All language subtitles for The.Mirror.1975.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,979 What is your first name, your last name? 3 00:00:24,150 --> 00:00:29,363 My name is Yuri Zhary. 4 00:00:35,786 --> 00:00:38,039 Where did you come from? 5 00:00:38,831 --> 00:00:42,585 I came from... 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,890 Kharkov. 7 00:00:56,515 --> 00:00:58,559 What school do you go to? 8 00:00:58,642 --> 00:01:04,815 I go to a technical school. 9 00:01:08,360 --> 00:01:11,989 Now we're going to have a séance. 10 00:01:12,073 --> 00:01:15,242 You just look at me. 11 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 Look me in the eyes. 12 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 Look in front of you. 13 00:01:39,975 --> 00:01:42,353 Turn around, with your back to me. 14 00:01:44,688 --> 00:01:47,316 Concentrate on my hand. 15 00:01:47,399 --> 00:01:50,361 My hand is drawing you back. 16 00:02:07,211 --> 00:02:08,879 Spread your hands. 17 00:02:13,134 --> 00:02:19,557 Concentrate. All your tension is centred in your hands. 18 00:02:23,102 --> 00:02:26,647 Your hands are strained! 19 00:02:27,898 --> 00:02:31,026 Concentrate all of your will power, 20 00:02:31,110 --> 00:02:33,946 your big desire to win, on your hands. 21 00:02:34,864 --> 00:02:39,618 Your hands are getting more and more tense. 22 00:02:39,702 --> 00:02:42,037 They're very tense. Still more tense. 23 00:02:43,122 --> 00:02:50,212 Look at your fingers. Your fingers are tense. 24 00:02:50,296 --> 00:02:55,050 From here the tension passes on to your fingers. 25 00:02:55,134 --> 00:02:59,763 Look at your hands. Yuri, concentrate! 26 00:03:02,308 --> 00:03:05,102 On my count of three, your hands will become immobile. 27 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Concentrate! Look at your hands. 28 00:03:08,606 --> 00:03:15,279 One, two, three! Your hands don't move. 29 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 You can't move them. 30 00:03:17,656 --> 00:03:21,160 You're trying to move your hands, but they're fixed. 31 00:03:21,952 --> 00:03:26,290 It's very hard for you to make the slightest movement. 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,877 Now I'm going to lift this transfixion, 33 00:03:29,960 --> 00:03:36,217 and you'll be able to speak freely, easily and articulately. 34 00:03:36,717 --> 00:03:43,390 From now on, you will speak loudly and clearly. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,353 Look at me. 36 00:03:48,229 --> 00:03:52,942 I'm lifting the tension from your hands and your speech. 37 00:03:55,611 --> 00:03:59,365 One, two, three! 38 00:04:00,783 --> 00:04:05,788 Go ahead, say loudly and clearly: I can speak! 39 00:04:05,955 --> 00:04:10,251 THE MIRROR 40 00:04:22,304 --> 00:04:27,434 DIRECTED BY ANDREI TARKOVSKY 41 00:05:03,679 --> 00:05:05,472 A. SOLONITSYN N. GRINKO 42 00:05:41,467 --> 00:05:45,846 THE MIRROR 43 00:06:14,041 --> 00:06:17,294 The road from the station passed through Ignatievo, 44 00:06:17,378 --> 00:06:19,922 then swerved near the farm 45 00:06:20,005 --> 00:06:24,843 we had lived on each summer before the war, 46 00:06:24,927 --> 00:06:29,056 and through a dense oak forest went on as far as Tomshino. 47 00:06:31,058 --> 00:06:33,769 Usually we spotted our people 48 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 as soon as they appeared from behind a bush in the mid-field. 49 00:06:38,857 --> 00:06:43,362 If he turned from the bush towards our house, then it was father. 50 00:06:44,571 --> 00:06:48,367 If not, it meant it was not father 51 00:06:48,450 --> 00:06:51,161 and that father would never come. 52 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 Am I going the right way to Tomshino? 53 00:07:09,346 --> 00:07:11,974 You shouldn't have taken a turn at the bush. 54 00:07:13,934 --> 00:07:16,520 - And this... What's this? - What? 55 00:07:18,105 --> 00:07:20,649 Why are you sitting here? 56 00:07:20,732 --> 00:07:24,027 - I live here. - Where? On the fence? 57 00:07:25,112 --> 00:07:28,365 Are you interested in the way to Tomshino or where I live? 58 00:07:29,241 --> 00:07:35,581 I brought all the instruments, but forgot the key. 59 00:07:37,124 --> 00:07:40,878 Do you happen to have a nail or a screw-driver? 60 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 I don't have any nails. 61 00:07:45,841 --> 00:07:47,634 Why are you so nervous? 62 00:07:48,218 --> 00:07:50,929 Give me your hand. I'm a doctor. 63 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 You're bothering me. 64 00:07:58,312 --> 00:08:00,272 Do you want me to call my husband? 65 00:08:00,397 --> 00:08:07,821 You haven't got a husband. There's no ring. 66 00:08:12,409 --> 00:08:17,789 Though people don't wear rings nowadays. Maybe only old people. 67 00:08:23,670 --> 00:08:26,590 May I have a cigarette? 68 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 Why do you look so sad? 69 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 And why do you look so happy? 70 00:08:57,329 --> 00:09:01,291 It's a pleasure to fall down with an attractive woman. 71 00:09:10,384 --> 00:09:18,141 You know, I fell and found strange things here, roots, bushes... 72 00:09:19,184 --> 00:09:23,355 Has it ever occurred to you 73 00:09:24,231 --> 00:09:31,029 that plants can feel, know, even comprehend? 74 00:09:33,407 --> 00:09:36,910 The trees, this hazelnut bush... 75 00:09:36,994 --> 00:09:39,663 - This is the alder-tree. - It doesn't matter. 76 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 They don't run about. 77 00:09:43,750 --> 00:09:48,755 Like us who are rushing, fussing, uttering banalities. 78 00:09:55,554 --> 00:10:00,851 That's because we don't trust nature that is inside us. 79 00:10:02,269 --> 00:10:06,189 Always this suspicion, haste, 80 00:10:07,524 --> 00:10:10,611 and no time to stop and think. 81 00:10:12,029 --> 00:10:14,114 Look, you seem to be a bit... 82 00:10:14,197 --> 00:10:19,036 It's no problem for me. I'm a doctor. 83 00:10:21,913 --> 00:10:23,707 And what about Ward Number Six? 84 00:10:25,042 --> 00:10:28,128 Oh, Chekhov had made it all up. 85 00:10:30,088 --> 00:10:33,717 Come to Tomshino sometime. 86 00:10:34,760 --> 00:10:35,761 Look... 87 00:10:35,886 --> 00:10:37,888 We often have a good time there. 88 00:10:37,971 --> 00:10:39,723 You're bleeding! 89 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 - Where? - Behind your ear. 90 00:10:42,893 --> 00:10:43,935 The other one. 91 00:11:44,496 --> 00:11:47,958 "Each moment of our dates, not many 92 00:11:48,041 --> 00:11:50,627 "We celebrated as an Epiphany 93 00:11:50,669 --> 00:11:54,631 "Alone in the whole world 94 00:11:54,673 --> 00:12:00,345 "More daring and lighter than a bird 95 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 "Down the stairs, like a dizzy apparition 96 00:12:03,181 --> 00:12:06,643 "You came to take me on your road Through rain-soaked lilacs 97 00:12:06,685 --> 00:12:10,147 "To your own possession To the looking-glass world 98 00:12:10,230 --> 00:12:12,149 "As night descended 99 00:12:12,232 --> 00:12:14,860 "I was blessed with grace 100 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 "The altar gate opened up 101 00:12:16,903 --> 00:12:19,698 "And in the darkness shining 102 00:12:19,823 --> 00:12:22,868 "And slowly reclining was your body naked 103 00:12:22,993 --> 00:12:26,538 "On waking up I said, God bless you! 104 00:12:26,663 --> 00:12:29,916 "Although I knew how daring and undue 105 00:12:30,000 --> 00:12:32,836 "My blessing was: You were fast asleep 106 00:12:32,919 --> 00:12:35,255 "Your closed eyelids with the universal blue 107 00:12:35,338 --> 00:12:38,175 "The lilac on the table so strained to sweep 108 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 "Touched by the blue, your lids 109 00:12:40,927 --> 00:12:45,724 "Were quite serene, your hand was warm 110 00:12:45,849 --> 00:12:48,769 "And rivers pulsed in crystal slits 111 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 "Mountains smoked, and oceans swarmed 112 00:12:52,522 --> 00:12:54,900 "You held a sphere in your palm 113 00:12:55,025 --> 00:12:58,862 "Of crystal, on your throne You were sleeping calm 114 00:12:58,904 --> 00:13:02,449 "And oh my God! - Belonging only to me 115 00:13:02,532 --> 00:13:05,202 "You woke and at once transformed 116 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 "The language humans speak and think 117 00:13:08,205 --> 00:13:11,041 "Speech rushed up sonorously formed 118 00:13:11,082 --> 00:13:14,878 "With the word "you" so much reformed 119 00:13:14,961 --> 00:13:18,924 "As to evolve a new sense meaning king 120 00:13:19,049 --> 00:13:21,426 "And suddenly all changed, like in a trance 121 00:13:21,551 --> 00:13:24,554 "Even trivial things, so often used and tried 122 00:13:24,596 --> 00:13:28,058 "When standing 'tween us, guarding us 123 00:13:28,141 --> 00:13:31,311 "Was water, solid, stratified 124 00:13:31,394 --> 00:13:34,397 "It carried us I don't know where 125 00:13:34,481 --> 00:13:36,900 "Retreating before us, like some mirage 126 00:13:36,983 --> 00:13:39,569 "Were cities, miraculously fair 127 00:13:39,653 --> 00:13:42,906 "Under our feet the mint grass spread 128 00:13:42,948 --> 00:13:45,826 "The birds were following our tread 129 00:13:45,909 --> 00:13:48,495 "The fishes came to a river bend 130 00:13:48,578 --> 00:13:51,915 "And to our eyes the sky was open 131 00:13:51,998 --> 00:13:55,502 "Behind us our fate was groping 132 00:13:55,585 --> 00:13:59,422 "Like an insane man with a razor in his hand" 133 00:14:06,680 --> 00:14:10,934 Oh, good heavens! Dounya! 134 00:14:12,602 --> 00:14:15,605 What is it, Pasha? 135 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 A fire! But be quiet. 136 00:14:46,636 --> 00:14:48,138 He'll get what's coming to him! 137 00:14:48,221 --> 00:14:53,643 And what if Vitya is in there? What if he's burnt? 138 00:14:53,685 --> 00:14:57,063 unwipeable by hand... 139 00:15:01,484 --> 00:15:02,903 What? 140 00:17:05,817 --> 00:17:07,110 Dad! 141 00:20:15,465 --> 00:20:17,425 - Alexei? - Hello, ma! 142 00:20:17,467 --> 00:20:20,094 What's wrong with your voice? 143 00:20:20,136 --> 00:20:24,015 Nothing serious. I guess it's just a sore throat. 144 00:20:24,140 --> 00:20:27,352 I haven't spoken to anyone for three days. 145 00:20:28,311 --> 00:20:31,689 I even liked it. I think it's good to keep silent for a while. 146 00:20:32,607 --> 00:20:36,819 Words can't express everything a person feels. 147 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Words are flaccid. 148 00:20:41,658 --> 00:20:45,703 I just dreamed of you in my sleep. 149 00:20:45,828 --> 00:20:48,831 As though I were still a child... 150 00:20:48,957 --> 00:20:53,002 By the way, what year was it when Dad left us? 151 00:20:54,629 --> 00:20:59,050 1935. Why? 152 00:21:00,718 --> 00:21:05,556 And the fire? Remember the hay-loft that burnt down at the farm? 153 00:21:05,682 --> 00:21:08,017 That was in '35 too. 154 00:21:09,560 --> 00:21:13,356 All right, stop pulling the wool over my eyes. 155 00:21:13,481 --> 00:21:17,360 You know, Lisa died. 156 00:21:18,403 --> 00:21:19,654 Lisa who? 157 00:21:19,696 --> 00:21:27,036 The one I worked in the printing house with. 158 00:21:27,078 --> 00:21:33,209 - Oh, God. When? - This morning, at 7:00. 159 00:21:35,086 --> 00:21:40,049 And what time is it now? What is now? 160 00:21:40,091 --> 00:21:43,094 - Almost 6:00. - In the morning? 161 00:21:43,219 --> 00:21:45,888 What's the matter with you? In the evening. 162 00:21:47,015 --> 00:21:51,894 Mum, why do we have to fight all the time? 163 00:21:52,020 --> 00:21:55,231 I'm sorry if I did anything wrong. 164 00:22:18,963 --> 00:22:23,051 Printing-house. Next stop: Serpukhovskaya. 165 00:22:59,295 --> 00:23:01,130 What's the rush? 166 00:23:54,183 --> 00:23:55,476 Hello. 167 00:23:58,813 --> 00:24:01,399 Where are the proofs I've been reading? 168 00:24:01,524 --> 00:24:06,988 I don't know... Just a minute. 169 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 Yelizaveta Pavlovna is here. 170 00:24:21,544 --> 00:24:23,212 Marousia, what's wrong? 171 00:24:27,717 --> 00:24:29,552 Something in yesterday's proofs? 172 00:24:30,553 --> 00:24:35,391 In the Goslit edition? Don't be so nervous! 173 00:24:35,433 --> 00:24:39,103 - We should look in the typesetting case. - But of course. 174 00:24:39,228 --> 00:24:41,898 Nothing terrible has happened. 175 00:24:51,949 --> 00:24:57,288 It's such an important edition! 176 00:25:01,584 --> 00:25:04,545 Although misprints have no place in any edition. 177 00:25:05,296 --> 00:25:07,131 Shut up, you idiot. 178 00:26:10,278 --> 00:26:12,863 - What happened? - Nothing serious. 179 00:26:12,989 --> 00:26:19,537 I just want to check something. I may be wrong... 180 00:26:19,662 --> 00:26:21,622 Let's start from the beginning. 181 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 I'd rather do it myself. 182 00:26:24,500 --> 00:26:28,212 Everybody's rushing, no one's got any time! 183 00:26:35,219 --> 00:26:36,887 You think I'm afraid? 184 00:26:37,013 --> 00:26:39,682 No, let other people be afraid. 185 00:26:39,724 --> 00:26:43,853 Some people should work, and others should be afraid. 186 00:27:02,705 --> 00:27:04,248 Well, nothing awful has happened. 187 00:27:04,373 --> 00:27:07,960 If it happened, it happened. We've been printing all night. 188 00:28:22,493 --> 00:28:25,538 "Yesterday morning I waited for you 189 00:28:25,621 --> 00:28:28,666 "That you won't come they probably guessed 190 00:28:28,791 --> 00:28:30,876 "Remember what beautiful weather it was? 191 00:28:30,960 --> 00:28:35,131 "Holiday weather! And I walked coatless 192 00:28:35,214 --> 00:28:38,384 "Today you're here, and they have arranged 193 00:28:38,467 --> 00:28:41,137 "An utterly gloomy and cloudy day 194 00:28:41,178 --> 00:28:45,015 "It rains, and it's getting unusually late 195 00:28:45,141 --> 00:28:49,311 "The rain drops run down the cold terrain 196 00:28:49,395 --> 00:28:53,899 "Unsoothable by word, unwipeable by hand" 197 00:29:17,006 --> 00:29:24,180 You see, it wasn't there, was it? Everything is all right. 198 00:29:24,221 --> 00:29:28,851 It wasn't... That would've been a horrid mistake. 199 00:29:28,893 --> 00:29:30,853 Why are you crying then? 200 00:29:32,688 --> 00:29:37,943 I even saw that word typeset. 201 00:29:38,027 --> 00:29:39,236 What word? 202 00:29:58,631 --> 00:30:00,049 Great! 203 00:30:06,263 --> 00:30:10,643 This is pure alcohol. Not much, but it might help. 204 00:30:11,602 --> 00:30:15,064 You've got all drenched up. You look like a scarecrow! 205 00:30:15,147 --> 00:30:19,151 Really, I'm all wet. 206 00:30:19,235 --> 00:30:26,617 I guess I'll go and take a shower. Where's my comb? 207 00:30:27,785 --> 00:30:31,247 You know who you look like now? 208 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 - Who? - Maria Timofeyevna. 209 00:30:35,251 --> 00:30:37,002 What Maria Timofeyevna? 210 00:30:39,755 --> 00:30:43,092 Here. You've been looking for your comb, haven't you? 211 00:30:46,679 --> 00:30:49,682 Tell me, who's Maria Timofeyevna? 212 00:30:50,599 --> 00:30:57,147 There was such a woman, Captain Lebyadkin's sister. 213 00:30:57,606 --> 00:30:59,358 So... 214 00:30:59,441 --> 00:31:03,696 You're the spitting image of Lebyadkina. 215 00:31:03,779 --> 00:31:07,950 In what way do I resemble her? 216 00:31:09,618 --> 00:31:14,331 Yes, FYODOR Mikhailovich was... Whatever you may say... 217 00:31:14,456 --> 00:31:16,125 What? 218 00:31:16,667 --> 00:31:20,129 Lebyadkin, bring some water! 219 00:31:20,170 --> 00:31:26,802 The difference is her brother would not bring her water, but beat her. 220 00:31:26,886 --> 00:31:30,222 Explain it. I don't understand. 221 00:31:30,973 --> 00:31:33,809 All your life is just that "bring some water!" 222 00:31:33,893 --> 00:31:36,478 And what does it lead to? 223 00:31:37,146 --> 00:31:41,483 Just an appearance of independence. 224 00:31:41,525 --> 00:31:45,821 If something doesn't suit you, you pretend it doesn't exist. 225 00:31:46,822 --> 00:31:48,699 What nonsense you're talking! 226 00:31:48,824 --> 00:31:51,827 I'm amazed at the patience of your ex-husband. 227 00:31:51,869 --> 00:31:56,248 He should have run away much sooner. 228 00:31:56,332 --> 00:31:57,833 What do you want from me? 229 00:31:57,917 --> 00:32:02,004 Have you ever admitted you were wrong? Never! 230 00:32:02,046 --> 00:32:07,384 You just made up this whole situation! 231 00:32:08,427 --> 00:32:13,849 As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband 232 00:32:13,891 --> 00:32:18,687 to this nonsensical emancipated condition of yours, 233 00:32:18,729 --> 00:32:21,732 then you can be sure he has been saved just in time. 234 00:32:21,857 --> 00:32:26,278 As for your children, you will definitely make them miserable. 235 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Stop this idiocy! 236 00:33:12,616 --> 00:33:14,493 Come on now, Masha! 237 00:33:18,414 --> 00:33:20,082 What is it, for God's sake? 238 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 Leave me alone. 239 00:33:28,090 --> 00:33:31,760 "Midway along the journey of my life 240 00:33:31,802 --> 00:33:34,763 "I woke to find myself in a dark wood" 241 00:34:37,826 --> 00:34:44,083 I always said that you looked like my mother. 242 00:34:44,166 --> 00:34:47,419 Apparently, that's the reason we divorced. 243 00:34:48,504 --> 00:34:51,882 I notice with horror how much Ignat is becoming like you. 244 00:34:52,007 --> 00:34:55,677 Why with horror? 245 00:34:55,719 --> 00:35:00,182 We two could never talk like normal human beings. 246 00:35:02,935 --> 00:35:07,564 When I recall my childhood and my mother, 247 00:35:07,689 --> 00:35:12,111 somehow she always has your face. 248 00:35:14,029 --> 00:35:16,240 I know why though. 249 00:35:17,116 --> 00:35:21,787 I pity you both, you and her. 250 00:35:21,870 --> 00:35:23,455 Why? 251 00:35:23,539 --> 00:35:26,750 Ignat, put the glass down! 252 00:35:34,216 --> 00:35:36,552 You won't be able to live a normal life with anyone. 253 00:35:36,635 --> 00:35:38,470 Probably. 254 00:35:39,304 --> 00:35:45,561 Don't feel offended. You seem to be convinced 255 00:35:45,602 --> 00:35:49,106 that the very fact of your existence close by 256 00:35:49,231 --> 00:35:51,608 will make everybody happy. 257 00:35:51,733 --> 00:35:53,443 You only know how to demand. 258 00:35:54,153 --> 00:35:58,407 That's because I was brought up by women. 259 00:35:58,490 --> 00:36:01,785 If you don't want Ignat to become like that, 260 00:36:01,910 --> 00:36:03,620 get married as soon as possible. 261 00:36:05,622 --> 00:36:09,459 - Get married to whom? - That I don't know. 262 00:36:09,585 --> 00:36:11,753 Or give Ignat to me. 263 00:36:17,009 --> 00:36:20,846 Why didn't you make it up with your mother? It was your fault. 264 00:36:20,929 --> 00:36:24,766 My fault? What fault? 265 00:36:25,976 --> 00:36:29,438 She's convinced herself she knows better than I how I should live. 266 00:36:29,521 --> 00:36:32,774 That she can make me happy. 267 00:36:33,650 --> 00:36:35,110 You happy? 268 00:36:35,194 --> 00:36:40,991 As far as my mother is concerned, I can feel it better than you. 269 00:36:41,617 --> 00:36:44,119 What can you feel better? 270 00:36:44,203 --> 00:36:47,497 That we're getting more and more distant, 271 00:36:47,623 --> 00:36:50,792 and I can't do anything about it. 272 00:37:11,063 --> 00:37:16,526 Natalya, try to distract him. He's talking about Spain again. 273 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 It will end up in a scandal. 274 00:37:23,575 --> 00:37:28,538 I wanted to ask you a favour. We're redecorating now. 275 00:37:28,664 --> 00:37:33,710 Ignat wants to live with you for a week. 276 00:37:33,835 --> 00:37:36,755 I will be very happy. 277 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 What is he saying? 278 00:38:17,462 --> 00:38:20,632 He's showing the great matador Palomo Linares. 279 00:38:51,621 --> 00:38:54,583 Most of all, he was excited by the farewell he was given. 280 00:38:56,585 --> 00:38:59,796 The whole town came to see him off. People sang and danced. 281 00:38:59,921 --> 00:39:03,425 His mother couldn't come, she was sick. 282 00:39:03,508 --> 00:39:10,766 And his father stood aside, sad and silent. 283 00:39:10,849 --> 00:39:15,312 He knew they were thinking the same thing, 284 00:39:15,437 --> 00:39:18,482 that they probably would never see each other again. 285 00:39:37,209 --> 00:39:39,044 Are you mocking at us or what? 286 00:39:39,127 --> 00:39:42,798 We taught you and taught you, and it was no use. 287 00:39:42,881 --> 00:39:45,342 Now it turns out you can! 288 00:39:47,803 --> 00:39:52,808 He went to Spain and didn't understand anything. 289 00:39:52,891 --> 00:39:58,980 Did you ever want to go back to Spain? 290 00:39:59,022 --> 00:40:04,194 I can't go, I've got a Russian husband. 291 00:40:04,319 --> 00:40:06,738 And Russian children. 292 00:40:16,206 --> 00:40:18,375 I'll talk to her myself. 293 00:44:18,281 --> 00:44:19,658 Ignat! 294 00:44:23,578 --> 00:44:25,622 Come here. I'm leaving. 295 00:44:36,925 --> 00:44:38,968 For God's sake... 296 00:44:40,428 --> 00:44:41,721 Come on. 297 00:44:44,808 --> 00:44:47,143 Always in a hurry... 298 00:44:48,395 --> 00:44:51,439 Don't put it together, just give it to me like that. 299 00:45:01,449 --> 00:45:07,664 - Oh, I felt an electric shock. - What shock? 300 00:45:12,293 --> 00:45:15,505 As if it had already happened... 301 00:45:23,555 --> 00:45:25,432 But I've never been here before. 302 00:45:32,897 --> 00:45:36,443 Come on, give me the money and stop dreaming. 303 00:45:41,823 --> 00:45:47,412 Clean up a bit, make the place tidy. 304 00:46:10,935 --> 00:46:14,898 Don't touch anything here. 305 00:46:14,981 --> 00:46:18,860 If Maria Nikolaevna comes, tell her to wait for me. 306 00:46:32,749 --> 00:46:36,252 Come in. How are you? 307 00:46:41,257 --> 00:46:45,094 May we have another cup for the young man? 308 00:47:04,781 --> 00:47:10,411 Take the notebook from the third shelf in the bookcase, will you? 309 00:47:15,917 --> 00:47:18,044 Yes, that's the one. 310 00:47:18,503 --> 00:47:22,090 Read from the page that is marked with a ribbon. 311 00:47:28,847 --> 00:47:36,688 "To the question of how sciences and arts affect people's morals, 312 00:47:36,771 --> 00:47:39,482 "Rousseau answered, 'Negatively."' 313 00:47:39,566 --> 00:47:44,195 Read only what is underlined with the red pencil. 314 00:47:44,779 --> 00:47:48,700 "Notwithstanding the..." Oh, no! 315 00:47:49,492 --> 00:47:54,873 "'The division of churches separated us from Europe. 316 00:47:54,956 --> 00:47:57,333 "'We remained excluded 317 00:47:57,417 --> 00:48:04,716 "'from every great event that had shaken it. 318 00:48:04,799 --> 00:48:10,054 "'However, we had our own special destiny. 319 00:48:10,972 --> 00:48:14,392 "'Russia, with her immense territory, 320 00:48:14,475 --> 00:48:17,186 "'had swallowed up the Mongol invasion. 321 00:48:17,270 --> 00:48:24,485 "'The Tartars didn't dare cross our western borders. 322 00:48:25,528 --> 00:48:27,614 "'They retreated to their wilderness 323 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 "'and Christian civilisation had been saved. 324 00:48:32,827 --> 00:48:37,165 "'To attain that goal, we had to lead 325 00:48:37,248 --> 00:48:42,837 "'a special kind of life which, while leaving us Christians, 326 00:48:42,921 --> 00:48:47,800 "'had made us alien to the Christian world. 327 00:48:48,927 --> 00:48:52,305 "'As for our historic insignificance, 328 00:48:52,388 --> 00:48:54,807 "'I cannot agree with you on that. 329 00:48:54,891 --> 00:49:00,313 "'Don't you find anything significant at all 330 00:49:00,396 --> 00:49:02,273 "'in today's situation in Russia 331 00:49:02,357 --> 00:49:06,194 "'that would strike a future historian? 332 00:49:07,528 --> 00:49:11,991 "'Although I'm heartily attached to our sovereign, 333 00:49:12,075 --> 00:49:17,538 "'I'm far from delighted with everything I see around me. 334 00:49:18,289 --> 00:49:24,796 "'As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, 335 00:49:24,879 --> 00:49:30,760 "'but I swear that nothing in the world would have made me 336 00:49:30,843 --> 00:49:33,888 "'change my home country or have any other history 337 00:49:33,972 --> 00:49:36,432 "'than the history of our forebears, 338 00:49:36,516 --> 00:49:39,560 "'such as it was given us by God.' 339 00:49:39,644 --> 00:49:45,900 "From Pushkin's letter to Chaadayev. October 19, 1836." 340 00:49:51,406 --> 00:49:53,491 Go, open up. 341 00:50:11,009 --> 00:50:13,428 I'm afraid I've got the wrong address. 342 00:51:17,075 --> 00:51:20,161 Ignat, how are you doing? 343 00:51:21,913 --> 00:51:24,082 Did Maria Nikolaevna come? 344 00:51:24,165 --> 00:51:29,629 No. Though some woman came, but she's got the wrong apartment. 345 00:51:29,712 --> 00:51:34,842 Find something to do but don't make a mess, 346 00:51:34,926 --> 00:51:36,886 or invite somebody round. 347 00:51:36,969 --> 00:51:39,806 Do you know any girls? 348 00:51:39,889 --> 00:51:43,351 You mean from my class? Oh, no! 349 00:51:43,434 --> 00:51:48,606 At your age, I was already in love... During the war... 350 00:51:49,232 --> 00:51:54,445 With a redhead... Her lips were always blistered. 351 00:51:55,238 --> 00:51:58,241 Our military instructor was chasing after her, he was shell-shocked. 352 00:51:59,951 --> 00:52:01,369 Are you listening to me? 353 00:53:07,143 --> 00:53:11,856 What did you fire at? You think I didn't see it? 354 00:53:14,942 --> 00:53:18,237 You were firing up! 355 00:53:18,321 --> 00:53:22,366 What's wrong with that? There's no one there. 356 00:53:22,450 --> 00:53:24,243 And what if somebody was there? 357 00:53:24,327 --> 00:53:27,788 Where? There are only trees there. 358 00:53:27,872 --> 00:53:30,082 And what if somebody climbed a tree? 359 00:53:32,877 --> 00:53:35,046 About face! 360 00:53:36,964 --> 00:53:39,091 I commanded "about face." 361 00:53:39,467 --> 00:53:44,222 Why are you standing around? Put down your rifle. 362 00:53:44,305 --> 00:53:47,016 That's what I did. 363 00:53:47,099 --> 00:53:50,394 Did you learn drill regulations? 364 00:53:50,478 --> 00:53:52,396 Did you? 365 00:53:54,398 --> 00:54:00,780 About face in Russian means exactly what I did. 366 00:54:00,863 --> 00:54:08,829 About face means a turn of 360 degrees. 367 00:54:08,913 --> 00:54:12,667 What degrees? 368 00:54:12,750 --> 00:54:14,752 About face! 369 00:54:24,637 --> 00:54:28,599 To the firing position, forward march! 370 00:54:34,146 --> 00:54:37,483 I'm going to send for your parents. 371 00:54:37,566 --> 00:54:39,735 What parents? 372 00:54:42,113 --> 00:54:44,615 You'll know very soon what parents. 373 00:54:47,952 --> 00:54:51,205 What is the firing position? 374 00:54:51,289 --> 00:54:53,749 Down on the floor mat. 375 00:54:53,833 --> 00:54:56,919 His parents died during the siege. 376 00:55:02,758 --> 00:55:08,055 The firing position is a firing position. 377 00:55:12,727 --> 00:55:15,479 - Markov. - Yes, sir. 378 00:55:16,772 --> 00:55:19,233 Name the basic elements of 379 00:55:23,904 --> 00:55:26,032 the rifle. 380 00:55:42,798 --> 00:55:44,300 The butt. 381 00:55:48,012 --> 00:55:51,349 - The muzzle. - It's you who's a muzzle. 382 00:56:03,569 --> 00:56:05,613 What is the muzzle then? 383 00:56:34,308 --> 00:56:37,144 Lads! A grenade! 384 00:56:44,568 --> 00:56:47,905 It's a hand grenade! 385 00:57:00,167 --> 00:57:02,128 Don't do it! 386 00:57:02,461 --> 00:57:03,796 Down on the ground! 387 00:57:06,424 --> 00:57:07,800 You'll be killed! 388 00:57:45,379 --> 00:57:47,548 It's only a dummy grenade. 389 00:58:07,693 --> 00:58:13,324 And you say you're from Leningrad and been under the siege. 390 01:01:12,044 --> 01:01:14,296 "I don't believe in premonitions 391 01:01:15,089 --> 01:01:17,174 "I have no trust in superstitions 392 01:01:17,341 --> 01:01:21,470 "I don't run from slander or venom 393 01:01:21,553 --> 01:01:23,389 "There's no death on earth 394 01:01:23,472 --> 01:01:28,060 "All are immortal, everything's immortal 395 01:01:28,143 --> 01:01:33,148 "Don't be afraid of death at 17, nor at 70 396 01:01:33,232 --> 01:01:35,901 "There's just reality and light 397 01:01:35,984 --> 01:01:39,488 "There's neither death nor darkness In this world 398 01:01:39,571 --> 01:01:42,199 "At last we all have reached the shore 399 01:01:42,282 --> 01:01:45,077 "And I'm the one who casts a fishing rod 400 01:01:45,160 --> 01:01:48,247 "When immortality is coming in a shoal 401 01:01:48,330 --> 01:01:51,875 "Live in a house, and it'll never fall 402 01:01:51,959 --> 01:01:54,670 "To any of the centuries I'd nod 403 01:01:54,753 --> 01:01:57,965 "And enter it, a house I'd install 404 01:01:58,048 --> 01:02:00,843 "That's why with me your children Share board 405 01:02:00,926 --> 01:02:03,512 "Your wives join me at my table, and all 406 01:02:03,595 --> 01:02:06,974 "One table serves Both grandfather and grandchild 407 01:02:07,057 --> 01:02:10,227 "The future's being made right now 408 01:02:10,310 --> 01:02:12,980 "Whenever I'm to raise my hand in tide 409 01:02:13,063 --> 01:02:16,358 "I all five rays of it on you bestow 410 01:02:16,442 --> 01:02:19,695 "With collarbones, as if with timber work 411 01:02:19,778 --> 01:02:22,614 "I propped up every day of past age 412 01:02:22,698 --> 01:02:25,325 "I measured time by a world-wide walk 413 01:02:25,409 --> 01:02:28,704 "I passed through it like through the Urals 414 01:02:28,787 --> 01:02:30,914 "I chose the age up to my own measure 415 01:02:30,998 --> 01:02:35,502 "We headed south, with dust flying away 416 01:02:35,586 --> 01:02:37,963 "The weeds smoked up And at his own leisure 417 01:02:38,046 --> 01:02:41,175 "His feeler on the horseshoe The grasshopper forecast 418 01:02:41,258 --> 01:02:44,553 "He prophesied death, as if he were a monk 419 01:02:44,636 --> 01:02:47,806 "But with my fate strapped to my saddle fast 420 01:02:47,890 --> 01:02:50,392 "I'm riding now in the time to come 421 01:02:50,476 --> 01:02:53,520 "And surging on the stirrups to my own drum 422 01:02:53,604 --> 01:02:56,565 "My immortality is quite enough for me 423 01:02:56,648 --> 01:02:59,985 "For my own blood to flow ages through 424 01:03:00,068 --> 01:03:02,905 "For steady warmth And a haven safe and true 425 01:03:02,988 --> 01:03:06,033 "I'd give my life self-willingly and freely 426 01:03:06,116 --> 01:03:08,786 "Had not its volatile, needle-like sword 427 01:03:08,869 --> 01:03:12,164 "Been leading me like a thread Throughout the world" 428 01:06:27,234 --> 01:06:28,568 Marousia? 429 01:06:30,320 --> 01:06:31,863 And the children? 430 01:06:34,449 --> 01:06:35,784 Where are the children? 431 01:06:39,538 --> 01:06:43,500 I'm going to tell everybody that you've stolen the book. 432 01:06:45,127 --> 01:06:49,047 - What? - I will, you'll see. 433 01:06:52,009 --> 01:06:58,348 - Now stop it! - Go on, tell everybody! 434 01:06:58,432 --> 01:07:01,810 I will anyway! 435 01:07:06,690 --> 01:07:08,942 Marina! 436 01:07:13,530 --> 01:07:15,032 Marina! 437 01:08:31,942 --> 01:08:35,278 You could have come more often. You know that he's missing you. 438 01:08:38,365 --> 01:08:40,534 I'll tell you what... 439 01:08:42,369 --> 01:08:46,373 Let Ignat live with me. 440 01:08:50,460 --> 01:08:52,295 Are you serious? 441 01:08:52,379 --> 01:08:56,466 You said yourself that he would like to. 442 01:08:58,093 --> 01:09:00,387 With you, it's better to keep one's mouth shut. 443 01:09:00,470 --> 01:09:04,474 You mean I'm inventing this for my own pleasure? 444 01:09:05,392 --> 01:09:10,188 Let's ask him. Whatever he decides... 445 01:09:10,272 --> 01:09:12,649 Besides, it will make your life much easier. 446 01:09:14,109 --> 01:09:16,069 Why would this make it easier for me? 447 01:09:20,991 --> 01:09:22,742 Have you collected your books? 448 01:09:25,245 --> 01:09:27,747 Go and say goodbye to your father. 449 01:09:31,168 --> 01:09:34,838 Your mother and I would like to ask you... 450 01:09:35,839 --> 01:09:37,215 What? 451 01:09:40,677 --> 01:09:43,513 Wouldn't it be better if you lived with me? 452 01:09:43,597 --> 01:09:44,931 How? 453 01:09:46,183 --> 01:09:52,647 You and I will live together. Haven't you said so to your mother? 454 01:09:52,731 --> 01:09:58,445 Said what? When? No, please. 455 01:10:31,228 --> 01:10:34,356 We really look alike, don't we? 456 01:10:34,439 --> 01:10:36,316 Not at all! 457 01:10:55,502 --> 01:10:59,464 What do you want from your mother? What kind of relationship? 458 01:11:04,302 --> 01:11:08,473 The kind of relationship you had in your childhood is impossible. 459 01:11:17,190 --> 01:11:21,403 You speak of some feeling of guilt, 460 01:11:21,486 --> 01:11:24,489 of her life being ruined because of you... 461 01:11:26,032 --> 01:11:28,201 Well, you can't get away from it. 462 01:11:30,745 --> 01:11:34,416 And what she needs is for you to become a baby again, 463 01:11:34,499 --> 01:11:38,461 for her to be able to carry you and protect you. 464 01:11:41,423 --> 01:11:43,008 My God. 465 01:11:44,843 --> 01:11:46,928 Why on earth am I meddling in it? 466 01:11:48,096 --> 01:11:49,973 It's always like this. 467 01:12:00,942 --> 01:12:04,571 Why are you whimpering? Explain it. 468 01:12:06,614 --> 01:12:09,326 Should I marry him or not? 469 01:12:16,541 --> 01:12:21,087 - Do I know him? - No. 470 01:12:22,672 --> 01:12:24,549 Is he Ukrainian? 471 01:12:24,632 --> 01:12:26,968 Does it matter? 472 01:12:28,136 --> 01:12:33,350 - What does he do? - He's a writer. 473 01:12:35,226 --> 01:12:38,188 Doesn't his name happen to be Dostoyevsky? 474 01:12:38,271 --> 01:12:39,689 Yes, Dostoyevsky. 475 01:12:41,733 --> 01:12:45,904 He hasn't written anything worthwhile. Nobody knows him. 476 01:12:45,987 --> 01:12:49,032 He must be about 40, isn't he? Apparently, he's got no talent? 477 01:12:52,577 --> 01:12:56,331 You've changed so much. 478 01:12:59,626 --> 01:13:02,545 So, he has no talent, he doesn't write anything. 479 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 He does write, but they don't publish him. 480 01:13:07,634 --> 01:13:11,429 Look, our precious failure has set something on fire. 481 01:13:13,973 --> 01:13:15,433 Now he's punishing me. 482 01:13:15,517 --> 01:13:18,061 No need to be so ironic about his failure. 483 01:13:18,520 --> 01:13:21,481 If he doesn't finish school, he'll end up being drafted. 484 01:13:21,564 --> 01:13:25,735 And you'll go begging to have him exempted from the army. 485 01:13:27,070 --> 01:13:29,447 This is all the result of your indulging him. 486 01:13:29,531 --> 01:13:33,493 By the way, the army would be good for him. 487 01:13:33,576 --> 01:13:35,912 Why don't you call your mother? 488 01:13:35,995 --> 01:13:39,249 After Aunt Lisa's death, she stayed in bed for three days. 489 01:13:39,332 --> 01:13:42,502 - I didn't know. - You don't even call her any more. 490 01:13:42,585 --> 01:13:45,755 Wasn't she supposed to come here at 5:00? 491 01:13:48,049 --> 01:13:51,386 Is it so difficult to make the first move? 492 01:13:51,469 --> 01:13:53,847 We were talking about Ignat. 493 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 It may be my fault, too. 494 01:14:03,273 --> 01:14:05,567 Or is it because we got so bourgeois? 495 01:14:07,026 --> 01:14:09,946 And our embourgeoisement is so dense, so Asian. 496 01:14:10,029 --> 01:14:14,367 I have just one suit to go out in. 497 01:14:14,451 --> 01:14:17,745 With private ownership non-existent, our well-being is on the rise. 498 01:14:17,829 --> 01:14:19,747 Nothing makes any sense any more. 499 01:14:19,831 --> 01:14:22,083 Why do you get so irritated? 500 01:14:22,167 --> 01:14:25,503 I know a family whose 15-year-old son said, 501 01:14:25,587 --> 01:14:28,298 "I'm leaving you. It disgusts me to see 502 01:14:28,381 --> 01:14:31,217 "how you weasel around trying to please everybody." 503 01:14:31,301 --> 01:14:34,429 Good boy. Not like our booby. 504 01:14:36,848 --> 01:14:39,476 Unfortunately, our boy would never say such a thing. 505 01:14:39,559 --> 01:14:42,187 I can imagine that family of yours! 506 01:14:42,270 --> 01:14:47,484 They're no worse than we are. He works for a newspaper. 507 01:14:48,151 --> 01:14:50,945 And thinks he's a writer, too. 508 01:14:56,659 --> 01:14:58,119 Though he's unable to understand 509 01:14:58,203 --> 01:15:01,498 that a book is not a way of making money but a statement. 510 01:15:03,374 --> 01:15:06,211 A poet is called upon to provoke a spiritual jolt 511 01:15:06,294 --> 01:15:08,796 and not to cultivate idolaters. 512 01:15:16,804 --> 01:15:20,099 What am I going to do? 513 01:15:20,767 --> 01:15:23,895 You're going to get married. 514 01:15:23,978 --> 01:15:28,358 Do you happen to remember who it was who saw a bush on fire? 515 01:15:29,275 --> 01:15:31,069 I mean the angel as a bush? 516 01:15:31,653 --> 01:15:35,823 I don't remember. In any case, it wasn't Ignat. 517 01:15:37,116 --> 01:15:40,245 Maybe we should send him to a cadet school? 518 01:15:41,746 --> 01:15:47,585 An angel as a flame coming from a bush appeared to the prophet Moses. 519 01:15:47,669 --> 01:15:51,047 He led his people out across the sea. 520 01:15:51,130 --> 01:15:54,092 Why has nothing like that ever appeared to me? 521 01:16:06,688 --> 01:16:12,318 With an amazing regularity, I keep seeing one and the same dream. 522 01:16:14,404 --> 01:16:20,285 It seems to make me return to the place poignantly dear to my heart, 523 01:16:20,368 --> 01:16:24,581 where my grandfather's house used to be, 524 01:16:26,291 --> 01:16:34,507 in which I was born 40 years ago right on the dinner table. 525 01:16:36,676 --> 01:16:40,847 Each time I try to enter it, something prevents me from doing that. 526 01:16:43,308 --> 01:16:47,061 I have this dream again and again. 527 01:16:50,356 --> 01:16:56,404 And when I see those walls made of logs and the dark entrance, 528 01:16:57,238 --> 01:17:00,575 even in my dream I become aware that I'm only dreaming it. 529 01:17:01,659 --> 01:17:08,124 And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening. 530 01:17:11,961 --> 01:17:16,549 At times, something happens and I stop dreaming 531 01:17:16,633 --> 01:17:19,469 of the house and the pine trees of my childhood around it. 532 01:17:21,429 --> 01:17:23,806 Then I get depressed. 533 01:17:25,850 --> 01:17:29,771 And I can't wait to see this dream 534 01:17:30,980 --> 01:17:33,941 in which I'll be a child again 535 01:17:35,234 --> 01:17:37,737 and feel happy again 536 01:17:38,988 --> 01:17:45,161 because everything will be still ahead, everything will be possible. 537 01:18:34,711 --> 01:18:36,045 Mummy! 538 01:20:49,595 --> 01:20:52,390 - Mum, they opened up! - What's the matter with you? 539 01:20:59,564 --> 01:21:00,940 Hello. 540 01:21:04,569 --> 01:21:05,987 Hello. 541 01:21:10,366 --> 01:21:11,617 Hello. 542 01:21:15,413 --> 01:21:19,750 - Are you Nadezhda Petrovna? - I don't think I... 543 01:21:19,834 --> 01:21:23,796 I'm Matvey Ivanov's stepdaughter. 544 01:21:24,589 --> 01:21:26,841 He was a friend of your husband. 545 01:21:27,216 --> 01:21:28,634 Matvey? 546 01:21:29,218 --> 01:21:30,678 What Matvey? 547 01:21:30,761 --> 01:21:35,474 The doctor. He used to live here. 548 01:21:35,558 --> 01:21:40,396 Then he moved to Yurievets and became a legal expert. 549 01:21:43,441 --> 01:21:45,318 Are you from town? 550 01:21:45,401 --> 01:21:49,614 We're from Moscow, but we have a room in Yurievets. 551 01:21:56,120 --> 01:21:58,039 We were evacuated last autumn. 552 01:21:58,122 --> 01:22:01,334 And you, aren't you tired? 553 01:22:01,417 --> 01:22:05,713 The air raids on Moscow began and I have two kids. 554 01:22:05,796 --> 01:22:09,008 My mother has some old connections here. 555 01:22:13,429 --> 01:22:17,099 My husband's not here, he's in town. 556 01:22:22,021 --> 01:22:24,815 Stop scratching yourself! 557 01:22:25,691 --> 01:22:29,445 Actually I came to see you. It's a ladies' little secret. 558 01:22:36,077 --> 01:22:40,122 Come on in. Don't just stand there. 559 01:22:46,504 --> 01:22:50,299 Wipe your feet. Masha's just washed the floor. 560 01:23:15,282 --> 01:23:20,538 Sit here for a while. We won't be long. 561 01:27:34,166 --> 01:27:38,837 Why are you sitting in the dark? Did it go out? 562 01:27:40,547 --> 01:27:42,549 You should've called us. 563 01:27:45,094 --> 01:27:48,222 - What's your name? - Alyosha. 564 01:27:51,058 --> 01:27:54,770 I've got a son too. Not so big as you, of course. 565 01:27:55,187 --> 01:27:59,275 It's not easy having kids now, with the war going. 566 01:27:59,358 --> 01:28:02,319 I wish I had a girl too. 567 01:28:02,403 --> 01:28:04,863 Want to have a look? He's asleep. 568 01:28:04,947 --> 01:28:08,659 - We'll be quiet. - He's such a darling. 569 01:28:54,955 --> 01:28:58,375 The other day he asked his father, 570 01:28:58,459 --> 01:29:02,713 "Why is five kopecks bigger than ten kopecks?" 571 01:29:02,796 --> 01:29:08,093 I was just dumbfounded, and his father didn't know what to say. 572 01:29:09,470 --> 01:29:15,017 He always wanted a daughter. He even thought of a girl's name. 573 01:29:16,143 --> 01:29:21,315 And I prepared a pink layette. 574 01:29:22,066 --> 01:29:24,610 Then I had to make everything anew. 575 01:29:24,693 --> 01:29:27,237 He put us to a lot of trouble, little rascal. 576 01:29:28,322 --> 01:29:30,824 You'll see for yourself. 577 01:29:32,117 --> 01:29:34,578 We woke you up, didn't we? 578 01:29:34,661 --> 01:29:38,874 That's your mummy's fault, she just can't stop talking. 579 01:29:38,957 --> 01:29:44,296 See, we've got company. Strangers, aren't they? 580 01:29:44,380 --> 01:29:50,344 You just wouldn't wake up, would you? 581 01:29:50,469 --> 01:29:55,891 All right, darling, go back to sleep. 582 01:30:04,608 --> 01:30:09,029 Do they suit me? And the ring? 583 01:30:09,822 --> 01:30:15,452 - What's wrong? - I just felt queasy. 584 01:30:15,577 --> 01:30:19,832 Of course, you've made a long trip. I should have known better. 585 01:30:19,915 --> 01:30:23,001 Have a drink. It will warm you up. 586 01:30:25,712 --> 01:30:30,592 I just talk and talk when I ought to make supper. 587 01:30:30,676 --> 01:30:34,304 Oh, please, you don't have to do it. 588 01:30:34,388 --> 01:30:40,519 - But I can't let you go like that. - We had a meal before leaving. 589 01:30:40,727 --> 01:30:43,564 I don't like his cough! 590 01:30:45,566 --> 01:30:48,318 Well, he runs wild. 591 01:30:48,402 --> 01:30:52,948 We must have my husband examine him. 592 01:30:53,031 --> 01:30:57,327 We can't wait, we have a two-hour walk to make. 593 01:30:57,411 --> 01:31:01,540 And what about the earrings? My husband's got the money. 594 01:31:01,623 --> 01:31:07,045 We're going to have a cock slaughtered. Only may I ask you... 595 01:31:07,129 --> 01:31:10,632 I'm three months pregnant and having fits of sickness. 596 01:31:10,716 --> 01:31:14,428 Even when I'm milking a cow, it gets so bad... 597 01:31:14,511 --> 01:31:19,349 As for the cock... Could you? 598 01:31:21,643 --> 01:31:23,562 Well, I myself... 599 01:31:25,147 --> 01:31:26,815 What, you too? 600 01:31:26,940 --> 01:31:31,278 No, but I've never done it before. 601 01:31:31,361 --> 01:31:35,949 Oh, it's nothing. Sure, in Moscow, you ate them already slaughtered. 602 01:31:39,036 --> 01:31:43,123 I usually do it right here, on this little log. 603 01:31:43,207 --> 01:31:46,502 Here's the axe. My husband sharpened it this morning. 604 01:31:47,419 --> 01:31:50,797 - You mean, right in the room? - We'll put a basin underneath. 605 01:31:50,881 --> 01:31:55,761 And tomorrow you'll take a chicken with you. 606 01:31:55,844 --> 01:31:58,055 No, I can't. 607 01:31:58,138 --> 01:32:02,851 Maybe we'll ask Alyosha to do that? After all, he's a man. 608 01:32:05,145 --> 01:32:06,980 Why Alyosha? 609 01:32:07,064 --> 01:32:13,570 All right, hold it tight. If it breaks loose, it'll smash the dishes. 610 01:32:25,832 --> 01:32:29,044 Oh no, I don't feel... Well? 611 01:33:18,427 --> 01:33:23,849 Calm down. Everything will be all right. 612 01:33:24,891 --> 01:33:29,813 It's a pity I only see you when I feel very unwell. 613 01:33:31,189 --> 01:33:34,026 - Do you hear me? - Yes. 614 01:33:40,657 --> 01:33:42,618 At last I soared up. 615 01:33:42,701 --> 01:33:45,495 What's wrong, Marousia? You feel bad? 616 01:33:45,579 --> 01:33:52,044 Don't be surprised. I love you. 617 01:33:53,629 --> 01:33:57,549 Are you leaving already? And the earrings? My husband will be right here. 618 01:33:57,633 --> 01:34:02,929 - He's got the money. - We've changed our mind. 619 01:34:03,013 --> 01:34:06,808 It's 15 versts to the town. It's going to be dark soon. 620 01:34:06,892 --> 01:34:08,977 That's all right, don't worry. 621 01:34:22,324 --> 01:34:26,119 "A man has but one body, like a single cell 622 01:34:26,203 --> 01:34:30,123 "The soul is sick and tired Of its too solid shell 623 01:34:30,207 --> 01:34:32,959 "With ears, mouth, eyes The size of a five kopeck coin 624 01:34:33,043 --> 01:34:37,881 "And skin all scarred and diced Spread over a skeleton 625 01:34:37,964 --> 01:34:41,635 "Through cornea it wings To a heavenly spring 626 01:34:41,718 --> 01:34:45,806 "To ice-laden slings, to a chariot birds bring 627 01:34:45,889 --> 01:34:49,685 "It hears through the grating Of its living prison pen 628 01:34:49,768 --> 01:34:54,773 "The fields' and forests' rattling The Seven Seas' refrain 629 01:34:54,856 --> 01:34:59,444 "Without a body, a soul's nude As a body's nude without a shirt 630 01:34:59,528 --> 01:35:04,658 "No thought's forthcoming, no good No idea's born and no word 631 01:35:04,741 --> 01:35:09,162 "A question that has no answer Whoever can come back 632 01:35:09,246 --> 01:35:14,000 "From the floor where no dancer Was ever to leave track? 633 01:35:14,084 --> 01:35:18,672 "I dream of another soul In quite a different garb 634 01:35:18,755 --> 01:35:22,509 "While shifting between dole And hope, it burns up 635 01:35:22,592 --> 01:35:27,055 "Like alcohol and goes Away casts no shadow 636 01:35:27,139 --> 01:35:31,309 "And just leaves as mementoes The lilacs smelling of meadow 637 01:35:31,393 --> 01:35:36,857 "Run on, my child, do not lament The fate of poor Eurydice 638 01:35:36,940 --> 01:35:41,111 "Just keep on driving to globe's end Your copper hoop for all to see 639 01:35:41,194 --> 01:35:45,866 "As long as answering to your step However slight might be a tone 640 01:35:45,949 --> 01:35:51,246 "The earth sends signals gay and pep To every energetic bone" 641 01:38:35,368 --> 01:38:39,831 Mum, the kerosene stove is smoking. 642 01:38:40,874 --> 01:38:42,417 What? 643 01:39:00,226 --> 01:39:02,270 Everything will depend on him. 644 01:39:02,354 --> 01:39:06,107 Do you think a sore throat could have such an after-effect? 645 01:39:08,985 --> 01:39:11,696 A sore throat has nothing to do with it. 646 01:39:15,367 --> 01:39:18,119 - This is a common case. - Common? 647 01:39:21,206 --> 01:39:22,874 You know... 648 01:39:25,126 --> 01:39:32,801 A mother dies suddenly, then the man's wife and child... 649 01:39:34,386 --> 01:39:37,847 A few days and the man is no more, though he was quite healthy. 650 01:39:37,931 --> 01:39:40,058 But no one's died in his family. 651 01:39:45,438 --> 01:39:49,359 There are such things as conscience, memories... 652 01:39:49,442 --> 01:39:51,528 What do memories have to do it with it? 653 01:40:01,037 --> 01:40:05,667 - You think he's guilty of something? - He thinks so. 654 01:40:05,750 --> 01:40:07,544 Leave me alone. 655 01:40:12,173 --> 01:40:17,971 - Did you say something? - Leave me alone! 656 01:40:19,681 --> 01:40:22,225 I just wanted to be happy. 657 01:40:22,600 --> 01:40:28,690 And what's going to happen to your mother if you don't get up? 658 01:40:34,279 --> 01:40:38,825 It's nothing, everything will be all right. 659 01:40:40,618 --> 01:40:42,495 Everything will be... 660 01:41:58,655 --> 01:42:02,408 Would you rather have a boy or a girl? 661 01:46:53,991 --> 01:46:58,413 THE END 661 01:46:59,305 --> 01:47:05,625 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 52566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.