All language subtitles for The_Sweet_Blood_VIKI_E10 [@ianTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,550 Were you really surprised? 2 00:00:04,550 --> 00:00:07,800 I'm not a vampire. I'm a werewolf. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,080 Ah... yes. 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,770 You must have gotten close with Yeon Seo in that time. 5 00:00:15,770 --> 00:00:20,200 Both of you, be careful. It's a dangerous world. 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Yeon Seo, your phone number. 7 00:00:29,030 --> 00:00:35,150 Timing and Subtitles by the 🧛 Sugar Rush Team 🩸 Team @Viki ​ 8 00:00:37,070 --> 00:00:40,920 I saw Son Yeon Seo at the auction. She grew up well. 9 00:00:40,920 --> 00:00:44,810 She did. Better than I imagined. 10 00:00:44,810 --> 00:00:49,210 The Kingston sommelier couldn't do anything. If she were to join our side... 11 00:00:49,210 --> 00:00:53,220 That's true. That would be nice. 12 00:00:53,220 --> 00:00:55,590 Try to convince her. 13 00:00:55,590 --> 00:00:59,860 Then, what about the blood of "The One"? 14 00:00:59,860 --> 00:01:01,410 We need to find it. 15 00:01:01,410 --> 00:01:03,490 Do you have a plan? 16 00:01:05,350 --> 00:01:09,410 I need to form a contract. 17 00:01:09,410 --> 00:01:11,220 A contract? 18 00:01:11,220 --> 00:01:15,140 Instead of bluntly capturing him, wouldn't it be better to make him a good offer, 19 00:01:15,140 --> 00:01:20,350 and form an exclusive contract with him? 20 00:01:20,350 --> 00:01:22,490 Due to the serial killings, the atmosphere around the Vatican is not good. 21 00:01:22,490 --> 00:01:25,240 For the time being, the wine business may also be— 22 00:01:25,240 --> 00:01:29,180 That's why we need to move quickly. 23 00:01:31,030 --> 00:01:34,980 And, I met Do Hyun Je there. 24 00:01:34,980 --> 00:01:37,430 He seems suspicious of us. 25 00:01:45,090 --> 00:01:46,870 Then we need to hurry. 26 00:01:46,870 --> 00:01:50,190 Oh... your father, I mean... 27 00:01:50,190 --> 00:01:54,620 Shouldn't we find Director Yoon's perpetrator? 28 00:01:58,820 --> 00:02:03,370 I'll take care of that. You stay out of it. 29 00:02:07,350 --> 00:02:10,010 Is it okay for you to miss school? 30 00:02:11,050 --> 00:02:15,230 Solving this is the priority. 31 00:02:17,220 --> 00:02:23,480 Yeon Seo, just like you said, all the victims were drunk. 32 00:02:32,760 --> 00:02:37,000 [The Sweet Blood] 33 00:02:37,000 --> 00:02:41,650 [Episode 10: I Think My Father Is A Serial Killer] 34 00:02:43,460 --> 00:02:45,710 Hey, did you hear? 35 00:02:45,710 --> 00:02:47,040 Serial killings? 36 00:02:47,040 --> 00:02:50,630 Yeah, they killed five people with type B blood. 37 00:02:50,630 --> 00:02:52,260 What do I do? 38 00:02:52,260 --> 00:02:54,590 I have type B blood. 39 00:02:55,160 --> 00:02:58,200 Aish, what about me? I'm type B, too. 40 00:02:58,200 --> 00:03:00,850 It's not like it was a vampire. There was no blood. 41 00:03:00,850 --> 00:03:03,450 That's what I'm saying. It's scary! 42 00:03:03,450 --> 00:03:06,540 Isn't this some new way of killing? 43 00:03:06,540 --> 00:03:10,420 But are Son Yeon Seo and Yoon Chi Woo not coming today? 44 00:03:10,420 --> 00:03:13,390 Yeon Seo is sick today. 45 00:03:26,950 --> 00:03:30,350 Oppa, you don't have to go to work today? 46 00:03:30,350 --> 00:03:33,590 I think this is the first time you've called me Oppa. 47 00:03:33,590 --> 00:03:36,150 It makes us seem friendly. 48 00:03:36,150 --> 00:03:39,370 That's not that important. 49 00:03:40,450 --> 00:03:44,100 I think they were trying to make dry wine. 50 00:03:44,100 --> 00:03:45,400 What does that mean? 51 00:03:45,400 --> 00:03:48,080 As large wineries started taking over the market, 52 00:03:48,080 --> 00:03:53,300 dry wines started disappearing because it was difficult to preserve. 53 00:03:53,300 --> 00:03:58,710 So, if you wanted to make dry wine, you need two methods. 54 00:03:58,710 --> 00:04:03,660 One is to heat the wine by stirring the blood for a long time. 55 00:04:03,660 --> 00:04:10,300 The other is to make the human drink alcohol. 56 00:04:10,300 --> 00:04:14,760 You make them drink alcohol to dehydrate them? 57 00:04:14,760 --> 00:04:18,080 For the liver to break down alcohol, it draws fluids from the blood. 58 00:04:18,080 --> 00:04:22,840 So a person who is really drunk would have dry blood. 59 00:04:22,840 --> 00:04:27,790 Then, this may involve wineries that sell dry wines. 60 00:04:29,060 --> 00:04:32,150 Thanks, you've given me a big clue. 61 00:04:32,150 --> 00:04:35,550 It's nothing. I just thought of it. 62 00:04:35,550 --> 00:04:39,490 - Do you have a suspect? - Yes. 63 00:04:39,490 --> 00:04:42,980 Do you have evidence? How come they haven't been caught yet? 64 00:04:45,850 --> 00:04:48,550 Do you want to eat all of that? 65 00:04:50,450 --> 00:04:52,580 I'm fine. 66 00:04:53,380 --> 00:04:57,020 Truthfully, I've been wanting to talk to you. 67 00:04:57,020 --> 00:05:00,100 But I thought you might be uncomfortable. 68 00:05:00,100 --> 00:05:05,390 I know it's not under the best of circumstance, but I'm glad I get to talk to you this way. 69 00:05:06,480 --> 00:05:08,350 You two there! 70 00:05:09,880 --> 00:05:11,870 What are you two doing? 71 00:05:14,160 --> 00:05:16,170 I'm speechless. 72 00:05:16,170 --> 00:05:18,410 Are you a punk, a bully, or something like that? 73 00:05:18,410 --> 00:05:20,050 Why are you skipping school? 74 00:05:20,050 --> 00:05:22,380 Look who's talking. 75 00:05:22,380 --> 00:05:24,430 What are you two up to? 76 00:05:24,430 --> 00:05:28,090 Were you possibly following us? 77 00:05:29,270 --> 00:05:30,460 Oh, please. 78 00:05:30,460 --> 00:05:34,570 I had business here and forgot something. 79 00:05:34,570 --> 00:05:36,150 I'm asking why you two are here. 80 00:05:36,150 --> 00:05:39,870 It's none of your business. Just continue on your way. 81 00:05:40,790 --> 00:05:42,600 That's so hurtful. 82 00:05:42,600 --> 00:05:45,680 Yeon Seo, do you want to eat? 83 00:05:46,430 --> 00:05:49,710 Why are you going to eat? I want to eat, too! 84 00:05:49,710 --> 00:05:53,360 He's a wolf. He's the worst wolf of all the wolves. 85 00:06:02,900 --> 00:06:05,000 You go in first. 86 00:06:13,210 --> 00:06:17,500 - You're approaching me first. What's going on? - The dry wine. 87 00:06:17,500 --> 00:06:19,690 Did you do it? 88 00:06:20,960 --> 00:06:24,560 - What? - You ordered the serial killings. 89 00:06:24,560 --> 00:06:27,220 - What did you just say? - I remember from three years ago. 90 00:06:27,220 --> 00:06:30,560 You asked me to try some dry wine. 91 00:06:35,080 --> 00:06:38,180 Why would I do such a thing? 92 00:06:38,180 --> 00:06:41,790 Because, after mom died, you no longer had the blood of "The One". 93 00:06:41,790 --> 00:06:47,220 And now you're trying to grow your business with dry wine. Am I wrong? 94 00:06:48,080 --> 00:06:52,540 Wasn't that enough? How much more until you're satisfied? 95 00:06:56,190 --> 00:07:01,400 Back then and now, you still jump to conclusions, huh? 96 00:07:05,420 --> 00:07:07,430 You were disappointed, weren't you? 97 00:07:09,150 --> 00:07:13,030 You were disappointed that I didn't have the blood of "The One". 98 00:07:14,490 --> 00:07:19,190 - I was supposed to be used for my blood and killed just like mom. - Son Yeon Seo! 99 00:07:21,040 --> 00:07:23,350 When are you going to grow up? 100 00:07:23,350 --> 00:07:27,030 Someone with your skills just needs to stay by my side to have money and power. 101 00:07:27,030 --> 00:07:30,170 But you keep dwelling on this nonsense. 102 00:07:33,100 --> 00:07:35,420 If you keep spouting nonsense and getting in the way of my business— 103 00:07:35,420 --> 00:07:38,860 A werewolf from the Vatican will be looking for you soon. 104 00:07:38,860 --> 00:07:42,100 I'm going to tell him it was you. 105 00:07:42,990 --> 00:07:48,650 ♫ My fate is to remain a memory ♫ 106 00:07:48,650 --> 00:07:53,700 ♫ And they say that's okay ♫ 107 00:07:53,700 --> 00:07:59,370 ♫ Truthfully, I still love you ♫ 108 00:07:59,370 --> 00:08:03,650 ♫ I miss you so much ♫ 109 00:08:03,650 --> 00:08:10,860 ♫ I'm waiting for you to tell me ♫ 110 00:08:10,860 --> 00:08:16,820 ♫ Even if your heart is like mine ♫ 111 00:08:16,820 --> 00:08:23,590 ♫ Don't hold onto me ♫ 112 00:08:24,940 --> 00:08:31,840 Timing and Subtitles by the 🧛 Sugar Rush Team 🩸 Team @Viki ​ 113 00:08:31,840 --> 00:08:39,300 ♫ I'm naturally this type of person ♫ 114 00:08:39,300 --> 00:08:46,350 ♫ Please don't look at me with those eyes ♫ 115 00:08:46,350 --> 00:08:52,030 ♫ That is my one wish/i> ♫ 116 00:08:53,100 --> 00:08:54,270 Hey! 117 00:08:54,270 --> 00:08:58,990 Yoon Chi Woo! Move! Get off her! 118 00:09:00,550 --> 00:09:03,460 Move! 119 00:09:03,460 --> 00:09:07,310 ♫ Truthfully, I still love you ♫ 120 00:09:07,310 --> 00:09:13,140 ♫ I miss you so much ♫ 121 00:09:13,140 --> 00:09:17,740 ♫ I'm waiting for you to tell me ♫ 122 00:09:17,740 --> 00:09:19,970 [Dramama Chatting] [Today it's time for another voice message!] 123 00:09:19,970 --> 00:09:22,460 [Um... let's hear Chi Woo] 124 00:09:25,400 --> 00:09:30,440 Everything will be fine today. How do I know? 125 00:09:33,270 --> 00:09:39,000 [Check out more voice messages from Meo Roo, Yeon Seo, and Chi Woo on the "hello bot" app] 126 00:09:39,000 --> 00:09:42,400 ♫ I might get greedy ♫ 127 00:09:42,400 --> 00:09:50,290 ♫ If our eyes meet... ♫ 9484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.