All language subtitles for The.36th.Chamber.of.Shaolin.1978.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,125 --> 00:00:37,798 36-sta Komnata Shaolin 2 00:03:00,333 --> 00:03:02,013 Powodzenia, Generale Yin 3 00:03:08,677 --> 00:03:10,944 M臋偶czyzna musi walczy膰 albo umrze膰 4 00:03:11,806 --> 00:03:13,486 Panie Ho, zanim wyjad臋 5 00:03:13,893 --> 00:03:15,955 Lord Cheng jest zaniepokojony Tob膮 6 00:03:15,979 --> 00:03:18,512 Je艣li dokona kontrataku ze swoj膮 armi膮 7 00:03:19,065 --> 00:03:20,345 I pokona Tatar贸w 8 00:03:22,194 --> 00:03:25,094 Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie 9 00:03:26,366 --> 00:03:29,266 Kto艣 musi si臋 po艣wi臋ci膰 w imi臋 ca艂ego pa艅stwa 10 00:03:30,538 --> 00:03:32,538 6 braci aresztowali Tatarzy... 11 00:03:33,667 --> 00:03:35,729 Byli torturowani, ale jak dotychczas... 12 00:03:35,753 --> 00:03:37,273 Zachowali milczenie 13 00:03:38,882 --> 00:03:41,082 To jest godne najwy偶szej pochwa艂y 14 00:03:42,011 --> 00:03:43,291 Je艣li zawiod臋... 15 00:03:44,097 --> 00:03:45,830 Nie zostan臋 aresztowany... 16 00:03:46,183 --> 00:03:47,183 Generale Yin 17 00:03:47,226 --> 00:03:48,506 Panie Ho, prosz臋 18 00:04:22,645 --> 00:04:23,645 Panowie 19 00:04:25,774 --> 00:04:28,307 Kiedy Inspektor-gen. i Gen. Tien Ta... 20 00:04:29,946 --> 00:04:32,890 Przyjad膮, prosz臋 przekaza膰 dobre s艂owo ode mnie 21 00:04:36,204 --> 00:04:38,871 Prosz臋 si臋 nie martwi膰, Panie Magistrate 22 00:04:39,333 --> 00:04:41,200 Genera艂 Tien Ta rozkaza艂 nam 23 00:04:43,505 --> 00:04:45,185 Z艂apa膰 sze艣ciu zdrajc贸w 24 00:04:45,547 --> 00:04:46,547 Inspektor 25 00:04:47,633 --> 00:04:49,433 B臋dzie nadzorowa艂 egzekucj臋 26 00:04:51,805 --> 00:04:52,805 Tak, tak... 27 00:04:52,848 --> 00:04:54,848 Tang San-yao, ju偶 prawie 12:30 28 00:04:57,021 --> 00:04:58,954 Nie zapomnij rozkazu Genera艂a 29 00:04:59,107 --> 00:05:00,974 Inspektor-genera艂 jest tutaj 30 00:05:03,279 --> 00:05:04,279 Z drogi... 31 00:05:04,322 --> 00:05:05,322 Z drogi... 32 00:06:03,731 --> 00:06:04,731 To pu艂apka!! 33 00:06:06,860 --> 00:06:08,922 Generale Yin, wiedzia艂em, 偶e b臋dziesz tutaj 34 00:06:08,946 --> 00:06:11,213 By "przywita膰" Inspektora-genera艂a 35 00:06:17,246 --> 00:06:19,513 Ale on jeszcze nie zdoby艂 Cantonu! 36 00:06:41,235 --> 00:06:42,235 Stop 37 00:06:44,364 --> 00:06:47,264 Twoje umiej臋tno艣ci s膮 por贸wnywalne do genera艂a 38 00:06:47,493 --> 00:06:49,493 Spr贸bujmy zatem czystej walki: 39 00:06:50,622 --> 00:06:52,302 Jak Genera艂 z Genera艂em 40 00:06:54,751 --> 00:06:55,951 Spr贸buj ze mn膮! 41 00:06:56,837 --> 00:06:58,704 Dobrze, potrzebuje namiastki 42 00:08:11,891 --> 00:08:14,158 Pozw贸l, 偶e b臋d臋 walczy艂 jedn膮 r臋k膮 43 00:08:58,783 --> 00:08:59,783 Uciszy膰 si臋 44 00:09:00,869 --> 00:09:02,469 Nauczyciel nadchodzi 45 00:09:03,998 --> 00:09:06,665 Nauczyciel nadchodzi, pospieszcie si臋... 46 00:09:09,169 --> 00:09:10,169 Panie Ho 47 00:09:15,427 --> 00:09:16,427 Panie Ho 48 00:09:36,288 --> 00:09:38,488 Co jest? Co si臋 sta艂o z panem Ho? 49 00:09:43,589 --> 00:09:44,589 Panie Ho 50 00:09:59,191 --> 00:10:00,871 Prosz臋, herbata panie Ho 51 00:10:09,621 --> 00:10:11,683 Panie Ho, dlaczego pan si臋 sp贸藕ni艂? 52 00:10:11,707 --> 00:10:13,707 Czy by艂 pan ogl膮da膰 egzekucj臋? 53 00:10:15,879 --> 00:10:16,898 Dajcie mi spok贸j! 54 00:10:16,922 --> 00:10:19,189 Egzekucje powinny by膰 interesuj膮ce 55 00:10:20,051 --> 00:10:22,718 Lin Zhen, to zale偶y na kim s膮 dokonywane 56 00:10:24,223 --> 00:10:27,167 Je艣li s膮 to Tatarzy, kt贸rzy na nas najechali... 57 00:10:28,395 --> 00:10:30,995 To oczywi艣cie - wtedy jest interesuj膮ce 58 00:10:32,524 --> 00:10:35,057 Ale dzisiejszymi skazanymi s膮 patrioci 59 00:10:36,696 --> 00:10:38,829 Oni wszyscy s膮 m臋czennikami Hana 60 00:10:39,825 --> 00:10:41,887 Czy wci膮偶 my艣lisz, 偶e jest to interesuj膮ce? 61 00:10:41,911 --> 00:10:42,911 Ja... 62 00:10:45,040 --> 00:10:47,307 Wczoraj, nauczy艂em Was po艣wi臋cenia 63 00:10:50,255 --> 00:10:52,655 Powodowanego praworz膮dnymi pobudkami 64 00:10:55,470 --> 00:10:56,910 Czy to rozumiecie? 65 00:10:57,556 --> 00:10:58,556 Tak 66 00:11:01,728 --> 00:11:03,328 Szybciej... to tutaj 67 00:11:26,717 --> 00:11:28,317 Czy on jeszcze 偶yje? 68 00:11:28,803 --> 00:11:31,603 Jest taki sztywny, 偶e z pewno艣ci膮 nie 偶yje 69 00:11:37,147 --> 00:11:38,747 On jest bohaterem... 70 00:11:41,319 --> 00:11:42,338 Co艣 Ty powiedzia艂?! 71 00:11:42,362 --> 00:11:43,362 Ja... 72 00:11:43,405 --> 00:11:44,405 Pojma膰 go! 73 00:11:44,448 --> 00:11:45,448 Tak 74 00:11:46,534 --> 00:11:47,894 Jeste艣 wsp贸艂winny 75 00:11:48,620 --> 00:11:50,953 Panie Tang... Prosz臋 mnie pos艂ucha膰 76 00:11:51,749 --> 00:11:53,811 Ten student nie jest z艂ym cz艂owiekiem 77 00:11:53,835 --> 00:11:56,843 On jest synem w艂a艣ciciela sklepu z owocami morza 78 00:11:59,007 --> 00:12:00,026 Syn w艂a艣ciciela sklepu? 79 00:12:00,050 --> 00:12:01,170 Tak, dok艂adnie 80 00:12:02,136 --> 00:12:04,136 A oni s膮 jego kolegami z klasy 81 00:12:06,308 --> 00:12:08,108 Tak jeste艣my jego kolegami. 82 00:12:08,394 --> 00:12:09,834 Gdzie si臋 uczycie? 83 00:12:10,480 --> 00:12:12,347 Ucz膮 si臋 w Chong Wen College 84 00:12:14,653 --> 00:12:16,920 Czy r臋czy pan za nich, panie Wang? 85 00:12:18,825 --> 00:12:20,505 Tak. Przepro艣 Lorda Tang 86 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 Ja... 87 00:12:25,083 --> 00:12:26,102 Jeste艣 zbyt m艂ody i g艂upi 88 00:12:26,126 --> 00:12:27,806 Zawsze powodujesz k艂opoty 89 00:12:33,427 --> 00:12:35,107 Czy wiesz kim jestem? 90 00:12:36,556 --> 00:12:38,823 Tak, wiem. Tang San-yao, Lord Tang 91 00:12:41,771 --> 00:12:43,451 Tak, chod藕my, szybko! 92 00:12:49,028 --> 00:12:51,090 Wujku Wang, my nic nie zrobili艣my 93 00:12:51,114 --> 00:12:52,114 Wiem 94 00:12:52,157 --> 00:12:54,090 Tang San-yao jest bezwzgl臋dny 95 00:12:54,243 --> 00:12:57,110 Dla niego istniej膮 tylko pieni膮dze i kobiety 96 00:12:57,372 --> 00:12:59,439 Nie wolno mu si臋 przeciwstawia膰 97 00:13:01,544 --> 00:13:03,606 Jest takie powiedzenie... "Kto艣 musi... 98 00:13:03,630 --> 00:13:05,697 by膰 pokorny wobec w艂adzy wroga" 99 00:13:11,975 --> 00:13:14,242 Panie Ho... Prosz臋 otworzy膰 drzwi! 100 00:13:24,491 --> 00:13:25,467 Kto tam? 101 00:13:25,491 --> 00:13:26,491 Panie Ho 102 00:13:29,662 --> 00:13:30,681 Prosz臋 otworzy膰, panie Ho 103 00:13:30,705 --> 00:13:31,705 Panie Ho 104 00:13:38,006 --> 00:13:39,006 Panie Ho! 105 00:13:42,178 --> 00:13:43,218 Co si臋 sta艂o? 106 00:13:44,264 --> 00:13:45,264 Ja... 107 00:13:46,350 --> 00:13:48,412 Jest co艣 czego nie potrafimy zrozumie膰 108 00:13:48,436 --> 00:13:50,498 Dlatego przyszli艣my tutaj mimo p贸藕nej godziny 109 00:13:50,522 --> 00:13:52,589 By膰 pokornym wobec w艂adzy wroga 110 00:13:54,694 --> 00:13:55,713 Czy my i nasze dzieci musimy... 111 00:13:55,737 --> 00:13:57,417 By膰 pokorni na zawsze? 112 00:14:04,081 --> 00:14:06,143 Powiadam, nasze g艂owy spadn膮 je艣li si臋 sprzeciwimy 113 00:14:06,167 --> 00:14:08,900 Je艣li nie boimy si臋 艣mierci to nie musimy 114 00:14:10,297 --> 00:14:12,297 Masz racj臋, dobrze powiedziane 115 00:14:13,426 --> 00:14:15,693 Jeden odwa偶ny m臋偶czyzna to za ma艂o 116 00:14:17,598 --> 00:14:19,278 Ale jedno艣膰 jest si艂a 117 00:14:20,727 --> 00:14:22,527 Tatarzy s膮 dobrze uzbrojeni 118 00:14:23,856 --> 00:14:24,856 My... 119 00:14:26,985 --> 00:14:29,252 Ludzie oddaj膮 ho艂d swojemu krajowi 120 00:14:31,157 --> 00:14:33,219 Lord Cheng rekrutuje w Tajwanie 121 00:14:33,243 --> 00:14:35,776 Sta艂 si臋 najwi臋kszym problemem Tatar贸w 122 00:14:38,458 --> 00:14:40,520 Imperator Mand偶urii dosta艂 rozkaz... 123 00:14:40,544 --> 00:14:42,344 Usun膮膰 nadbrze偶nych w艂adc贸w 124 00:14:44,716 --> 00:14:45,836 I pilnowa膰 ich 125 00:14:46,802 --> 00:14:47,802 Panie Ho 126 00:14:48,888 --> 00:14:50,950 Lord Cheng m贸g艂by wykorzysta膰 nas 127 00:14:50,974 --> 00:14:52,494 Ten dzie艅 nadejdzie 128 00:14:54,060 --> 00:14:55,500 Czy chcecie pom贸c? 129 00:14:56,146 --> 00:14:57,146 Tak 130 00:14:58,232 --> 00:14:59,512 Dobrze. Chod藕cie 131 00:15:00,318 --> 00:15:01,318 Tak 132 00:15:06,576 --> 00:15:08,976 Tajne dokumenty nadejd膮 drog膮 morsk膮 133 00:15:10,748 --> 00:15:13,281 Musz臋 znale藕膰 spos贸b by przechwyci膰 je 134 00:15:14,920 --> 00:15:15,920 Liu Yu-de 135 00:15:15,963 --> 00:15:16,982 Czy Tw贸j ojciec prowadzi sklep z owocami morza? 136 00:15:17,006 --> 00:15:18,006 Tak 137 00:15:30,565 --> 00:15:32,245 Otw贸rz si臋 sezamie... 138 00:15:32,651 --> 00:15:34,331 Zamknij si臋 sezamie... 139 00:15:38,865 --> 00:15:40,545 Pan Ho przys艂a艂 nas tutaj 140 00:15:40,951 --> 00:15:41,951 Dobrze 141 00:15:48,252 --> 00:15:50,919 Ma艂y bracie, jeste艣 dzielnym cz艂owiekiem 142 00:15:58,683 --> 00:15:59,723 Zamyka膰 to... 143 00:16:00,769 --> 00:16:01,889 Tak, szybko... 144 00:16:02,855 --> 00:16:05,455 Tato, 艂贸d藕 San Lia z abalonem przyby艂a? 145 00:16:05,984 --> 00:16:07,784 Abalonem... le膰, le膰 teraz! 146 00:16:09,113 --> 00:16:10,913 Tak... Morski og贸rek te偶... 147 00:16:24,715 --> 00:16:25,995 Co Ty tu robisz? 148 00:16:28,887 --> 00:16:30,887 By艂o du偶e zam贸wienie na abalon 149 00:16:30,973 --> 00:16:32,653 Mam pokaza膰 im pr贸bki 150 00:16:34,102 --> 00:16:36,035 Zajmujesz si臋 teraz biznesem? 151 00:16:41,403 --> 00:16:43,470 Nie mo偶esz wzi膮膰 ca艂ej skrzynki 152 00:16:45,575 --> 00:16:46,594 Bardzo mi spieszno by to dostarczy膰 153 00:16:46,618 --> 00:16:48,618 Spieszno? Znasz ceny na rynku? 154 00:16:50,791 --> 00:16:53,191 Jako艣膰 jest znakomita. Podnie艣 ceny. 155 00:16:56,006 --> 00:16:57,006 Otw贸rz 156 00:16:57,049 --> 00:16:58,049 Tak 157 00:17:03,263 --> 00:17:04,623 Doskona艂e kung fu 158 00:17:05,349 --> 00:17:07,816 Mo偶esz to pozna膰 w klasztorze Shaolin 159 00:17:12,650 --> 00:17:13,669 Panie Ho, mo偶emy zaprosi膰 ich do... 160 00:17:13,693 --> 00:17:14,693 Tak 161 00:17:15,779 --> 00:17:17,979 Oni nie ingeruj膮 w ludzkie sprawy 162 00:17:22,037 --> 00:17:24,570 Je艣li mnisi by nauczyli laik贸w kung fu 163 00:17:25,166 --> 00:17:27,166 Ludzie mogliby pokona膰 Tatar贸w 164 00:17:29,338 --> 00:17:30,938 To by艂oby wspania艂e! 165 00:17:48,069 --> 00:17:50,402 Yue Shan, Po艂udniowa Brama.. tutaj. 166 00:17:58,499 --> 00:17:59,518 Generale Tien 167 00:17:59,542 --> 00:18:00,542 Powsta艅cie 168 00:18:02,671 --> 00:18:03,671 Podejd藕cie 169 00:18:09,972 --> 00:18:12,039 W ko艅cu, zdusili艣my rebeliant贸w 170 00:18:14,144 --> 00:18:15,944 I znale藕li艣my to w艣r贸d nich 171 00:18:18,316 --> 00:18:19,996 Dekret Zheng Cheng-gonga 172 00:18:22,488 --> 00:18:24,008 Patrz, co zrobi艂e艣? 173 00:18:25,617 --> 00:18:27,417 Musi by膰 wielu ludzi Chenga 174 00:18:28,746 --> 00:18:30,426 Ukrywaj膮cych si臋 w Canton 175 00:18:33,919 --> 00:18:35,599 Musimy pojma膰 rebeliant贸w 176 00:18:38,091 --> 00:18:40,158 I pozabija膰 ich by przestraszy膰 177 00:19:06,252 --> 00:19:07,252 Kto to? 178 00:19:08,338 --> 00:19:11,602 Nie mam poj臋cia. Jest tajemniczy, mo偶e by膰 szpiegiem 179 00:19:13,509 --> 00:19:14,528 Jestem niewinny. Jestem dostawc膮 180 00:19:14,552 --> 00:19:16,752 Przynios艂em suszone ryby. Sp贸jrz! 181 00:19:17,681 --> 00:19:18,681 Zamknij si臋. 182 00:19:41,671 --> 00:19:44,338 Lordzie Zheng, bezwzgl臋dni rebelianci... 183 00:19:47,929 --> 00:19:48,948 Kto Ci to kaza艂 to tutaj przynie艣膰? 184 00:19:48,972 --> 00:19:50,412 Nic Wam nie powiem 185 00:19:58,315 --> 00:19:59,995 Ch艂opcze, zabierzemy Ci臋 186 00:20:04,573 --> 00:20:06,306 B臋dziemy Ci臋 torturowa膰... 187 00:20:07,702 --> 00:20:08,702 i torturowa膰 188 00:20:11,874 --> 00:20:14,274 Zobaczymy czy b臋dziesz m贸wi膰 czy nie 189 00:20:16,046 --> 00:20:18,246 B臋d臋 m贸wi膰, nie torturujcie mnie. 190 00:20:24,390 --> 00:20:26,123 Ja... znaczy, jest kto艣... 191 00:20:43,122 --> 00:20:45,322 Torturuj je艣li masz na to ochot臋! 192 00:21:13,369 --> 00:21:15,431 Widzia艂am szwadron 偶o艂nierzy Chinga... 193 00:21:15,455 --> 00:21:18,463 W liczbie ponad 100 patroluj膮cych Wasz膮 ulic臋... 194 00:21:19,627 --> 00:21:21,307 Panie Ho, co mamy robi膰? 195 00:21:23,756 --> 00:21:26,423 Musimy zachowa膰 spok贸j i by膰 w pogotowiu 196 00:21:26,885 --> 00:21:29,752 Yien-pin, pozw贸l im si臋 schowa膰 w Twoim domu 197 00:21:31,057 --> 00:21:32,737 Panie Ho, co z panem... 198 00:21:36,272 --> 00:21:37,291 Panie Ho, Panie Ho 199 00:21:37,315 --> 00:21:38,334 Uciekajcie szybko! 200 00:21:38,358 --> 00:21:39,358 Co z Panem? 201 00:21:39,401 --> 00:21:40,401 Szybko 202 00:22:04,433 --> 00:22:05,473 Panie, patrz! 203 00:22:06,475 --> 00:22:09,075 Lito艣ci... pozw贸lcie z nimi porozmawia膰 204 00:22:11,690 --> 00:22:12,709 Prosz臋, nie ka偶cie im... 205 00:22:12,733 --> 00:22:15,633 Cisza! Rozkaz genera艂a: 呕adnych suszonych ryb! 206 00:22:18,992 --> 00:22:19,992 Wi臋c... 207 00:22:21,078 --> 00:22:23,140 Jaki jest Tw贸j zwi膮zek z Liu Yu-de 208 00:22:23,164 --> 00:22:24,844 On... on jest moim synem 209 00:22:26,293 --> 00:22:27,893 Przyprowad藕 go tutaj 210 00:22:28,379 --> 00:22:30,512 Nie ma go w domu... Po co Ci on? 211 00:22:32,551 --> 00:22:35,151 Zdemaskowali艣my ostatnio wielu szpieg贸w 212 00:22:35,680 --> 00:22:38,580 Jeden jest nauczycielem ; a drugi jego uczniem 213 00:22:42,981 --> 00:22:45,181 Liu Yu-de jest uczniem tej szko艂y 214 00:22:46,110 --> 00:22:48,377 Z艂apiemy go i b臋dziemy torturowa膰! 215 00:22:49,239 --> 00:22:51,258 Panie, nasz m艂ody mistrz nie m贸g艂by... 216 00:22:51,282 --> 00:22:52,802 Prosz臋, miej lito艣膰 217 00:22:54,411 --> 00:22:56,344 Sk膮d wiesz, 偶e on nie m贸g艂by? 218 00:22:56,497 --> 00:22:57,617 Porozmawiajmy! 219 00:23:03,798 --> 00:23:04,798 Tato... 220 00:23:04,841 --> 00:23:06,521 Yu-de, uciekaj... Yu-de 221 00:23:09,013 --> 00:23:11,076 M艂ody mistrzu, uciekaj, uciekaj szybko... 222 00:23:11,100 --> 00:23:12,780 Biegnij, m艂ody mistrzu 223 00:23:13,186 --> 00:23:14,386 Chcesz rebelii? 224 00:23:16,315 --> 00:23:18,382 Yu-de, uciekaj szybko, biegnij! 225 00:23:45,475 --> 00:23:47,208 On jest niewinny! M贸j syn! 226 00:23:48,604 --> 00:23:50,337 Liu Yu-de, wskakuj, szybko 227 00:23:51,733 --> 00:23:53,800 M贸j syn jest niewinny! M贸j syn! 228 00:24:05,292 --> 00:24:06,311 Przebierz si臋 229 00:24:06,335 --> 00:24:07,335 Ja... 230 00:24:07,378 --> 00:24:09,440 Wszyscy, kt贸rzy nosili stroje szkolne zostali aresztowani 231 00:24:09,464 --> 00:24:11,527 Zastanawiam si臋 co si臋 dzieje u mnie w domu? 232 00:24:11,551 --> 00:24:13,231 Poszukaj lepiej kryj贸wki 233 00:24:13,637 --> 00:24:15,157 Dowiemy si臋 p贸藕niej 234 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 Racja, id藕my teraz 235 00:24:24,023 --> 00:24:25,756 Co si臋 sta艂o z moim domem? 236 00:24:26,109 --> 00:24:27,109 Tw贸j dom... 237 00:24:28,195 --> 00:24:29,195 M贸w 238 00:24:31,324 --> 00:24:33,386 Wszystkie domy na ulicy przy... 239 00:24:33,410 --> 00:24:35,210 Twoim domu zosta艂y otoczone 240 00:24:35,496 --> 00:24:36,936 A co z moim ojcem? 241 00:24:59,485 --> 00:25:00,485 Tato... 242 00:25:01,529 --> 00:25:04,196 Nie smu膰 si臋. To samo spotka艂o mojego... 243 00:25:10,916 --> 00:25:12,849 Chcia艂bym nauczy膰 si臋 kung-fu 244 00:25:13,002 --> 00:25:14,522 Zamiast studiowania 245 00:25:16,131 --> 00:25:17,998 M贸g艂bym wtedy z nimi walczy膰 246 00:25:19,260 --> 00:25:21,860 Studia ucz膮 nas rozr贸偶nia膰 dobro od z艂a 247 00:25:24,475 --> 00:25:25,494 Jaki z tego po偶ytek? 248 00:25:25,518 --> 00:25:27,918 Nie mo偶emy si臋 porozumie膰 z Tatarami 249 00:25:34,905 --> 00:25:36,972 Nie mo偶emy zosta膰 w tym mie艣cie 250 00:25:38,034 --> 00:25:40,367 G艂贸wnym miejscem sztuk walk jest... 251 00:25:41,163 --> 00:25:42,443 Klasztor Shaolin 252 00:25:49,463 --> 00:25:51,596 Mamy szcz臋艣cie, 偶e nam si臋 uda艂o 253 00:25:52,593 --> 00:25:53,793 Id藕my na wprost 254 00:26:01,980 --> 00:26:04,780 Widzieli艣cie grup臋 ludzi przeje偶d偶aj膮cych? 255 00:26:08,238 --> 00:26:09,971 Dlaczego nie odpowiadacie? 256 00:26:11,367 --> 00:26:12,367 Biegiem! 257 00:26:30,097 --> 00:26:31,777 Rozdzieli膰 si臋 i za nimi 258 00:26:32,183 --> 00:26:33,983 Ci dwaj musz膮 by膰 zdrajcami 259 00:26:35,312 --> 00:26:37,374 Jeden niech pilnuje koni, reszta w po艣cig 260 00:26:37,398 --> 00:26:38,398 Tak 261 00:26:47,828 --> 00:26:48,828 Szybciej 262 00:27:01,388 --> 00:27:02,508 No dawaj dawaj 263 00:27:11,775 --> 00:27:12,775 Szybciej 264 00:27:23,248 --> 00:27:24,267 Liu Yu-de, na konia 265 00:27:24,291 --> 00:27:25,291 Liu Yu-de? 266 00:27:26,377 --> 00:27:28,510 Liu Yu-de, Uciekaj st膮d. No ju偶! 267 00:27:30,549 --> 00:27:32,229 Nie pozw贸lcie mu uciec 268 00:27:46,194 --> 00:27:47,874 Liu Yu-de, Powodzenia! 269 00:29:51,226 --> 00:29:53,159 Prosz臋, dajcie mi troch臋 wody 270 00:30:18,300 --> 00:30:19,500 Dzi臋kuj臋, wujku 271 00:30:20,386 --> 00:30:22,853 Jak daleko jest do klasztoru Shaolin? 272 00:30:24,558 --> 00:30:26,891 To niedaleko, troch臋 wy偶ej w g贸rach 273 00:30:27,687 --> 00:30:30,487 Ale nie wygl膮dasz na kogo艣 kto temu podo艂a 274 00:30:31,860 --> 00:30:34,868 Dam rad臋...nawet je艣li mia艂bym si臋 tam wczo艂ga膰! 275 00:30:41,247 --> 00:30:43,847 Siadaj. Wydaje mi si臋, 偶e nie dasz rady 276 00:30:50,590 --> 00:30:53,490 Mnisi z Shaolin kupuj膮 tu codziennie jedzenie 277 00:30:57,891 --> 00:30:59,758 Ich pow贸z jest zaraz tu obok 278 00:31:10,407 --> 00:31:13,007 Szybciej... R贸bcie to sprawnie i szybko 279 00:31:16,665 --> 00:31:18,345 Przygotowa膰 si臋, ruszamy! 280 00:31:19,794 --> 00:31:20,813 Dlaczego to takie ci臋偶kie? 281 00:31:20,837 --> 00:31:22,037 Nie mam poj臋cia 282 00:31:22,923 --> 00:31:24,985 Id藕. Zostaniecie ukarani je艣li si臋 sp贸藕nicie 283 00:31:25,009 --> 00:31:26,289 Idziemy, szybko! 284 00:31:30,224 --> 00:31:31,904 Pchaj mocniej, mocniej! 285 00:31:45,827 --> 00:31:47,827 Szybko, postawcie pow贸z tutaj! 286 00:31:52,085 --> 00:31:53,885 Chod藕cie wszyscy i pom贸偶cie 287 00:31:55,214 --> 00:31:57,014 Czemu tak stoisz? Chod藕 tu! 288 00:31:57,300 --> 00:31:59,633 Zanie艣cie to do kuchni, byle szybko 289 00:32:10,859 --> 00:32:12,926 Czemu tak powoli? Rusza膰 si臋... 290 00:32:31,676 --> 00:32:32,695 Co si臋 dzieje? 291 00:32:32,719 --> 00:32:33,839 Co on tu robi? 292 00:32:38,977 --> 00:32:41,039 Spokojnie, jeszcze mo偶na go uratowa膰 293 00:32:41,063 --> 00:32:44,071 Zanie艣cie go do 艣rodka. Id臋 powiem o tym opatowi 294 00:33:52,944 --> 00:33:55,544 Panie, opat chcia艂by si臋 z Tob膮 widzie膰 295 00:33:56,073 --> 00:33:57,073 Dzi臋kuj臋 296 00:33:57,116 --> 00:33:59,449 To jest 艣wi膮tynia a nie sanktuarium 297 00:34:02,331 --> 00:34:04,011 Jeste艣 m艣ciwy i uczuciowy 298 00:34:05,460 --> 00:34:07,140 Nie pasujesz by tu zosta膰 299 00:34:07,546 --> 00:34:11,770 Powracasz ju偶 do zdrowia, musisz opu艣ci膰 to miejsce jak najszybciej 300 00:34:16,934 --> 00:34:19,601 Przeszed艂em wiele przeszk贸d by tu trafi膰 301 00:34:20,063 --> 00:34:21,063 Nie odejd臋 302 00:34:21,106 --> 00:34:22,786 Nie b膮d藕 niepos艂uszny 303 00:34:24,235 --> 00:34:26,768 Jest tak spokojnie. Odk膮d tu jeste艣... 304 00:34:30,449 --> 00:34:33,457 To 艣wiadczy o tym, 偶e masz jaki艣 zwi膮zek z Budd膮 305 00:34:35,664 --> 00:34:37,997 Bracie, nie wolno Ci robi膰 wyj膮tk贸w 306 00:34:39,836 --> 00:34:41,516 On przyby艂 tu w 艣pi膮czce 307 00:34:44,008 --> 00:34:46,075 Ale obudzi艂 si臋 po 10 godzinach 308 00:34:48,180 --> 00:34:49,860 Wytrwa艂o艣膰 w Buddyzmie 309 00:34:51,309 --> 00:34:52,989 Gwarancj膮 jego wej艣cia 310 00:34:55,481 --> 00:34:57,348 Dharma te偶 przyby艂 na wsch贸d 311 00:34:58,610 --> 00:35:00,130 Z tak膮 wytrwa艂o艣ci膮 312 00:35:01,739 --> 00:35:03,672 I stworzy艂 fundamenty Shaolin 313 00:35:10,040 --> 00:35:11,773 Co o tym s膮dzicie, bracia? 314 00:35:15,255 --> 00:35:16,695 Masz racj臋, bracie 315 00:35:21,513 --> 00:35:22,713 Dzi臋kuj臋 opacie 316 00:36:08,406 --> 00:36:09,846 Dzie艅 dobry, panie 317 00:36:14,664 --> 00:36:14,665 Dzie艅 dobry, panie 318 00:36:14,665 --> 00:36:15,665 Dzie艅 dobry 319 00:36:17,793 --> 00:36:18,812 Dzie艅 dobry, panie 320 00:36:18,836 --> 00:36:19,836 Dzie艅 dobry 321 00:36:30,309 --> 00:36:31,429 San Ta, San Ta 322 00:36:34,481 --> 00:36:35,921 Dzie艅 dobry, panie 323 00:36:37,566 --> 00:36:39,246 Jak d艂ugo ju偶 tu jeste艣? 324 00:36:41,738 --> 00:36:42,738 Ponad rok 325 00:36:42,781 --> 00:36:45,114 Nie jeste艣 w stanie znie艣膰 ub贸stwa? 326 00:36:46,953 --> 00:36:48,633 Nie, to nie tak, ale... 327 00:36:52,169 --> 00:36:54,236 Nie ukrywaj niczego przed Budd膮 328 00:36:56,341 --> 00:36:58,274 Zanim tu przyby艂em, s艂ysza艂em 329 00:37:01,556 --> 00:37:03,689 呕e Shaolin jest siedzib膮 kung-fu 330 00:37:04,685 --> 00:37:06,952 Ale przez ten rok tylko sprz膮ta艂em 331 00:37:07,814 --> 00:37:09,747 Nie widzia艂em 偶adnego kung-fu 332 00:37:11,986 --> 00:37:14,586 Mo偶esz nauczy膰 si臋 kung-fu je艣li chcesz 333 00:37:15,115 --> 00:37:17,177 Tak d艂ugo jak chce, ka偶dy mnich mo偶e... 334 00:37:17,201 --> 00:37:18,881 Uczy膰 si臋 w 35 komnatach 335 00:37:21,329 --> 00:37:24,529 Je艣li nie powiesz, 偶e chcesz to sk膮d mamy wiedzie膰? 336 00:37:26,544 --> 00:37:28,811 Dlaczego chcesz si臋 uczy膰 kung fu? 337 00:37:29,673 --> 00:37:30,873 Szczerze, panie 338 00:37:32,802 --> 00:37:35,135 Zanim tu przyby艂em, widzia艂em ludzi 339 00:37:36,974 --> 00:37:38,707 B臋d膮cych pod w艂adz膮 tyrana 340 00:37:40,103 --> 00:37:42,303 Gdyby oni mogli uczy膰 si臋 kung-fu 341 00:37:43,232 --> 00:37:44,912 Mogli by si臋 sami broni膰 342 00:37:45,318 --> 00:37:47,185 A ich wrogowie... W贸wczas... 343 00:37:49,490 --> 00:37:51,170 Dobrze, dobrze, San Ta 344 00:37:56,792 --> 00:37:59,928 Buddysta nie powinien boryka膰 si臋 z takimi my艣lami 345 00:38:00,964 --> 00:38:02,764 Nie wspominaj o tym wi臋cej! 346 00:38:04,050 --> 00:38:05,730 Nie b臋d臋 tego roztrz膮sa膰! 347 00:38:06,136 --> 00:38:07,816 Jestem zdeterminowany 348 00:38:11,351 --> 00:38:12,351 Panie 349 00:38:12,394 --> 00:38:14,594 Czy wci膮偶 mog臋 si臋 uczy膰 kung-fu? 350 00:38:16,566 --> 00:38:18,628 W klasztorze Shaolin jest 35 komnat 351 00:38:18,652 --> 00:38:20,332 W kt贸rej chcesz zacz膮膰? 352 00:38:20,738 --> 00:38:22,605 A kt贸ra ma najwy偶szy poziom? 353 00:38:24,910 --> 00:38:26,590 Najwy偶sza, oczywi艣cie! 354 00:38:26,996 --> 00:38:28,863 W takim razie zaczn臋 od niej 355 00:39:23,275 --> 00:39:24,275 Panie 356 00:39:24,318 --> 00:39:26,051 Pami臋taj, Budda powiedzia艂 357 00:39:28,446 --> 00:39:30,179 Pustka jest Wieczn膮 Pi膮tk膮 358 00:39:32,618 --> 00:39:35,690 呕adnego widoku, d藕wi臋ku, zapachu, smaku, odczucia 359 00:39:37,834 --> 00:39:39,514 Pi膮ty aromat t艂umi smak 360 00:39:43,049 --> 00:39:44,782 Pi膮ty d藕wi臋k zag艂usza ucho 361 00:39:48,264 --> 00:39:49,944 Pi膮ty kolor o艣lepia oko 362 00:39:50,350 --> 00:39:51,369 Nie mo偶e by膰 to niezauwa偶one 363 00:39:51,393 --> 00:39:52,833 Ale to si臋 nie uda 364 00:39:53,479 --> 00:39:55,346 Bycie jedno艣ci膮 jest wieczne 365 00:39:55,565 --> 00:39:57,698 Ale wszystko przyjdzie do Ciebie 366 00:39:59,737 --> 00:40:01,417 Bez m膮dro艣ci... bez... 367 00:40:04,952 --> 00:40:05,952 Wyjd藕! 368 00:40:08,081 --> 00:40:10,014 Nie ma m膮dro艣ci, nie ma zysku 369 00:40:11,210 --> 00:40:12,943 Zdobywanie nie jest ci膮g艂e 370 00:40:13,253 --> 00:40:15,253 Wszyscy ludzie przyjd膮 do mnie 371 00:40:16,382 --> 00:40:17,902 Po odpuszczenie win 372 00:40:20,554 --> 00:40:22,234 I po szcz臋艣cie i po pok贸j 373 00:40:22,640 --> 00:40:25,307 Te rzeczy s膮 niewidzialne i nies艂yszalne 374 00:40:25,769 --> 00:40:26,969 I niewyczerpane 375 00:40:27,855 --> 00:40:29,655 Czy s艂yszysz bicie dzwon贸w? 376 00:40:30,985 --> 00:40:33,452 Serce jest spokojne. Nie s艂yszymy nic 377 00:40:44,544 --> 00:40:46,411 Jak cz臋sto recytujesz sutr臋? 378 00:40:49,759 --> 00:40:50,759 Ja... Ja... 379 00:40:52,888 --> 00:40:53,888 Wyno艣 si臋! 380 00:40:54,974 --> 00:40:56,992 Panie, przyszed艂em tu uczy膰 si臋 sztuk walk 381 00:40:57,016 --> 00:40:58,016 Wynocha! 382 00:41:07,446 --> 00:41:09,379 Nikt nie naucza tu sztuk walk 383 00:41:10,575 --> 00:41:13,175 To jest najbardziej zaawansowany poziom 384 00:41:14,747 --> 00:41:16,267 Nie zrozumiesz tego 385 00:41:17,876 --> 00:41:20,143 Chc臋 zacz膮膰 od najni偶szego poziomu 386 00:42:03,725 --> 00:42:06,797 Przejd藕 przez sadzawk臋 by p贸j艣膰 do sali obiadowej 387 00:42:07,897 --> 00:42:08,897 Tak jest 388 00:42:16,241 --> 00:42:18,303 Bracie, czy to jest 35 komnata? 389 00:42:18,327 --> 00:42:21,335 Zamknij si臋. Umrzesz z g艂odu je艣li si臋 sp贸藕nisz. 390 00:42:47,489 --> 00:42:50,356 Czyste cia艂o jest leciutkie, kroki s膮 pewne 391 00:42:51,661 --> 00:42:54,194 Nie wchod藕 do sali je艣li jeste艣 brudny 392 00:44:37,918 --> 00:44:40,518 Jak 艣miesz wej艣膰 do tej sali obiadowej? 393 00:44:41,047 --> 00:44:42,727 Panie, ja chcia艂em... 394 00:44:43,133 --> 00:44:44,413 Chcesz dok艂adk臋? 395 00:44:50,434 --> 00:44:51,434 Chod藕 ze mn膮 396 00:45:09,209 --> 00:45:10,249 Sta艅 na belce 397 00:45:12,338 --> 00:45:13,338 Skacz 398 00:45:16,466 --> 00:45:17,466 Obr贸膰 si臋! 399 00:45:20,638 --> 00:45:21,638 Jedz! 400 00:45:50,885 --> 00:45:52,752 Wstawaj, jeste艣 beznadziejny 401 00:45:52,971 --> 00:45:54,651 Zmyj naczynia i sztu膰ce 402 00:46:45,035 --> 00:46:47,502 Mur jest niski, moc Buddy jest wielka 403 00:46:51,294 --> 00:46:52,734 Patrzcie, on wpad艂 404 00:46:55,466 --> 00:46:57,266 Nie 艣mia膰 si臋, on jest nowy 405 00:47:00,681 --> 00:47:01,700 Do sali obiadowej 406 00:47:01,724 --> 00:47:02,724 Tak jest 407 00:48:31,335 --> 00:48:33,135 San Ta, jeste艣 wspania艂y... 408 00:49:10,927 --> 00:49:12,989 Skoncentrujcie si臋, znajdziecie spos贸b 409 00:49:13,013 --> 00:49:14,880 膯wiczcie dzie艅 i noc. Dalej! 410 00:49:47,389 --> 00:49:48,389 Stop! 411 00:49:52,604 --> 00:49:55,612 Paliki dryfuj膮, a ich wyporno艣膰 jest ograniczona 412 00:49:56,776 --> 00:49:59,576 Im mocniej staniecie, tym szybciej zatonie 413 00:50:06,163 --> 00:50:06,164 San Ta 414 00:50:06,164 --> 00:50:07,164 Tak 415 00:50:07,206 --> 00:50:08,886 Rzu膰 mocno talerz w wod臋 416 00:50:14,507 --> 00:50:16,187 Talerz tonie w wodzie 417 00:50:18,679 --> 00:50:21,012 Tak jak paliki, po kt贸rych st膮pacie 418 00:50:34,281 --> 00:50:36,681 Utrzymuj臋 talerz w ruchu, balansuj膮c 419 00:50:39,496 --> 00:50:42,096 Tak samo Wy, szybki krok, balans cia艂em 420 00:50:45,754 --> 00:50:47,114 Jedno艣膰 z umys艂em 421 00:50:47,840 --> 00:50:49,707 Pozwala doskonale manewrowa膰 422 00:50:49,926 --> 00:50:51,859 Musicie to sobie wbi膰 w g艂owy 423 00:51:15,958 --> 00:51:17,638 Si艂a, balans, pr臋dko艣膰 424 00:52:22,667 --> 00:52:24,867 Si艂a, balans, pr臋dko艣膰. Tak jest. 425 00:52:27,882 --> 00:52:28,882 Panie, Ja... 426 00:52:29,925 --> 00:52:30,925 Id藕! 427 00:52:33,054 --> 00:52:35,054 B艂agam Cie, nauczaj mnie panie 428 00:52:39,312 --> 00:52:41,112 34-ta komnata uczy si艂y r膮k 429 00:52:43,484 --> 00:52:46,017 Pi臋艣膰, d艂o艅, n贸偶, miecz, kij, w艂贸cznia 430 00:52:49,742 --> 00:52:52,342 Wszystko zale偶y od si艂y r膮k. Popatrz... 431 00:52:58,086 --> 00:52:59,766 To jest podstawowy proces 432 00:53:01,215 --> 00:53:02,948 By wnosi膰 wod臋 po pochylni 433 00:53:04,344 --> 00:53:06,277 Wyla膰 j膮 by utrzyma膰 jej ruch 434 00:53:09,559 --> 00:53:12,026 Pami臋taj, r臋ce musz膮 by膰 wyprostowane 435 00:53:17,861 --> 00:53:19,728 Musisz nosi膰 wod臋 codziennie 436 00:53:20,990 --> 00:53:23,723 By wzmocni膰 sobie r臋ce. Zacznij od teraz. 437 00:53:24,119 --> 00:53:25,119 Tak 438 00:55:18,951 --> 00:55:21,484 Nie s膮dz臋, 偶eby Ci si臋 to szybko uda艂o 439 00:55:30,418 --> 00:55:32,685 Nie pomagaj innym w czasie 膰wicze艅 440 00:55:35,630 --> 00:55:37,310 To tylko im przeszkodzi 441 00:55:38,583 --> 00:55:39,583 Tak 442 00:55:40,668 --> 00:55:43,001 Pogwa艂ci艂e艣 nasze zasady. Odejd藕... 443 00:55:44,838 --> 00:55:45,813 Panie... 444 00:55:45,837 --> 00:55:47,437 Id藕 do 33-ej komnaty 445 00:55:53,133 --> 00:55:54,333 Dzi臋kuj臋, panie 446 00:55:56,260 --> 00:55:58,593 Ta komnata jest stosunkowo prostsza 447 00:55:59,388 --> 00:56:01,188 Jak tylko us艂yszysz pukanie 448 00:56:02,515 --> 00:56:03,715 Uderzysz w gong 449 00:56:11,897 --> 00:56:14,797 Panie jestem tu by uczy膰 si臋 kung-fu, a nie... 450 00:56:16,066 --> 00:56:19,266 Nie my艣l, 偶e te bambusowe kije s膮 lekkie. Ji Wei... 451 00:56:20,236 --> 00:56:21,236 Tak 452 00:56:28,531 --> 00:56:29,891 M艂ot wa偶y 10 kilo 453 00:56:31,658 --> 00:56:33,719 Jest dopasowany do kija o d艂ugo艣ci 12 st贸p 454 00:56:33,743 --> 00:56:36,343 12-sto stopowy kij i 10-cio kilowy m艂ot 455 00:56:36,870 --> 00:56:38,310 Teraz wa偶y 12 kilo 456 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 Ile ud藕wign膮 Twoje nadgarstki? 457 00:56:46,252 --> 00:56:47,372 Chc臋 spr贸bowa膰 458 00:57:06,058 --> 00:57:07,578 Chwy膰 troch臋 bli偶ej 459 00:57:19,566 --> 00:57:20,566 Gotowy... 460 00:58:07,473 --> 00:58:08,473 膯wicz 461 01:00:41,619 --> 01:00:43,299 Wyrazy szacunku, opacie 462 01:00:44,746 --> 01:00:46,613 Opu艣ci艂e艣 Pok贸j Nadgarstk贸w? 463 01:00:48,872 --> 01:00:51,739 Tak, nadzorca powiedzia艂, 偶e mog臋 ju偶 odej艣膰 464 01:00:54,084 --> 01:00:55,764 Dobrze. Zaczniesz dzi艣... 465 01:00:59,296 --> 01:01:01,296 W nagrod臋 za Twoj膮 pracowito艣膰 466 01:01:03,466 --> 01:01:05,527 B臋dziesz odpowiedzialny za Pok贸j Sutry 467 01:01:05,551 --> 01:01:06,751 Dzi臋kuj臋 opacie 468 01:01:21,187 --> 01:01:22,987 Bracie, San Ta jest ambitny 469 01:01:27,441 --> 01:01:29,374 Nie jest taki jak inni bracia 470 01:01:29,526 --> 01:01:31,726 W tej 艣wi膮tyni jest tak spokojnie 471 01:01:35,738 --> 01:01:37,938 Ale na zewn膮trz jest niespokojnie 472 01:01:39,907 --> 01:01:42,507 Mo偶emy potrzebowa膰 kogo艣 takiego jak on 473 01:01:54,501 --> 01:01:56,234 Prosz臋, prowad藕 mnie panie 474 01:02:02,840 --> 01:02:04,520 Sta艅 pomi臋dzy kadzid艂ami 475 01:02:08,052 --> 01:02:09,052 Tak 476 01:02:21,560 --> 01:02:23,620 Ka偶dy, kto 膰wiczy sztuki walk... 477 01:02:23,644 --> 01:02:26,444 Musi mie膰 wyostrzony wzrok. Obserwuj lamp臋 478 01:02:43,450 --> 01:02:45,650 Kiedy lampa zacznie si臋 rusza膰... 479 01:02:47,620 --> 01:02:49,820 Twoje oczy powinny za ni膮 pod膮偶a膰 480 01:02:50,747 --> 01:02:51,747 Ale pami臋taj 481 01:02:53,874 --> 01:02:56,774 Twoja g艂owa musi pozosta膰 bez ruchu. Zaczynaj. 482 01:04:11,968 --> 01:04:14,501 M贸wi艂em nie ruszaj g艂ow膮. Jeszcze raz. 483 01:04:42,154 --> 01:04:43,834 Dobrze, obiekt znikn膮艂 484 01:04:46,324 --> 01:04:48,791 Ale oczy nadal nie powinny si臋 rusza膰 485 01:04:53,620 --> 01:04:55,953 Oczy winny by膰 zwinne, umys艂 bystry 486 01:05:00,917 --> 01:05:02,917 To jest spos贸b by tego dokona膰 487 01:05:04,045 --> 01:05:05,045 Tak 488 01:05:10,255 --> 01:05:11,255 Odwr贸膰 si臋 489 01:05:36,315 --> 01:05:38,315 San Ta, uderz 艣wiec膮ce bloczki 490 01:06:33,605 --> 01:06:36,005 Jeste艣 moim najwybitniejszym uczniem 491 01:06:40,858 --> 01:06:42,058 Dzi臋kuj臋, panie 492 01:06:42,943 --> 01:06:43,983 Komnata G艂owy 493 01:07:19,383 --> 01:07:20,383 Kontynuowa膰 494 01:07:32,934 --> 01:07:35,067 Nie schylaj g艂owy. Wyprostuj si臋 495 01:07:37,104 --> 01:07:38,224 R臋ce na tali臋! 496 01:07:39,189 --> 01:07:40,207 U偶ywaj g艂owy by uderza膰 w worki z piaskiem 497 01:07:40,231 --> 01:07:42,292 P贸藕niej zapal kadzid艂o przed Budd膮 498 01:07:42,316 --> 01:07:43,316 Tak 499 01:08:02,122 --> 01:08:03,122 Jeszcze raz 500 01:08:14,588 --> 01:08:15,588 Wstawaj 501 01:08:16,673 --> 01:08:17,673 Panie, Ja... 502 01:08:19,800 --> 01:08:22,533 Wymi臋kasz tak szybko? Wstawaj natychmiast 503 01:08:22,927 --> 01:08:24,447 Kontynuuj. No dalej 504 01:08:59,368 --> 01:09:00,368 Panie 505 01:09:01,452 --> 01:09:04,556 San Ta. Dopiero po dw贸ch latach ci臋偶kiej pracy b臋dziesz m贸g艂 tu wej艣膰 506 01:09:04,580 --> 01:09:06,260 B臋dziesz m贸g艂 tu wej艣膰 507 01:09:10,834 --> 01:09:12,967 San Ta, g艂owa jest najwa偶niejsza 508 01:09:15,004 --> 01:09:17,064 I dopiero w ostatniej fazie treningu 509 01:09:17,088 --> 01:09:18,955 Jak ju偶 przez to przejdziesz 510 01:09:19,173 --> 01:09:22,373 B臋dziesz m贸g艂 uczy膰 si臋 walki i pos艂ugiwania broni膮 511 01:09:28,555 --> 01:09:29,675 Zapal kadzid艂o 512 01:09:38,935 --> 01:09:41,268 U偶yj swej si艂y by uderzy膰. Wstawaj! 513 01:09:49,359 --> 01:09:50,799 No dalej, wstawaj! 514 01:10:20,589 --> 01:10:22,269 Ustanowi艂e艣 nowy rekord 515 01:10:24,758 --> 01:10:26,625 Zako艅czy艂e艣 nauk臋 podstaw... 516 01:10:29,970 --> 01:10:31,650 W 25 miesi臋cy 10 komnat 517 01:10:33,098 --> 01:10:35,431 Nie dokona艂bym tego bez nauczycieli 518 01:10:37,267 --> 01:10:39,667 Mo偶esz teraz uczy膰 si臋 boksowania... 519 01:10:42,479 --> 01:10:44,079 No偶a, pa艂ki i innych 520 01:10:46,649 --> 01:10:47,649 Tak 521 01:10:48,734 --> 01:10:50,414 Oficerze sprawiedliwo艣ci 522 01:10:51,861 --> 01:10:54,194 On teraz b臋dzie dow贸dc膮 Domu Dharmy 523 01:11:00,156 --> 01:11:02,956 San Ta, przywitaj si臋 z tymi dwoma opatami 524 01:11:03,284 --> 01:11:04,284 Tak 525 01:11:38,725 --> 01:11:39,725 Stop! 526 01:11:56,402 --> 01:11:57,402 Kontynuowa膰! 527 01:12:58,904 --> 01:12:59,904 San Ta! 528 01:13:06,201 --> 01:13:07,201 Komnata N贸g 529 01:13:25,963 --> 01:13:26,963 Panie 530 01:13:27,005 --> 01:13:28,685 San Ta, nie藕le, nie藕le 531 01:13:36,387 --> 01:13:37,507 Komnata Miecza 532 01:15:35,091 --> 01:15:36,771 Odwraca膰 si臋 szybciej 533 01:16:54,227 --> 01:16:55,227 Mocny chwyt 534 01:17:12,990 --> 01:17:13,990 San Ta 535 01:17:28,583 --> 01:17:31,116 San Ta, to niesamowite czego dokona艂e艣 536 01:17:33,795 --> 01:17:35,728 Opanowa膰 35 komnat kung-fu... 537 01:17:37,964 --> 01:17:39,084 W jedyne 5 lat 538 01:17:41,092 --> 01:17:42,825 Teraz b臋dziesz nadzorc膮... 539 01:17:45,261 --> 01:17:46,701 Ka偶dej z 35 komnat 540 01:17:49,431 --> 01:17:52,823 Bracie, osi膮gni臋cia San Ta s膮 rzeczywi艣cie niesamowite 541 01:17:54,643 --> 01:17:56,643 Awansowa艂 8 razy w ci膮gu 5 lat 542 01:17:56,728 --> 01:17:58,728 Z jego aktualnymi zdolno艣ciami 543 01:17:59,855 --> 01:18:01,535 Nadaje si臋 na nadzorc臋 544 01:18:02,982 --> 01:18:05,715 Sztuka Shaolin istnieje od ponad 1000 lat 545 01:18:07,152 --> 01:18:09,819 Nie mo偶emy podejmowa膰 pochopnych decyzji 546 01:18:11,278 --> 01:18:12,478 Moim zdaniem... 547 01:18:13,362 --> 01:18:16,229 Niechaj walczy on ze mn膮 na jak膮kolwiek bro艅 548 01:18:17,532 --> 01:18:19,599 Je艣li wygra - zostanie nadzorc膮 549 01:18:22,744 --> 01:18:24,677 Wszyscy chyba dobrze s艂yszeli 550 01:18:24,829 --> 01:18:26,762 Co on przed chwil膮 powiedzia艂 551 01:18:30,041 --> 01:18:31,401 Co o tym s膮dzisz? 552 01:18:33,168 --> 01:18:34,368 Nie 艣mia艂bym... 553 01:18:36,295 --> 01:18:38,362 To m贸j pomys艂. Je艣li wygrasz... 554 01:18:39,422 --> 01:18:41,355 Mo偶esz dowodzi膰 ka偶d膮 komnat膮 555 01:18:44,635 --> 01:18:46,315 Przepraszam zatem, panie 556 01:19:14,822 --> 01:19:15,822 Uwa偶aj 557 01:19:55,432 --> 01:19:57,232 Dzi臋kuj臋, panie, przegra艂em 558 01:20:02,728 --> 01:20:05,195 Mo偶esz mnie wyzwa膰 kiedy tylko chcesz 559 01:21:55,178 --> 01:21:56,858 Ile razy Ci臋 stukn膮艂em? 560 01:21:58,305 --> 01:21:59,305 17 561 01:21:59,348 --> 01:22:01,748 M贸g艂bym Ci臋 skrzywdzi膰 tymi mieczami 562 01:22:08,729 --> 01:22:09,729 Zgadza si臋. 563 01:22:13,941 --> 01:22:16,008 B臋d臋 kontynuowa艂 moje 膰wiczenia 564 01:22:20,196 --> 01:22:23,063 Bracie, wydaje mi si臋, 偶e on nigdy nie wygra 565 01:22:26,450 --> 01:22:28,050 To si臋 jeszcze oka偶e 566 01:23:59,094 --> 01:24:00,827 Jakiej broni u偶ywa San Ta? 567 01:24:02,221 --> 01:24:04,754 Trzycz臋艣ciowej pa艂ki, kt贸r膮 sam zrobi艂 568 01:24:41,789 --> 01:24:44,056 Dobrze, ten cios by艂 niczego sobie 569 01:24:45,958 --> 01:24:46,958 Dalej! 570 01:24:53,255 --> 01:24:54,274 Panie, nic Ci nie jest? 571 01:24:54,298 --> 01:24:56,165 San Ta, nadal mam swoj膮 bro艅 572 01:25:30,739 --> 01:25:31,739 Przepraszam 573 01:25:32,824 --> 01:25:33,824 Opacie, 574 01:25:33,866 --> 01:25:36,133 San Ta mo偶e dowodzi膰 ka偶d膮 komnat膮 575 01:25:38,036 --> 01:25:40,569 San Ta, wybierz sobie do dowodzenia... 576 01:25:42,205 --> 01:25:44,538 Kt贸r膮kolwiek z 35 komnat, opr贸cz... 577 01:25:47,418 --> 01:25:49,751 Najwy偶szej komnaty. Tw贸j Buddyzm... 578 01:25:50,545 --> 01:25:52,478 Nie jest na tyle zaawansowany 579 01:25:54,714 --> 01:25:55,714 Opacie, 580 01:25:55,757 --> 01:25:57,624 Jeszcze si臋 nie zdecydowa艂em 581 01:25:58,884 --> 01:26:00,817 Niewa偶ne. Dam Ci na to 3 dni. 582 01:26:00,969 --> 01:26:02,249 Dzi臋kuj臋, opacie 583 01:26:05,138 --> 01:26:07,871 W klasztorze Shaolin jest tylko 35 komnat 584 01:26:08,222 --> 01:26:09,902 Nie ma 36-tej komnaty 585 01:26:10,307 --> 01:26:12,307 Wiem. Chcia艂bym j膮 utworzy膰... 586 01:26:16,561 --> 01:26:17,579 Ta 36-ta komnata to mia艂oby by膰... 587 01:26:17,603 --> 01:26:19,664 Wielk膮 strat膮 jest, 偶e sztuki walk Shaolin... 588 01:26:19,688 --> 01:26:22,021 S膮 tak zamkni臋te tylko w klasztorze 589 01:26:23,858 --> 01:26:26,058 Powinno to by膰 dost臋pne dla ludzi 590 01:26:29,070 --> 01:26:31,070 To jest moja wizja tej komnaty 591 01:26:32,197 --> 01:26:34,397 Naucza膰 sztuk walk zwyk艂ych ludzi 592 01:26:39,494 --> 01:26:41,494 Nie wnikamy w ludzkie problemy 593 01:26:44,706 --> 01:26:47,039 Nie przyjmujemy te偶 艣wieckich ludzi 594 01:26:47,833 --> 01:26:48,953 Zapomnij o tym 595 01:26:50,917 --> 01:26:51,935 Opacie, to powoduje, 偶e kultura Shaolin... 596 01:26:51,959 --> 01:26:54,020 Pozostaje tylko dla potomk贸w z klasztoru 597 01:26:54,044 --> 01:26:56,105 Prosz臋, pozw贸l mi zebra膰 obiecuj膮cych ludzi 598 01:26:56,129 --> 01:26:57,147 I trenowa膰 ich w 36-tej komnacie 599 01:26:57,171 --> 01:26:59,104 Bzdura, jak si臋 si臋 odzywa膰?! 600 01:27:06,553 --> 01:27:07,993 Ja nie chcia艂em... 601 01:27:08,638 --> 01:27:08,639 Zamknij si臋! 602 01:27:08,639 --> 01:27:11,647 Prosz臋 o rozpatrzenie sprawy jeszcze raz, opacie 603 01:27:12,807 --> 01:27:13,826 Oficerze Sprawiedliwo艣ci 604 01:27:13,850 --> 01:27:14,850 Tak 605 01:27:15,934 --> 01:27:18,401 Nasz ucze艅 San Ta musi zosta膰 ukarany 606 01:27:22,189 --> 01:27:23,189 Tak 607 01:27:26,358 --> 01:27:28,425 San Ta, pogwa艂ci艂e艣 nasze prawa 608 01:27:30,528 --> 01:27:32,208 Musisz p贸j艣膰 zebra膰 datki 609 01:27:32,613 --> 01:27:35,480 Nie wracaj dop贸ki nie zapiszesz ca艂ej ksi臋gi 610 01:27:37,782 --> 01:27:39,849 Tak. Opacie, zas艂u偶y艂em na kar臋 611 01:27:44,037 --> 01:27:45,397 Wyjd藕 jutro rano. 612 01:28:31,944 --> 01:28:34,077 Chcesz si臋 modli膰 za Chiang Tai? 613 01:28:37,156 --> 01:28:38,436 Wszyscy nie 偶yj膮 614 01:28:40,283 --> 01:28:41,301 Zostali pochowani na Wschodnim Cmentarzu 615 01:28:41,325 --> 01:28:43,058 Id藕 tam modli膰 si臋 za nich 616 01:28:55,919 --> 01:28:57,852 Wujku Wei, spoczywaj w pokoju 617 01:28:59,046 --> 01:29:00,726 Doko艅czymy Twoje dzie艂o 618 01:29:04,214 --> 01:29:05,233 Hung Hsi-kuan 619 01:29:05,257 --> 01:29:06,275 Hung Hsi-kuan, wiedzia艂em, 偶e tu b臋dziesz 620 01:29:06,299 --> 01:29:08,232 By pochowa膰 swoich wsp贸lnik贸w 621 01:29:08,384 --> 01:29:09,384 Uciekamy! 622 01:29:09,426 --> 01:29:10,426 Biegiem! 623 01:29:12,554 --> 01:29:14,287 No i jak teraz uciekniesz? 624 01:29:14,638 --> 01:29:17,038 Dobrze! Zabije Was jednego po drugim 625 01:29:22,978 --> 01:29:24,338 Spr贸buj szcz臋艣cia 626 01:30:10,886 --> 01:30:13,286 Tang San-yao, jeste艣 taki upierdliwy 627 01:30:14,013 --> 01:30:15,746 Twoja pycha b臋dzie ukarana 628 01:30:16,098 --> 01:30:17,116 Krzycz, krwawy mnichu 629 01:30:17,140 --> 01:30:19,473 Panie, prosz臋, nie mieszaj si臋 w to 630 01:30:20,267 --> 01:30:22,467 Wi臋c i Ty jeste艣 ich wsp贸lnikiem? 631 01:30:29,605 --> 01:30:32,613 Tang San-yao, pami臋tasz jak przed siedmioma laty 632 01:30:32,732 --> 01:30:34,465 Zabra艂e艣 mi szko艂臋 i sklep 633 01:30:35,859 --> 01:30:37,592 I zabi艂e艣 mi ca艂a rodzin臋? 634 01:30:38,987 --> 01:30:41,320 Jeste艣 Liu Yu-de, zdrajca! Bra膰 go! 635 01:30:47,326 --> 01:30:49,006 Id藕 pom贸偶 swym braciom 636 01:32:29,395 --> 01:32:31,262 Jeste艣 Buddyst膮, oka偶 lito艣膰 637 01:32:32,522 --> 01:32:34,522 Nawet Budda musi pokonywa膰 z艂o 638 01:32:35,650 --> 01:32:37,383 Mnich nie powinien zabija膰 639 01:32:39,775 --> 01:32:41,455 Mnich nie, ale ja mog臋! 640 01:32:47,072 --> 01:32:49,205 Tang San-yao, zabi艂e艣 mych ludzi 641 01:32:50,199 --> 01:32:51,879 Przebij臋 Ci臋 1000 razy! 642 01:32:57,496 --> 01:32:58,696 Amitabha Buddha 643 01:33:08,963 --> 01:33:11,363 Dzi臋ki Bogu. Dzi艣 nasi m臋czennicy... 644 01:33:13,132 --> 01:33:14,999 Mog膮 widzie膰 Ci臋 tu martwego 645 01:33:18,344 --> 01:33:20,411 Panie, chc臋 si臋 nauczy膰 walczy膰 646 01:33:24,555 --> 01:33:26,422 Prosz臋, we藕 mnie jako ucznia 647 01:33:27,682 --> 01:33:29,482 Dobrze. Przyby艂em z Shaolin 648 01:33:33,937 --> 01:33:35,998 By zwerbowa膰 obiecuj膮cych ludzi 649 01:33:36,022 --> 01:33:38,822 Hsi-kuan, czy Tien Ta jest wci膮偶 w Canton? 650 01:33:39,149 --> 01:33:40,149 Tak 651 01:33:42,276 --> 01:33:44,609 Jego r臋ka jest splamiona krwi膮 Hana 652 01:33:47,488 --> 01:33:50,021 Musimy go wyeliminowa膰 za wszelk膮 cen臋 653 01:33:54,785 --> 01:33:56,652 Musimy to dobrze zaplanowa膰. 654 01:33:56,870 --> 01:33:58,870 Znajd藕 najpierw dobr膮 kryj贸wk臋 655 01:33:58,954 --> 01:34:00,634 Nie dzia艂aj pochopnie 656 01:34:01,039 --> 01:34:03,839 Znasz jeszcze jaki艣 ambitnych m艂odzie艅c贸w? 657 01:34:05,166 --> 01:34:07,099 Tak, Tung Qian-jin jest dobry 658 01:34:10,378 --> 01:34:12,445 Tung Qian-jin, rozkaz komandora 659 01:34:14,548 --> 01:34:15,748 Zr贸b parti臋 k贸艂 660 01:34:22,887 --> 01:34:24,754 Dostarcz je w ci膮gu miesi膮ca 661 01:34:27,057 --> 01:34:28,075 Nie dam rady, to zajmie jaki艣 rok 662 01:34:28,099 --> 01:34:30,032 Rok? 呕artujesz sobie ze mnie? 663 01:34:34,354 --> 01:34:36,221 Chcesz do艂膮czy膰 do martwych? 664 01:34:38,523 --> 01:34:39,563 Mam Ci pom贸c? 665 01:34:43,735 --> 01:34:45,095 Naucz臋 Ci臋 sprytu 666 01:34:53,073 --> 01:34:54,753 Przycisn膮膰 go do ziemi! 667 01:35:06,624 --> 01:35:08,304 Zatem zrobisz to czy nie? 668 01:35:10,794 --> 01:35:11,914 Po moim trupie 669 01:36:16,379 --> 01:36:18,112 Lepiej jest u偶ywa膰 trzonka 670 01:36:48,694 --> 01:36:49,694 Pomocy! 671 01:36:52,863 --> 01:36:54,924 Nadal chcesz, 偶ebym zrobi艂 ko艂a? 672 01:36:54,948 --> 01:36:55,948 Nie, nie! 673 01:36:58,075 --> 01:36:59,051 Niech Ci臋 szlag! 674 01:36:59,075 --> 01:37:00,275 Dobrze! Dobrze! 675 01:37:05,328 --> 01:37:06,368 Panie, panie! 676 01:37:18,879 --> 01:37:20,812 Panie... Pozw贸l mi i艣膰 z Tob膮 677 01:37:25,134 --> 01:37:26,134 Dlaczego? 678 01:37:26,176 --> 01:37:28,237 Podziwiam Ci臋. Prosz臋 nauczaj mnie 679 01:37:28,261 --> 01:37:30,594 Prosz臋 we藕 mnie jako swojego ucznia 680 01:37:32,431 --> 01:37:33,449 Tung Qian-jin, co z Tob膮? 681 01:37:33,473 --> 01:37:36,373 Powiedzia艂e艣, 偶e nie b臋dziesz podziwia艂 nikogo 682 01:37:36,600 --> 01:37:38,400 I, 偶e nawet Bog贸w wyzwiesz? 683 01:37:41,769 --> 01:37:44,169 Dlaczego poni偶asz si臋 przed mnichem? 684 01:37:44,896 --> 01:37:47,096 Co Ty wiesz? On nie jest mnichem. 685 01:37:50,108 --> 01:37:51,126 On jest Bodhisattva 686 01:37:51,150 --> 01:37:53,083 Powiedzia艂 zaledwie par臋 s艂贸w 687 01:37:53,235 --> 01:37:54,915 I wystraszy艂em Tatar贸w 688 01:37:57,405 --> 01:37:59,405 Wi臋c jest 偶yj膮cym Bodhisattva? 689 01:38:02,617 --> 01:38:05,284 Jestem tylko mnichem z klasztoru Shaolin 690 01:38:07,829 --> 01:38:10,696 Nauczy艂em Ci臋 unika膰 bezpo艣redniego kontaktu 691 01:38:11,998 --> 01:38:13,998 Oni uczyli si臋 kung fu, Ty nie 692 01:38:14,083 --> 01:38:16,950 Pos艂ugiwanie si臋 ci臋偶k膮 broni膮 spowalnia Ci臋 693 01:38:18,253 --> 01:38:20,253 I stawia Ci臋 w gorszej pozycji 694 01:38:21,380 --> 01:38:22,380 Racja 695 01:38:24,507 --> 01:38:26,707 Lu Ah-cai, czy jeste艣 przekonany? 696 01:38:30,719 --> 01:38:32,079 Panie, to ma sens 697 01:38:43,228 --> 01:38:45,161 Lu Ah-cai, mo偶esz si臋 ruszy膰? 698 01:38:55,737 --> 01:38:57,798 Lu Ah-cai, nie r贸b pochopnych ruch贸w 699 01:38:57,822 --> 01:38:59,502 Panie, jestem przekonany 700 01:39:08,246 --> 01:39:09,926 Panie, jestem przekonany 701 01:39:10,287 --> 01:39:11,305 Czy aby na pewno? 702 01:39:11,329 --> 01:39:12,369 Tak, na pewno 703 01:39:15,499 --> 01:39:17,499 Panie, prosz臋 wejd藕 na herbat臋 704 01:39:50,940 --> 01:39:53,273 Panie, jestem absolutnie przekonany 705 01:40:01,321 --> 01:40:03,001 Jak umar艂 Tang San-yao? 706 01:40:05,490 --> 01:40:07,170 Nadal nie masz poj臋cia? 707 01:40:07,575 --> 01:40:08,594 Zosta艂 d藕gni臋ty no偶em 708 01:40:08,618 --> 01:40:10,298 Chc臋 tego kto go d藕gn膮艂 709 01:40:14,872 --> 01:40:16,672 Tak, zrobili艣my dochodzenie 710 01:40:17,999 --> 01:40:19,932 Zabi膰 wszystkich podejrzanych 711 01:40:23,211 --> 01:40:24,211 Tak 712 01:40:28,423 --> 01:40:29,783 Musisz by膰 uwa偶ny 713 01:40:34,678 --> 01:40:35,678 Tak 714 01:40:37,762 --> 01:40:40,095 To jest rezydencja genera艂a Tien Ta 715 01:40:40,889 --> 01:40:42,822 Patroluje miasto ka偶dego dnia 716 01:40:44,017 --> 01:40:46,077 I zawsze przechodzi przez t膮 ulic臋 717 01:40:46,101 --> 01:40:47,834 Kiedy idzie do bram miasta 718 01:40:50,271 --> 01:40:52,338 Te sklepy po obu stronach ulicy 719 01:40:56,525 --> 01:40:58,458 Utrudniaj膮 nam dopadni臋cie go 720 01:41:04,865 --> 01:41:06,598 Czy s膮 tu jakie艣 magazyny? 721 01:41:07,992 --> 01:41:08,992 Tak 722 01:41:12,162 --> 01:41:13,180 Jest tu sklep z ry偶em 723 01:41:13,204 --> 01:41:15,137 Na ty艂ach rezydencji genera艂a 724 01:41:15,289 --> 01:41:17,089 Czy mieszka tam du偶o ludzi? 725 01:41:17,374 --> 01:41:19,307 Wygl膮da na to, 偶e tylko jedna 726 01:41:43,390 --> 01:41:44,390 Panie... 727 01:41:46,517 --> 01:41:47,717 Amitabha Buddha 728 01:41:51,729 --> 01:41:52,729 Panie, ja... 729 01:41:52,772 --> 01:41:54,572 Nie przyjmujemy o tej porze 730 01:42:08,364 --> 01:42:10,164 Co Ty wyprawiasz? Odejd藕... 731 01:42:16,703 --> 01:42:18,383 Co przez to rozumiesz? 732 01:42:18,788 --> 01:42:19,806 Panie, wybacz mi 733 01:42:19,830 --> 01:42:20,870 Czego chcesz? 734 01:42:24,000 --> 01:42:26,267 Panie, czy mog臋 pozna膰 Twoje imi臋? 735 01:42:29,212 --> 01:42:29,213 M贸j ojciec umar艂 736 01:42:29,213 --> 01:42:31,080 Nie m贸wi膮c mi mojego imienia 737 01:42:31,297 --> 01:42:32,977 Zatem nie mam imienia 738 01:42:33,382 --> 01:42:35,982 Zacz膮艂em mieli膰 ry偶 w wieku sze艣ciu lat 739 01:42:37,551 --> 01:42:39,884 Dlatego nazywaj膮 mnie M艂ynarz Sze艣膰 740 01:42:40,678 --> 01:42:42,878 Jestem San Ta z klasztoru Shaolin 741 01:42:44,848 --> 01:42:46,915 M贸wi si臋, 偶e mnisi z Shaolin... 742 01:42:48,975 --> 01:42:51,875 Znaj膮 doskonale kung fu. Nie dziwi mnie to... 743 01:42:54,187 --> 01:42:55,867 膯wiczy艂em przez kilka lat 744 01:42:57,314 --> 01:42:59,114 Miel膮c ry偶 przez te lata... 745 01:43:05,653 --> 01:43:07,920 Moje stopy sta艂y si臋 ca艂kiem mocne 746 01:43:10,865 --> 01:43:12,225 Chcesz sprawdzi膰? 747 01:43:22,332 --> 01:43:24,012 Wypi艂em dzi艣 troszk臋 du偶o 748 01:43:25,459 --> 01:43:27,659 Ale praca Twoich st贸p jest niez艂a 749 01:43:30,627 --> 01:43:32,427 Chod藕my si臋 napi膰. Chod藕my! 750 01:43:32,712 --> 01:43:34,512 Nie mo偶esz tu zosta膰 d艂u偶ej 751 01:43:34,797 --> 01:43:35,797 Dlaczego? 752 01:43:36,882 --> 01:43:39,349 Wkr贸tce, wydarzy si臋 co艣 wielkiego... 753 01:43:41,051 --> 01:43:42,731 W rezydencji genera艂a 754 01:43:51,475 --> 01:43:52,475 Co takiego? 755 01:43:53,560 --> 01:43:55,360 Genera艂 Tien Ta umrze tutaj 756 01:43:56,688 --> 01:43:58,621 Jak mo偶esz m贸wi膰 co艣 takiego? 757 01:43:59,815 --> 01:44:01,495 Nie boisz si臋 egzekucji? 758 01:44:02,942 --> 01:44:04,622 Opu艣膰 to miejsce, prosz臋 759 01:44:05,027 --> 01:44:07,088 Nie interesuje mnie sk膮d pochodzisz... 760 01:44:07,112 --> 01:44:08,130 Z klasztoru Shaolin czy Linshao 761 01:44:08,154 --> 01:44:10,287 Po prostu odejd藕 ju偶. B艂agam Ci臋 762 01:44:12,280 --> 01:44:14,341 Tatarzy Chinga zabili tylu ludzi 763 01:44:14,365 --> 01:44:16,045 Nie chcesz si臋 odegra膰? 764 01:44:17,492 --> 01:44:20,628 Zajmuj臋 si臋 tylko ry偶em. Nawet je艣li bym chcia艂... 765 01:44:22,704 --> 01:44:25,104 Co mog臋 zrobi膰? Raczej bym si臋 napi艂 766 01:44:25,831 --> 01:44:27,564 Ludzie cierpi膮 poniewa偶... 767 01:44:28,958 --> 01:44:31,358 Zbyt wielu z nich ma takie podej艣cie 768 01:44:33,128 --> 01:44:34,808 Czy m贸g艂by艣 to rozwin膮膰 769 01:44:36,255 --> 01:44:38,122 Chcia艂bym wynaj膮膰 to miejsce 770 01:44:39,382 --> 01:44:41,115 Nie... Je艣li to zrobisz... 771 01:44:41,467 --> 01:44:42,486 Nie b臋d臋 w stanie zosta膰 tu d艂u偶ej 772 01:44:42,510 --> 01:44:45,177 Nie przejmuj si臋. Zabior臋 Ci臋 do Shaolin 773 01:45:00,188 --> 01:45:02,788 Rusza膰 si臋...! Podejd藕 tu, na kolana... 774 01:45:15,824 --> 01:45:16,842 Lordzie Cheng, znale藕li艣my ich... 775 01:45:16,866 --> 01:45:18,386 Niedaleko cmentarza 776 01:45:19,993 --> 01:45:20,993 Zabi膰 ich! 777 01:45:21,036 --> 01:45:22,036 Tak 778 01:45:22,078 --> 01:45:23,078 Stop! 779 01:45:27,290 --> 01:45:29,351 Lordzie Cheng, to ja zabi艂em Tang San-yao 780 01:45:29,375 --> 01:45:30,375 Nie oni! 781 01:45:34,587 --> 01:45:35,587 Ty? 782 01:45:38,757 --> 01:45:39,957 Jak go zabi艂e艣? 783 01:45:48,095 --> 01:45:49,095 W ten spos贸b 784 01:45:49,137 --> 01:45:50,137 Zabra膰 go 785 01:45:50,179 --> 01:45:51,179 Tak 786 01:46:06,858 --> 01:46:08,538 Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣? 787 01:46:08,943 --> 01:46:10,543 W klasztorze Shaolin 788 01:47:56,180 --> 01:47:58,113 Przekaza膰 Genera艂owi! Szybko! 789 01:47:58,265 --> 01:47:59,265 Tak 790 01:48:56,596 --> 01:48:58,529 Panie, mamy przewag臋 liczebn膮 791 01:48:58,681 --> 01:48:59,699 Tak, jest ich wielu 792 01:48:59,723 --> 01:49:01,923 Ka偶dego ranka budz膮 mnie wcze艣nie 793 01:49:08,062 --> 01:49:09,742 Czy m贸g艂by艣 si臋 uspokoi膰? 794 01:49:10,147 --> 01:49:12,147 Nie mog臋. Jestem M艂ynarz Sze艣膰 795 01:49:17,401 --> 01:49:18,401 To m膮ka 796 01:49:21,571 --> 01:49:23,704 Komandorzy Tang i Cheng s膮 znani 797 01:49:26,783 --> 01:49:28,850 Ponios膮 dzi艣 kl臋sk臋 poniewa偶... 798 01:49:30,953 --> 01:49:33,020 Je艣li jest tu wi臋cej mnich贸w... 799 01:49:36,165 --> 01:49:37,183 To wybuchnie rebelia w Canton! 800 01:49:37,207 --> 01:49:38,207 Tak... 801 01:49:42,419 --> 01:49:44,419 Wezm臋 kilku ludzi by go z艂apa膰 802 01:49:46,589 --> 01:49:48,989 Nawet je艣li mia艂bym p贸j艣膰 do Shaolin 803 01:50:04,266 --> 01:50:06,266 Uciekajcie, szybko... Biegiem! 804 01:51:03,639 --> 01:51:04,639 Daj mi miecz 805 01:51:25,530 --> 01:51:27,210 Ty, mnichu, rebeliancie! 806 01:51:32,784 --> 01:51:34,517 Buddysta musi zwalcza膰 z艂o 807 01:51:35,911 --> 01:51:37,591 Ile 偶y膰 ju偶 zabra艂e艣? 808 01:51:39,038 --> 01:51:41,371 Zabi艂em ju偶 wielu, ale nigdy mnicha 809 01:54:50,667 --> 01:54:51,667 Stop! 810 01:55:21,895 --> 01:55:23,015 Wymach i obr贸t 54426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.