 00:07:22,880
Niente?
42
00:07:22,920 --> 00:07:25,555
Vieni agli anelli con me.
43
00:07:28,240 --> 00:07:30,240
Dammi le tue mani.
44
00:07:33,040 --> 00:07:35,040
Strofinale.
45
00:07:36,000 --> 00:07:37,300
Ora guarda.
46
00:07:38,400 --> 00:07:41,020
Fai un respiro profondo,
tira su le braccia,
47
00:07:41,120 --> 00:07:42,700
solleva le ginocchia.
48
00:07:42,800 --> 00:07:45,160
Tocca l'altro lato.
49
00:07:45,280 --> 00:07:48,760
Torni su...
e segui.
50
00:07:48,820 --> 00:07:50,820
E' il tuo turno.
51
00:07:51,120 --> 00:07:54,280
Prendi gli anelli, tirati,
solleva le ginocchia.
52
00:07:55,200 --> 00:07:57,390
Sollevati.
Ricomincia da capo.
53
00:07:57,490 --> 00:07:59,540
Tirati su, quindi solleva le gambe.
54
00:07:59,640 --> 00:08:01,640
Vai avanti, spingi.
55
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Vai avanti, sollevati.
56
00:08:08,520 --> 00:08:10,520
Questo � tutto per oggi.
57
00:08:17,200 --> 00:08:20,600
Ho camminato nell'ombra del mio fratello fantasma.
58
00:08:20,920 --> 00:08:23,215
Ho galleggiato sui suoi passi.
59
00:08:24,480 --> 00:08:29,325
Ho inventanto anche un gioco
in modo che potesse condividere il nostro pasto.
60
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
Prendine ancora.
61
00:08:41,720 --> 00:08:43,720
Prima lui ne vuole ancora.
62
00:08:44,680 --> 00:08:47,160
Chi?
Chi vuole ancora?
63
00:08:48,570 --> 00:08:50,230
Fran�ois guardami quando ti parlo.
64
00:08:50,400 --> 00:08:52,600
Ti ho chiesto, chi vuole ancora?
65
00:08:52,720 --> 00:08:55,040
Lui.
- Lui chi?
66
00:08:55,480 --> 00:08:57,480
Mio fratello.
67
00:08:58,600 --> 00:09:01,235
Ora ascolta.
Metti gi� il piatto.
68
00:09:02,960 --> 00:09:05,220
Non c'� nessun altro a questo tavolo.
69
00:09:06,120 --> 00:09:08,640
Solo tu, la mamma e io.
70
00:09:09,720 --> 00:09:12,680
Tu, la mamma e io.
71
00:09:19,920 --> 00:09:21,140
Dove stai andando?
72
00:09:21,240 --> 00:09:23,240
Vado da Luise.
73
00:09:24,560 --> 00:09:27,820
Louise era sempre stata parte della nostra vita.
74
00:09:27,920 --> 00:09:31,860
Lei conosce i miei genitori da anni,
io lo sempre conosciuta.
75
00:09:31,960 --> 00:09:34,620
Lei mi controllava pi� volte alla settimana.
76
00:09:35,220 --> 00:09:37,520
Attento, non bruciarti.
77
00:09:37,620 --> 00:09:41,040
Ho trascorso pi� tempo a casa sua
che in officina.
78
00:09:41,240 --> 00:09:42,540
Perch� quella faccia?
79
00:09:42,640 --> 00:09:44,060
Odio le tue calze.
80
00:09:44,160 --> 00:09:46,560
Mi piace la cioccolata calda.
81
00:09:46,960 --> 00:09:49,060
Non � triste a non avere bambini?
82
00:09:49,160 --> 00:09:51,500
Ho te.
Non � abbastanza?
83
00:09:51,600 --> 00:09:54,620
Uno di tuo,
che si ha con un marito.
84
00:09:54,720 --> 00:09:56,800
Non ho un marito.
85
00:09:58,760 --> 00:10:00,970
Dammi e sdraiati.
86
00:10:01,320 --> 00:10:02,620
Come mai non ce l'ha?
87
00:10:02,820 --> 00:10:04,940
Non ho tempo per averne uno.
88
00:10:04,960 --> 00:10:06,740
Crescono in fretta.
Voglio aspettare.
89
00:10:06,840 --> 00:10:09,645
Non sei abbastanza bella.
- Difficile.
90
00:10:10,840 --> 00:10:13,730
Non iniziare.
Non fa male.
91
00:10:21,280 --> 00:10:23,280
Tu sei il mio piccolo ganef.
92
00:10:23,760 --> 00:10:25,660
Puzzi di sigarette.
93
00:10:25,760 --> 00:10:27,760
Cosa significa ganef?
94
00:10:27,830 --> 00:10:31,825
Significa "il mio piccolo monello", il mio piccolo tesoro.
95
00:10:32,600 --> 00:10:34,640
Tu sei il mio simpatico monello.
96
00:11:06,800 --> 00:11:08,100
Lascia stare per favore Fran�ois.
97
00:11:08,800 --> 00:11:11,360
Perch�?
- Mettilo gi�.
98
00:11:14,020 --> 00:11:16,180
E' pieno di pulci.
99
00:12:02,320 --> 00:12:04,320
Fermo.
100
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
No.
101
00:12:10,240 --> 00:12:11,820
Mamma.
102
00:12:11,920 --> 00:12:13,920
Vai tu?
103
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
Mamma.
104
00:12:20,210 --> 00:12:21,700
Fermati.
105
00:12:22,360 --> 00:12:24,360
No.
No, ho detto.
106
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Fermati.
107
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Dove stai andando?
108
00:12:31,240 --> 00:12:33,750
Fermo.
E' pieno di pulci.
109
00:12:33,850 --> 00:12:35,540
Mettilo gi�.
110
00:12:35,640 --> 00:12:37,940
Con chi stai parlando?
Dimmi.
111
00:12:38,040 --> 00:12:40,040
La mamma � qui ora.
112
00:12:46,920 --> 00:12:48,920
Hai avuto un incubo.
113
00:12:49,010 --> 00:12:53,090
Va tutto bene, ora.
Io veglio su di te.
114
00:13:52,480 --> 00:13:54,020
Fran�ois Grimbert?
115
00:13:54,120 --> 00:13:57,180
Si, Grimbert.
Con una 'M' e una 'T.'
116
00:14:07,360 --> 00:14:09,485
Aspetta un secondo.
Guardami.
117
00:14:09,486 --> 00:14:11,526
Stai bene cos�.
118
00:14:11,602 --> 00:14:14,052
Non dire al nonno che sei battezzato.
119
00:14:14,088 --> 00:14:15,428
Perch� no?
120
00:14:15,888 --> 00:14:17,548
Perch�...
121
00:14:17,712 --> 00:14:21,622
Parlando di chiese e cimiteri...
122
00:14:21,623 --> 00:14:23,623
...potrebbe diventare triste. Capito?
123
00:14:30,400 --> 00:14:33,110
Ragazzi, se il pap� lo scopre.
124
00:14:33,210 --> 00:14:36,440
Se nessuno glielo dice,
lui non lo scoprir�.
125
00:14:37,520 --> 00:14:39,100
Basta fissarmi.
126
00:14:39,200 --> 00:14:41,280
E' solo incredibile.
127
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Circoncisione,
poi un battesimo non ebraico.
128
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Tu devi essere matta.
129
00:14:46,240 --> 00:14:47,940
Intercettazioni?
130
00:14:48,040 --> 00:14:51,320
Hai coraggio,
e sei un casino.
131
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Come sei diventato cos� pesante?
132
00:14:53,520 --> 00:14:56,325
L'acqua santa sembra adatta a lui.
133
00:14:57,740 --> 00:14:59,520
Sei andata alla cerimonia...
134
00:14:59,720 --> 00:15:02,080
Quindi?
Io non sono della famiglia.
135
00:15:03,160 --> 00:15:05,160
Vado dove voglio.
136
00:15:05,460 --> 00:15:07,460
E faccio quello che mi piace.
137
00:15:07,640 --> 00:15:10,300
Mi sono tagliato i capelli per un pazzo durante la guerra.
138
00:15:10,400 --> 00:15:12,020
Sono stati davvero pazzi.
139
00:15:12,120 --> 00:15:15,900
Non ero cos� male come i tedeschi,
ma loro volevano questo e quello,
140
00:15:16,000 --> 00:15:19,200
e si doveva avere un ciuffo proprio cos�.
141
00:15:19,320 --> 00:15:21,720
Con la brillantina.
142
00:15:21,840 --> 00:15:23,980
Un p� di pi� qui, un p� pi� la,
143
00:15:24,080 --> 00:15:25,700
mai abbastanza ingellato.
144
00:15:25,800 --> 00:15:28,380
Quindi, amico,
sei ancora il laeder del gruppo?
145
00:15:28,480 --> 00:15:29,820
Si, albo d'onore.
146
00:15:29,920 --> 00:15:31,820
Quindi sei la cima in tutto?
147
00:15:31,920 --> 00:15:34,480
Eccetto nella palestra, ma lui � esente.
148
00:15:35,120 --> 00:15:37,500
Fino ad allora,
lui � la cima in tutto.
149
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
Fino a che cosa,
ci chiediamo?
150
00:15:39,760 --> 00:15:41,800
Fino a che non diventa pi� forte.
151
00:15:41,960 --> 00:15:43,960
Dice cos� il dottore.
152
00:15:46,480 --> 00:15:48,480
La palestra � inutile.
153
00:15:49,120 --> 00:15:51,120
Sto scherzando.
154
00:15:51,280 --> 00:15:52,980
Non si pu� essere bravi in tutto.
155
00:15:53,080 --> 00:15:54,900
Niente torta di mele per me?
156
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Scusami Louise, adesso te la passo.
157
00:16:04,680 --> 00:16:06,680
Non nella mia tavola.
158
00:16:09,760 --> 00:16:14,350
'Cerca nella foresta attantamente.
C'� un segreto nascosto li.
159
00:16:14,405 --> 00:16:18,280
'Brama sotto un incantesimo,
Signor Grimbert...'
160
00:16:18,400 --> 00:16:20,180
'Grimbert,' come noi.
- Non spostarti.
161
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
Sentito?
'Signor Grimbert'.
162
00:16:22,920 --> 00:16:25,540
Questo � pulito..
- Risale al Medioevo.
163
00:16:25,640 --> 00:16:26,980
Che cosa sta succendendo su?
164
00:16:27,080 --> 00:16:29,280
Testa in gi�.
Non ti spostare.
165
00:16:29,570 --> 00:16:30,990
Portami il tuo puzzle.
166
00:16:31,000 --> 00:16:35,250
Dopo. Se si muove di nuovo,
gli taglio un orecchio. E' questo che vuoi?
167
00:16:39,425 --> 00:16:40,425
Fran�ois.
168
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
Non � tornato?
169
00:16:50,240 --> 00:16:52,240
Vieni a guardare.
170
00:17:00,920 --> 00:17:05,085
Tuo pap� � tornato
a prendere il cane, poi � andato via.
171
00:17:07,720 --> 00:17:10,120
E' stato tre ore fa.
172
00:17:14,360 --> 00:17:16,260
Non avrebbe usato il guinzaglio.
173
00:17:16,360 --> 00:17:21,035
Lui dice che i fox terriers
sono fatti per correre, non per essere rinchiusi.
174
00:17:52,880 --> 00:17:55,660
Indovina un p�?
Mi hanno misurato a scuola.
175
00:17:55,760 --> 00:17:57,760
Sono cresciuto di cinque centimentri.
176
00:17:57,880 --> 00:17:59,540
Grande.
177
00:17:59,640 --> 00:18:02,980
Sarai pi� alto di tuo padre,
sar� contento per una volta.
178
00:18:03,080 --> 00:18:05,460
Si, sar� un vero piacere.
179
00:18:06,360 --> 00:18:09,940
Domani, ho intenzione di
mettere dei fiori sulla tomba di Olga.
180
00:18:09,940 --> 00:18:12,120
Di cosa mor� tua cugina Olga?
181
00:18:12,130 --> 00:18:14,850
Durante la guerra, durante il viaggio.
182
00:18:14,970 --> 00:18:16,670
Dammi il braccio.
183
00:18:16,680 --> 00:18:18,680
Era malata?
184
00:18:19,595 --> 00:18:20,950
L'altro braccio.
185
00:18:21,760 --> 00:18:23,970
Di cosa mor�, poi?
186
00:18:26,810 --> 00:18:29,790
I nazzisti l'hanno uccisa.
So che l'hanno fatto.
187
00:18:30,800 --> 00:18:32,840
Perch� me lo chiedi allora?
188
00:18:34,520 --> 00:18:35,820
Cosa stai facendo?
189
00:18:35,920 --> 00:18:38,215
Niente.
Stiamo solo parlando.
190
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
Sei tesa.
191
00:19:49,520 --> 00:19:53,770
Sono stato a lungo un ragazzo
che sognava di avere una famiglia perfetta.
192
00:19:54,760 --> 00:19:57,700
Dalle immagini rare che
mi � stato permesso di intravedere,
193
00:19:57,800 --> 00:20:00,900
pronunciare poche parole,
frammenti di informazioni.
194
00:20:01,000 --> 00:20:06,015
Lo feci sull'idillio dei miei genitori,
come se stessi scrivendo un romanzo.
195
00:20:23,960 --> 00:20:26,820
Ho immaginato che condividevano l'amore per lo sport...
196
00:20:26,920 --> 00:20:30,440
...nel momento in cui migliaia di tedeschi...
197
00:20:30,560 --> 00:20:32,855
...hanno condiviso la passione.
198
00:20:37,880 --> 00:20:42,555
Fare sport ha dato a mio pap� la speranza
di poter cancellare le sue origini.
199
00:20:43,200 --> 00:20:45,180
Mamma modellava per i progettisti,
200
00:20:45,280 --> 00:20:48,680
e ha fatto degli schizzi per una rivista di moda.
201
00:20:53,840 --> 00:20:55,490
MOBILITAZIONE GENERALE.
202
00:20:55,590 --> 00:20:58,565
BATTAGLIA SUL
FRONTE GERMANO-POLACCO.
203
00:20:58,760 --> 00:21:02,540
Stranamente, i miei genitori
non hanno mai parlato dell'Occupazione.
204
00:21:02,640 --> 00:21:06,260
Loro tennero lontano questo vergognoso segreto da me.
205
00:21:06,360 --> 00:21:09,020
Io sono stato ridotto a immaginare il periodo.
206
00:21:09,120 --> 00:21:14,560
Come ho inventato mio fratello,
ho concepito che il racconto era imbrobabile.
207
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
1942...
208
00:21:30,160 --> 00:21:35,260
A causa della difficolt� i miei genitori
hanno attraversato la linea di demarcazione.
209
00:21:40,160 --> 00:21:43,860
Ho immaginato il loro luogo di rifugio, St Gaultier,
210
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
un ricordo di beatitudine.
211
00:21:55,760 --> 00:21:58,460
E' li che avrei voluto essere nato,
212
00:21:58,560 --> 00:22:02,300
amorevolmente concepito dopo una delle loro passeggiate.
213
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
Estate '44...
214
00:22:09,650 --> 00:22:12,540
Per i miei genitori,
morte, sofferenza, terrore...
215
00:22:12,640 --> 00:22:16,465
...tutto � rimasto entro i confini della radio.
216
00:22:35,560 --> 00:22:39,130
Tania fece pressioni a Maxime
per avere un figlio.
217
00:22:41,800 --> 00:22:45,300
Finalmente, arriva il frutto della loro unione: io,
218
00:22:45,400 --> 00:22:48,340
cos� diverso da quello che hanno sognato.
219
00:22:48,440 --> 00:22:50,820
2chili e 2.
Non molto.
220
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
E' un bambino piccolo.
221
00:22:57,880 --> 00:23:01,535
Il primo sguardo si fiss� su mio padre che lasci� il suo marchio su me.
222
00:23:02,000 --> 00:23:05,420
Pi� volte,
vorrei prendere quel luccichio amaro.
223
00:23:05,520 --> 00:23:10,365
PI� tardi, la mia coscienza ha detto
che sono scivolato fuori di lui.
224
00:24:59,880 --> 00:25:04,600
PRIMAVERA 1962.
225
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
Posso?
226
00:25:35,480 --> 00:25:38,200
-Vai a scuola a Berthelot, eh?
-Si.
227
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
Anch'io.
228
00:25:49,360 --> 00:25:51,360
Tu sei al 9� grado?
229
00:25:52,600 --> 00:25:56,510
Sei un vero intelletuale.
Io sto ripetendo l'8� grado.
230
00:25:56,640 --> 00:25:58,540
Mi chiamo Rebecca Finkiel.
231
00:25:58,640 --> 00:26:00,640
Fran�ois Grimbert.
232
00:26:04,320 --> 00:26:06,320
Vedi quella donna la?
233
00:26:06,370 --> 00:26:08,835
Ragazzo, dovresti vedere come nuota.
234
00:26:09,120 --> 00:26:11,120
Lei � cos� splendida.
235
00:26:12,920 --> 00:26:14,920
Quella � mai mamma.
236
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
Devo andare.
237
00:26:31,920 --> 00:26:33,740
Chi � quella bella ragazza?
238
00:26:33,840 --> 00:26:36,475
Non lo so.
Lei � della scuola.
239
00:26:36,680 --> 00:26:39,145
E' carina.
- Come si chiama?
240
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
Rebecca Finkiel.
241
00:26:49,160 --> 00:26:52,260
Cos�, ho sentito che stai vedendo una certa Rebecca?
242
00:26:52,360 --> 00:26:55,080
E' solo una che conosco.
243
00:26:55,200 --> 00:26:57,020
Solo qualcuno che conosci?
244
00:26:57,120 --> 00:26:59,500
Lei � una compagna ebrea?
- Non glielo chiesto.
245
00:26:59,580 --> 00:27:01,100
Non sei davvero curioso.
246
00:27:01,200 --> 00:27:03,860
Stai male.
- Sei fastidioso.
247
00:27:03,960 --> 00:27:06,220
La prossima volta,
chiedile se � una compagna ebrea.
248
00:27:06,320 --> 00:27:08,870
Tutto quello che facciamo � parlare di ebrei.
249
00:27:08,965 --> 00:27:12,200
Non voglio essere ebreo.
Capito?
250
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
Prenderanno freddo.
251
00:28:31,600 --> 00:28:35,340
Abbiamo modi diversi di fare e di parlare,
porco ebreo.
252
00:28:51,080 --> 00:28:53,080
Cos'hai detto?
253
00:29:01,080 --> 00:29:04,200
Mettiti a sedere.
Fermate questo.
254
00:29:05,120 --> 00:29:07,720
Calmati.
255
00:29:08,760 --> 00:29:10,760
Tornate ai vostri posti.
256
00:29:14,000 --> 00:29:16,620
Lo hai picchiato?
- E' stato Jean-Paul.
257
00:29:16,720 --> 00:29:18,500
Ha cercato di rubare la mia penna.
258
00:29:18,600 --> 00:29:21,500
Mostra a Louise il tuo occhio.
Io mi sentirei bene.
259
00:29:21,600 --> 00:29:23,380
Per una penna?
260
00:29:23,480 --> 00:29:25,480
L'hai picchiato veramente?
261
00:29:26,120 --> 00:29:28,140
Penso che avrei voluto ucciderlo.
262
00:29:28,240 --> 00:29:30,240
Lo volevi uccidere?
263
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
Non ti chiedi il perch�?
264
00:29:35,560 --> 00:29:38,025
Volevo cancellare il suo volto.
265
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Perch�?
266
00:29:47,680 --> 00:29:49,920
Perch�?
267
00:30:19,920 --> 00:30:22,045
Lo so perch� piangi.
268
00:30:22,760 --> 00:30:24,760
Simon.
269
00:30:25,920 --> 00:30:28,520
Quell'anno, volevo girare a 15 anni.
270
00:30:28,640 --> 00:30:31,820
Louise mi ha finalmente detto
quello che ho sempre saputo.
271
00:30:31,920 --> 00:30:35,340
Louise, che non aveva mai avuto figli
o vero amore,
272
00:30:35,440 --> 00:30:38,900
mi amava abbastanza
per tradire la fiducia dei miei genitori.
273
00:30:39,000 --> 00:30:44,270
Da quando mi ha rivelato parte del segreto,
doveva dirmi di pi�.
274
00:30:52,480 --> 00:30:55,660
Simon, cosa stai facendo?
Hai deciso di non mangiare oggi?
275
00:30:55,760 --> 00:30:57,820
Si dovrebbe.
Mamma ha fatto le rape.
276
00:30:57,920 --> 00:31:00,260
Ti chiedi cosa sia prima di mangiare,
277
00:31:00,360 --> 00:31:01,980
e specialmente dopo.
278
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
Guarda, pap�.
279
00:31:09,840 --> 00:31:12,620
Lui � mio figlio, decido io.
Niente travestimenti.
280
00:31:12,720 --> 00:31:14,780
Non � un travestimento.
Che vuoi dire?
281
00:31:14,880 --> 00:31:16,300
Tu fai quello che ti piace...
282
00:31:16,400 --> 00:31:19,020
Io non sto facendo quello che mi piace.
Dobbiamo
283
00:31:19,120 --> 00:31:22,605
Forse si dovrebbe fare, ma io non lo faccio.
N� Simon.
284
00:31:24,440 --> 00:31:28,010
Vai in casa, Fuzzy.
Vai in casa immediatamente.
285
00:31:28,280 --> 00:31:30,500
Andiamo, Simon.
Una mano dopo l'altra.
286
00:31:30,600 --> 00:31:33,900
Ma respira, non domenticarlo.
Solleva le ginocchia.
287
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Le ginocchia.
E guarda su.
288
00:31:36,440 --> 00:31:37,740
Guarda su, Simon.
289
00:31:37,840 --> 00:31:41,160
Sto guardando in su.
- E allora perch� ti fermi?
290
00:31:41,320 --> 00:31:42,500
Tu sei matto.
291
00:31:42,600 --> 00:31:43,660
Guarda la.
292
00:31:43,760 --> 00:31:45,300
Ha appena mangiato.
293
00:31:45,400 --> 00:31:47,220
Hannah,
non fumare in palestra.
294
00:31:47,320 --> 00:31:49,320
Non fumare in palestra.
295
00:31:50,440 --> 00:31:52,440
Vieni gi�, scimmia.
296
00:31:56,160 --> 00:31:59,180
Questo che lei ha rivelato
suscit� in me rabbia e gelosia...
297
00:31:59,280 --> 00:32:01,620
...per cui mi sentivo gi� in colpa.
298
00:32:01,720 --> 00:32:05,740
Morti emersi i cui nomi
ho sentito per la prima volta:
299
00:32:05,840 --> 00:32:07,840
Hannah, Simon.
300
00:32:08,080 --> 00:32:10,080
Dove sono ora?
301
00:32:19,840 --> 00:32:24,770
Non avrei mai pi� pensato e me stesso
come il primo, l'unico.
302
00:32:25,320 --> 00:32:28,780
Poi Louise mi ha parlato
degli altri, Robert e Tania...
303
00:32:28,880 --> 00:32:33,470
Mi diressi verso volti sconosciuti
in una strada bisbigli.
304
00:32:35,800 --> 00:32:39,115
Tutti lo sapevano,
tutti avevano amato Simon,
305
00:32:40,187 --> 00:32:42,187
e nessuno l'aveva detto a me.
306
00:32:43,200 --> 00:32:46,140
Avevano nascosto il suo nome da ogni lista.
307
00:32:46,240 --> 00:32:51,170
Non era su alcuna pietra.
Non era pi� pronunciato da nessuno.
308
00:33:15,320 --> 00:33:17,560
Basta vantarti.
309
00:33:17,680 --> 00:33:20,145
Perch� non vai a cercare tua figlia?
310
00:33:21,120 --> 00:33:22,420
Scusami.
311
00:33:22,520 --> 00:33:25,220
Tu sei Robert,
il fratello della sposa.
312
00:33:25,320 --> 00:33:26,740
Un bacio?
313
00:33:26,840 --> 00:33:29,220
Sei Tania, la moglie di Robert.
314
00:33:32,120 --> 00:33:35,520
Mamma e pap�?
- Sono andati per la sposa.
315
00:33:36,240 --> 00:33:37,540
Hai guidato da Lyon?
316
00:33:37,640 --> 00:33:39,580
Dovevo.
Una ferrovia ha scioperato.
317
00:33:39,680 --> 00:33:42,825
Basta suonatori di fisarmonica sui binari.
318
00:33:43,903 --> 00:33:47,840
Non voleva mancare a questo
L�on Blum, compagno.
319
00:33:47,960 --> 00:33:51,100
Cosa ha fatto Blum per te?
- Lui non ha fatto niente di meglio.
320
00:33:51,200 --> 00:33:53,060
Non ti dispiace fare ferie retribute.
321
00:33:53,160 --> 00:33:55,160
Ecco che arriva la sposa.
322
00:34:01,280 --> 00:34:04,340
Tuo fratello lo ha fatto.
La mia bambina.
323
00:34:06,520 --> 00:34:08,520
Sei bellissima.
324
00:34:08,680 --> 00:34:12,335
Sembri un fiore...
che ha bisogno di fare pipi.
325
00:34:15,360 --> 00:34:17,360
Sei cos� bella.
326
00:34:28,160 --> 00:34:29,700
Robert, mio fratello maggiore.
327
00:34:29,800 --> 00:34:33,580
Infine, il fenomeno.
Ho sentito tanto parlare di te.
328
00:34:33,680 --> 00:34:34,940
Tania, sua moglie.
329
00:34:35,040 --> 00:34:38,000
Ci si bacia l'un altro.
E' di famiglia.
330
00:34:39,120 --> 00:34:40,620
Tania � un'atleta.
331
00:34:40,720 --> 00:34:42,740
Forse pi� sportiva di te.
332
00:34:42,840 --> 00:34:44,420
Quale sport?
333
00:34:44,720 --> 00:34:46,020
Un p� il nuoto.
334
00:34:46,120 --> 00:34:48,360
Un p�?
Lei � una campionessa.
335
00:34:48,380 --> 00:34:50,760
Ho sposato una sirena autentica.
336
00:34:50,860 --> 00:34:52,880
Dopo il lavoro tutte le sere...
in piscina.
337
00:34:52,890 --> 00:34:54,670
Abbiamo un acquario in casa.
338
00:34:54,720 --> 00:34:57,180
Il commercio della biancheria da letto a Lyon va bene, ma...
339
00:34:57,200 --> 00:35:01,180
Prima che noi ci incontrammo, mia moglie
ha modellato per Molyneux a Parigi.
340
00:35:01,190 --> 00:35:04,190
Ero solo una commessa di modellazione.
341
00:35:04,210 --> 00:35:06,210
E' gi� qualcosa.
342
00:35:16,220 --> 00:35:20,020
Oggi, gioved�, maggio 6, 1936.
343
00:35:20,820 --> 00:35:24,420
Io vi dichiaro,
Maxime Nathan Grinberg...
344
00:35:24,860 --> 00:35:27,140
...e Hannah Golda Stirn,
345
00:35:27,260 --> 00:35:30,060
marito e moglie.
346
00:37:55,660 --> 00:37:57,880
Un micione eccellente mia sorella si � sposata.
347
00:37:57,980 --> 00:38:00,530
Troppo bello per lei.
348
00:38:31,600 --> 00:38:33,580
Tua moglie � sicuramente bella.
349
00:38:33,680 --> 00:38:35,300
Una vera mamma ebrea.
350
00:38:35,400 --> 00:38:38,480
Una bella donna, questo � tutto.
351
00:38:38,600 --> 00:38:41,320
Lei mi dar� un sacco di bambini.
352
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Buonanotte, a tutti.
353
00:38:57,840 --> 00:39:00,730
Prendo gli anelli e improvvisamente...
354
00:39:23,080 --> 00:39:26,480
A separarli,
il solo schiocco delle dita.
355
00:39:32,240 --> 00:39:33,860
Vediamo le camere da letto.
356
00:39:33,960 --> 00:39:38,040
Dopo la chiusura,
si pu� scendere e sciegliere:
357
00:39:38,160 --> 00:39:41,220
17esimo secolo,
Regency, Art Nouveau...
358
00:39:41,280 --> 00:39:43,280
L'imbarazzo della scelta.
359
00:39:43,530 --> 00:39:44,980
Penso di essere un p�...
360
00:39:45,080 --> 00:39:47,440
Penso che tu lo sia.
Andiamo.
361
00:39:47,640 --> 00:39:49,640
Grazie di tutto.
362
00:39:50,060 --> 00:39:52,060
A presto.
363
00:39:52,660 --> 00:39:54,660
Guida con sicurezza.
364
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Ciao.
365
00:40:26,600 --> 00:40:29,120
Cosa fai?
Ci sono ancora gli ospiti.
366
00:40:29,140 --> 00:40:31,140
Chi se ne frega.
367
00:40:47,240 --> 00:40:48,660
3 chili e mezzo.
368
00:40:48,670 --> 00:40:50,010
Lui � uno forte delle Nazioni Unite.
369
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
Come suo padre.
370
00:40:54,720 --> 00:40:57,000
Non c'� abbastanza luce.
371
00:40:57,760 --> 00:41:01,820
Caro piccolo Simon...
Sei bello come la tua mamma.
372
00:41:01,920 --> 00:41:04,280
Ha la bocca di Hannah,
373
00:41:04,400 --> 00:41:06,520
ma il mento � il tuo.
374
00:41:06,640 --> 00:41:09,460
Sciocchezze.
Mio figlio ha un mento determinato,
375
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
non un mento sporgente.
376
00:41:11,630 --> 00:41:14,710
Permettimi di tenerlo
Vieni qui, Simon.
377
00:41:14,810 --> 00:41:18,380
Mi assomiglia.
Ha il mento dei Grinberg.
378
00:41:19,000 --> 00:41:21,160
Come Esther, come pap�.
379
00:41:22,040 --> 00:41:24,040
Guarda, amore mio.
380
00:41:24,090 --> 00:41:28,170
Guarda, Simon, questa � Parigi,
la capitale della Francia.
381
00:41:28,360 --> 00:41:31,640
Cos'�?
Questa � una Citroen.
382
00:41:32,080 --> 00:41:33,820
Cos'� quella cosa strana la?
383
00:41:33,920 --> 00:41:35,920
E' una bicicletta.
384
00:41:37,560 --> 00:41:42,320
HITLER E MUSSOLINI SI INCONTRANO
PER LA PRIMA VOLTA VENEZIA...
385
00:42:07,560 --> 00:42:10,520
Sono arrivati.
- Mio caro fratello.
386
00:42:16,900 --> 00:42:18,900
Come stai?
387
00:42:19,160 --> 00:42:20,740
E tu?
Dov'� questo bambino?
388
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
Il mio meraviglioso bambino?
389
00:42:24,280 --> 00:42:26,280
Per Simon, da Tania.
390
00:42:26,380 --> 00:42:28,380
Questo � dolce.
391
00:42:28,660 --> 00:42:30,520
Ciao, Mr. Grinberg.
392
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
Basta guardare mia moglie.
393
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
Vanno d'accordo.
394
00:42:54,770 --> 00:42:56,980
Scommetto che � bravo a letto.
395
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
Sicuro che lo �.
396
00:43:02,720 --> 00:43:04,720
Ne sei sicura?
397
00:43:05,080 --> 00:43:08,225
Ma non � cos� bravo come noi.
Impossibile.
398
00:43:28,320 --> 00:43:30,700
Pap�, sto andando da Louise.
399
00:43:51,040 --> 00:43:52,540
Ascoltami.
400
00:43:52,550 --> 00:43:54,130
Sto carcando la musica.
401
00:43:54,320 --> 00:43:56,870
Vieni a bere la tua cioccolata calda.
402
00:43:56,880 --> 00:43:58,880
Non bruciarti.
403
00:44:00,880 --> 00:44:03,680
Il 12 settembre, Hitler ha detto...
404
00:44:03,800 --> 00:44:08,730
...che i tedeschi reclamano
il diritto di autodeterminazione.
405
00:44:20,480 --> 00:44:21,910
Dieci anni prima di me.
406
00:44:22,010 --> 00:44:25,140
Simon aveva frequentato
gli stessi posti, come me,
407
00:44:25,240 --> 00:44:26,540
ma a mia differenza,
408
00:44:26,640 --> 00:44:30,465
lui ha visto l'ammirazione
negli occhi di suo padre.
409
00:44:37,160 --> 00:44:40,700
E' raro per un bambino essere cos� altletico. Credo.
410
00:44:40,800 --> 00:44:42,620
Sar� un campione olimpico.
411
00:44:42,720 --> 00:44:44,720
Perch� no?
412
00:44:44,810 --> 00:44:48,125
Un campione olimpico ebreo.
Lo show di Hitler.
413
00:45:11,720 --> 00:45:16,055
La prossima settimana, � 'Tarzan
e le miniere di formaggio svizzero.'
414
00:45:17,080 --> 00:45:19,100
Smettila di essere cos� iperprotettiva.
415
00:45:19,200 --> 00:45:21,410
Non ho voglia di fumare.
416
00:45:21,760 --> 00:45:23,020
Perch� quella faccia lunga?
417
00:45:23,120 --> 00:45:26,220
Si sedette accanto a me.
Ha visto le mie telecronache.
418
00:45:26,320 --> 00:45:28,540
E � ricominciato tutto come prima.
419
00:45:28,590 --> 00:45:31,910
Questa � la Francia,
la terra della libert�.
420
00:45:31,920 --> 00:45:35,100
Cosa mi dici sull'affare di Dreyfus?
- Che disgrazia.
421
00:45:35,110 --> 00:45:36,570
Guardate la tua faccia.
422
00:45:36,580 --> 00:45:38,580
Che cos'ha la mia faccia?
423
00:45:38,590 --> 00:45:40,800
E' una faccia addolorata.
424
00:45:40,900 --> 00:45:42,080
Nonno divertente, eh?
425
00:45:42,440 --> 00:45:46,200
Che cos'ho fatto per meritarmi
un figlio antisematico?
426
00:45:46,680 --> 00:45:49,940
Non essere cos� fiducioso.
Carichi di francesi che odiano gli ebrei.
427
00:45:50,040 --> 00:45:52,180
Non seppellirti la testa nella sabbia.
428
00:45:52,280 --> 00:45:55,580
Sentito?
Hai sposato uno struzzo antisemita.
429
00:45:55,680 --> 00:45:57,680
Mi ami in ogni modo?
430
00:46:00,160 --> 00:46:01,810
MOBILITAZIONE GENERALE.
431
00:46:01,910 --> 00:46:04,885
BATTAGLIA SUL
FRONTE GERMANO-POLACCIO
432
00:46:10,040 --> 00:46:12,040
Questo � un cappotto carino.
433
00:46:14,620 --> 00:46:16,080
Una foto di pap�.
434
00:46:16,180 --> 00:46:17,640
E' cos� bello.
435
00:46:17,740 --> 00:46:19,360
Vedi quant'� bello?
436
00:46:19,460 --> 00:46:20,460
C'� una lettera.
437
00:46:21,320 --> 00:46:24,180
'Cara Hannah,
'Non c'� ancora molta azione.
438
00:46:24,280 --> 00:46:26,380
'Noi facciamo manovre ogni giorno...'
439
00:46:26,480 --> 00:46:30,260
'Mia cara, io ti scrivo
dal campo di Breslavia in Slesia,
440
00:46:30,360 --> 00:46:33,060
'dove sono stato prigioniero per tre giorni.
441
00:46:33,160 --> 00:46:36,460
'Non ti preoccupare, qualsiasi cosa tu faccia.
Le condizioni sono difficili,
442
00:46:36,560 --> 00:46:39,280
'ma lo sai che io me la caver�.
443
00:46:39,360 --> 00:46:43,740
'Se non riesci a gestire il negozio,
non esitare a scrivere a Hannah.
444
00:46:43,840 --> 00:46:46,820
'O anche lasciare Lione
e unirsi con la famiglia di Parigi.
445
00:46:46,920 --> 00:46:48,540
'Quello mi rassicurerebbe.'
446
00:46:48,640 --> 00:46:51,060
'... C'� un senso di cameratismo.
447
00:46:51,160 --> 00:46:54,500
'Simon cresce ogni giorno.
Odio sentire la sua mancanza.
448
00:46:54,600 --> 00:46:58,320
'Quando torno,
andremo tutti quanti in piscina.'
449
00:47:34,900 --> 00:47:36,600
Una vespa.
450
00:47:36,800 --> 00:47:39,030
Lascia stare il mio piatto.
451
00:47:39,130 --> 00:47:41,500
Per quello che c'� dentro...
Uova senza maionese.
452
00:47:41,600 --> 00:47:42,700
E' demoralizzante.
453
00:47:42,800 --> 00:47:45,400
Una vespa.
- Sei matto.
454
00:47:45,920 --> 00:47:47,220
Hannah la maga,
455
00:47:47,320 --> 00:47:50,340
non puoi evocare una
bella bistecca ossobuco?
456
00:47:50,440 --> 00:47:52,440
No, troppo difficile per me.
457
00:47:52,640 --> 00:47:54,140
Cosa c'� oggi di speciale?
458
00:47:54,240 --> 00:47:56,260
Ghiozzo fritto per tutti?
459
00:47:56,360 --> 00:47:57,460
E' un pesce.
460
00:47:57,560 --> 00:47:59,060
Non penso mi possa piacere.
461
00:47:59,070 --> 00:48:01,570
With ration tickets,
could he have a steak?
462
00:48:01,670 --> 00:48:05,570
No, solo pesce fritto...
No tickets, just a fishing rod.
463
00:48:05,670 --> 00:48:06,690
Quindi, pesce fritto?
464
00:48:06,790 --> 00:48:08,790
Pesce fritto.
465
00:48:08,880 --> 00:48:11,345
Il pesce � buono per la tua memoria.
466
00:48:14,590 --> 00:48:16,590
Dove stai andando?
467
00:48:19,430 --> 00:48:21,430
Bello come sempre.
468
00:48:21,710 --> 00:48:25,450
Tu sei bellissima.
Profumi come le mele.
469
00:48:29,590 --> 00:48:31,890
Come � andato il viaggio?
You must be beat.
470
00:48:31,990 --> 00:48:33,990
No, sto bene.
471
00:48:39,870 --> 00:48:41,870
Come stai?
- Bene.
472
00:48:46,150 --> 00:48:48,570
Ci sono notizie di Robert?
E il negozio?
473
00:48:49,070 --> 00:48:52,270
Lasciala in pace.
Ci dir� lei pi� tardi.
474
00:48:52,550 --> 00:48:55,310
Tania, resta su, cara,
e mangia.
475
00:48:55,350 --> 00:48:56,890
Ma ancora, qualsiasi notizia?
476
00:48:56,990 --> 00:48:59,390
Una lettera, due giorni fa.
477
00:48:59,510 --> 00:49:02,250
Puoi leggerla.
- No, � la tua lettera.
478
00:49:02,350 --> 00:49:03,730
Ma come sta?
479
00:49:03,830 --> 00:49:05,290
Lui non si lamenta.
480
00:49:05,390 --> 00:49:09,980
Dice che la vita nel Stalag
� sopportabile. Dice anche...
481
00:49:11,110 --> 00:49:14,170
Quando torna,
avremmo un bambino.
482
00:49:17,110 --> 00:49:18,370
Penso che voglia chiudere il negozio.
483
00:49:18,760 --> 00:49:20,580
Da sola non riesco a gestirlo.
484
00:49:20,680 --> 00:49:22,805
Ma non voglio restare a Lione.
485
00:49:22,872 --> 00:49:26,660
Io non ho famiglia.
Io voglio restare qui, con voi.
486
00:49:26,760 --> 00:49:29,460
La mia amica Antoinette,
che lavora nella Molyneux...
487
00:49:29,560 --> 00:49:31,540
Lei dice che loro mi prenderanno.
488
00:49:31,640 --> 00:49:33,100
Prendono gli ebrei?
489
00:49:33,200 --> 00:49:35,835
Non le ho mai detto che ero ebrea.
490
00:49:35,908 --> 00:49:37,380
Ha ragione.
491
00:49:37,480 --> 00:49:40,820
Il suo compito � vendere vestiti,
non essere ebrea
492
00:49:40,830 --> 00:49:42,490
Andiamo alla spiaggia?
493
00:49:42,590 --> 00:49:44,715
Proprio ora.
Ci andiamo tutti?
494
00:49:46,070 --> 00:49:47,610
Tania non ha finito.
495
00:49:47,710 --> 00:49:50,940
Maxime tienile compagnia.
Ci raggiunger� pi� tardi.
496
00:49:51,710 --> 00:49:53,710
Affrettatevi.
497
00:50:06,110 --> 00:50:10,020
Non fuonziona con me.
Come altre donne, forse.
498
00:50:11,550 --> 00:50:13,760
Quindi smetti di specare il tuo tempo.
499
00:50:33,670 --> 00:50:35,290
Resta resta.
500
00:50:35,390 --> 00:50:37,390
Buono, Simon.
501
00:50:42,430 --> 00:50:44,430
Attaboy.
502
00:50:45,430 --> 00:50:48,630
'Mar�chal, siamo qui...
503
00:50:49,110 --> 00:50:53,060
'Davanti al salvatore della Francia'.
504
00:50:53,160 --> 00:50:55,430
Li, non muovetevi.
505
00:50:57,190 --> 00:50:59,190
Vual�.
506
00:51:33,350 --> 00:51:35,390
Non posso darti una mano?
507
00:51:54,790 --> 00:51:56,790
Un regalo per me?
508
00:51:57,630 --> 00:51:59,490
Oggi � per la tua mamma.
509
00:51:59,590 --> 00:52:02,565
Domani riuscir� ad averne uno?
- Domani.
510
00:52:02,628 --> 00:52:05,330
Vedi la mia stella?
Ho una stella sopra il mio cuore.
511
00:52:05,430 --> 00:52:08,490
Anch'io. Louise la cucita,
ma a pap� non piace.
512
00:52:09,590 --> 00:52:11,590
Aspettate voi due.
513
00:52:12,430 --> 00:52:15,575
Che bei fiori.
Ciao, Joseph.
514
00:52:15,750 --> 00:52:17,750
Come stai, zucca?
515
00:52:18,110 --> 00:52:19,250
Non � per me?
516
00:52:19,350 --> 00:52:21,600
E' per il compleanno di tua mamma.
Diamoglielo.
517
00:52:23,150 --> 00:52:27,290
Come posso rassicurarti?
Siamo francesi da anni.
518
00:52:27,390 --> 00:52:28,690
Per loro siamo solo ebrei.
519
00:52:28,790 --> 00:52:32,090
Queste sono le nuove misure per i
Polocchi, Ungheresi, Cechi... Non noi.
520
00:52:32,190 --> 00:52:33,610
Non abbiamo look.
521
00:52:33,710 --> 00:52:35,290
Cosa guardi?
522
00:52:35,390 --> 00:52:38,960
Sto giocando a ospitare,
loro sono troppo occupati a litigare.
523
00:52:42,270 --> 00:52:43,690
Ci vanno di nuovo.
524
00:52:43,790 --> 00:52:45,790
Voglio vedere la lotta.
525
00:52:46,490 --> 00:52:48,490
That'll start rumors.
526
00:52:48,580 --> 00:52:52,830
Io faccio quello che mi piace.
Quando torno dal lavoro, la tiro via.
527
00:52:52,930 --> 00:52:54,150
Questo � pratico.
528
00:52:54,250 --> 00:52:56,310
Non rovinare la tua bella tuta ebrea.
529
00:52:56,320 --> 00:52:57,780
Smettila di usare quella parola.
530
00:52:57,880 --> 00:53:00,300
Continuate a discutere,
noi siamo solo di passaggio.
531
00:53:00,400 --> 00:53:02,440
Alzati, non sei morto.
532
00:53:10,880 --> 00:53:12,540
Ho un regalo per Hannah.
533
00:53:12,640 --> 00:53:14,460
Lei � nella cucina.
534
00:53:14,560 --> 00:53:17,365
E' un profumo delizioso.
Che festa.
535
00:53:17,432 --> 00:53:19,727
Aiutami a mettere le candele su.
536
00:53:21,200 --> 00:53:23,200
Buon compleanno.
537
00:53:25,000 --> 00:53:27,840
E' solo un piccolo gingillo.
538
00:53:34,120 --> 00:53:36,500
Siamo orgogliosi di indossare questa stella.
539
00:53:36,600 --> 00:53:37,980
Sono felice.
540
00:53:38,080 --> 00:53:40,780
Niente da dire?
- Tu non mi hai sentito.
541
00:53:40,870 --> 00:53:42,870
Usa i migliori cristalli.
542
00:53:42,970 --> 00:53:44,780
Maxime,
dove sono i cristalli?
543
00:53:44,880 --> 00:53:46,060
Leggi sono le leggi Maxime.
544
00:53:46,160 --> 00:53:49,540
Se non si obbedisce,
si potrebbe mettere a repentaglio la famiglia.
545
00:53:49,640 --> 00:53:50,640
A me non frega niente.
546
00:53:50,710 --> 00:53:53,940
E' una legge per i deboli,
per il greggie.
547
00:53:54,080 --> 00:53:55,700
Di cosa sta parlando?
548
00:53:55,800 --> 00:53:57,140
Intende le pecore.
549
00:53:57,240 --> 00:54:01,320
E' una legge per Ebrei,
come Simon, Hannah, e te.
550
00:54:01,520 --> 00:54:05,740
Qualcuno pu� dirmi perch�
dobbiamo essere orgliosi di essere ebrei?
551
00:54:05,840 --> 00:54:08,920
Isy, Sarah.
Benvenuti, entrate.
552
00:54:15,920 --> 00:54:17,340
Il mio Simon non � bello?
553
00:54:17,440 --> 00:54:19,260
Il pi� bello di tutti.
554
00:54:19,360 --> 00:54:21,700
La torta sembra buona.
Quasi reale.
555
00:54:21,800 --> 00:54:23,020
Farina di grano o di fagioli?
556
00:54:23,120 --> 00:54:24,700
Farina di fagioli, � certo.
557
00:54:24,800 --> 00:54:26,605
Mi potresti passare l'insalatiera?
558
00:54:35,490 --> 00:54:37,630
Si tratta di una ciotola,
non di un membro della famiglia.
559
00:54:37,730 --> 00:54:39,910
Non l'ha fatto apposta.
560
00:54:40,010 --> 00:54:42,050
Pap�.
Mamma sta piangendo.
561
00:54:44,530 --> 00:54:45,830
Cosa c'�, Hannah?
562
00:54:45,930 --> 00:54:47,350
Lei non vuole dirlo.
563
00:54:47,450 --> 00:54:49,450
E' solo un piatto rotto.
564
00:54:49,810 --> 00:54:52,530
Ti sei fatta male?
Perch� piangi?
565
00:54:57,090 --> 00:54:59,130
Qual'� il problema, cara?
566
00:54:59,930 --> 00:55:04,130
Perch� piangi,
mia piccola Hannah?
567
00:55:05,010 --> 00:55:08,370
Gliel'hai detto?
Scommetto che gliel'hai detto.
568
00:55:08,490 --> 00:55:12,740
Ecco come �.
Lei venne con me per cercare la sua stella.
569
00:55:13,810 --> 00:55:15,810
E' vero?
570
00:55:16,570 --> 00:55:18,350
Vuoi proibirle di essere ebrea?
571
00:55:19,360 --> 00:55:21,660
Se l'avesse saputo...
- Esther, stai zitta.
572
00:55:21,760 --> 00:55:24,760
Altro che parlare in questa casa.
573
00:55:24,880 --> 00:55:26,620
Allora, probiamo gli ebrei.
574
00:55:26,720 --> 00:55:27,780
Basta cos�.
575
00:55:27,880 --> 00:55:29,920
Ce ne andiamo, per sempre.
576
00:55:30,960 --> 00:55:32,500
Isidore, andiamo.
577
00:55:32,600 --> 00:55:35,700
Ti risponder� per questo nel mondo della verit�.
578
00:55:35,800 --> 00:55:38,690
Li, nessun peccatore sar� assolto.
579
00:56:22,960 --> 00:56:25,170
'Una volta che i 40 ladroni andarono a sinistra,
580
00:56:25,720 --> 00:56:28,740
'Ali Baba and� nella
grotta con il tesoro...
581
00:56:28,840 --> 00:56:31,280
'e pronunci� le parole magiche:
582
00:56:31,400 --> 00:56:33,960
Apriti sesamo.
583
00:56:35,240 --> 00:56:37,640
'E le due grandi porte si aprirono,
584
00:56:38,120 --> 00:56:41,080
'e Ali Baba entr� nella grotta...
585
00:56:41,480 --> 00:56:43,480
'e poi disse:
586
00:56:43,530 --> 00:56:45,920
'Ed ora, buonanotte'.
587
00:56:49,680 --> 00:56:52,920
Vi siete lasciati perch� ha rotto il vaso.
588
00:57:38,800 --> 00:57:41,605
Non hai detto niente del regalo?
589
00:57:42,200 --> 00:57:44,240
Non l'hai nemmeno aperto.
590
00:58:01,240 --> 00:58:03,240
Come hai fatto?
591
00:58:06,600 --> 00:58:08,600
E' un buon profumo.
592
00:59:01,840 --> 00:59:03,840
Smettila di seguirmi.
593
00:59:10,280 --> 00:59:12,300
Fermi ragazzi. Via dalla stuoia.
594
00:59:12,400 --> 00:59:14,400
Lottate.
595
00:59:20,560 --> 00:59:22,560
Gi�.
596
00:59:31,160 --> 00:59:32,580
Siamo andato piuttosto veloci.
597
00:59:32,680 --> 00:59:35,260
E lontano.
- Gi�. Abbiamo fatto almeno 30 km.
598
00:59:35,360 --> 00:59:37,220
E' molto?
- Non male.
599
00:59:37,320 --> 00:59:39,380
Ecco perch� sei cos� forte.
600
00:59:39,480 --> 00:59:41,600
Ciao.
Oggi � affolato?
601
00:59:41,720 --> 00:59:43,720
Mr. Maxime...
602
01:00:01,120 --> 01:00:03,320
NESSUN EBREO.
603
01:00:04,320 --> 01:00:07,420
Si tratta di un villaggio nella Creuse,
un posto molto piccolo.
604
01:00:07,520 --> 01:00:11,100
St. Gaultier.
Un amico di Louise viene da li.
605
01:00:11,200 --> 01:00:13,240
Inclina un p� la testa.
606
01:00:14,000 --> 01:00:17,980
Attraversare di nuovo un confine alla mia et�...
Io non ho grinta.
607
01:00:18,080 --> 01:00:22,040
Guarda la mia faccia,
rugosa come una fisarmonica.
608
01:00:23,920 --> 01:00:25,300
E per la mia Hannah...
609
01:00:25,400 --> 01:00:30,075
Non sar� facile per lei stare
da sola con il ragazzo al negozio.
610
01:00:33,200 --> 01:00:36,685
Che cos'�?
Vuoi dirmi qualcosa?
611
01:00:37,600 --> 01:00:39,880
Ti sei mai sentito in colpa?
612
01:00:40,600 --> 01:00:42,600
Perch�?
613
01:00:44,400 --> 01:00:48,200
Hai mai fatto qualcosa
o voluto qualcosa che...
614
01:00:48,901 --> 01:00:51,621
Sono stato barbiere tutta la vita.
615
01:00:51,650 --> 01:00:55,560
Condurre entrambi laggi� e veloce.
Moglie e figlio.
616
01:00:55,561 --> 01:00:56,561
Vuoi qualche lozione?
617
01:00:58,060 --> 01:01:00,060
Certo.
618
01:01:00,690 --> 01:01:04,130
Si tratta di donne che soffrono di pi� in una guerra.
619
01:01:04,570 --> 01:01:07,120
Le donne sono il milite soldato.
620
01:01:07,850 --> 01:01:11,505
E loro non hanno nemmeno
una passione veterana.
621
01:01:13,610 --> 01:01:15,470
Tutto � stato deciso in fretta.
622
01:01:15,570 --> 01:01:19,905
Ricercare documenti falsi
e contrabbandare non era poi cos� difficile.
623
01:01:20,930 --> 01:01:22,970
Alla stazione ha detto?
624
01:01:24,490 --> 01:01:26,990
Georges e Maxime sarebbero andati per primi.
625
01:01:27,090 --> 01:01:30,595
Esther, Hannah, Louise
e Simon si sarebbero uniti a loro al pi� presto.
626
01:01:31,630 --> 01:01:34,210
Tania torn� a Lione per
vendere il negozio dei suoi genitori.
627
01:01:35,220 --> 01:01:39,725
Una volta che la sua attivit� � stata risolta,
lei sperava di unirsi a loro.
628
01:02:04,380 --> 01:02:06,080
La linea � la.
629
01:02:06,090 --> 01:02:08,385
Ne sei sicuro?
- Dovrei esserlo.
630
01:02:11,050 --> 01:02:12,470
Non hai fame?
631
01:02:13,570 --> 01:02:15,570
Basta chiedermelo.
632
01:02:15,640 --> 01:02:18,360
Quando ho fame,
lo dico.
633
01:02:30,890 --> 01:02:32,890
Maxime, giusto?
634
01:02:34,530 --> 01:02:36,530
Entrate.
635
01:02:36,690 --> 01:02:38,690
Mathilde.
636
01:02:41,930 --> 01:02:45,160
Questi sono i nostri ospiti.
Questa � Mathilde.
637
01:02:48,170 --> 01:02:49,390
Dovete essere affamati?
638
01:02:49,580 --> 01:02:53,915
Con il razionamento di Parigi,
siamo abituati a risparmiare.
639
01:03:01,340 --> 01:03:03,340
Una lettera per te.
640
01:03:03,430 --> 01:03:05,660
Mamma. Una lettera.
641
01:03:07,820 --> 01:03:09,820
Hai ricevuto una lettera?
642
01:03:16,900 --> 01:03:18,360
Hannah tesoro.
643
01:03:18,460 --> 01:03:20,720
Tutto bene.
E' un grande posto.
644
01:03:20,820 --> 01:03:22,370
Il capitano B�raud � un tipo fine.
645
01:03:22,500 --> 01:03:24,500
Queste sono le vostre stanze.
646
01:03:26,100 --> 01:03:28,650
Il tuo bambino pu� stare qui.
647
01:03:28,705 --> 01:03:31,400
Sei nel piano accanto, Georges.
648
01:03:31,490 --> 01:03:32,530
Fate come se foste a casa vostra.
649
01:03:35,330 --> 01:03:37,570
La vostra camera da letto � meravigliosa.
650
01:03:37,690 --> 01:03:40,410
Ha una bellissima vista sul fiume.
651
01:03:51,050 --> 01:03:54,280
Il capitano fece alcuni contatti per me.
652
01:03:54,335 --> 01:03:56,335
Ho trovato un lavoro.
653
01:04:03,570 --> 01:04:05,570
Maxime, vieni a dare un'occhiata.
654
01:04:07,610 --> 01:04:10,030
Georges ha scoperto la vita di campagna.
655
01:04:10,150 --> 01:04:13,040
Io lo chiamo "il Re cariola".
656
01:04:16,470 --> 01:04:18,290
St. Gaultier � il paradiso.
657
01:04:18,390 --> 01:04:21,610
La mia prossima lettera
vi indica quando potete venire qui.
658
01:04:21,710 --> 01:04:24,175
Non vedo l'ora.
659
01:04:25,470 --> 01:04:29,890
Di a Simon che sto aspettando lui per
costruire una casa sull'albero.
660
01:04:31,430 --> 01:04:34,660
Hai notizie di Robert e Tania?
661
01:04:49,550 --> 01:04:53,490
Maxime,
le cose al negozio sono sempre pi� difficili.
662
01:04:53,780 --> 01:04:55,800
I clienti ora sono scarsi.
663
01:04:55,900 --> 01:04:59,700
Lo stesso per i miei genitori.
Lo stesso per Louise.
664
01:05:00,340 --> 01:05:02,960
Anche i clienti fedeli
hanno smesso di venire.
665
01:05:03,060 --> 01:05:05,185
Ci piacerebbe non sapere il perch�.
666
01:05:05,260 --> 01:05:07,260
Posso dormire con te?
667
01:05:07,540 --> 01:05:09,620
Perch� non dormi?
668
01:05:10,500 --> 01:05:12,305
Perch� voglio dormire con te.
669
01:05:12,900 --> 01:05:16,320
Voglio il cuscino di pap�
e che tu mi fai i trucchi di magia.
670
01:05:22,940 --> 01:05:25,440
Simon ti assomiglia sempre di pi�.
671
01:05:26,140 --> 01:05:28,605
Guardo lui, e vedo te.
672
01:05:29,140 --> 01:05:33,900
Il modo in cui lavora a maglia
il suo sopraciglio e dorme con i pugni stretti.
673
01:05:36,180 --> 01:05:38,850
Maxime, mio uomo.
674
01:05:38,950 --> 01:05:41,925
Mi manchi tanto.
Tu sei tutta la mia vita.
675
01:05:41,978 --> 01:05:45,160
In pochi giorni,
condivideremo il letto di nuovo.
676
01:05:45,260 --> 01:05:49,240
Mi hai chiesto se avevo notizie
da mio fratello. No, non ne ho.
677
01:05:49,340 --> 01:05:55,035
Io desidero che Robert torni a casa
cos� Tania pu� stare con suo marito.
678
01:06:20,780 --> 01:06:23,670
E' VIETATO ROMPERE I SIGILLI.
679
01:06:38,140 --> 01:06:40,140
Mi hai spaventato.
680
01:06:50,620 --> 01:06:52,620
Voglio Maxime.
681
01:07:00,800 --> 01:07:05,440
Denise Lambert, Germaine Lambert,
Marie-Louise Mercier.
682
01:07:05,560 --> 01:07:07,820
Quelli non sono buoni nomi francesi?
683
01:07:07,920 --> 01:07:10,700
E tu sei Charles Mercier.
Cos�?
684
01:07:10,800 --> 01:07:12,660
Simon Grinberg mi piace di pi�.
685
01:07:12,760 --> 01:07:15,565
Certo,
sar� il tuo nome per sempre.
686
01:07:15,632 --> 01:07:18,140
'Charles' � solo per andare a vedere a pap�.
687
01:07:18,240 --> 01:07:19,240
Sto per prendere il treno.
688
01:07:20,460 --> 01:07:23,800
Maxime aveva ragione:
non dovevamo registrarci.
689
01:07:23,900 --> 01:07:26,535
E questi,
non li tiro fuori?
690
01:07:26,980 --> 01:07:29,105
Comunque, questo � tutto per me.
691
01:07:29,620 --> 01:07:31,200
Anch'io.
692
01:07:31,300 --> 01:07:33,500
E anche questo,
fatto.
693
01:07:36,260 --> 01:07:39,405
Questa � Hannah,
tutto � pronto.
694
01:07:39,483 --> 01:07:43,320
Il fiume vi aiuter� a
dimenticare l'ansia e le difficolt�.
695
01:07:43,420 --> 01:07:45,420
Afferra questo.
696
01:07:51,300 --> 01:07:53,080
Tania � arrivata ieri.
697
01:07:53,180 --> 01:07:57,855
Con voi, Simon e Esther,
la mia famiglia sar� insieme.
698
01:08:15,300 --> 01:08:17,300
Tutti sono li adesso.
699
01:08:21,220 --> 01:08:25,080
Quando ho detto che non ho avuto nessuna notizia
da mio marito, loro mi hanno deriso.
700
01:08:25,180 --> 01:08:28,280
Loro si limitano a gestire le richieste
di prigionia, dopo 8 mesi.
701
01:08:28,380 --> 01:08:32,480
Nel '17, io ero un prigioniero
nella Ruhr, e la mia fidanzata era qui.
702
01:08:32,580 --> 01:08:36,280
Lei ha ricevuto le mie lettere
ogni gioved� senza sgarri.
703
01:08:36,380 --> 01:08:39,525
Trattavano meglio i prigionieri allora.
704
01:08:39,660 --> 01:08:40,760
Hai visto La Grande Illusione?
705
01:08:40,860 --> 01:08:42,800
Esther si.
Lei vede tutto.
706
01:08:42,900 --> 01:08:46,280
Lei mi ha detto di questo.
Con Gabin, Fresnay e Dalio.
707
01:08:46,380 --> 01:08:48,860
E Von Stroheim... Formidabile.
708
01:08:49,340 --> 01:08:53,080
Dicono che lui non � crucco.
Non mi sorprende.
709
01:08:57,780 --> 01:09:00,140
Ci vediamo domani.
710
01:09:13,460 --> 01:09:16,180
Quali maglioni posso mettermi in valigia?
711
01:09:19,580 --> 01:09:21,580
Would you behave?
712
01:09:22,620 --> 01:09:24,360
Non riesci a sentirmi?
Sto urlando.
713
01:09:24,460 --> 01:09:27,690
Quali maglioni posso mettermi in valigia?
Le giacche?
714
01:09:34,780 --> 01:09:37,330
Tutti insieme?
Abbiamo tutto?
715
01:09:37,425 --> 01:09:39,425
Diamoci una mossa, ragazze.
716
01:09:41,300 --> 01:09:43,340
Simon e io rimaniamo.
717
01:09:45,060 --> 01:09:47,060
Non andiamo.
718
01:09:47,260 --> 01:09:51,600
Devo aspettare mamma e pap�.
Non possono entrare con i sigilli.
719
01:09:51,700 --> 01:09:55,520
Se Robert torna a casa ferito,
io devo badare a lui.
720
01:09:55,620 --> 01:09:58,650
E' meglio se restiamo.
721
01:09:58,660 --> 01:10:01,270
No, io voglio andare sul treno
e costruire case sugli alberi con pap�.
722
01:10:01,370 --> 01:10:03,665
E' vietato fumare in palestra.
723
01:10:16,090 --> 01:10:19,405
Guarda su.
Come pretendi che ti curi?
724
01:10:22,700 --> 01:10:25,460
Guarda su.
- Sto guardando su.
725
01:10:29,180 --> 01:10:31,180
L�, non ti muovere.
726
01:10:38,140 --> 01:10:39,640
Cos'ho nel mio occhio?
727
01:10:39,740 --> 01:10:42,035
Niente.
Solo un p� di grinta.
728
01:11:11,300 --> 01:11:12,300
Non c'� nessuno qui?
729
01:11:13,490 --> 01:11:15,490
Allora mi siedo.
730
01:11:32,610 --> 01:11:34,030
Siete i parigini?
Si.
731
01:11:34,130 --> 01:11:36,130
Entrate, veloci.
732
01:11:51,130 --> 01:11:54,275
La linea di demarcazione stava a WS 2 chilometri di distanza.
733
01:11:54,372 --> 01:11:58,622
Loro dovevano aspettare il crepuscolo.
Comportarsi come estranei.
734
01:12:04,250 --> 01:12:09,095
Giorno dopo giorno, a puntante,
Louise mi aveva detto tutto.
735
01:12:10,370 --> 01:12:14,550
Tutto quello che aveva detto lei,
tutti l'avevano passato insieme.
736
01:12:14,650 --> 01:12:17,370
Tutto,
ma le cose principali...
737
01:12:30,330 --> 01:12:32,710
Tieni, c'� del formaggio. Mangia.
738
01:12:33,610 --> 01:12:35,630
Una zecca diabolo per il cagnolino.
739
01:12:35,730 --> 01:12:38,280
Lui non beve zecca di diabolo.
740
01:12:38,850 --> 01:12:41,145
Ancora nulla per la tua mamma.
741
01:12:44,610 --> 01:12:46,810
Facile.
Perch� bevi cos� velocemente.
742
01:12:47,930 --> 01:12:49,930
Devo fare pipi.
743
01:12:51,330 --> 01:12:54,220
Posso andare da solo.
Non sono piccolo.
744
01:13:09,810 --> 01:13:11,110
'Sera, Antoine.
745
01:13:11,210 --> 01:13:12,430
'Sera, Lucien.
746
01:13:12,530 --> 01:13:14,530
Come va?
747
01:13:15,090 --> 01:13:18,235
'Sera, signore.
Documenti, prego.
748
01:13:44,650 --> 01:13:46,650
Documenti, prego.
749
01:14:02,810 --> 01:14:04,810
EBRAICA
750
01:14:31,730 --> 01:14:33,730
Questo � mio figlio.
751
01:16:37,050 --> 01:16:39,050
Esther.
752
01:16:59,210 --> 01:17:00,587
Louise ha scelto di dirmelo.
753
01:17:00,687 --> 01:17:03,790
Hannah era stata trascurata,
aveva sbagliato.
754
01:17:03,890 --> 01:17:08,270
Non poteva sopportare di parlare
di un atto deliberatamente intenzionale.
755
01:17:08,370 --> 01:17:11,430
Tanto meno,
di Hannah in tre parole...
756
01:17:11,489 --> 01:17:14,294
...che � stata la rovina di Simon.
757
01:17:58,770 --> 01:18:00,810
Mi ha detto di prendere questo.
758
01:18:01,010 --> 01:18:04,325
Devo buttarlo via.
- Certo che no.
759
01:18:07,610 --> 01:18:09,610
Torneranno.
760
01:19:05,090 --> 01:19:07,725
Saranno in un campo di transito.
761
01:19:08,570 --> 01:19:10,590
Ce n'� uno a Pithiviers.
762
01:19:10,690 --> 01:19:15,450
E Beaune-la-Rolande.
Forse incontreranno persone che conosciamo.
763
01:19:50,130 --> 01:19:53,275
I campi di transito sono solo una fase.
764
01:19:53,890 --> 01:19:55,890
Ma verso che cosa?
765
01:19:56,890 --> 01:20:00,310
Si parla di campi do concentramento,
in Germania,
766
01:20:00,410 --> 01:20:04,235
campi di prigionia
per i combattimenti della resistenza e gli ebrei.
767
01:20:04,810 --> 01:20:08,465
Dubito che donne e bambini
siano trattati bene.
768
01:20:14,290 --> 01:20:18,290
Guarda cos'ha scritto Brasillach su gli ebrei.
769
01:20:21,130 --> 01:20:24,870
'Pulire tutto.
Non dimenticare i bambini.'
770
01:21:44,230 --> 01:21:47,090
Non sto immaginando le cose.
I loro sguardi sono fissi come se si toccassero.
771
01:21:47,190 --> 01:21:48,170
Oh, andiamo.
772
01:21:48,270 --> 01:21:51,270
Non hanno fatto niente di male.
773
01:21:51,390 --> 01:21:55,130
Forse, ma sembra sempre che loro fanno
qualcosa, o lo faranno.
774
01:21:55,230 --> 01:21:56,650
Esther, perfavore.
775
01:21:56,750 --> 01:21:59,370
Tu sei quella che ha scritto Tania a Lione.
776
01:21:59,470 --> 01:22:03,210
Proprio cos�, signora,
lei le ha dato l'indirizzo.
777
01:22:33,190 --> 01:22:36,470
Alcuni imburrano, ragazzi.
Grazie.
778
01:22:56,630 --> 01:22:58,630
Potresti prendere questa?
779
01:23:00,790 --> 01:23:03,210
Devo solo contare la carne e il vino?
780
01:23:03,810 --> 01:23:07,210
Le uova e le verdure sono gratis, vero?
781
01:23:07,890 --> 01:23:09,930
Grazie al lavoro di Georges.
782
01:23:10,810 --> 01:23:14,465
Non spinge la cariola, dorme li.
783
01:23:18,250 --> 01:23:21,910
No, non � giusto.
Odio la matematica. Se Hannah fosse qui...
784
01:23:22,010 --> 01:23:23,350
Oh, smettila.
785
01:23:23,450 --> 01:23:28,635
Finiscila con "la povera Hannah".
Sei sicura di volere che torni?
786
01:23:37,730 --> 01:23:40,280
Ebbene?
Non ti fa stare male?
787
01:23:42,010 --> 01:23:43,310
Ho visto di peggio.
788
01:23:43,410 --> 01:23:47,350
Lei dice perch� anche voi...
- Vai su, dillo.
789
01:23:47,450 --> 01:23:49,590
Penso che Tania � desiderabile?
790
01:23:49,690 --> 01:23:52,270
E' vero.
E' bellissima e desiderabile.
791
01:23:52,370 --> 01:23:54,190
Quindi li scusi?
792
01:23:54,290 --> 01:23:57,110
No, solo che non li giudicher�.
- Grandioso.
793
01:23:57,210 --> 01:24:01,205
Questo atteggiamento maestoso.
Bh�, io sono molto inferiore a te.
794
01:24:02,570 --> 01:24:04,570
Hai mai pensato a Hannah?
795
01:24:04,890 --> 01:24:08,680
Tutto il tempo.
E io non la giudico neanche.
796
01:24:08,780 --> 01:24:10,780
Non cerco di farlo.
797
01:24:13,010 --> 01:24:15,010
Dammi una sigaretta.
798
01:24:28,090 --> 01:24:30,990
Questa mattina ho pensato
a quello che potremmo cucinare:
799
01:24:31,090 --> 01:24:32,550
Pesce o pollo.
800
01:24:32,650 --> 01:24:37,490
E mi sono detta: no pesce.
A Simon non piace il pesce.
801
01:24:39,810 --> 01:24:42,630
Che stupida che sono stata a invitare Tania qui.
802
01:24:42,730 --> 01:24:44,730
Quando li vedo...
803
01:24:45,850 --> 01:24:48,910
Io non sono religiosa,
ma mi ricordo le parole del rabbino:
804
01:24:49,010 --> 01:24:51,910
'Senza la Torah,
il matrimonio non � niente.'
805
01:24:52,010 --> 01:24:54,390
Mi sento indignata, capito?
806
01:24:54,730 --> 01:24:56,430
Certo, ho capito.
807
01:24:56,530 --> 01:24:58,530
Ma non sei daccordo.
808
01:24:58,890 --> 01:25:00,890
Cosa risolverai?
809
01:25:01,010 --> 01:25:02,550
Per essere indignata.
Vual�.
810
01:25:02,650 --> 01:25:05,285
Quindi tutti siamo indignati.
Per tutta la vita.
811
01:25:05,357 --> 01:25:08,270
Noi divoriamo tutti i veleni e gli altri.
812
01:25:08,370 --> 01:25:11,855
E cosa facciamo?
Non so cosa pensare.
813
01:25:13,390 --> 01:25:16,790
Pensiamo a Hannah e Simon.
Noi speriamo.
814
01:25:16,910 --> 01:25:19,290
E continuano a preparare la cena.
815
01:29:23,710 --> 01:29:25,600
Non avevo mai visto mio padre cos� sconvolto.
816
01:29:25,870 --> 01:29:28,165
Mamma ti ha raccontato del cane?
817
01:29:28,870 --> 01:29:30,290
Si.
818
01:29:30,390 --> 01:29:32,390
Mi sono preso cura di lui.
819
01:29:32,630 --> 01:29:34,630
Sono andato al negozio.
820
01:29:36,430 --> 01:29:39,320
Lui aveva superato Hannah e Simon.
821
01:29:39,530 --> 01:29:42,250
Ma la morte del suo cane l'ha schiacciato.
822
01:29:46,090 --> 01:29:48,090
Come sta Tania?
823
01:29:50,050 --> 01:29:52,050
E' preoccupata per te.
824
01:29:59,230 --> 01:30:01,330
Poco dopo essere tornati da Parigi.
825
01:30:01,430 --> 01:30:05,690
Tania ha scoperto che Robert era morto
di tifo nello Stalag.
826
01:30:05,790 --> 01:30:09,360
Lei pianse per lui.
Lui era cos� lontano.
827
01:30:41,130 --> 01:30:46,230
Maxime ora sa che Simon, Hannah
e i suoi genitori furono deportati.
828
01:30:49,490 --> 01:30:53,910
Non riesce a immaginarli
come prigionieri o esiliati.
829
01:31:02,250 --> 01:31:03,250
Nessuna notizia di loro.
830
01:31:22,290 --> 01:31:23,290
Vuoi ricevere la nostra telefonata?
831
01:31:25,690 --> 01:31:27,690
Non lo so.
832
01:31:28,010 --> 01:31:29,510
Non lo so pi�.
833
01:31:29,610 --> 01:31:31,610
Non lo sai pi�.
834
01:31:34,210 --> 01:31:36,210
Lo so.
835
01:31:38,330 --> 01:31:40,330
Chiamaci.
836
01:31:41,690 --> 01:31:44,835
Anche se non ritornano, � finita.
837
01:31:46,120 --> 01:31:48,120
Per sempre.
838
01:31:53,110 --> 01:31:55,710
2 chili e 2.
Non molto.
839
01:31:57,310 --> 01:31:59,310
E' un bambino piccolo.
840
01:32:03,590 --> 01:32:06,310
E' molto bella, Esther.
Grazie.
841
01:32:08,750 --> 01:32:11,430
Spostati,
non riesco a vedere il bambino.
842
01:32:12,030 --> 01:32:15,810
Deve crescere in fretta,
sto diventando buona merce.
843
01:32:15,910 --> 01:32:17,910
Per un cambiamento.
844
01:32:18,070 --> 01:32:21,330
Posso tenerlo?
- Il dottore dice che � troppo fragile.
845
01:32:21,430 --> 01:32:23,895
Io non sono contagiosa, lo sai.
846
01:32:31,430 --> 01:32:32,610
Stai bene?
847
01:32:32,710 --> 01:32:34,710
Sono contento che tu sia venuta.
848
01:32:35,830 --> 01:32:37,570
E' la tua vita, Maxime.
849
01:32:37,670 --> 01:32:39,670
E di Tania.
850
01:32:39,870 --> 01:32:42,335
E sar� il suo.
851
01:32:47,270 --> 01:32:50,290
E li ci vuole tempo per immaginare una vita insieme,
852
01:32:50,680 --> 01:32:54,420
ma sono finalmente sposati
e lavorano insieme.
853
01:32:56,690 --> 01:33:00,390
Non hanno pi� parlato
della guerra o dei defunti.
854
01:33:00,490 --> 01:33:03,720
Hanno cambiato l'ortografia del nostro nome.
855
01:33:04,050 --> 01:33:08,470
Ora io posso chiamarli,
i fantasmi hanno rilasciato la loro presa.
856
01:33:10,290 --> 01:33:13,110
Gradualmente sono diventati
alleati nel mio...
857
01:33:13,210 --> 01:33:16,610
...tentativo di estrarre i miei pazienti dal buio.
858
01:33:19,370 --> 01:33:22,330
PARIGI - UFFICIO DI SERGE KLARSFELD.
859
01:33:26,450 --> 01:33:31,230
Grinberg, Hannah Golda, nata a Stirn,
e Simon Grinberg, � giusto?
860
01:33:35,530 --> 01:33:38,750
'10-17 agosto, 1942:
Una settimana al campo di transito di Pithiviers.
861
01:33:39,850 --> 01:33:41,910
'Il 18, inviata in Polonia,
Auschwitz.
862
01:33:42,970 --> 01:33:46,370
'Gasati il giorno dopo l'arrivo,
il 19.'
863
01:33:51,530 --> 01:33:53,910
Chi � Simon Grinberg per te?
864
01:33:57,570 --> 01:33:59,570
Sono suo fratello.
865
01:34:03,370 --> 01:34:04,570
E ho pensato...
866
01:34:05,690 --> 01:34:08,430
Sto preparando un libro
su i bambini deportati.
867
01:34:11,310 --> 01:34:13,390
Ho portato questa foto.
868
01:34:33,870 --> 01:34:35,995
Lui non � morto subito.
869
01:34:39,110 --> 01:34:41,110
Deve aver sofferto.
870
01:34:45,250 --> 01:34:47,250
E' tutta colpa mia.
871
01:35:09,750 --> 01:35:13,130
Si, si sentiva in colpa
per la morte del cane,
872
01:35:13,520 --> 01:35:14,520
ma solo per questo.
873
01:35:17,160 --> 01:35:20,380
Gli ho detto quello che Serge Klarsfeld aveva trovato:
874
01:35:20,480 --> 01:35:23,660
il trasporto del treno,
la partenza per Auschwitz,
875
01:35:23,970 --> 01:35:25,435
e la loro morte il mattino seguente.
876
01:35:27,530 --> 01:35:30,950
Loro non soffrirono l'orrore quotodiano del campo.
877
01:35:31,050 --> 01:35:33,875
Solo l'odio nazista
era da biasimare per la loro morte.
878
01:35:35,670 --> 01:35:37,985
Ho sperato di averli liberati dal loro segreto.
879
01:35:50,810 --> 01:35:54,390
Pochi anni dopo, mia madre perse
la capacit� di parlare e camminare...
880
01:35:54,490 --> 01:35:56,690
...dopo un ictus.
881
01:35:58,210 --> 01:36:00,590
Mio padre in un primo momento
l'ha affrontato,
882
01:36:00,600 --> 01:36:03,860
ma la vista della sua campionessa paralizzata
era troppo per lui,
883
01:36:03,990 --> 01:36:06,285
e ha deciso di farla finita.
884
01:36:12,163 --> 01:36:13,163
EPILOGO.
885
01:36:20,040 --> 01:36:22,820
Una sera di giugno,
ho preso mia figlia, Rose,
886
01:36:22,910 --> 01:36:26,480
per vedere un castello
vicino a casa nostra.
887
01:36:26,490 --> 01:36:29,990
Un anziano del villaggio gli aveva dato
il nome del suo vecchio proprietario:
888
01:36:30,090 --> 01:36:34,000
Jos�e de Chambrun,
figlia del Presidente Laval.
889
01:36:34,730 --> 01:36:36,940
Questo � strano. Che cos'�?
890
01:36:37,290 --> 01:36:38,755
Sembra un piccolo cimitero.
891
01:36:40,210 --> 01:36:43,545
'Barye,' 'Pompey'...
Non � un cimitero per le persone.
892
01:36:46,270 --> 01:36:47,270
Pi� come per i cani.
893
01:36:48,470 --> 01:36:50,250
E gatti, anche?
894
01:36:50,350 --> 01:36:51,970
Forse.
895
01:36:52,270 --> 01:36:54,590
'Brutus, 1908.'
896
01:36:55,790 --> 01:36:57,790
Questo cane era vecchio.
897
01:37:03,510 --> 01:37:05,510
Che nome stupido.
898
01:37:06,490 --> 01:37:10,650
'Vasco, 1979-1985.'
899
01:37:11,370 --> 01:37:14,260
'Morire era tutto quello che aveva fatto di male.'
900
01:37:15,010 --> 01:37:17,730
Devono aver amato i loro cani.
901
01:37:19,650 --> 01:37:21,430
Rose. Fran�ois.
902
01:37:21,530 --> 01:37:23,530
Stiamo arrivando, mamma.
903
01:37:25,050 --> 01:37:27,090
Vieni?
904
01:37:31,030 --> 01:37:35,290
Quel cimitero, amorevolmente conservato
dalla figlia di Laval,
905
01:37:35,390 --> 01:37:39,090
ha spedito Simon, Hannah
e tutti gli altri alla loro morte.
906
01:37:39,190 --> 01:37:41,330
Ho pensato di raccontare la nostra storia...
907
01:37:41,430 --> 01:37:45,340
...cos� l'avremmo finalmente
fatta emergere dal silenzio.
908
01:37:47,790 --> 01:37:49,790
Brutus...
909
01:37:50,230 --> 01:37:52,230
Pompey...
910
01:37:53,590 --> 01:37:55,590
Madou...
911
01:37:56,670 --> 01:37:58,670
Soko...
912
01:38:00,510 --> 01:38:02,510
Vasco...
913
01:38:03,870 --> 01:38:05,870
Sarah...
914
01:38:07,570 --> 01:38:09,570
Nathan...
915
01:38:11,410 --> 01:38:13,410
Rebecca...
916
01:38:14,850 --> 01:38:16,850
Erwin...
917
01:38:17,710 --> 01:38:19,710
Misha...
918
01:38:21,230 --> 01:38:23,230
Ariel...
919
01:38:24,430 --> 01:38:26,430
Judith...
920
01:38:27,710 --> 01:38:29,710
Eliah...
921
01:38:44,520 --> 01:38:46,520
Downloaded From www.AllSubs. org.
922
01:38:46,570 --> 01:38:48,760
Translated and edited by Express Courier
67441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.