All language subtitles for The_Sweet_Blood_VIKI_E08 [@ianTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:08,160 Timing and Subtitles by the 🧛 Sugar Rush Team 🩸 Team @Viki ​ 2 00:00:34,570 --> 00:00:37,560 What is so good about him? 3 00:00:51,170 --> 00:00:53,450 [Staff Only] 4 00:01:12,130 --> 00:01:13,960 Yeon Seo. 5 00:01:19,520 --> 00:01:21,660 You're bleeding. 6 00:01:21,660 --> 00:01:23,560 It hurts. 7 00:01:26,050 --> 00:01:29,950 But still, the sweet scent has reduced a lot. 8 00:01:30,670 --> 00:01:34,580 - Really? - It's only for a short time, but Yoon Chi Woo wouldn't know. 9 00:01:34,580 --> 00:01:38,130 Hey, let's end the class. Go get Song Meo Roo. 10 00:01:38,130 --> 00:01:39,920 No way! 11 00:02:02,890 --> 00:02:04,500 What's going on? 12 00:02:05,240 --> 00:02:07,670 Why are you standing there? 13 00:02:07,670 --> 00:02:09,470 Ah... 14 00:02:10,700 --> 00:02:12,800 And why is your face red? 15 00:02:15,260 --> 00:02:18,160 The blood donation bus is outside, come out quickly. 16 00:02:27,000 --> 00:02:30,890 [The Sweet Blood] 17 00:02:30,890 --> 00:02:35,490 [Episode 8: My Crush is Living With Someone?!] 18 00:02:38,060 --> 00:02:40,820 What did you say to be excused? 19 00:02:40,820 --> 00:02:43,090 I told them I'm anemic. 20 00:02:44,120 --> 00:02:46,570 Next student, please come in. 21 00:02:46,570 --> 00:02:49,140 [Show your love through blood donation!] 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,560 What are you doing? 23 00:02:51,560 --> 00:02:55,560 I need to have good energy to study well. Junior year is around the corner. 24 00:02:55,560 --> 00:02:57,790 Since when do you study? 25 00:03:01,630 --> 00:03:07,240 But if we get married, will our child be a quarter vampire or a normal one? 26 00:03:07,240 --> 00:03:09,820 Stop spouting nonsense. 27 00:03:11,170 --> 00:03:12,570 Don't you want to check? 28 00:03:12,570 --> 00:03:14,900 I swear I will kill you. 29 00:03:16,980 --> 00:03:21,570 Finally, I can confirm Song Meo Roo's blood legitimately. 30 00:03:37,500 --> 00:03:39,950 Did I smell too much wine yesterday? 31 00:03:51,470 --> 00:03:54,120 You're from the... 32 00:03:54,120 --> 00:03:55,890 We meet again. 33 00:03:57,290 --> 00:04:02,670 I think I get a blood type scent now. 34 00:04:02,670 --> 00:04:05,660 I paid close attention since then. 35 00:04:05,660 --> 00:04:07,080 Is that so? 36 00:04:07,080 --> 00:04:11,490 Then I think we can share deeper conversations. 37 00:04:13,560 --> 00:04:18,030 Just a minute, I will deliver this and be right back. 38 00:04:33,810 --> 00:04:35,330 Song Meo Roo 39 00:04:42,160 --> 00:04:44,220 What the hell is this? 40 00:04:46,550 --> 00:04:48,730 I'm leaving! 41 00:04:49,510 --> 00:04:51,590 - What was that? - Ah, 42 00:04:51,590 --> 00:04:54,780 Yeon Seo asked me to pack her lunch all of sudden. 43 00:04:54,780 --> 00:04:59,340 And with only seaweed side dishes at that. Sit down and eat. 44 00:05:06,360 --> 00:05:11,560 Raising your basal metabolic rate with seaweed to reduce your hemoglobin concentration. 45 00:05:12,300 --> 00:05:15,320 Yeon Seo is smarter than I thought. 46 00:05:16,700 --> 00:05:20,010 Song Meo Roo, you need to go some place with me. 47 00:05:20,010 --> 00:05:24,620 I am busy. I have to study and run errands. 48 00:05:24,620 --> 00:05:27,320 But it's something related to Yeon Seo. 49 00:05:38,910 --> 00:05:44,530 Drinking Song Meo Roo's blood to prevent getting caught by Yoon Chi Woo, 50 00:05:44,530 --> 00:05:48,830 may actually be an excuse. 51 00:06:03,710 --> 00:06:05,620 Son Yeon Seo? 52 00:06:05,620 --> 00:06:07,250 What do you think you are doing here? 53 00:06:07,250 --> 00:06:09,630 No, Yoon Chi Woo... 54 00:06:09,630 --> 00:06:11,150 I thought you'd be in danger. 55 00:06:11,150 --> 00:06:13,890 I am not the one in danger, you are! 56 00:06:13,890 --> 00:06:15,160 Are you stupid? 57 00:06:15,160 --> 00:06:18,510 You just walked into a vampire's lair with your own feet. 58 00:06:18,510 --> 00:06:20,770 What is with the overreaction? 59 00:06:20,770 --> 00:06:25,370 We are just living together, and a friend came to visit us. 60 00:06:25,370 --> 00:06:26,780 Living together? 61 00:06:26,780 --> 00:06:29,260 You crazy jerk! 62 00:06:30,760 --> 00:06:33,490 I don't want to behave badly in front of a human. 63 00:06:33,490 --> 00:06:36,330 You think I am a pushover, right? 64 00:06:36,330 --> 00:06:39,870 I can't deny that. You are only half. 65 00:06:43,020 --> 00:06:44,860 Stop, Yeon Seo. 66 00:06:44,860 --> 00:06:48,190 I just want to check. Is it something to get so worked over like this? 67 00:06:48,190 --> 00:06:51,900 - If you hadn't gotten so worked up— - What are you going to do after confirming it? 68 00:06:51,900 --> 00:06:55,560 I'll just have the information. It's just sharing intel amongst the same people. 69 00:06:55,560 --> 00:06:59,480 Song Meo Roo, don't you want to know 70 00:06:59,480 --> 00:07:00,680 what sort of blood is flowing in your body? 71 00:07:00,680 --> 00:07:03,880 Stop it. Stop putting Yeon Seo in a difficult spot. 72 00:07:03,880 --> 00:07:06,720 If you keep doing this, I won't stand— 73 00:07:08,070 --> 00:07:11,540 Who are you to tell me to do this or that, you mere human? 74 00:07:12,880 --> 00:07:15,130 This is the reason I hate humans. 75 00:07:15,130 --> 00:07:17,420 They don't know their place. 76 00:07:18,330 --> 00:07:20,460 Yoon Chi Woo! 77 00:07:24,280 --> 00:07:28,860 Son Yeon Seo, this position excites me. 78 00:07:28,860 --> 00:07:32,120 Shall we get together again? 79 00:07:42,590 --> 00:07:47,020 Son Yeon Seo, your fist hurts more than the werewolf's. 80 00:07:47,020 --> 00:07:50,380 Yeah, so don't act up from now on. 81 00:07:58,040 --> 00:08:01,540 I'm sorry if you were startled. 82 00:08:02,330 --> 00:08:04,670 Why did you come here in the first place? 83 00:08:04,670 --> 00:08:08,870 No, I am relieved that nothing happened to you. 84 00:08:09,850 --> 00:08:13,390 I got it. I won't do it again. 85 00:08:13,390 --> 00:08:16,690 Now I'm too scared to do something like that. 86 00:08:16,690 --> 00:08:21,560 The ice is all melted. Put some more in it. 87 00:08:28,190 --> 00:08:30,520 I really won't do it. 88 00:08:30,520 --> 00:08:32,350 I smelled his blood. 89 00:08:32,350 --> 00:08:35,320 He's not it. Right? 90 00:09:08,260 --> 00:09:10,660 I'm sorry about before. 91 00:09:10,660 --> 00:09:13,170 But don't worry about Yeon Seo in front of me from now on. 92 00:09:13,170 --> 00:09:18,200 As you know, we are both vampires and have a past, so I am fond of her. 93 00:09:18,200 --> 00:09:23,080 And you are a very weak human being to us. 94 00:09:25,030 --> 00:09:28,410 Does it matter that you are of the same kind? 95 00:09:28,410 --> 00:09:32,190 That sort of thing has got nothing to do with who you like. 96 00:09:32,190 --> 00:09:33,730 It's sincerity that matters. 97 00:09:33,730 --> 00:09:37,190 And isn't your engagement long over? 98 00:09:37,190 --> 00:09:40,460 It is difficult to put broken things back to their original state. 99 00:09:43,520 --> 00:09:45,810 Is that so? 100 00:09:49,080 --> 00:09:53,690 I wasn't going to, but I can't help it because you keep acting up. 101 00:09:58,420 --> 00:10:01,090 ♫ I want your warmth, I want your everything ♫ 102 00:10:01,090 --> 00:10:03,040 ♫ I won't let you down, down, down ♫ 103 00:10:03,040 --> 00:10:04,030 [Dramama Chatting] 104 00:10:04,030 --> 00:10:05,340 [As expected, Chi Woo had a reason to bring Meo Roo with him..!] 105 00:10:05,340 --> 00:10:07,290 [I am a bit scared, but I still have to tell you the TMI today!] 106 00:10:07,290 --> 00:10:08,980 [I want to know about Chi Woo today!] 107 00:10:08,980 --> 00:10:11,270 [More than ten people call Chi Woo in a day.] 108 00:10:11,270 --> 00:10:12,810 [Check out more TMI on the "Hello Bot" app] 109 00:10:12,810 --> 00:10:17,760 ♫ I want to have your everything ♫ 110 00:10:17,760 --> 00:10:20,920 ♫ Come to me. Don't get away. ♫ 111 00:10:20,920 --> 00:10:25,200 ♫ It's the right time ♫ 112 00:10:25,200 --> 00:10:29,840 ♫ I lose my strength when I see you ♫ 8110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.