All language subtitles for The.36th.Chamber.of.Shaolin.1978.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,125 --> 00:00:37,798
36-sta Komnata Shaolin
2
00:03:00,333 --> 00:03:02,013
Powodzenia, Generale Yin
3
00:03:08,677 --> 00:03:10,944
M臋偶czyzna musi walczy膰 albo umrze膰
4
00:03:11,806 --> 00:03:13,486
Panie Ho, zanim wyjad臋
5
00:03:13,893 --> 00:03:15,955
Lord Cheng jest zaniepokojony Tob膮
6
00:03:15,979 --> 00:03:18,512
Je艣li dokona kontrataku ze swoj膮 armi膮
7
00:03:19,065 --> 00:03:20,345
I pokona Tatar贸w
8
00:03:22,194 --> 00:03:25,094
Zaszczyt za zdobycie
Canton'u przypadnie Tobie
9
00:03:26,366 --> 00:03:29,266
Kto艣 musi si臋 po艣wi臋ci膰
w imi臋 ca艂ego pa艅stwa
10
00:03:30,538 --> 00:03:32,538
6 braci aresztowali Tatarzy...
11
00:03:33,667 --> 00:03:35,729
Byli torturowani, ale jak dotychczas...
12
00:03:35,753 --> 00:03:37,273
Zachowali milczenie
13
00:03:38,882 --> 00:03:41,082
To jest godne najwy偶szej pochwa艂y
14
00:03:42,011 --> 00:03:43,291
Je艣li zawiod臋...
15
00:03:44,097 --> 00:03:45,830
Nie zostan臋 aresztowany...
16
00:03:46,183 --> 00:03:47,183
Generale Yin
17
00:03:47,226 --> 00:03:48,506
Panie Ho, prosz臋
18
00:04:22,645 --> 00:04:23,645
Panowie
19
00:04:25,774 --> 00:04:28,307
Kiedy Inspektor-gen. i Gen. Tien Ta...
20
00:04:29,946 --> 00:04:32,890
Przyjad膮, prosz臋 przekaza膰
dobre s艂owo ode mnie
21
00:04:36,204 --> 00:04:38,871
Prosz臋 si臋 nie martwi膰, Panie Magistrate
22
00:04:39,333 --> 00:04:41,200
Genera艂 Tien Ta rozkaza艂 nam
23
00:04:43,505 --> 00:04:45,185
Z艂apa膰 sze艣ciu zdrajc贸w
24
00:04:45,547 --> 00:04:46,547
Inspektor
25
00:04:47,633 --> 00:04:49,433
B臋dzie nadzorowa艂 egzekucj臋
26
00:04:51,805 --> 00:04:52,805
Tak, tak...
27
00:04:52,848 --> 00:04:54,848
Tang San-yao, ju偶 prawie 12:30
28
00:04:57,021 --> 00:04:58,954
Nie zapomnij rozkazu Genera艂a
29
00:04:59,107 --> 00:05:00,974
Inspektor-genera艂 jest tutaj
30
00:05:03,279 --> 00:05:04,279
Z drogi...
31
00:05:04,322 --> 00:05:05,322
Z drogi...
32
00:06:03,731 --> 00:06:04,731
To pu艂apka!!
33
00:06:06,860 --> 00:06:08,922
Generale Yin, wiedzia艂em, 偶e b臋dziesz tutaj
34
00:06:08,946 --> 00:06:11,213
By "przywita膰" Inspektora-genera艂a
35
00:06:17,246 --> 00:06:19,513
Ale on jeszcze nie zdoby艂 Cantonu!
36
00:06:41,235 --> 00:06:42,235
Stop
37
00:06:44,364 --> 00:06:47,264
Twoje umiej臋tno艣ci s膮
por贸wnywalne do genera艂a
38
00:06:47,493 --> 00:06:49,493
Spr贸bujmy zatem czystej walki:
39
00:06:50,622 --> 00:06:52,302
Jak Genera艂 z Genera艂em
40
00:06:54,751 --> 00:06:55,951
Spr贸buj ze mn膮!
41
00:06:56,837 --> 00:06:58,704
Dobrze, potrzebuje namiastki
42
00:08:11,891 --> 00:08:14,158
Pozw贸l, 偶e b臋d臋 walczy艂 jedn膮 r臋k膮
43
00:08:58,783 --> 00:08:59,783
Uciszy膰 si臋
44
00:09:00,869 --> 00:09:02,469
Nauczyciel nadchodzi
45
00:09:03,998 --> 00:09:06,665
Nauczyciel nadchodzi, pospieszcie si臋...
46
00:09:09,169 --> 00:09:10,169
Panie Ho
47
00:09:15,427 --> 00:09:16,427
Panie Ho
48
00:09:36,288 --> 00:09:38,488
Co jest? Co si臋 sta艂o z panem Ho?
49
00:09:43,589 --> 00:09:44,589
Panie Ho
50
00:09:59,191 --> 00:10:00,871
Prosz臋, herbata panie Ho
51
00:10:09,621 --> 00:10:11,683
Panie Ho, dlaczego pan si臋 sp贸藕ni艂?
52
00:10:11,707 --> 00:10:13,707
Czy by艂 pan ogl膮da膰 egzekucj臋?
53
00:10:15,879 --> 00:10:16,898
Dajcie mi spok贸j!
54
00:10:16,922 --> 00:10:19,189
Egzekucje powinny by膰 interesuj膮ce
55
00:10:20,051 --> 00:10:22,718
Lin Zhen, to zale偶y na kim s膮 dokonywane
56
00:10:24,223 --> 00:10:27,167
Je艣li s膮 to Tatarzy,
kt贸rzy na nas najechali...
57
00:10:28,395 --> 00:10:30,995
To oczywi艣cie - wtedy jest interesuj膮ce
58
00:10:32,524 --> 00:10:35,057
Ale dzisiejszymi skazanymi s膮 patrioci
59
00:10:36,696 --> 00:10:38,829
Oni wszyscy s膮 m臋czennikami Hana
60
00:10:39,825 --> 00:10:41,887
Czy wci膮偶 my艣lisz, 偶e jest to interesuj膮ce?
61
00:10:41,911 --> 00:10:42,911
Ja...
62
00:10:45,040 --> 00:10:47,307
Wczoraj, nauczy艂em Was po艣wi臋cenia
63
00:10:50,255 --> 00:10:52,655
Powodowanego praworz膮dnymi pobudkami
64
00:10:55,470 --> 00:10:56,910
Czy to rozumiecie?
65
00:10:57,556 --> 00:10:58,556
Tak
66
00:11:01,728 --> 00:11:03,328
Szybciej... to tutaj
67
00:11:26,717 --> 00:11:28,317
Czy on jeszcze 偶yje?
68
00:11:28,803 --> 00:11:31,603
Jest taki sztywny, 偶e z pewno艣ci膮 nie 偶yje
69
00:11:37,147 --> 00:11:38,747
On jest bohaterem...
70
00:11:41,319 --> 00:11:42,338
Co艣 Ty powiedzia艂?!
71
00:11:42,362 --> 00:11:43,362
Ja...
72
00:11:43,405 --> 00:11:44,405
Pojma膰 go!
73
00:11:44,448 --> 00:11:45,448
Tak
74
00:11:46,534 --> 00:11:47,894
Jeste艣 wsp贸艂winny
75
00:11:48,620 --> 00:11:50,953
Panie Tang... Prosz臋 mnie pos艂ucha膰
76
00:11:51,749 --> 00:11:53,811
Ten student nie jest z艂ym cz艂owiekiem
77
00:11:53,835 --> 00:11:56,843
On jest synem w艂a艣ciciela
sklepu z owocami morza
78
00:11:59,007 --> 00:12:00,026
Syn w艂a艣ciciela sklepu?
79
00:12:00,050 --> 00:12:01,170
Tak, dok艂adnie
80
00:12:02,136 --> 00:12:04,136
A oni s膮 jego kolegami z klasy
81
00:12:06,308 --> 00:12:08,108
Tak jeste艣my jego kolegami.
82
00:12:08,394 --> 00:12:09,834
Gdzie si臋 uczycie?
83
00:12:10,480 --> 00:12:12,347
Ucz膮 si臋 w Chong Wen College
84
00:12:14,653 --> 00:12:16,920
Czy r臋czy pan za nich, panie Wang?
85
00:12:18,825 --> 00:12:20,505
Tak. Przepro艣 Lorda Tang
86
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
Ja...
87
00:12:25,083 --> 00:12:26,102
Jeste艣 zbyt m艂ody i g艂upi
88
00:12:26,126 --> 00:12:27,806
Zawsze powodujesz k艂opoty
89
00:12:33,427 --> 00:12:35,107
Czy wiesz kim jestem?
90
00:12:36,556 --> 00:12:38,823
Tak, wiem. Tang San-yao, Lord Tang
91
00:12:41,771 --> 00:12:43,451
Tak, chod藕my, szybko!
92
00:12:49,028 --> 00:12:51,090
Wujku Wang, my nic nie zrobili艣my
93
00:12:51,114 --> 00:12:52,114
Wiem
94
00:12:52,157 --> 00:12:54,090
Tang San-yao jest bezwzgl臋dny
95
00:12:54,243 --> 00:12:57,110
Dla niego istniej膮
tylko pieni膮dze i kobiety
96
00:12:57,372 --> 00:12:59,439
Nie wolno mu si臋 przeciwstawia膰
97
00:13:01,544 --> 00:13:03,606
Jest takie powiedzenie... "Kto艣 musi...
98
00:13:03,630 --> 00:13:05,697
by膰 pokorny wobec w艂adzy wroga"
99
00:13:11,975 --> 00:13:14,242
Panie Ho... Prosz臋 otworzy膰 drzwi!
100
00:13:24,491 --> 00:13:25,467
Kto tam?
101
00:13:25,491 --> 00:13:26,491
Panie Ho
102
00:13:29,662 --> 00:13:30,681
Prosz臋 otworzy膰, panie Ho
103
00:13:30,705 --> 00:13:31,705
Panie Ho
104
00:13:38,006 --> 00:13:39,006
Panie Ho!
105
00:13:42,178 --> 00:13:43,218
Co si臋 sta艂o?
106
00:13:44,264 --> 00:13:45,264
Ja...
107
00:13:46,350 --> 00:13:48,412
Jest co艣 czego nie potrafimy zrozumie膰
108
00:13:48,436 --> 00:13:50,498
Dlatego przyszli艣my
tutaj mimo p贸藕nej godziny
109
00:13:50,522 --> 00:13:52,589
By膰 pokornym wobec w艂adzy wroga
110
00:13:54,694 --> 00:13:55,713
Czy my i nasze dzieci musimy...
111
00:13:55,737 --> 00:13:57,417
By膰 pokorni na zawsze?
112
00:14:04,081 --> 00:14:06,143
Powiadam, nasze g艂owy
spadn膮 je艣li si臋 sprzeciwimy
113
00:14:06,167 --> 00:14:08,900
Je艣li nie boimy si臋 艣mierci to nie musimy
114
00:14:10,297 --> 00:14:12,297
Masz racj臋, dobrze powiedziane
115
00:14:13,426 --> 00:14:15,693
Jeden odwa偶ny m臋偶czyzna to za ma艂o
116
00:14:17,598 --> 00:14:19,278
Ale jedno艣膰 jest si艂a
117
00:14:20,727 --> 00:14:22,527
Tatarzy s膮 dobrze uzbrojeni
118
00:14:23,856 --> 00:14:24,856
My...
119
00:14:26,985 --> 00:14:29,252
Ludzie oddaj膮 ho艂d swojemu krajowi
120
00:14:31,157 --> 00:14:33,219
Lord Cheng rekrutuje w Tajwanie
121
00:14:33,243 --> 00:14:35,776
Sta艂 si臋 najwi臋kszym problemem Tatar贸w
122
00:14:38,458 --> 00:14:40,520
Imperator Mand偶urii dosta艂 rozkaz...
123
00:14:40,544 --> 00:14:42,344
Usun膮膰 nadbrze偶nych w艂adc贸w
124
00:14:44,716 --> 00:14:45,836
I pilnowa膰 ich
125
00:14:46,802 --> 00:14:47,802
Panie Ho
126
00:14:48,888 --> 00:14:50,950
Lord Cheng m贸g艂by wykorzysta膰 nas
127
00:14:50,974 --> 00:14:52,494
Ten dzie艅 nadejdzie
128
00:14:54,060 --> 00:14:55,500
Czy chcecie pom贸c?
129
00:14:56,146 --> 00:14:57,146
Tak
130
00:14:58,232 --> 00:14:59,512
Dobrze. Chod藕cie
131
00:15:00,318 --> 00:15:01,318
Tak
132
00:15:06,576 --> 00:15:08,976
Tajne dokumenty nadejd膮 drog膮 morsk膮
133
00:15:10,748 --> 00:15:13,281
Musz臋 znale藕膰 spos贸b by przechwyci膰 je
134
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
Liu Yu-de
135
00:15:15,963 --> 00:15:16,982
Czy Tw贸j ojciec prowadzi
sklep z owocami morza?
136
00:15:17,006 --> 00:15:18,006
Tak
137
00:15:30,565 --> 00:15:32,245
Otw贸rz si臋 sezamie...
138
00:15:32,651 --> 00:15:34,331
Zamknij si臋 sezamie...
139
00:15:38,865 --> 00:15:40,545
Pan Ho przys艂a艂 nas tutaj
140
00:15:40,951 --> 00:15:41,951
Dobrze
141
00:15:48,252 --> 00:15:50,919
Ma艂y bracie, jeste艣 dzielnym cz艂owiekiem
142
00:15:58,683 --> 00:15:59,723
Zamyka膰 to...
143
00:16:00,769 --> 00:16:01,889
Tak, szybko...
144
00:16:02,855 --> 00:16:05,455
Tato, 艂贸d藕 San Lia z abalonem przyby艂a?
145
00:16:05,984 --> 00:16:07,784
Abalonem... le膰, le膰 teraz!
146
00:16:09,113 --> 00:16:10,913
Tak... Morski og贸rek te偶...
147
00:16:24,715 --> 00:16:25,995
Co Ty tu robisz?
148
00:16:28,887 --> 00:16:30,887
By艂o du偶e zam贸wienie na abalon
149
00:16:30,973 --> 00:16:32,653
Mam pokaza膰 im pr贸bki
150
00:16:34,102 --> 00:16:36,035
Zajmujesz si臋 teraz biznesem?
151
00:16:41,403 --> 00:16:43,470
Nie mo偶esz wzi膮膰 ca艂ej skrzynki
152
00:16:45,575 --> 00:16:46,594
Bardzo mi spieszno by to dostarczy膰
153
00:16:46,618 --> 00:16:48,618
Spieszno? Znasz ceny na rynku?
154
00:16:50,791 --> 00:16:53,191
Jako艣膰 jest znakomita. Podnie艣 ceny.
155
00:16:56,006 --> 00:16:57,006
Otw贸rz
156
00:16:57,049 --> 00:16:58,049
Tak
157
00:17:03,263 --> 00:17:04,623
Doskona艂e kung fu
158
00:17:05,349 --> 00:17:07,816
Mo偶esz to pozna膰 w klasztorze Shaolin
159
00:17:12,650 --> 00:17:13,669
Panie Ho, mo偶emy zaprosi膰 ich do...
160
00:17:13,693 --> 00:17:14,693
Tak
161
00:17:15,779 --> 00:17:17,979
Oni nie ingeruj膮 w ludzkie sprawy
162
00:17:22,037 --> 00:17:24,570
Je艣li mnisi by nauczyli laik贸w kung fu
163
00:17:25,166 --> 00:17:27,166
Ludzie mogliby pokona膰 Tatar贸w
164
00:17:29,338 --> 00:17:30,938
To by艂oby wspania艂e!
165
00:17:48,069 --> 00:17:50,402
Yue Shan, Po艂udniowa Brama.. tutaj.
166
00:17:58,499 --> 00:17:59,518
Generale Tien
167
00:17:59,542 --> 00:18:00,542
Powsta艅cie
168
00:18:02,671 --> 00:18:03,671
Podejd藕cie
169
00:18:09,972 --> 00:18:12,039
W ko艅cu, zdusili艣my rebeliant贸w
170
00:18:14,144 --> 00:18:15,944
I znale藕li艣my to w艣r贸d nich
171
00:18:18,316 --> 00:18:19,996
Dekret Zheng Cheng-gonga
172
00:18:22,488 --> 00:18:24,008
Patrz, co zrobi艂e艣?
173
00:18:25,617 --> 00:18:27,417
Musi by膰 wielu ludzi Chenga
174
00:18:28,746 --> 00:18:30,426
Ukrywaj膮cych si臋 w Canton
175
00:18:33,919 --> 00:18:35,599
Musimy pojma膰 rebeliant贸w
176
00:18:38,091 --> 00:18:40,158
I pozabija膰 ich by przestraszy膰
177
00:19:06,252 --> 00:19:07,252
Kto to?
178
00:19:08,338 --> 00:19:11,602
Nie mam poj臋cia. Jest
tajemniczy, mo偶e by膰 szpiegiem
179
00:19:13,509 --> 00:19:14,528
Jestem niewinny. Jestem dostawc膮
180
00:19:14,552 --> 00:19:16,752
Przynios艂em suszone ryby. Sp贸jrz!
181
00:19:17,681 --> 00:19:18,681
Zamknij si臋.
182
00:19:41,671 --> 00:19:44,338
Lordzie Zheng, bezwzgl臋dni rebelianci...
183
00:19:47,929 --> 00:19:48,948
Kto Ci to kaza艂 to tutaj przynie艣膰?
184
00:19:48,972 --> 00:19:50,412
Nic Wam nie powiem
185
00:19:58,315 --> 00:19:59,995
Ch艂opcze, zabierzemy Ci臋
186
00:20:04,573 --> 00:20:06,306
B臋dziemy Ci臋 torturowa膰...
187
00:20:07,702 --> 00:20:08,702
i torturowa膰
188
00:20:11,874 --> 00:20:14,274
Zobaczymy czy b臋dziesz m贸wi膰 czy nie
189
00:20:16,046 --> 00:20:18,246
B臋d臋 m贸wi膰, nie torturujcie mnie.
190
00:20:24,390 --> 00:20:26,123
Ja... znaczy, jest kto艣...
191
00:20:43,122 --> 00:20:45,322
Torturuj je艣li masz na to ochot臋!
192
00:21:13,369 --> 00:21:15,431
Widzia艂am szwadron 偶o艂nierzy Chinga...
193
00:21:15,455 --> 00:21:18,463
W liczbie ponad 100
patroluj膮cych Wasz膮 ulic臋...
194
00:21:19,627 --> 00:21:21,307
Panie Ho, co mamy robi膰?
195
00:21:23,756 --> 00:21:26,423
Musimy zachowa膰 spok贸j i by膰 w pogotowiu
196
00:21:26,885 --> 00:21:29,752
Yien-pin, pozw贸l im si臋
schowa膰 w Twoim domu
197
00:21:31,057 --> 00:21:32,737
Panie Ho, co z panem...
198
00:21:36,272 --> 00:21:37,291
Panie Ho, Panie Ho
199
00:21:37,315 --> 00:21:38,334
Uciekajcie szybko!
200
00:21:38,358 --> 00:21:39,358
Co z Panem?
201
00:21:39,401 --> 00:21:40,401
Szybko
202
00:22:04,433 --> 00:22:05,473
Panie, patrz!
203
00:22:06,475 --> 00:22:09,075
Lito艣ci... pozw贸lcie z nimi porozmawia膰
204
00:22:11,690 --> 00:22:12,709
Prosz臋, nie ka偶cie im...
205
00:22:12,733 --> 00:22:15,633
Cisza! Rozkaz genera艂a:
呕adnych suszonych ryb!
206
00:22:18,992 --> 00:22:19,992
Wi臋c...
207
00:22:21,078 --> 00:22:23,140
Jaki jest Tw贸j zwi膮zek z Liu Yu-de
208
00:22:23,164 --> 00:22:24,844
On... on jest moim synem
209
00:22:26,293 --> 00:22:27,893
Przyprowad藕 go tutaj
210
00:22:28,379 --> 00:22:30,512
Nie ma go w domu... Po co Ci on?
211
00:22:32,551 --> 00:22:35,151
Zdemaskowali艣my ostatnio wielu szpieg贸w
212
00:22:35,680 --> 00:22:38,580
Jeden jest nauczycielem
; a drugi jego uczniem
213
00:22:42,981 --> 00:22:45,181
Liu Yu-de jest uczniem tej szko艂y
214
00:22:46,110 --> 00:22:48,377
Z艂apiemy go i b臋dziemy torturowa膰!
215
00:22:49,239 --> 00:22:51,258
Panie, nasz m艂ody mistrz nie m贸g艂by...
216
00:22:51,282 --> 00:22:52,802
Prosz臋, miej lito艣膰
217
00:22:54,411 --> 00:22:56,344
Sk膮d wiesz, 偶e on nie m贸g艂by?
218
00:22:56,497 --> 00:22:57,617
Porozmawiajmy!
219
00:23:03,798 --> 00:23:04,798
Tato...
220
00:23:04,841 --> 00:23:06,521
Yu-de, uciekaj... Yu-de
221
00:23:09,013 --> 00:23:11,076
M艂ody mistrzu, uciekaj, uciekaj szybko...
222
00:23:11,100 --> 00:23:12,780
Biegnij, m艂ody mistrzu
223
00:23:13,186 --> 00:23:14,386
Chcesz rebelii?
224
00:23:16,315 --> 00:23:18,382
Yu-de, uciekaj szybko, biegnij!
225
00:23:45,475 --> 00:23:47,208
On jest niewinny! M贸j syn!
226
00:23:48,604 --> 00:23:50,337
Liu Yu-de, wskakuj, szybko
227
00:23:51,733 --> 00:23:53,800
M贸j syn jest niewinny! M贸j syn!
228
00:24:05,292 --> 00:24:06,311
Przebierz si臋
229
00:24:06,335 --> 00:24:07,335
Ja...
230
00:24:07,378 --> 00:24:09,440
Wszyscy, kt贸rzy nosili stroje
szkolne zostali aresztowani
231
00:24:09,464 --> 00:24:11,527
Zastanawiam si臋 co si臋
dzieje u mnie w domu?
232
00:24:11,551 --> 00:24:13,231
Poszukaj lepiej kryj贸wki
233
00:24:13,637 --> 00:24:15,157
Dowiemy si臋 p贸藕niej
234
00:24:15,723 --> 00:24:17,163
Racja, id藕my teraz
235
00:24:24,023 --> 00:24:25,756
Co si臋 sta艂o z moim domem?
236
00:24:26,109 --> 00:24:27,109
Tw贸j dom...
237
00:24:28,195 --> 00:24:29,195
M贸w
238
00:24:31,324 --> 00:24:33,386
Wszystkie domy na ulicy przy...
239
00:24:33,410 --> 00:24:35,210
Twoim domu zosta艂y otoczone
240
00:24:35,496 --> 00:24:36,936
A co z moim ojcem?
241
00:24:59,485 --> 00:25:00,485
Tato...
242
00:25:01,529 --> 00:25:04,196
Nie smu膰 si臋. To samo spotka艂o mojego...
243
00:25:10,916 --> 00:25:12,849
Chcia艂bym nauczy膰 si臋 kung-fu
244
00:25:13,002 --> 00:25:14,522
Zamiast studiowania
245
00:25:16,131 --> 00:25:17,998
M贸g艂bym wtedy z nimi walczy膰
246
00:25:19,260 --> 00:25:21,860
Studia ucz膮 nas rozr贸偶nia膰 dobro od z艂a
247
00:25:24,475 --> 00:25:25,494
Jaki z tego po偶ytek?
248
00:25:25,518 --> 00:25:27,918
Nie mo偶emy si臋 porozumie膰 z Tatarami
249
00:25:34,905 --> 00:25:36,972
Nie mo偶emy zosta膰 w tym mie艣cie
250
00:25:38,034 --> 00:25:40,367
G艂贸wnym miejscem sztuk walk jest...
251
00:25:41,163 --> 00:25:42,443
Klasztor Shaolin
252
00:25:49,463 --> 00:25:51,596
Mamy szcz臋艣cie, 偶e nam si臋 uda艂o
253
00:25:52,593 --> 00:25:53,793
Id藕my na wprost
254
00:26:01,980 --> 00:26:04,780
Widzieli艣cie grup臋 ludzi przeje偶d偶aj膮cych?
255
00:26:08,238 --> 00:26:09,971
Dlaczego nie odpowiadacie?
256
00:26:11,367 --> 00:26:12,367
Biegiem!
257
00:26:30,097 --> 00:26:31,777
Rozdzieli膰 si臋 i za nimi
258
00:26:32,183 --> 00:26:33,983
Ci dwaj musz膮 by膰 zdrajcami
259
00:26:35,312 --> 00:26:37,374
Jeden niech pilnuje koni, reszta w po艣cig
260
00:26:37,398 --> 00:26:38,398
Tak
261
00:26:47,828 --> 00:26:48,828
Szybciej
262
00:27:01,388 --> 00:27:02,508
No dawaj dawaj
263
00:27:11,775 --> 00:27:12,775
Szybciej
264
00:27:23,248 --> 00:27:24,267
Liu Yu-de, na konia
265
00:27:24,291 --> 00:27:25,291
Liu Yu-de?
266
00:27:26,377 --> 00:27:28,510
Liu Yu-de, Uciekaj st膮d. No ju偶!
267
00:27:30,549 --> 00:27:32,229
Nie pozw贸lcie mu uciec
268
00:27:46,194 --> 00:27:47,874
Liu Yu-de, Powodzenia!
269
00:29:51,226 --> 00:29:53,159
Prosz臋, dajcie mi troch臋 wody
270
00:30:18,300 --> 00:30:19,500
Dzi臋kuj臋, wujku
271
00:30:20,386 --> 00:30:22,853
Jak daleko jest do klasztoru Shaolin?
272
00:30:24,558 --> 00:30:26,891
To niedaleko, troch臋 wy偶ej w g贸rach
273
00:30:27,687 --> 00:30:30,487
Ale nie wygl膮dasz na kogo艣 kto temu podo艂a
274
00:30:31,860 --> 00:30:34,868
Dam rad臋...nawet je艣li
mia艂bym si臋 tam wczo艂ga膰!
275
00:30:41,247 --> 00:30:43,847
Siadaj. Wydaje mi si臋, 偶e nie dasz rady
276
00:30:50,590 --> 00:30:53,490
Mnisi z Shaolin kupuj膮
tu codziennie jedzenie
277
00:30:57,891 --> 00:30:59,758
Ich pow贸z jest zaraz tu obok
278
00:31:10,407 --> 00:31:13,007
Szybciej... R贸bcie to sprawnie i szybko
279
00:31:16,665 --> 00:31:18,345
Przygotowa膰 si臋, ruszamy!
280
00:31:19,794 --> 00:31:20,813
Dlaczego to takie ci臋偶kie?
281
00:31:20,837 --> 00:31:22,037
Nie mam poj臋cia
282
00:31:22,923 --> 00:31:24,985
Id藕. Zostaniecie
ukarani je艣li si臋 sp贸藕nicie
283
00:31:25,009 --> 00:31:26,289
Idziemy, szybko!
284
00:31:30,224 --> 00:31:31,904
Pchaj mocniej, mocniej!
285
00:31:45,827 --> 00:31:47,827
Szybko, postawcie pow贸z tutaj!
286
00:31:52,085 --> 00:31:53,885
Chod藕cie wszyscy i pom贸偶cie
287
00:31:55,214 --> 00:31:57,014
Czemu tak stoisz? Chod藕 tu!
288
00:31:57,300 --> 00:31:59,633
Zanie艣cie to do kuchni, byle szybko
289
00:32:10,859 --> 00:32:12,926
Czemu tak powoli? Rusza膰 si臋...
290
00:32:31,676 --> 00:32:32,695
Co si臋 dzieje?
291
00:32:32,719 --> 00:32:33,839
Co on tu robi?
292
00:32:38,977 --> 00:32:41,039
Spokojnie, jeszcze mo偶na go uratowa膰
293
00:32:41,063 --> 00:32:44,071
Zanie艣cie go do 艣rodka.
Id臋 powiem o tym opatowi
294
00:33:52,944 --> 00:33:55,544
Panie, opat chcia艂by si臋 z Tob膮 widzie膰
295
00:33:56,073 --> 00:33:57,073
Dzi臋kuj臋
296
00:33:57,116 --> 00:33:59,449
To jest 艣wi膮tynia a nie sanktuarium
297
00:34:02,331 --> 00:34:04,011
Jeste艣 m艣ciwy i uczuciowy
298
00:34:05,460 --> 00:34:07,140
Nie pasujesz by tu zosta膰
299
00:34:07,546 --> 00:34:11,770
Powracasz ju偶 do zdrowia, musisz
opu艣ci膰 to miejsce jak najszybciej
300
00:34:16,934 --> 00:34:19,601
Przeszed艂em wiele przeszk贸d by tu trafi膰
301
00:34:20,063 --> 00:34:21,063
Nie odejd臋
302
00:34:21,106 --> 00:34:22,786
Nie b膮d藕 niepos艂uszny
303
00:34:24,235 --> 00:34:26,768
Jest tak spokojnie. Odk膮d tu jeste艣...
304
00:34:30,449 --> 00:34:33,457
To 艣wiadczy o tym, 偶e
masz jaki艣 zwi膮zek z Budd膮
305
00:34:35,664 --> 00:34:37,997
Bracie, nie wolno Ci robi膰 wyj膮tk贸w
306
00:34:39,836 --> 00:34:41,516
On przyby艂 tu w 艣pi膮czce
307
00:34:44,008 --> 00:34:46,075
Ale obudzi艂 si臋 po 10 godzinach
308
00:34:48,180 --> 00:34:49,860
Wytrwa艂o艣膰 w Buddyzmie
309
00:34:51,309 --> 00:34:52,989
Gwarancj膮 jego wej艣cia
310
00:34:55,481 --> 00:34:57,348
Dharma te偶 przyby艂 na wsch贸d
311
00:34:58,610 --> 00:35:00,130
Z tak膮 wytrwa艂o艣ci膮
312
00:35:01,739 --> 00:35:03,672
I stworzy艂 fundamenty Shaolin
313
00:35:10,040 --> 00:35:11,773
Co o tym s膮dzicie, bracia?
314
00:35:15,255 --> 00:35:16,695
Masz racj臋, bracie
315
00:35:21,513 --> 00:35:22,713
Dzi臋kuj臋 opacie
316
00:36:08,406 --> 00:36:09,846
Dzie艅 dobry, panie
317
00:36:14,664 --> 00:36:14,665
Dzie艅 dobry, panie
318
00:36:14,665 --> 00:36:15,665
Dzie艅 dobry
319
00:36:17,793 --> 00:36:18,812
Dzie艅 dobry, panie
320
00:36:18,836 --> 00:36:19,836
Dzie艅 dobry
321
00:36:30,309 --> 00:36:31,429
San Ta, San Ta
322
00:36:34,481 --> 00:36:35,921
Dzie艅 dobry, panie
323
00:36:37,566 --> 00:36:39,246
Jak d艂ugo ju偶 tu jeste艣?
324
00:36:41,738 --> 00:36:42,738
Ponad rok
325
00:36:42,781 --> 00:36:45,114
Nie jeste艣 w stanie znie艣膰 ub贸stwa?
326
00:36:46,953 --> 00:36:48,633
Nie, to nie tak, ale...
327
00:36:52,169 --> 00:36:54,236
Nie ukrywaj niczego przed Budd膮
328
00:36:56,341 --> 00:36:58,274
Zanim tu przyby艂em, s艂ysza艂em
329
00:37:01,556 --> 00:37:03,689
呕e Shaolin jest siedzib膮 kung-fu
330
00:37:04,685 --> 00:37:06,952
Ale przez ten rok tylko sprz膮ta艂em
331
00:37:07,814 --> 00:37:09,747
Nie widzia艂em 偶adnego kung-fu
332
00:37:11,986 --> 00:37:14,586
Mo偶esz nauczy膰 si臋 kung-fu je艣li chcesz
333
00:37:15,115 --> 00:37:17,177
Tak d艂ugo jak chce, ka偶dy mnich mo偶e...
334
00:37:17,201 --> 00:37:18,881
Uczy膰 si臋 w 35 komnatach
335
00:37:21,329 --> 00:37:24,529
Je艣li nie powiesz, 偶e chcesz
to sk膮d mamy wiedzie膰?
336
00:37:26,544 --> 00:37:28,811
Dlaczego chcesz si臋 uczy膰 kung fu?
337
00:37:29,673 --> 00:37:30,873
Szczerze, panie
338
00:37:32,802 --> 00:37:35,135
Zanim tu przyby艂em, widzia艂em ludzi
339
00:37:36,974 --> 00:37:38,707
B臋d膮cych pod w艂adz膮 tyrana
340
00:37:40,103 --> 00:37:42,303
Gdyby oni mogli uczy膰 si臋 kung-fu
341
00:37:43,232 --> 00:37:44,912
Mogli by si臋 sami broni膰
342
00:37:45,318 --> 00:37:47,185
A ich wrogowie... W贸wczas...
343
00:37:49,490 --> 00:37:51,170
Dobrze, dobrze, San Ta
344
00:37:56,792 --> 00:37:59,928
Buddysta nie powinien
boryka膰 si臋 z takimi my艣lami
345
00:38:00,964 --> 00:38:02,764
Nie wspominaj o tym wi臋cej!
346
00:38:04,050 --> 00:38:05,730
Nie b臋d臋 tego roztrz膮sa膰!
347
00:38:06,136 --> 00:38:07,816
Jestem zdeterminowany
348
00:38:11,351 --> 00:38:12,351
Panie
349
00:38:12,394 --> 00:38:14,594
Czy wci膮偶 mog臋 si臋 uczy膰 kung-fu?
350
00:38:16,566 --> 00:38:18,628
W klasztorze Shaolin jest 35 komnat
351
00:38:18,652 --> 00:38:20,332
W kt贸rej chcesz zacz膮膰?
352
00:38:20,738 --> 00:38:22,605
A kt贸ra ma najwy偶szy poziom?
353
00:38:24,910 --> 00:38:26,590
Najwy偶sza, oczywi艣cie!
354
00:38:26,996 --> 00:38:28,863
W takim razie zaczn臋 od niej
355
00:39:23,275 --> 00:39:24,275
Panie
356
00:39:24,318 --> 00:39:26,051
Pami臋taj, Budda powiedzia艂
357
00:39:28,446 --> 00:39:30,179
Pustka jest Wieczn膮 Pi膮tk膮
358
00:39:32,618 --> 00:39:35,690
呕adnego widoku, d藕wi臋ku,
zapachu, smaku, odczucia
359
00:39:37,834 --> 00:39:39,514
Pi膮ty aromat t艂umi smak
360
00:39:43,049 --> 00:39:44,782
Pi膮ty d藕wi臋k zag艂usza ucho
361
00:39:48,264 --> 00:39:49,944
Pi膮ty kolor o艣lepia oko
362
00:39:50,350 --> 00:39:51,369
Nie mo偶e by膰 to niezauwa偶one
363
00:39:51,393 --> 00:39:52,833
Ale to si臋 nie uda
364
00:39:53,479 --> 00:39:55,346
Bycie jedno艣ci膮 jest wieczne
365
00:39:55,565 --> 00:39:57,698
Ale wszystko przyjdzie do Ciebie
366
00:39:59,737 --> 00:40:01,417
Bez m膮dro艣ci... bez...
367
00:40:04,952 --> 00:40:05,952
Wyjd藕!
368
00:40:08,081 --> 00:40:10,014
Nie ma m膮dro艣ci, nie ma zysku
369
00:40:11,210 --> 00:40:12,943
Zdobywanie nie jest ci膮g艂e
370
00:40:13,253 --> 00:40:15,253
Wszyscy ludzie przyjd膮 do mnie
371
00:40:16,382 --> 00:40:17,902
Po odpuszczenie win
372
00:40:20,554 --> 00:40:22,234
I po szcz臋艣cie i po pok贸j
373
00:40:22,640 --> 00:40:25,307
Te rzeczy s膮 niewidzialne i nies艂yszalne
374
00:40:25,769 --> 00:40:26,969
I niewyczerpane
375
00:40:27,855 --> 00:40:29,655
Czy s艂yszysz bicie dzwon贸w?
376
00:40:30,985 --> 00:40:33,452
Serce jest spokojne. Nie s艂yszymy nic
377
00:40:44,544 --> 00:40:46,411
Jak cz臋sto recytujesz sutr臋?
378
00:40:49,759 --> 00:40:50,759
Ja... Ja...
379
00:40:52,888 --> 00:40:53,888
Wyno艣 si臋!
380
00:40:54,974 --> 00:40:56,992
Panie, przyszed艂em tu uczy膰 si臋 sztuk walk
381
00:40:57,016 --> 00:40:58,016
Wynocha!
382
00:41:07,446 --> 00:41:09,379
Nikt nie naucza tu sztuk walk
383
00:41:10,575 --> 00:41:13,175
To jest najbardziej zaawansowany poziom
384
00:41:14,747 --> 00:41:16,267
Nie zrozumiesz tego
385
00:41:17,876 --> 00:41:20,143
Chc臋 zacz膮膰 od najni偶szego poziomu
386
00:42:03,725 --> 00:42:06,797
Przejd藕 przez sadzawk臋
by p贸j艣膰 do sali obiadowej
387
00:42:07,897 --> 00:42:08,897
Tak jest
388
00:42:16,241 --> 00:42:18,303
Bracie, czy to jest 35 komnata?
389
00:42:18,327 --> 00:42:21,335
Zamknij si臋. Umrzesz z
g艂odu je艣li si臋 sp贸藕nisz.
390
00:42:47,489 --> 00:42:50,356
Czyste cia艂o jest leciutkie, kroki s膮 pewne
391
00:42:51,661 --> 00:42:54,194
Nie wchod藕 do sali je艣li jeste艣 brudny
392
00:44:37,918 --> 00:44:40,518
Jak 艣miesz wej艣膰 do tej sali obiadowej?
393
00:44:41,047 --> 00:44:42,727
Panie, ja chcia艂em...
394
00:44:43,133 --> 00:44:44,413
Chcesz dok艂adk臋?
395
00:44:50,434 --> 00:44:51,434
Chod藕 ze mn膮
396
00:45:09,209 --> 00:45:10,249
Sta艅 na belce
397
00:45:12,338 --> 00:45:13,338
Skacz
398
00:45:16,466 --> 00:45:17,466
Obr贸膰 si臋!
399
00:45:20,638 --> 00:45:21,638
Jedz!
400
00:45:50,885 --> 00:45:52,752
Wstawaj, jeste艣 beznadziejny
401
00:45:52,971 --> 00:45:54,651
Zmyj naczynia i sztu膰ce
402
00:46:45,035 --> 00:46:47,502
Mur jest niski, moc Buddy jest wielka
403
00:46:51,294 --> 00:46:52,734
Patrzcie, on wpad艂
404
00:46:55,466 --> 00:46:57,266
Nie 艣mia膰 si臋, on jest nowy
405
00:47:00,681 --> 00:47:01,700
Do sali obiadowej
406
00:47:01,724 --> 00:47:02,724
Tak jest
407
00:48:31,335 --> 00:48:33,135
San Ta, jeste艣 wspania艂y...
408
00:49:10,927 --> 00:49:12,989
Skoncentrujcie si臋, znajdziecie spos贸b
409
00:49:13,013 --> 00:49:14,880
膯wiczcie dzie艅 i noc. Dalej!
410
00:49:47,389 --> 00:49:48,389
Stop!
411
00:49:52,604 --> 00:49:55,612
Paliki dryfuj膮, a ich
wyporno艣膰 jest ograniczona
412
00:49:56,776 --> 00:49:59,576
Im mocniej staniecie, tym szybciej zatonie
413
00:50:06,163 --> 00:50:06,164
San Ta
414
00:50:06,164 --> 00:50:07,164
Tak
415
00:50:07,206 --> 00:50:08,886
Rzu膰 mocno talerz w wod臋
416
00:50:14,507 --> 00:50:16,187
Talerz tonie w wodzie
417
00:50:18,679 --> 00:50:21,012
Tak jak paliki, po kt贸rych st膮pacie
418
00:50:34,281 --> 00:50:36,681
Utrzymuj臋 talerz w ruchu, balansuj膮c
419
00:50:39,496 --> 00:50:42,096
Tak samo Wy, szybki krok, balans cia艂em
420
00:50:45,754 --> 00:50:47,114
Jedno艣膰 z umys艂em
421
00:50:47,840 --> 00:50:49,707
Pozwala doskonale manewrowa膰
422
00:50:49,926 --> 00:50:51,859
Musicie to sobie wbi膰 w g艂owy
423
00:51:15,958 --> 00:51:17,638
Si艂a, balans, pr臋dko艣膰
424
00:52:22,667 --> 00:52:24,867
Si艂a, balans, pr臋dko艣膰. Tak jest.
425
00:52:27,882 --> 00:52:28,882
Panie, Ja...
426
00:52:29,925 --> 00:52:30,925
Id藕!
427
00:52:33,054 --> 00:52:35,054
B艂agam Cie, nauczaj mnie panie
428
00:52:39,312 --> 00:52:41,112
34-ta komnata uczy si艂y r膮k
429
00:52:43,484 --> 00:52:46,017
Pi臋艣膰, d艂o艅, n贸偶, miecz, kij, w艂贸cznia
430
00:52:49,742 --> 00:52:52,342
Wszystko zale偶y od si艂y r膮k. Popatrz...
431
00:52:58,086 --> 00:52:59,766
To jest podstawowy proces
432
00:53:01,215 --> 00:53:02,948
By wnosi膰 wod臋 po pochylni
433
00:53:04,344 --> 00:53:06,277
Wyla膰 j膮 by utrzyma膰 jej ruch
434
00:53:09,559 --> 00:53:12,026
Pami臋taj, r臋ce musz膮 by膰 wyprostowane
435
00:53:17,861 --> 00:53:19,728
Musisz nosi膰 wod臋 codziennie
436
00:53:20,990 --> 00:53:23,723
By wzmocni膰 sobie r臋ce. Zacznij od teraz.
437
00:53:24,119 --> 00:53:25,119
Tak
438
00:55:18,951 --> 00:55:21,484
Nie s膮dz臋, 偶eby Ci si臋 to szybko uda艂o
439
00:55:30,418 --> 00:55:32,685
Nie pomagaj innym w czasie 膰wicze艅
440
00:55:35,630 --> 00:55:37,310
To tylko im przeszkodzi
441
00:55:38,583 --> 00:55:39,583
Tak
442
00:55:40,668 --> 00:55:43,001
Pogwa艂ci艂e艣 nasze zasady. Odejd藕...
443
00:55:44,838 --> 00:55:45,813
Panie...
444
00:55:45,837 --> 00:55:47,437
Id藕 do 33-ej komnaty
445
00:55:53,133 --> 00:55:54,333
Dzi臋kuj臋, panie
446
00:55:56,260 --> 00:55:58,593
Ta komnata jest stosunkowo prostsza
447
00:55:59,388 --> 00:56:01,188
Jak tylko us艂yszysz pukanie
448
00:56:02,515 --> 00:56:03,715
Uderzysz w gong
449
00:56:11,897 --> 00:56:14,797
Panie jestem tu by
uczy膰 si臋 kung-fu, a nie...
450
00:56:16,066 --> 00:56:19,266
Nie my艣l, 偶e te bambusowe
kije s膮 lekkie. Ji Wei...
451
00:56:20,236 --> 00:56:21,236
Tak
452
00:56:28,531 --> 00:56:29,891
M艂ot wa偶y 10 kilo
453
00:56:31,658 --> 00:56:33,719
Jest dopasowany do kija o d艂ugo艣ci 12 st贸p
454
00:56:33,743 --> 00:56:36,343
12-sto stopowy kij i 10-cio kilowy m艂ot
455
00:56:36,870 --> 00:56:38,310
Teraz wa偶y 12 kilo
456
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
Ile ud藕wign膮 Twoje nadgarstki?
457
00:56:46,252 --> 00:56:47,372
Chc臋 spr贸bowa膰
458
00:57:06,058 --> 00:57:07,578
Chwy膰 troch臋 bli偶ej
459
00:57:19,566 --> 00:57:20,566
Gotowy...
460
00:58:07,473 --> 00:58:08,473
膯wicz
461
01:00:41,619 --> 01:00:43,299
Wyrazy szacunku, opacie
462
01:00:44,746 --> 01:00:46,613
Opu艣ci艂e艣 Pok贸j Nadgarstk贸w?
463
01:00:48,872 --> 01:00:51,739
Tak, nadzorca powiedzia艂,
偶e mog臋 ju偶 odej艣膰
464
01:00:54,084 --> 01:00:55,764
Dobrze. Zaczniesz dzi艣...
465
01:00:59,296 --> 01:01:01,296
W nagrod臋 za Twoj膮 pracowito艣膰
466
01:01:03,466 --> 01:01:05,527
B臋dziesz odpowiedzialny za Pok贸j Sutry
467
01:01:05,551 --> 01:01:06,751
Dzi臋kuj臋 opacie
468
01:01:21,187 --> 01:01:22,987
Bracie, San Ta jest ambitny
469
01:01:27,441 --> 01:01:29,374
Nie jest taki jak inni bracia
470
01:01:29,526 --> 01:01:31,726
W tej 艣wi膮tyni jest tak spokojnie
471
01:01:35,738 --> 01:01:37,938
Ale na zewn膮trz jest niespokojnie
472
01:01:39,907 --> 01:01:42,507
Mo偶emy potrzebowa膰 kogo艣 takiego jak on
473
01:01:54,501 --> 01:01:56,234
Prosz臋, prowad藕 mnie panie
474
01:02:02,840 --> 01:02:04,520
Sta艅 pomi臋dzy kadzid艂ami
475
01:02:08,052 --> 01:02:09,052
Tak
476
01:02:21,560 --> 01:02:23,620
Ka偶dy, kto 膰wiczy sztuki walk...
477
01:02:23,644 --> 01:02:26,444
Musi mie膰 wyostrzony wzrok. Obserwuj lamp臋
478
01:02:43,450 --> 01:02:45,650
Kiedy lampa zacznie si臋 rusza膰...
479
01:02:47,620 --> 01:02:49,820
Twoje oczy powinny za ni膮 pod膮偶a膰
480
01:02:50,747 --> 01:02:51,747
Ale pami臋taj
481
01:02:53,874 --> 01:02:56,774
Twoja g艂owa musi pozosta膰
bez ruchu. Zaczynaj.
482
01:04:11,968 --> 01:04:14,501
M贸wi艂em nie ruszaj g艂ow膮. Jeszcze raz.
483
01:04:42,154 --> 01:04:43,834
Dobrze, obiekt znikn膮艂
484
01:04:46,324 --> 01:04:48,791
Ale oczy nadal nie powinny si臋 rusza膰
485
01:04:53,620 --> 01:04:55,953
Oczy winny by膰 zwinne, umys艂 bystry
486
01:05:00,917 --> 01:05:02,917
To jest spos贸b by tego dokona膰
487
01:05:04,045 --> 01:05:05,045
Tak
488
01:05:10,255 --> 01:05:11,255
Odwr贸膰 si臋
489
01:05:36,315 --> 01:05:38,315
San Ta, uderz 艣wiec膮ce bloczki
490
01:06:33,605 --> 01:06:36,005
Jeste艣 moim najwybitniejszym uczniem
491
01:06:40,858 --> 01:06:42,058
Dzi臋kuj臋, panie
492
01:06:42,943 --> 01:06:43,983
Komnata G艂owy
493
01:07:19,383 --> 01:07:20,383
Kontynuowa膰
494
01:07:32,934 --> 01:07:35,067
Nie schylaj g艂owy. Wyprostuj si臋
495
01:07:37,104 --> 01:07:38,224
R臋ce na tali臋!
496
01:07:39,189 --> 01:07:40,207
U偶ywaj g艂owy by uderza膰 w worki z piaskiem
497
01:07:40,231 --> 01:07:42,292
P贸藕niej zapal kadzid艂o przed Budd膮
498
01:07:42,316 --> 01:07:43,316
Tak
499
01:08:02,122 --> 01:08:03,122
Jeszcze raz
500
01:08:14,588 --> 01:08:15,588
Wstawaj
501
01:08:16,673 --> 01:08:17,673
Panie, Ja...
502
01:08:19,800 --> 01:08:22,533
Wymi臋kasz tak szybko? Wstawaj natychmiast
503
01:08:22,927 --> 01:08:24,447
Kontynuuj. No dalej
504
01:08:59,368 --> 01:09:00,368
Panie
505
01:09:01,452 --> 01:09:04,556
San Ta. Dopiero po dw贸ch latach
ci臋偶kiej pracy b臋dziesz m贸g艂 tu wej艣膰
506
01:09:04,580 --> 01:09:06,260
B臋dziesz m贸g艂 tu wej艣膰
507
01:09:10,834 --> 01:09:12,967
San Ta, g艂owa jest najwa偶niejsza
508
01:09:15,004 --> 01:09:17,064
I dopiero w ostatniej fazie treningu
509
01:09:17,088 --> 01:09:18,955
Jak ju偶 przez to przejdziesz
510
01:09:19,173 --> 01:09:22,373
B臋dziesz m贸g艂 uczy膰 si臋
walki i pos艂ugiwania broni膮
511
01:09:28,555 --> 01:09:29,675
Zapal kadzid艂o
512
01:09:38,935 --> 01:09:41,268
U偶yj swej si艂y by uderzy膰. Wstawaj!
513
01:09:49,359 --> 01:09:50,799
No dalej, wstawaj!
514
01:10:20,589 --> 01:10:22,269
Ustanowi艂e艣 nowy rekord
515
01:10:24,758 --> 01:10:26,625
Zako艅czy艂e艣 nauk臋 podstaw...
516
01:10:29,970 --> 01:10:31,650
W 25 miesi臋cy 10 komnat
517
01:10:33,098 --> 01:10:35,431
Nie dokona艂bym tego bez nauczycieli
518
01:10:37,267 --> 01:10:39,667
Mo偶esz teraz uczy膰 si臋 boksowania...
519
01:10:42,479 --> 01:10:44,079
No偶a, pa艂ki i innych
520
01:10:46,649 --> 01:10:47,649
Tak
521
01:10:48,734 --> 01:10:50,414
Oficerze sprawiedliwo艣ci
522
01:10:51,861 --> 01:10:54,194
On teraz b臋dzie dow贸dc膮 Domu Dharmy
523
01:11:00,156 --> 01:11:02,956
San Ta, przywitaj si臋 z tymi dwoma opatami
524
01:11:03,284 --> 01:11:04,284
Tak
525
01:11:38,725 --> 01:11:39,725
Stop!
526
01:11:56,402 --> 01:11:57,402
Kontynuowa膰!
527
01:12:58,904 --> 01:12:59,904
San Ta!
528
01:13:06,201 --> 01:13:07,201
Komnata N贸g
529
01:13:25,963 --> 01:13:26,963
Panie
530
01:13:27,005 --> 01:13:28,685
San Ta, nie藕le, nie藕le
531
01:13:36,387 --> 01:13:37,507
Komnata Miecza
532
01:15:35,091 --> 01:15:36,771
Odwraca膰 si臋 szybciej
533
01:16:54,227 --> 01:16:55,227
Mocny chwyt
534
01:17:12,990 --> 01:17:13,990
San Ta
535
01:17:28,583 --> 01:17:31,116
San Ta, to niesamowite czego dokona艂e艣
536
01:17:33,795 --> 01:17:35,728
Opanowa膰 35 komnat kung-fu...
537
01:17:37,964 --> 01:17:39,084
W jedyne 5 lat
538
01:17:41,092 --> 01:17:42,825
Teraz b臋dziesz nadzorc膮...
539
01:17:45,261 --> 01:17:46,701
Ka偶dej z 35 komnat
540
01:17:49,431 --> 01:17:52,823
Bracie, osi膮gni臋cia San Ta
s膮 rzeczywi艣cie niesamowite
541
01:17:54,643 --> 01:17:56,643
Awansowa艂 8 razy w ci膮gu 5 lat
542
01:17:56,728 --> 01:17:58,728
Z jego aktualnymi zdolno艣ciami
543
01:17:59,855 --> 01:18:01,535
Nadaje si臋 na nadzorc臋
544
01:18:02,982 --> 01:18:05,715
Sztuka Shaolin istnieje od ponad 1000 lat
545
01:18:07,152 --> 01:18:09,819
Nie mo偶emy podejmowa膰 pochopnych decyzji
546
01:18:11,278 --> 01:18:12,478
Moim zdaniem...
547
01:18:13,362 --> 01:18:16,229
Niechaj walczy on ze
mn膮 na jak膮kolwiek bro艅
548
01:18:17,532 --> 01:18:19,599
Je艣li wygra - zostanie nadzorc膮
549
01:18:22,744 --> 01:18:24,677
Wszyscy chyba dobrze s艂yszeli
550
01:18:24,829 --> 01:18:26,762
Co on przed chwil膮 powiedzia艂
551
01:18:30,041 --> 01:18:31,401
Co o tym s膮dzisz?
552
01:18:33,168 --> 01:18:34,368
Nie 艣mia艂bym...
553
01:18:36,295 --> 01:18:38,362
To m贸j pomys艂. Je艣li wygrasz...
554
01:18:39,422 --> 01:18:41,355
Mo偶esz dowodzi膰 ka偶d膮 komnat膮
555
01:18:44,635 --> 01:18:46,315
Przepraszam zatem, panie
556
01:19:14,822 --> 01:19:15,822
Uwa偶aj
557
01:19:55,432 --> 01:19:57,232
Dzi臋kuj臋, panie, przegra艂em
558
01:20:02,728 --> 01:20:05,195
Mo偶esz mnie wyzwa膰 kiedy tylko chcesz
559
01:21:55,178 --> 01:21:56,858
Ile razy Ci臋 stukn膮艂em?
560
01:21:58,305 --> 01:21:59,305
17
561
01:21:59,348 --> 01:22:01,748
M贸g艂bym Ci臋 skrzywdzi膰 tymi mieczami
562
01:22:08,729 --> 01:22:09,729
Zgadza si臋.
563
01:22:13,941 --> 01:22:16,008
B臋d臋 kontynuowa艂 moje 膰wiczenia
564
01:22:20,196 --> 01:22:23,063
Bracie, wydaje mi si臋,
偶e on nigdy nie wygra
565
01:22:26,450 --> 01:22:28,050
To si臋 jeszcze oka偶e
566
01:23:59,094 --> 01:24:00,827
Jakiej broni u偶ywa San Ta?
567
01:24:02,221 --> 01:24:04,754
Trzycz臋艣ciowej pa艂ki, kt贸r膮 sam zrobi艂
568
01:24:41,789 --> 01:24:44,056
Dobrze, ten cios by艂 niczego sobie
569
01:24:45,958 --> 01:24:46,958
Dalej!
570
01:24:53,255 --> 01:24:54,274
Panie, nic Ci nie jest?
571
01:24:54,298 --> 01:24:56,165
San Ta, nadal mam swoj膮 bro艅
572
01:25:30,739 --> 01:25:31,739
Przepraszam
573
01:25:32,824 --> 01:25:33,824
Opacie,
574
01:25:33,866 --> 01:25:36,133
San Ta mo偶e dowodzi膰 ka偶d膮 komnat膮
575
01:25:38,036 --> 01:25:40,569
San Ta, wybierz sobie do dowodzenia...
576
01:25:42,205 --> 01:25:44,538
Kt贸r膮kolwiek z 35 komnat, opr贸cz...
577
01:25:47,418 --> 01:25:49,751
Najwy偶szej komnaty. Tw贸j Buddyzm...
578
01:25:50,545 --> 01:25:52,478
Nie jest na tyle zaawansowany
579
01:25:54,714 --> 01:25:55,714
Opacie,
580
01:25:55,757 --> 01:25:57,624
Jeszcze si臋 nie zdecydowa艂em
581
01:25:58,884 --> 01:26:00,817
Niewa偶ne. Dam Ci na to 3 dni.
582
01:26:00,969 --> 01:26:02,249
Dzi臋kuj臋, opacie
583
01:26:05,138 --> 01:26:07,871
W klasztorze Shaolin jest tylko 35 komnat
584
01:26:08,222 --> 01:26:09,902
Nie ma 36-tej komnaty
585
01:26:10,307 --> 01:26:12,307
Wiem. Chcia艂bym j膮 utworzy膰...
586
01:26:16,561 --> 01:26:17,579
Ta 36-ta komnata to mia艂oby by膰...
587
01:26:17,603 --> 01:26:19,664
Wielk膮 strat膮 jest, 偶e
sztuki walk Shaolin...
588
01:26:19,688 --> 01:26:22,021
S膮 tak zamkni臋te tylko w klasztorze
589
01:26:23,858 --> 01:26:26,058
Powinno to by膰 dost臋pne dla ludzi
590
01:26:29,070 --> 01:26:31,070
To jest moja wizja tej komnaty
591
01:26:32,197 --> 01:26:34,397
Naucza膰 sztuk walk zwyk艂ych ludzi
592
01:26:39,494 --> 01:26:41,494
Nie wnikamy w ludzkie problemy
593
01:26:44,706 --> 01:26:47,039
Nie przyjmujemy te偶 艣wieckich ludzi
594
01:26:47,833 --> 01:26:48,953
Zapomnij o tym
595
01:26:50,917 --> 01:26:51,935
Opacie, to powoduje, 偶e kultura Shaolin...
596
01:26:51,959 --> 01:26:54,020
Pozostaje tylko dla potomk贸w z klasztoru
597
01:26:54,044 --> 01:26:56,105
Prosz臋, pozw贸l mi zebra膰 obiecuj膮cych ludzi
598
01:26:56,129 --> 01:26:57,147
I trenowa膰 ich w 36-tej komnacie
599
01:26:57,171 --> 01:26:59,104
Bzdura, jak si臋 si臋 odzywa膰?!
600
01:27:06,553 --> 01:27:07,993
Ja nie chcia艂em...
601
01:27:08,638 --> 01:27:08,639
Zamknij si臋!
602
01:27:08,639 --> 01:27:11,647
Prosz臋 o rozpatrzenie
sprawy jeszcze raz, opacie
603
01:27:12,807 --> 01:27:13,826
Oficerze Sprawiedliwo艣ci
604
01:27:13,850 --> 01:27:14,850
Tak
605
01:27:15,934 --> 01:27:18,401
Nasz ucze艅 San Ta musi zosta膰 ukarany
606
01:27:22,189 --> 01:27:23,189
Tak
607
01:27:26,358 --> 01:27:28,425
San Ta, pogwa艂ci艂e艣 nasze prawa
608
01:27:30,528 --> 01:27:32,208
Musisz p贸j艣膰 zebra膰 datki
609
01:27:32,613 --> 01:27:35,480
Nie wracaj dop贸ki nie
zapiszesz ca艂ej ksi臋gi
610
01:27:37,782 --> 01:27:39,849
Tak. Opacie, zas艂u偶y艂em na kar臋
611
01:27:44,037 --> 01:27:45,397
Wyjd藕 jutro rano.
612
01:28:31,944 --> 01:28:34,077
Chcesz si臋 modli膰 za Chiang Tai?
613
01:28:37,156 --> 01:28:38,436
Wszyscy nie 偶yj膮
614
01:28:40,283 --> 01:28:41,301
Zostali pochowani na Wschodnim Cmentarzu
615
01:28:41,325 --> 01:28:43,058
Id藕 tam modli膰 si臋 za nich
616
01:28:55,919 --> 01:28:57,852
Wujku Wei, spoczywaj w pokoju
617
01:28:59,046 --> 01:29:00,726
Doko艅czymy Twoje dzie艂o
618
01:29:04,214 --> 01:29:05,233
Hung Hsi-kuan
619
01:29:05,257 --> 01:29:06,275
Hung Hsi-kuan, wiedzia艂em, 偶e tu b臋dziesz
620
01:29:06,299 --> 01:29:08,232
By pochowa膰 swoich wsp贸lnik贸w
621
01:29:08,384 --> 01:29:09,384
Uciekamy!
622
01:29:09,426 --> 01:29:10,426
Biegiem!
623
01:29:12,554 --> 01:29:14,287
No i jak teraz uciekniesz?
624
01:29:14,638 --> 01:29:17,038
Dobrze! Zabije Was jednego po drugim
625
01:29:22,978 --> 01:29:24,338
Spr贸buj szcz臋艣cia
626
01:30:10,886 --> 01:30:13,286
Tang San-yao, jeste艣 taki upierdliwy
627
01:30:14,013 --> 01:30:15,746
Twoja pycha b臋dzie ukarana
628
01:30:16,098 --> 01:30:17,116
Krzycz, krwawy mnichu
629
01:30:17,140 --> 01:30:19,473
Panie, prosz臋, nie mieszaj si臋 w to
630
01:30:20,267 --> 01:30:22,467
Wi臋c i Ty jeste艣 ich wsp贸lnikiem?
631
01:30:29,605 --> 01:30:32,613
Tang San-yao, pami臋tasz
jak przed siedmioma laty
632
01:30:32,732 --> 01:30:34,465
Zabra艂e艣 mi szko艂臋 i sklep
633
01:30:35,859 --> 01:30:37,592
I zabi艂e艣 mi ca艂a rodzin臋?
634
01:30:38,987 --> 01:30:41,320
Jeste艣 Liu Yu-de, zdrajca! Bra膰 go!
635
01:30:47,326 --> 01:30:49,006
Id藕 pom贸偶 swym braciom
636
01:32:29,395 --> 01:32:31,262
Jeste艣 Buddyst膮, oka偶 lito艣膰
637
01:32:32,522 --> 01:32:34,522
Nawet Budda musi pokonywa膰 z艂o
638
01:32:35,650 --> 01:32:37,383
Mnich nie powinien zabija膰
639
01:32:39,775 --> 01:32:41,455
Mnich nie, ale ja mog臋!
640
01:32:47,072 --> 01:32:49,205
Tang San-yao, zabi艂e艣 mych ludzi
641
01:32:50,199 --> 01:32:51,879
Przebij臋 Ci臋 1000 razy!
642
01:32:57,496 --> 01:32:58,696
Amitabha Buddha
643
01:33:08,963 --> 01:33:11,363
Dzi臋ki Bogu. Dzi艣 nasi m臋czennicy...
644
01:33:13,132 --> 01:33:14,999
Mog膮 widzie膰 Ci臋 tu martwego
645
01:33:18,344 --> 01:33:20,411
Panie, chc臋 si臋 nauczy膰 walczy膰
646
01:33:24,555 --> 01:33:26,422
Prosz臋, we藕 mnie jako ucznia
647
01:33:27,682 --> 01:33:29,482
Dobrze. Przyby艂em z Shaolin
648
01:33:33,937 --> 01:33:35,998
By zwerbowa膰 obiecuj膮cych ludzi
649
01:33:36,022 --> 01:33:38,822
Hsi-kuan, czy Tien Ta jest wci膮偶 w Canton?
650
01:33:39,149 --> 01:33:40,149
Tak
651
01:33:42,276 --> 01:33:44,609
Jego r臋ka jest splamiona krwi膮 Hana
652
01:33:47,488 --> 01:33:50,021
Musimy go wyeliminowa膰 za wszelk膮 cen臋
653
01:33:54,785 --> 01:33:56,652
Musimy to dobrze zaplanowa膰.
654
01:33:56,870 --> 01:33:58,870
Znajd藕 najpierw dobr膮 kryj贸wk臋
655
01:33:58,954 --> 01:34:00,634
Nie dzia艂aj pochopnie
656
01:34:01,039 --> 01:34:03,839
Znasz jeszcze jaki艣 ambitnych m艂odzie艅c贸w?
657
01:34:05,166 --> 01:34:07,099
Tak, Tung Qian-jin jest dobry
658
01:34:10,378 --> 01:34:12,445
Tung Qian-jin, rozkaz komandora
659
01:34:14,548 --> 01:34:15,748
Zr贸b parti臋 k贸艂
660
01:34:22,887 --> 01:34:24,754
Dostarcz je w ci膮gu miesi膮ca
661
01:34:27,057 --> 01:34:28,075
Nie dam rady, to zajmie jaki艣 rok
662
01:34:28,099 --> 01:34:30,032
Rok? 呕artujesz sobie ze mnie?
663
01:34:34,354 --> 01:34:36,221
Chcesz do艂膮czy膰 do martwych?
664
01:34:38,523 --> 01:34:39,563
Mam Ci pom贸c?
665
01:34:43,735 --> 01:34:45,095
Naucz臋 Ci臋 sprytu
666
01:34:53,073 --> 01:34:54,753
Przycisn膮膰 go do ziemi!
667
01:35:06,624 --> 01:35:08,304
Zatem zrobisz to czy nie?
668
01:35:10,794 --> 01:35:11,914
Po moim trupie
669
01:36:16,379 --> 01:36:18,112
Lepiej jest u偶ywa膰 trzonka
670
01:36:48,694 --> 01:36:49,694
Pomocy!
671
01:36:52,863 --> 01:36:54,924
Nadal chcesz, 偶ebym zrobi艂 ko艂a?
672
01:36:54,948 --> 01:36:55,948
Nie, nie!
673
01:36:58,075 --> 01:36:59,051
Niech Ci臋 szlag!
674
01:36:59,075 --> 01:37:00,275
Dobrze! Dobrze!
675
01:37:05,328 --> 01:37:06,368
Panie, panie!
676
01:37:18,879 --> 01:37:20,812
Panie... Pozw贸l mi i艣膰 z Tob膮
677
01:37:25,134 --> 01:37:26,134
Dlaczego?
678
01:37:26,176 --> 01:37:28,237
Podziwiam Ci臋. Prosz臋 nauczaj mnie
679
01:37:28,261 --> 01:37:30,594
Prosz臋 we藕 mnie jako swojego ucznia
680
01:37:32,431 --> 01:37:33,449
Tung Qian-jin, co z Tob膮?
681
01:37:33,473 --> 01:37:36,373
Powiedzia艂e艣, 偶e nie
b臋dziesz podziwia艂 nikogo
682
01:37:36,600 --> 01:37:38,400
I, 偶e nawet Bog贸w wyzwiesz?
683
01:37:41,769 --> 01:37:44,169
Dlaczego poni偶asz si臋 przed mnichem?
684
01:37:44,896 --> 01:37:47,096
Co Ty wiesz? On nie jest mnichem.
685
01:37:50,108 --> 01:37:51,126
On jest Bodhisattva
686
01:37:51,150 --> 01:37:53,083
Powiedzia艂 zaledwie par臋 s艂贸w
687
01:37:53,235 --> 01:37:54,915
I wystraszy艂em Tatar贸w
688
01:37:57,405 --> 01:37:59,405
Wi臋c jest 偶yj膮cym Bodhisattva?
689
01:38:02,617 --> 01:38:05,284
Jestem tylko mnichem z klasztoru Shaolin
690
01:38:07,829 --> 01:38:10,696
Nauczy艂em Ci臋 unika膰
bezpo艣redniego kontaktu
691
01:38:11,998 --> 01:38:13,998
Oni uczyli si臋 kung fu, Ty nie
692
01:38:14,083 --> 01:38:16,950
Pos艂ugiwanie si臋 ci臋偶k膮
broni膮 spowalnia Ci臋
693
01:38:18,253 --> 01:38:20,253
I stawia Ci臋 w gorszej pozycji
694
01:38:21,380 --> 01:38:22,380
Racja
695
01:38:24,507 --> 01:38:26,707
Lu Ah-cai, czy jeste艣 przekonany?
696
01:38:30,719 --> 01:38:32,079
Panie, to ma sens
697
01:38:43,228 --> 01:38:45,161
Lu Ah-cai, mo偶esz si臋 ruszy膰?
698
01:38:55,737 --> 01:38:57,798
Lu Ah-cai, nie r贸b pochopnych ruch贸w
699
01:38:57,822 --> 01:38:59,502
Panie, jestem przekonany
700
01:39:08,246 --> 01:39:09,926
Panie, jestem przekonany
701
01:39:10,287 --> 01:39:11,305
Czy aby na pewno?
702
01:39:11,329 --> 01:39:12,369
Tak, na pewno
703
01:39:15,499 --> 01:39:17,499
Panie, prosz臋 wejd藕 na herbat臋
704
01:39:50,940 --> 01:39:53,273
Panie, jestem absolutnie przekonany
705
01:40:01,321 --> 01:40:03,001
Jak umar艂 Tang San-yao?
706
01:40:05,490 --> 01:40:07,170
Nadal nie masz poj臋cia?
707
01:40:07,575 --> 01:40:08,594
Zosta艂 d藕gni臋ty no偶em
708
01:40:08,618 --> 01:40:10,298
Chc臋 tego kto go d藕gn膮艂
709
01:40:14,872 --> 01:40:16,672
Tak, zrobili艣my dochodzenie
710
01:40:17,999 --> 01:40:19,932
Zabi膰 wszystkich podejrzanych
711
01:40:23,211 --> 01:40:24,211
Tak
712
01:40:28,423 --> 01:40:29,783
Musisz by膰 uwa偶ny
713
01:40:34,678 --> 01:40:35,678
Tak
714
01:40:37,762 --> 01:40:40,095
To jest rezydencja genera艂a Tien Ta
715
01:40:40,889 --> 01:40:42,822
Patroluje miasto ka偶dego dnia
716
01:40:44,017 --> 01:40:46,077
I zawsze przechodzi przez t膮 ulic臋
717
01:40:46,101 --> 01:40:47,834
Kiedy idzie do bram miasta
718
01:40:50,271 --> 01:40:52,338
Te sklepy po obu stronach ulicy
719
01:40:56,525 --> 01:40:58,458
Utrudniaj膮 nam dopadni臋cie go
720
01:41:04,865 --> 01:41:06,598
Czy s膮 tu jakie艣 magazyny?
721
01:41:07,992 --> 01:41:08,992
Tak
722
01:41:12,162 --> 01:41:13,180
Jest tu sklep z ry偶em
723
01:41:13,204 --> 01:41:15,137
Na ty艂ach rezydencji genera艂a
724
01:41:15,289 --> 01:41:17,089
Czy mieszka tam du偶o ludzi?
725
01:41:17,374 --> 01:41:19,307
Wygl膮da na to, 偶e tylko jedna
726
01:41:43,390 --> 01:41:44,390
Panie...
727
01:41:46,517 --> 01:41:47,717
Amitabha Buddha
728
01:41:51,729 --> 01:41:52,729
Panie, ja...
729
01:41:52,772 --> 01:41:54,572
Nie przyjmujemy o tej porze
730
01:42:08,364 --> 01:42:10,164
Co Ty wyprawiasz? Odejd藕...
731
01:42:16,703 --> 01:42:18,383
Co przez to rozumiesz?
732
01:42:18,788 --> 01:42:19,806
Panie, wybacz mi
733
01:42:19,830 --> 01:42:20,870
Czego chcesz?
734
01:42:24,000 --> 01:42:26,267
Panie, czy mog臋 pozna膰 Twoje imi臋?
735
01:42:29,212 --> 01:42:29,213
M贸j ojciec umar艂
736
01:42:29,213 --> 01:42:31,080
Nie m贸wi膮c mi mojego imienia
737
01:42:31,297 --> 01:42:32,977
Zatem nie mam imienia
738
01:42:33,382 --> 01:42:35,982
Zacz膮艂em mieli膰 ry偶 w wieku sze艣ciu lat
739
01:42:37,551 --> 01:42:39,884
Dlatego nazywaj膮 mnie M艂ynarz Sze艣膰
740
01:42:40,678 --> 01:42:42,878
Jestem San Ta z klasztoru Shaolin
741
01:42:44,848 --> 01:42:46,915
M贸wi si臋, 偶e mnisi z Shaolin...
742
01:42:48,975 --> 01:42:51,875
Znaj膮 doskonale kung
fu. Nie dziwi mnie to...
743
01:42:54,187 --> 01:42:55,867
膯wiczy艂em przez kilka lat
744
01:42:57,314 --> 01:42:59,114
Miel膮c ry偶 przez te lata...
745
01:43:05,653 --> 01:43:07,920
Moje stopy sta艂y si臋 ca艂kiem mocne
746
01:43:10,865 --> 01:43:12,225
Chcesz sprawdzi膰?
747
01:43:22,332 --> 01:43:24,012
Wypi艂em dzi艣 troszk臋 du偶o
748
01:43:25,459 --> 01:43:27,659
Ale praca Twoich st贸p jest niez艂a
749
01:43:30,627 --> 01:43:32,427
Chod藕my si臋 napi膰. Chod藕my!
750
01:43:32,712 --> 01:43:34,512
Nie mo偶esz tu zosta膰 d艂u偶ej
751
01:43:34,797 --> 01:43:35,797
Dlaczego?
752
01:43:36,882 --> 01:43:39,349
Wkr贸tce, wydarzy si臋 co艣 wielkiego...
753
01:43:41,051 --> 01:43:42,731
W rezydencji genera艂a
754
01:43:51,475 --> 01:43:52,475
Co takiego?
755
01:43:53,560 --> 01:43:55,360
Genera艂 Tien Ta umrze tutaj
756
01:43:56,688 --> 01:43:58,621
Jak mo偶esz m贸wi膰 co艣 takiego?
757
01:43:59,815 --> 01:44:01,495
Nie boisz si臋 egzekucji?
758
01:44:02,942 --> 01:44:04,622
Opu艣膰 to miejsce, prosz臋
759
01:44:05,027 --> 01:44:07,088
Nie interesuje mnie sk膮d pochodzisz...
760
01:44:07,112 --> 01:44:08,130
Z klasztoru Shaolin czy Linshao
761
01:44:08,154 --> 01:44:10,287
Po prostu odejd藕 ju偶. B艂agam Ci臋
762
01:44:12,280 --> 01:44:14,341
Tatarzy Chinga zabili tylu ludzi
763
01:44:14,365 --> 01:44:16,045
Nie chcesz si臋 odegra膰?
764
01:44:17,492 --> 01:44:20,628
Zajmuj臋 si臋 tylko ry偶em.
Nawet je艣li bym chcia艂...
765
01:44:22,704 --> 01:44:25,104
Co mog臋 zrobi膰? Raczej bym si臋 napi艂
766
01:44:25,831 --> 01:44:27,564
Ludzie cierpi膮 poniewa偶...
767
01:44:28,958 --> 01:44:31,358
Zbyt wielu z nich ma takie podej艣cie
768
01:44:33,128 --> 01:44:34,808
Czy m贸g艂by艣 to rozwin膮膰
769
01:44:36,255 --> 01:44:38,122
Chcia艂bym wynaj膮膰 to miejsce
770
01:44:39,382 --> 01:44:41,115
Nie... Je艣li to zrobisz...
771
01:44:41,467 --> 01:44:42,486
Nie b臋d臋 w stanie zosta膰 tu d艂u偶ej
772
01:44:42,510 --> 01:44:45,177
Nie przejmuj si臋. Zabior臋 Ci臋 do Shaolin
773
01:45:00,188 --> 01:45:02,788
Rusza膰 si臋...! Podejd藕 tu, na kolana...
774
01:45:15,824 --> 01:45:16,842
Lordzie Cheng, znale藕li艣my ich...
775
01:45:16,866 --> 01:45:18,386
Niedaleko cmentarza
776
01:45:19,993 --> 01:45:20,993
Zabi膰 ich!
777
01:45:21,036 --> 01:45:22,036
Tak
778
01:45:22,078 --> 01:45:23,078
Stop!
779
01:45:27,290 --> 01:45:29,351
Lordzie Cheng, to ja zabi艂em Tang San-yao
780
01:45:29,375 --> 01:45:30,375
Nie oni!
781
01:45:34,587 --> 01:45:35,587
Ty?
782
01:45:38,757 --> 01:45:39,957
Jak go zabi艂e艣?
783
01:45:48,095 --> 01:45:49,095
W ten spos贸b
784
01:45:49,137 --> 01:45:50,137
Zabra膰 go
785
01:45:50,179 --> 01:45:51,179
Tak
786
01:46:06,858 --> 01:46:08,538
Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣?
787
01:46:08,943 --> 01:46:10,543
W klasztorze Shaolin
788
01:47:56,180 --> 01:47:58,113
Przekaza膰 Genera艂owi! Szybko!
789
01:47:58,265 --> 01:47:59,265
Tak
790
01:48:56,596 --> 01:48:58,529
Panie, mamy przewag臋 liczebn膮
791
01:48:58,681 --> 01:48:59,699
Tak, jest ich wielu
792
01:48:59,723 --> 01:49:01,923
Ka偶dego ranka budz膮 mnie wcze艣nie
793
01:49:08,062 --> 01:49:09,742
Czy m贸g艂by艣 si臋 uspokoi膰?
794
01:49:10,147 --> 01:49:12,147
Nie mog臋. Jestem M艂ynarz Sze艣膰
795
01:49:17,401 --> 01:49:18,401
To m膮ka
796
01:49:21,571 --> 01:49:23,704
Komandorzy Tang i Cheng s膮 znani
797
01:49:26,783 --> 01:49:28,850
Ponios膮 dzi艣 kl臋sk臋 poniewa偶...
798
01:49:30,953 --> 01:49:33,020
Je艣li jest tu wi臋cej mnich贸w...
799
01:49:36,165 --> 01:49:37,183
To wybuchnie rebelia w Canton!
800
01:49:37,207 --> 01:49:38,207
Tak...
801
01:49:42,419 --> 01:49:44,419
Wezm臋 kilku ludzi by go z艂apa膰
802
01:49:46,589 --> 01:49:48,989
Nawet je艣li mia艂bym p贸j艣膰 do Shaolin
803
01:50:04,266 --> 01:50:06,266
Uciekajcie, szybko... Biegiem!
804
01:51:03,639 --> 01:51:04,639
Daj mi miecz
805
01:51:25,530 --> 01:51:27,210
Ty, mnichu, rebeliancie!
806
01:51:32,784 --> 01:51:34,517
Buddysta musi zwalcza膰 z艂o
807
01:51:35,911 --> 01:51:37,591
Ile 偶y膰 ju偶 zabra艂e艣?
808
01:51:39,038 --> 01:51:41,371
Zabi艂em ju偶 wielu, ale nigdy mnicha
809
01:54:50,667 --> 01:54:51,667
Stop!
810
01:55:21,895 --> 01:55:23,015
Wymach i obr贸t
54426