All language subtitles for The_Sweet_Blood_VIKI_E06 [@ianTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,610 [Taro] 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,790 One last card. 3 00:00:09,630 --> 00:00:10,630 This one. 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,320 This one? 5 00:00:18,570 --> 00:00:20,330 It says you have three people in your heart. 6 00:00:20,330 --> 00:00:25,820 One of them happened recently, he is somewhat linked to blood. 7 00:00:25,820 --> 00:00:27,610 He does not seem like a good guy. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,180 - Really? - Yeah... 9 00:00:29,180 --> 00:00:33,300 Another one has a grand destiny but... 10 00:00:33,300 --> 00:00:35,810 ...is a bit stupid. 11 00:00:36,920 --> 00:00:41,890 Yet, another one is like an animal... 12 00:00:41,890 --> 00:00:47,840 But, the cards say that they are not yours, they are just hovering around you. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,270 What does that mean? 14 00:00:50,270 --> 00:00:55,910 You are somewhat misjudging yourself as someone great. 15 00:00:55,910 --> 00:00:59,450 But, they are not just passing fates. 16 00:00:59,450 --> 00:01:01,600 Everything has its reason. 17 00:01:03,520 --> 00:01:06,260 But it's weird. 18 00:01:06,260 --> 00:01:10,030 It would be perfect if one more card were to appear. 19 00:01:14,990 --> 00:01:17,310 I'm sorry. 20 00:01:19,600 --> 00:01:24,340 It's this one, this card completes it! 21 00:01:24,340 --> 00:01:27,760 This is the card that completes the romance! 22 00:01:27,760 --> 00:01:31,180 Look at this, other cards have to come near this one... 23 00:01:31,180 --> 00:01:33,750 ...to complete it. 24 00:01:40,810 --> 00:01:44,810 [The Sweet Blood] 25 00:01:44,810 --> 00:01:49,430 [Episode 6: The Snack Shop Oppa is a Werewolf?] 26 00:01:53,190 --> 00:01:55,980 Yeon Seo smiled for the first time. 27 00:02:10,780 --> 00:02:12,540 Oppa, what's your name? 28 00:02:12,540 --> 00:02:15,830 I am Hyun Je... Do Hyun Je. 29 00:02:17,090 --> 00:02:19,030 It's a 1,000 won 00:02:27,540 But, I just bought one... 31 00:02:27,540 --> 00:02:29,930 Share it with your friend. 32 00:02:34,290 --> 00:02:36,330 What do I do? 33 00:02:36,330 --> 00:02:39,070 - Does that Oppa like me too? - Huh? 34 00:02:39,740 --> 00:02:44,830 This is a whole 500 won ($0.45 USD) and he gave me another one. 35 00:02:44,830 --> 00:02:46,720 Yeah... 36 00:02:51,110 --> 00:02:54,670 Son Yeon Seo, are you mad? 37 00:02:55,810 --> 00:02:59,680 You lived over a hundred years now, why are you upset over a thing like this? 38 00:03:00,670 --> 00:03:03,520 Okay, I got it, I won't do it anymore. 39 00:03:03,520 --> 00:03:05,690 Son Yeon Seo! 40 00:03:07,990 --> 00:03:10,560 Did you enjoy the snack I gave you? 41 00:03:14,150 --> 00:03:16,040 You don't know who he is, right? 42 00:03:16,040 --> 00:03:17,250 Hey! 43 00:03:17,250 --> 00:03:18,980 He's a werewolf. 44 00:03:18,980 --> 00:03:22,210 The one who beat me up last time. Don't get close to him. 45 00:03:22,210 --> 00:03:24,680 He is really violent! 46 00:03:26,610 --> 00:03:30,650 You are quite dense sometimes! How could you not recognize a werewolf? 47 00:03:30,650 --> 00:03:33,090 - It's so dangerous. - You are worse. 48 00:03:33,090 --> 00:03:35,540 He is the worst one. 49 00:03:35,540 --> 00:03:39,000 You are going way over the line with me right in front of you. Also, we are engaged... 50 00:03:39,000 --> 00:03:42,930 Don't lie. I am aware that your engagement is off. 51 00:03:42,930 --> 00:03:45,450 And when did you find that out? 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,940 It's been a year since we met, aren't you going to say hi? 53 00:03:49,940 --> 00:03:51,580 Sorry, I did not mean to hide it on purpose— 54 00:03:51,580 --> 00:03:56,090 Hey, I am sorry, but I don't think I need to know who you are. 55 00:03:56,090 --> 00:03:59,260 I'm living as a human and not a vampire, 56 00:03:59,260 --> 00:04:02,040 and you may know this, but I need to graduate safely 57 00:04:02,040 --> 00:04:04,570 so that I don't have to taste the damn wines, or smell them... 58 00:04:04,570 --> 00:04:06,820 and I won't have to drink human blood either. 59 00:04:06,820 --> 00:04:11,610 So please pretend as if you don't know me in school. 60 00:04:25,910 --> 00:04:26,820 Hello? 61 00:04:26,820 --> 00:04:29,200 Yeon Seo, where are you right now? 62 00:04:29,200 --> 00:04:31,450 I'm at Hye Song Park, why? 63 00:04:31,450 --> 00:04:34,330 It's something important, I'll come there. 64 00:04:42,200 --> 00:04:43,450 Yoon Chi Woo? 65 00:04:43,450 --> 00:04:46,950 Hello, It's my first time meeting you in person. 66 00:04:46,950 --> 00:04:49,310 And you are? 67 00:04:49,310 --> 00:04:51,550 I am Yeon Seo's friend. 68 00:04:55,550 --> 00:04:56,720 What's the matter? 69 00:04:56,720 --> 00:05:00,910 We have "The One" wine, but a similar one has come out for auction. 70 00:05:00,910 --> 00:05:03,690 That means that one out of two is fake, 71 00:05:03,690 --> 00:05:06,380 that's why we need you to tell it apart. 72 00:05:15,460 --> 00:05:16,350 Hey... 73 00:05:16,350 --> 00:05:19,430 It's okay, as I am a werewolf. 74 00:05:19,430 --> 00:05:23,920 And I have the responsibility to go if it is a wine auction house. 75 00:05:25,860 --> 00:05:31,310 As you know, I have been overseas for long, and I am curious about a Korean auction house... 76 00:05:48,120 --> 00:05:50,690 Yeon Seo, change into this. 77 00:05:50,690 --> 00:05:54,010 I am sorry to make you do something like this again. 78 00:05:56,190 --> 00:05:59,290 You don't need to apologize Secretary Kang. It's fine. 79 00:05:59,290 --> 00:06:01,790 Me too, let me borrow this. 80 00:06:01,790 --> 00:06:03,750 Why should I? 81 00:06:08,550 --> 00:06:11,000 The legend and king of Rock music, 82 00:06:11,000 --> 00:06:16,150 Elvis Presley, and this blood extracted from him the day before he died, 83 00:06:16,150 --> 00:06:18,610 is the highlight of today's auction. 84 00:06:18,610 --> 00:06:22,610 The serial number is 15787. 85 00:06:26,020 --> 00:06:31,180 We have prepared this wine, the best one in the industry provided by Kingston wines, 86 00:06:31,180 --> 00:06:36,120 especially for VIP vampires in this auction. 87 00:06:37,170 --> 00:06:38,910 Yes? 88 00:06:43,120 --> 00:06:47,540 Hello, I am the CEO of Violet Winery, Son Ha Seok. 89 00:06:47,540 --> 00:06:52,170 Violet Winery also transported wine from the US twenty years ago, 90 00:06:52,170 --> 00:06:56,370 with the same serial number as this Elvis Presley wine. 91 00:06:56,370 --> 00:06:58,140 What's he talking about? 92 00:06:58,140 --> 00:06:58,810 What is happening? 93 00:06:58,810 --> 00:07:03,510 If the serial number is the same, it means that one out of the two is fake. 94 00:07:03,510 --> 00:07:05,540 Yeah, something like that. 95 00:07:05,540 --> 00:07:08,850 So, I request a wine appraisal. 96 00:07:12,340 --> 00:07:15,690 And our wine sommelier just happens to be here. 97 00:07:30,490 --> 00:07:33,490 I am the wine sommelier for Violet Winery. 98 00:07:33,490 --> 00:07:37,740 We will assess the wine ourselves. 99 00:07:38,660 --> 00:07:41,020 She's so pretty. 100 00:07:41,020 --> 00:07:43,190 Yeah. 101 00:07:43,190 --> 00:07:45,020 Why in the world did you follow us? 102 00:07:45,020 --> 00:07:48,020 Because you are a really bad guy? 103 00:07:48,020 --> 00:07:50,410 Isn't that you? 104 00:07:50,410 --> 00:07:52,960 Do you want to take off those clothes? 105 00:07:52,960 --> 00:07:55,340 Well, not here... 106 00:07:55,340 --> 00:07:57,120 Hey! 107 00:08:07,810 --> 00:08:09,210 Isn't she a half? 108 00:08:09,210 --> 00:08:12,390 Tell me about it, this isn't even a moment to act innocent. 109 00:08:12,390 --> 00:08:14,620 What does she know? 110 00:08:14,620 --> 00:08:16,580 Won't she just embarrass herself? 111 00:08:16,580 --> 00:08:18,350 She looks a bit lacking. 112 00:08:18,350 --> 00:08:24,730 Our wine, while being sweet and sour, is also salty and has a subtle taste. 113 00:08:24,730 --> 00:08:30,060 Looking at the maturity of the hemoglobin, it is a 42-year-old who lived with drug abuse and diabetes, 114 00:08:30,060 --> 00:08:32,620 I am sure that it is Elvis. 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,980 I am the sommelier for Kingston Wine. 116 00:08:42,290 --> 00:08:44,960 Then, can I request you to appraise this wine here again? 117 00:08:44,960 --> 00:08:48,100 We are also in a tight spot. 118 00:08:57,240 --> 00:09:01,550 When you critique a wine not based on its taste, but the popularity value of a person, 119 00:09:01,550 --> 00:09:04,900 It is as important to know about that person as much as the taste. 120 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 I think that guy is right. 121 00:09:06,900 --> 00:09:10,760 She's a half, she's just showing off. 122 00:09:12,300 --> 00:09:14,870 What is it that you want to say? 123 00:09:31,390 --> 00:09:35,980 Like this wine, this one also has the salty smell of someone with high blood sugar. 124 00:09:35,980 --> 00:09:40,080 Also, the sweetness of a Caucasian, 125 00:09:40,080 --> 00:09:42,130 And 42 years old. 126 00:09:42,980 --> 00:09:44,790 That's right. 127 00:09:44,790 --> 00:09:47,650 But, there is one difference here. 128 00:09:47,650 --> 00:09:52,810 This Violet Winery wine smells of a blond Caucasian. 129 00:09:52,810 --> 00:09:57,080 But Elvis Presley had black hair. 130 00:09:57,080 --> 00:10:02,490 So, this wine is a knockoff. 131 00:10:06,750 --> 00:10:09,380 ♫ I want your warmth, I want everything ♫ 132 00:10:09,380 --> 00:10:12,690 ♫ I won't let you down, down, down ♫ 133 00:10:12,690 --> 00:10:13,730 [Dramama Chatting] 134 00:10:13,730 --> 00:10:16,230 [Oh no...! Will Yeon Seo be able to overcome that situation?] 135 00:10:16,230 --> 00:10:19,440 [Then, I want to listen to Yeon Seo's voice!] 136 00:10:19,440 --> 00:10:21,520 ♫ All for you, you, you ♫ 137 00:10:21,520 --> 00:10:24,890 What do you want to do the most in your 20s? 138 00:10:24,890 --> 00:10:27,480 Ah, me? 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,320 ♫ Come towards me, don't go away ♫ 140 00:10:29,320 --> 00:10:33,400 [Check out more voice messages from Meo Roo, Yeon Seo, and Chi Woo on the "hello bot" app] 141 00:10:33,400 --> 00:10:39,530 ♫ I lose my strength, I control the moment I see you ♫ 142 00:10:39,530 --> 00:10:42,130 ♫ You make me crazy ♫ 143 00:10:42,130 --> 00:10:45,620 ♫ You drive me crazy babe ♫ 10347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.