All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 10 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:27,150 --> 00:01:37,000
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP10]
3
00:01:45,479 --> 00:01:48,800
Bravo!
4
00:01:50,120 --> 00:01:50,630
Bravo!
5
00:01:50,630 --> 00:01:51,270
Bravo!
6
00:01:51,270 --> 00:01:52,509
Watch this!
7
00:01:52,509 --> 00:01:53,440
Bravo!
8
00:01:53,950 --> 00:01:54,800
Look at that!
9
00:02:00,510 --> 00:02:03,040
Welcome to the annual Dawn Festival.
10
00:02:04,400 --> 00:02:05,190
This year,
11
00:02:05,190 --> 00:02:07,000
we are glad to have General Hua Jr.
12
00:02:07,440 --> 00:02:08,550
and Duanmu the heir here
13
00:02:09,470 --> 00:02:10,389
to spread spices
14
00:02:10,389 --> 00:02:11,600
and pray for everyone.
15
00:02:14,880 --> 00:02:16,360
The people of both countries
16
00:02:16,880 --> 00:02:17,829
on the border
17
00:02:18,110 --> 00:02:19,440
have been suffering since the war.
18
00:02:20,320 --> 00:02:22,320
The royal intermarriage between Tianchu
19
00:02:22,800 --> 00:02:24,440
and South Desolation will benefit all.
20
00:02:27,550 --> 00:02:28,600
Although I'm not
21
00:02:28,720 --> 00:02:30,000
a Tianchu native,
22
00:02:30,470 --> 00:02:31,320
I've been living here
23
00:02:31,600 --> 00:02:32,910
for ten years.
24
00:02:33,520 --> 00:02:34,670
The folk customs are attractive
25
00:02:35,079 --> 00:02:36,079
and people are simple and sincere.
26
00:02:36,670 --> 00:02:38,630
I've taken it as my second hometown.
27
00:02:39,160 --> 00:02:40,630
I hereby sincerely hope that
28
00:02:41,030 --> 00:02:42,240
Tianchu and South Desolation
29
00:02:42,240 --> 00:02:43,550
can keep the peace
30
00:02:43,910 --> 00:02:44,520
and all of us
31
00:02:44,829 --> 00:02:46,270
cannot be troubled by wars.
32
00:02:47,240 --> 00:02:49,550
Well said!
33
00:02:50,270 --> 00:02:51,520
Bravo!
34
00:02:51,720 --> 00:02:52,520
It seems that the royal intermarriage
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
is not only what we wish,
36
00:02:54,160 --> 00:02:54,960
but also the wish
37
00:02:55,160 --> 00:02:56,190
of the Heir.
38
00:03:00,440 --> 00:03:02,520
Well said!
39
00:03:02,520 --> 00:03:03,360
Bravo!
40
00:03:03,360 --> 00:03:04,190
Bravo!
41
00:03:07,360 --> 00:03:09,910
It's so weird that Qin left us and acted alone.
42
00:03:10,190 --> 00:03:12,670
What happened to him?
43
00:03:18,670 --> 00:03:19,880
Qin?
44
00:03:24,470 --> 00:03:25,270
Qin!
45
00:03:31,550 --> 00:03:33,030
Oh, it's you.
46
00:03:33,390 --> 00:03:34,720
In the midst of the crowd,
47
00:03:35,079 --> 00:03:35,960
you found me,
48
00:03:36,360 --> 00:03:36,829
and I
49
00:03:36,829 --> 00:03:38,320
found my right girl.
50
00:03:39,630 --> 00:03:41,960
How can you see "the crowd"?
51
00:03:42,630 --> 00:03:43,520
Qian,
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,750
why do you dress like this?
53
00:03:46,360 --> 00:03:48,360
It's unsuitable.
54
00:03:49,750 --> 00:03:50,440
Ling,
55
00:03:51,190 --> 00:03:52,240
for a long time,
56
00:03:52,240 --> 00:03:53,270
I've been wandering that
57
00:03:53,829 --> 00:03:55,360
why do I always want to talk nonsense with you,
58
00:03:55,360 --> 00:03:56,960
though I'm slow at speech.
59
00:03:57,910 --> 00:03:59,520
Until yesterday,
60
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
your words woke me up.
61
00:04:01,630 --> 00:04:03,030
Shall I compare thee to a glass of strong wine?
62
00:04:03,550 --> 00:04:04,080
Drinking it
63
00:04:04,830 --> 00:04:06,360
makes me drunk,
64
00:04:06,830 --> 00:04:07,360
but if I don't drink it,
65
00:04:07,880 --> 00:04:09,030
it is difficult to solve the sorrow.
66
00:04:10,880 --> 00:04:11,440
Ling.
67
00:04:17,829 --> 00:04:18,350
My Lord,
68
00:04:19,440 --> 00:04:21,000
Qian is wearing your clothes
69
00:04:21,000 --> 00:04:22,230
and has imitated your hairstyle.
70
00:04:22,230 --> 00:04:22,880
Now he is
71
00:04:23,110 --> 00:04:24,200
flattering the princess downstairs.
72
00:04:24,600 --> 00:04:25,670
He must have forgotten our business!
73
00:04:27,200 --> 00:04:28,390
Leave him alone.
74
00:04:29,200 --> 00:04:30,070
Keep observing.
75
00:04:30,600 --> 00:04:31,070
Okay.
76
00:04:40,230 --> 00:04:42,110
General Hua Jr. and Duanmu the heir,
77
00:04:42,230 --> 00:04:43,320
please leave your handprints
78
00:04:43,320 --> 00:04:44,270
on the scroll painting.
79
00:04:50,159 --> 00:04:51,110
What's the matter, Miss Hua?
80
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
Are you
81
00:04:52,760 --> 00:04:53,480
uncomfortable?
82
00:04:54,320 --> 00:04:54,790
Take it easy.
83
00:04:55,390 --> 00:04:56,270
After getting married,
84
00:04:56,880 --> 00:04:58,510
you will often be present at such events.
85
00:04:58,950 --> 00:05:00,000
You can get used to it soon.
86
00:05:01,440 --> 00:05:03,510
You won't fall in love me, will you?
87
00:05:05,110 --> 00:05:05,600
Please.
88
00:05:18,670 --> 00:05:19,600
Now, let's welcome
89
00:05:19,600 --> 00:05:21,350
General Hua Jr. and Duanmu the heir
90
00:05:21,720 --> 00:05:22,950
to spread spices for us.
91
00:05:23,270 --> 00:05:26,000
Bravo!
92
00:05:26,480 --> 00:05:28,200
Bravo!
93
00:05:33,040 --> 00:05:33,830
Now I announce
94
00:05:34,159 --> 00:05:35,159
the opening of
95
00:05:35,159 --> 00:05:36,440
the Dawn Festival.
96
00:05:56,550 --> 00:05:57,110
Your Highness,
97
00:05:57,600 --> 00:05:58,720
what's this?
98
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
You will get it soon.
99
00:06:02,880 --> 00:06:04,760
Does he want to use this scroll painting
100
00:06:04,760 --> 00:06:06,070
to confess to me?
101
00:06:06,670 --> 00:06:08,550
Just like Jin Yiwen?
102
00:06:09,350 --> 00:06:09,880
No,
103
00:06:10,000 --> 00:06:10,830
I have to escape in a while.
104
00:06:11,110 --> 00:06:11,640
Miss Hua,
105
00:06:12,270 --> 00:06:12,920
what's wrong?
106
00:06:16,040 --> 00:06:17,510
What a spectacle!
107
00:06:17,510 --> 00:06:19,270
Though it's somewhat dazzling.
108
00:06:20,720 --> 00:06:21,640
Calm down, Miss Hua.
109
00:06:22,000 --> 00:06:22,790
A bigger surprise
110
00:06:23,070 --> 00:06:23,830
is yet to come.
111
00:06:26,830 --> 00:06:27,600
Bravo!
112
00:06:27,600 --> 00:06:28,070
Bravo!
113
00:06:31,040 --> 00:06:33,760
Bravo!
114
00:06:36,270 --> 00:06:39,000
General Hua Jr. and Duanmu the heir,
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,110
please pray for us!
116
00:06:40,440 --> 00:06:42,440
Bravo!
117
00:07:18,600 --> 00:07:19,070
My Lord,
118
00:07:19,390 --> 00:07:20,440
that's something strange.
119
00:07:20,760 --> 00:07:21,670
There are a few people
120
00:07:21,670 --> 00:07:22,790
who have been watching Her Highness.
121
00:07:23,070 --> 00:07:25,070
These people must come here for Rong.
122
00:07:25,880 --> 00:07:26,350
Their purpose
123
00:07:26,350 --> 00:07:27,880
is to destroy the royal intermarriage.
124
00:07:28,350 --> 00:07:29,390
You call on Dayou
125
00:07:29,880 --> 00:07:30,790
and kill them.
126
00:07:31,000 --> 00:07:31,390
Got it.
127
00:07:31,760 --> 00:07:32,200
Remember to
128
00:07:33,270 --> 00:07:34,510
be careful
129
00:07:35,480 --> 00:07:37,070
and don't cause a panic in the crowd.
130
00:07:38,110 --> 00:07:38,720
Okay.
131
00:07:38,720 --> 00:07:40,320
Bravo!
132
00:07:43,390 --> 00:07:43,920
Princess!
133
00:07:44,950 --> 00:07:45,350
Princess!
134
00:07:45,720 --> 00:07:46,230
I'm going to
135
00:07:46,230 --> 00:07:47,550
do something very important right now.
136
00:07:47,550 --> 00:07:47,920
Can you
137
00:07:47,920 --> 00:07:48,670
wait for me here?
138
00:07:48,670 --> 00:07:49,720
I'll take you to meet My Lord, okay?
139
00:07:49,720 --> 00:07:50,510
What's the matter?
140
00:07:50,760 --> 00:07:51,880
Don't ask.
141
00:07:51,880 --> 00:07:52,390
Hurry up.
142
00:07:52,390 --> 00:07:53,159
It's dangerous.
143
00:08:34,880 --> 00:08:35,280
General,
144
00:08:35,280 --> 00:08:36,000
there are some troublemakers.
145
00:08:36,470 --> 00:08:37,470
Bravo!
146
00:08:48,440 --> 00:08:48,880
Hey,
147
00:08:49,280 --> 00:08:50,230
who sent you here?
148
00:08:59,470 --> 00:09:00,760
He's killed!
149
00:09:00,760 --> 00:09:01,200
No,
150
00:09:01,470 --> 00:09:02,110
nothing happened!
151
00:09:02,110 --> 00:09:03,030
He's okay!
152
00:09:03,280 --> 00:09:03,880
He's okay!
153
00:09:04,640 --> 00:09:05,440
Calm down!
154
00:09:12,320 --> 00:09:15,840
Rose oil, jasmine extract, and narcissus absolute.
155
00:09:16,960 --> 00:09:17,840
Calm down!
156
00:09:18,110 --> 00:09:19,110
- Don't panic!
- My Lord!
157
00:09:20,150 --> 00:09:21,030
- My Lord!
- Don't panic!
158
00:09:23,760 --> 00:09:24,470
Hua Rong!
159
00:09:30,520 --> 00:09:31,150
My Lord!
160
00:09:33,320 --> 00:09:34,710
He's killed!
161
00:09:57,910 --> 00:09:59,960
Agarwood, andalwood...
162
00:10:01,470 --> 00:10:02,110
Rong,
163
00:10:03,200 --> 00:10:04,230
where are you?
164
00:10:15,590 --> 00:10:16,150
Let's go.
165
00:10:22,910 --> 00:10:24,230
It was my poor guarding
166
00:10:24,230 --> 00:10:25,080
that caused this disaster.
167
00:10:25,670 --> 00:10:26,910
I beg your pardon, General.
168
00:10:28,110 --> 00:10:29,320
It's not your fault.
169
00:10:29,710 --> 00:10:31,520
We were assassinated in Hai City.
170
00:10:32,910 --> 00:10:34,150
It's a pity that these people committed suicide,
171
00:10:34,910 --> 00:10:36,550
otherwise I must find out who is behind it.
172
00:10:37,200 --> 00:10:39,550
It's a pity that the Dawn Festival was ruined.
173
00:10:39,550 --> 00:10:40,470
I must let my...
174
00:10:43,150 --> 00:10:44,710
Let them pay for it.
175
00:10:46,000 --> 00:10:48,590
My Lord had expected that they would do it,
176
00:10:48,880 --> 00:10:50,030
but he didn't
177
00:10:50,670 --> 00:10:51,840
expect this kind of result.
178
00:10:53,320 --> 00:10:53,840
Zhang Xian,
179
00:10:55,080 --> 00:10:56,710
help the Vice-City Keeper
180
00:10:56,710 --> 00:10:57,670
to appease the people
181
00:10:57,910 --> 00:10:58,760
and treat the wounded.
182
00:11:00,960 --> 00:11:01,440
Come on.
183
00:11:03,840 --> 00:11:04,550
It's almost dawn.
184
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
I wanna take you somewhere.
185
00:11:07,400 --> 00:11:08,030
Okay.
186
00:11:14,030 --> 00:11:15,000
Where are you going?
187
00:11:15,000 --> 00:11:16,030
I'm in.
188
00:11:16,030 --> 00:11:16,520
Princess,
189
00:11:17,200 --> 00:11:18,150
I think,
190
00:11:18,150 --> 00:11:18,760
you'd better
191
00:11:18,760 --> 00:11:20,520
go back to the General's Residence now.
192
00:11:20,880 --> 00:11:22,350
You wanna defy my order?
193
00:11:22,350 --> 00:11:23,150
No,
194
00:11:23,670 --> 00:11:25,230
just think your dress
195
00:11:25,230 --> 00:11:25,840
is a little
196
00:11:25,840 --> 00:11:26,710
out of place.
197
00:11:26,710 --> 00:11:27,550
You can change another one.
198
00:11:28,030 --> 00:11:28,960
Get out of my way!
199
00:11:28,960 --> 00:11:30,030
Your gilt hairpin is dirty.
200
00:11:30,030 --> 00:11:31,110
Why not mop it?
201
00:11:31,590 --> 00:11:32,440
Get away!
202
00:11:53,550 --> 00:11:54,200
My Lord.
203
00:11:54,640 --> 00:11:55,320
Where's Hua Rong?
204
00:11:57,150 --> 00:11:58,640
Miss Hua went to
205
00:11:59,640 --> 00:12:00,910
the top of the mountain with Qin Shangcheng.
206
00:12:02,030 --> 00:12:02,550
My Lord!
207
00:12:03,910 --> 00:12:05,030
Wait.
208
00:12:32,470 --> 00:12:34,590
The sunrise here is really beautiful.
209
00:12:34,880 --> 00:12:35,760
Qin Shangcheng,
210
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
how did you find me?
211
00:12:38,230 --> 00:12:39,470
I found you
212
00:12:39,790 --> 00:12:40,590
by smelling your fragrance.
213
00:12:42,200 --> 00:12:42,840
Don't be naughty.
214
00:12:45,520 --> 00:12:47,400
How did you find this place?
215
00:12:48,280 --> 00:12:49,790
So beautiful.
216
00:12:51,350 --> 00:12:52,110
Yep?
217
00:13:09,880 --> 00:13:11,910
The air is so fresh.
218
00:13:16,710 --> 00:13:17,670
Qin Shangcheng,
219
00:13:18,200 --> 00:13:19,230
your eyes...
220
00:13:22,590 --> 00:13:23,790
What did you see?
221
00:13:27,030 --> 00:13:29,080
I saw a lady more beautiful than the sunrise.
222
00:13:30,110 --> 00:13:31,110
Qin Shangcheng,
223
00:13:31,110 --> 00:13:32,840
you've recovered!
224
00:14:00,790 --> 00:14:02,150
I guessed the beginning,
225
00:14:02,710 --> 00:14:04,790
but I not the end.
226
00:14:05,520 --> 00:14:07,150
My well-prepared confession
227
00:14:07,910 --> 00:14:10,200
was cut off by Rong.
228
00:14:14,280 --> 00:14:14,960
Well,
229
00:14:16,200 --> 00:14:16,760
you...
230
00:14:16,760 --> 00:14:18,840
You can never touch someone who doesn't love you,
231
00:14:19,520 --> 00:14:20,150
just like
232
00:14:20,440 --> 00:14:22,320
you can't wake one who is pretending to be asleep.
233
00:14:22,320 --> 00:14:23,080
It's similar.
234
00:14:24,080 --> 00:14:25,910
You have already known that?
235
00:14:26,230 --> 00:14:26,640
Actually,
236
00:14:27,840 --> 00:14:28,880
My Lord and Her Highness
237
00:14:28,880 --> 00:14:30,280
are already married.
238
00:14:30,590 --> 00:14:31,840
Just for the sake of the goodness of the country,
239
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
they had to hide the marriage.
240
00:14:34,200 --> 00:14:35,230
Hide the marriage?
241
00:14:35,230 --> 00:14:35,760
Yep.
242
00:14:36,960 --> 00:14:38,230
You know,
243
00:14:38,230 --> 00:14:39,030
it's very complicated.
244
00:14:39,320 --> 00:14:39,880
I'll tell you
245
00:14:39,880 --> 00:14:40,670
the detail later.
246
00:14:40,910 --> 00:14:41,440
Can you...
247
00:14:41,910 --> 00:14:43,280
Can you stop crying?
248
00:14:47,960 --> 00:14:49,590
Rong and Qin
249
00:14:49,590 --> 00:14:51,910
have sacrificed so much for the people of Tianchu.
250
00:14:52,470 --> 00:14:53,790
I didn't know that...
251
00:14:54,030 --> 00:14:55,400
I also interfered with their plans
252
00:14:55,640 --> 00:14:57,030
for my own selfish desire.
253
00:14:58,710 --> 00:14:59,590
I'm really glad
254
00:14:59,670 --> 00:15:00,880
you can think so.
255
00:15:02,910 --> 00:15:04,710
Now that you've let go of your obsession,
256
00:15:05,960 --> 00:15:06,590
there is something
257
00:15:06,840 --> 00:15:07,640
I must tell you.
258
00:15:10,150 --> 00:15:11,400
Actually, it was me who
259
00:15:12,150 --> 00:15:13,440
asked My Lord
260
00:15:13,790 --> 00:15:14,550
to send you the gilt hairpin.
261
00:15:17,280 --> 00:15:19,230
Good job.
262
00:15:19,230 --> 00:15:20,670
I treat you as a eunuch,
263
00:15:20,670 --> 00:15:22,150
but you want to be my husband?
264
00:15:24,470 --> 00:15:25,000
Ling,
265
00:15:27,150 --> 00:15:27,960
Actually I,
266
00:15:29,320 --> 00:15:29,710
I,
267
00:15:30,150 --> 00:15:30,550
I,
268
00:15:30,910 --> 00:15:31,200
I,
269
00:15:31,590 --> 00:15:32,000
I...
270
00:15:34,280 --> 00:15:34,910
I just...
271
00:15:35,150 --> 00:15:35,550
You know,
272
00:15:35,960 --> 00:15:38,400
I just admire your indomitable will,
273
00:15:38,400 --> 00:15:40,590
and want to be your guardian
274
00:15:41,150 --> 00:15:42,280
for a lifetime.
275
00:15:43,000 --> 00:15:44,670
I hope you can
276
00:15:45,150 --> 00:15:45,960
marry a man
277
00:15:46,790 --> 00:15:47,400
you love.
278
00:15:48,030 --> 00:15:49,000
Got it.
279
00:15:49,880 --> 00:15:52,110
You're so considerate.
280
00:15:52,110 --> 00:15:53,960
Well, I won't treat you as a eunuch from now on.
281
00:15:54,400 --> 00:15:56,150
I'll give you a new title,
282
00:15:56,590 --> 00:15:58,760
my plaything.
283
00:16:01,000 --> 00:16:02,230
What? Plaything?
284
00:16:03,030 --> 00:16:03,590
Playmate.
285
00:16:04,000 --> 00:16:04,840
Playmate.
286
00:16:06,590 --> 00:16:07,960
Didn't we bother you?
287
00:16:08,400 --> 00:16:09,150
Rong.
288
00:16:09,910 --> 00:16:10,400
My Lord,
289
00:16:13,590 --> 00:16:13,960
My Lord.
290
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
My Lord, you can see me!
291
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
So the first man
292
00:16:17,760 --> 00:16:18,350
you saw was me?
293
00:16:18,350 --> 00:16:19,320
Since then, I've left
294
00:16:19,320 --> 00:16:20,670
an indelible impression in your heart.
295
00:16:22,230 --> 00:16:22,710
Go back.
296
00:16:28,200 --> 00:16:28,960
Rong,
297
00:16:29,760 --> 00:16:31,200
now I know the relationship
298
00:16:31,200 --> 00:16:32,280
between Qin and you.
299
00:16:33,110 --> 00:16:34,520
I can be attracted,
300
00:16:34,520 --> 00:16:35,590
and I can also control my love.
301
00:16:36,150 --> 00:16:37,840
I will never destroy others' family.
302
00:16:38,110 --> 00:16:39,550
From now on, if Duanmu Bai bullies you again,
303
00:16:39,550 --> 00:16:40,280
just tell me
304
00:16:40,520 --> 00:16:41,440
and I'll give them a lesson.
305
00:16:41,710 --> 00:16:42,200
And I.
306
00:16:42,910 --> 00:16:43,910
That's a minor matter.
307
00:16:43,910 --> 00:16:44,910
Can you take your clothes off?
308
00:16:45,470 --> 00:16:46,470
Don't I look good in this?
309
00:16:48,670 --> 00:16:49,840
Today it's really dangerous.
310
00:16:49,840 --> 00:16:51,080
Fortunately, you arrived in time
311
00:16:51,080 --> 00:16:52,200
to catch up with this last moment.
312
00:16:56,590 --> 00:16:58,280
It must be Qin Shangcheng who deliberately
313
00:16:58,590 --> 00:16:59,840
stole the thunder that you prepared
314
00:16:59,840 --> 00:17:00,670
for Little White Dove.
315
00:17:02,790 --> 00:17:03,910
As long as we reach South Desolation,
316
00:17:06,470 --> 00:17:07,880
no one can take away Little White Dove.
317
00:17:08,589 --> 00:17:09,760
You see,
318
00:17:09,760 --> 00:17:10,640
he bullies me.
319
00:17:19,589 --> 00:17:20,069
Rong,
320
00:17:20,430 --> 00:17:21,160
I heard that
321
00:17:21,560 --> 00:17:22,829
there were killers
322
00:17:22,829 --> 00:17:23,760
in the Dawn Festival last night.
323
00:17:23,760 --> 00:17:24,349
Are you all right?
324
00:17:24,640 --> 00:17:25,920
I'm fine, uncle.
325
00:17:25,920 --> 00:17:27,160
What's up with my dad?
326
00:17:27,160 --> 00:17:28,280
How is he?
327
00:17:29,040 --> 00:17:30,000
At present,
328
00:17:30,400 --> 00:17:31,760
although the war has eased
329
00:17:31,760 --> 00:17:32,710
slightly due to the royal intermarriage,
330
00:17:33,070 --> 00:17:34,040
General Hua still
331
00:17:34,040 --> 00:17:36,000
guards the front line to ensure people's safety.
332
00:17:37,110 --> 00:17:38,000
The situation
333
00:17:38,400 --> 00:17:39,470
is turbulent,
334
00:17:40,000 --> 00:17:41,110
and court and commoners of South Desolation
335
00:17:41,110 --> 00:17:42,280
is simmering.
336
00:17:43,470 --> 00:17:44,880
I'm afraid that the accident in the Dawn Festival
337
00:17:45,310 --> 00:17:46,830
is inseparable from the royal intermarriage.
338
00:17:47,560 --> 00:17:48,640
In order to prevent more accidents,
339
00:17:49,000 --> 00:17:50,190
we have to set off for South Desolation
340
00:17:50,190 --> 00:17:51,040
as soon as possible.
341
00:17:51,430 --> 00:17:51,950
Okay.
342
00:17:53,470 --> 00:17:53,920
By the way,
343
00:17:54,430 --> 00:17:55,400
this time, His Majesty
344
00:17:55,400 --> 00:17:56,800
ordered us
345
00:17:57,070 --> 00:17:58,280
to sign
346
00:17:58,590 --> 00:17:59,350
a truce contract
347
00:17:59,640 --> 00:18:00,590
and persuade them to retreat.
348
00:18:01,110 --> 00:18:02,160
We have to bring the emperor's son-in-law
349
00:18:02,160 --> 00:18:03,800
to Tianchu safely.
350
00:18:04,110 --> 00:18:06,560
I'm afraid they won't easily let him off.
351
00:18:07,000 --> 00:18:08,280
This trip to South Desolation
352
00:18:08,590 --> 00:18:09,800
is destined to be arduous.
353
00:18:12,560 --> 00:18:13,160
However,
354
00:18:13,470 --> 00:18:15,110
with Qin in charge of the mission,
355
00:18:15,470 --> 00:18:16,760
there is no task that cannot be completed.
356
00:18:17,470 --> 00:18:18,000
Besides,
357
00:18:18,590 --> 00:18:19,760
General Hua asked me
358
00:18:20,000 --> 00:18:20,830
to bring you a letter.
359
00:18:21,470 --> 00:18:22,800
And he said that the letter
360
00:18:23,000 --> 00:18:24,280
may be the key to saving the day
361
00:18:24,280 --> 00:18:25,590
in this trip.
362
00:18:26,430 --> 00:18:26,880
What's more,
363
00:18:27,280 --> 00:18:27,880
Qin,
364
00:18:28,710 --> 00:18:29,430
before departure,
365
00:18:29,760 --> 00:18:32,040
I will replace the staff with Tianchu soldiers.
366
00:18:32,710 --> 00:18:33,590
I have to
367
00:18:33,590 --> 00:18:34,520
be loyal to His Majesty
368
00:18:34,520 --> 00:18:35,400
and act impartially.
369
00:18:35,920 --> 00:18:36,710
I hope you can
370
00:18:37,230 --> 00:18:38,040
put yourself in my shoes.
371
00:18:39,040 --> 00:18:39,560
No problem.
372
00:18:39,800 --> 00:18:40,760
I trust you.
373
00:18:43,400 --> 00:18:43,920
Okay,
374
00:18:44,040 --> 00:18:44,830
without further ado,
375
00:18:45,110 --> 00:18:45,830
let's start our trip right now.
376
00:18:46,110 --> 00:18:46,560
Okay.
377
00:19:00,520 --> 00:19:01,310
It's been ten years.
378
00:19:03,760 --> 00:19:04,520
Ten years.
379
00:19:04,800 --> 00:19:06,040
We finally returned.
380
00:19:06,230 --> 00:19:06,760
And this time
381
00:19:07,280 --> 00:19:08,760
you come back with Little White Dove.
382
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
It's a happy ending.
383
00:19:12,520 --> 00:19:13,000
My Lord,
384
00:19:13,000 --> 00:19:14,350
that pal is sensitive.
385
00:19:34,350 --> 00:19:35,040
I'm
386
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
Wang Song,
387
00:19:36,040 --> 00:19:36,680
the guarder of Tianlu City,
388
00:19:36,950 --> 00:19:39,470
also the leader of the mission.
389
00:19:39,760 --> 00:19:40,430
Well,
390
00:19:40,760 --> 00:19:43,160
You must be Lieutenant General Zou Yitian.
391
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Nice to meet you, Your Excellency.
392
00:19:46,160 --> 00:19:48,110
Welcome home, Your Highness.
393
00:19:48,430 --> 00:19:50,640
Please have a rest in Prince Mu's Residence.
394
00:19:51,430 --> 00:19:52,710
What do you mean?
395
00:19:53,160 --> 00:19:54,590
You've promised to make an exchange.
396
00:19:54,880 --> 00:19:56,760
Wanna break your word?
397
00:19:57,520 --> 00:19:58,040
Miss Hua,
398
00:19:59,110 --> 00:20:00,680
as a responsible state,
399
00:20:01,560 --> 00:20:02,830
we will keep our promise.
400
00:20:04,230 --> 00:20:04,760
Fine.
401
00:20:05,640 --> 00:20:06,880
Since we are in your place,
402
00:20:07,190 --> 00:20:09,040
we can't keep Duanmu Bai.
403
00:20:09,800 --> 00:20:10,230
Fine.
404
00:20:11,470 --> 00:20:12,830
I believe
405
00:20:12,830 --> 00:20:13,950
you have a holistic vision.
406
00:20:14,710 --> 00:20:15,350
and will not
407
00:20:15,800 --> 00:20:17,000
back and fill.
408
00:20:18,430 --> 00:20:19,950
If Miss Hua is still worried,
409
00:20:19,950 --> 00:20:21,680
why don't you come with me?
410
00:20:22,040 --> 00:20:22,680
Just in time
411
00:20:23,070 --> 00:20:24,800
to get acquainted with your new home.
412
00:20:25,350 --> 00:20:27,070
Before the wedding,
413
00:20:27,310 --> 00:20:28,710
Her Highness has only one home,
414
00:20:29,110 --> 00:20:30,350
and that is Tianchu.
415
00:20:30,950 --> 00:20:32,470
Please suit yourself.
416
00:20:33,640 --> 00:20:35,230
As a major matter between the two countries,
417
00:20:35,590 --> 00:20:36,830
its process must be done according to rules.
418
00:20:37,190 --> 00:20:38,000
Your Highness,
419
00:20:38,280 --> 00:20:39,560
suit yourself, please.
420
00:20:40,430 --> 00:20:41,400
Take it easy, Qin.
421
00:20:42,110 --> 00:20:42,800
Sooner or later,
422
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
my residence will be Miss Hua's home.
423
00:20:48,160 --> 00:20:48,880
This way, Your Highness.
424
00:20:53,590 --> 00:20:55,160
Duanmu Bai is so arrogant.
425
00:20:55,560 --> 00:20:56,830
Why doesn't our Lord fight back?
426
00:20:57,230 --> 00:20:58,880
Those whom God wishes to destroy,
427
00:20:58,880 --> 00:21:00,640
he first makes mad.
428
00:21:01,590 --> 00:21:02,760
Then I will bring you
429
00:21:02,760 --> 00:21:04,190
into the city to settle down.
430
00:21:04,950 --> 00:21:05,680
But
431
00:21:06,000 --> 00:21:07,280
I have to remind you first,
432
00:21:08,310 --> 00:21:09,800
the road to Liuyun Pavilion
433
00:21:10,590 --> 00:21:11,640
is not easy to walk.
434
00:21:16,760 --> 00:21:18,880
What does he think he is? Just a mere underling.
435
00:21:21,400 --> 00:21:23,560
He's a lieutenant general of Duanmu Qincang.
436
00:21:23,920 --> 00:21:25,190
He's not only a brave fighter,
437
00:21:25,800 --> 00:21:26,950
but also a good strategist.
438
00:21:27,350 --> 00:21:28,040
One of
439
00:21:28,350 --> 00:21:29,950
our great enemies.
440
00:21:42,950 --> 00:21:43,400
Your Royal Highness
441
00:21:43,920 --> 00:21:44,800
The heir has come back,
442
00:21:45,040 --> 00:21:46,430
and the Tianchu mission has entered the city.
443
00:21:47,560 --> 00:21:48,800
Well, welcome.
444
00:21:49,230 --> 00:21:50,800
Are you ready for
445
00:21:50,800 --> 00:21:51,950
the gift to our guests?
446
00:21:52,280 --> 00:21:53,350
Yes, Your Royal Highness.
447
00:22:00,280 --> 00:22:01,190
Piss off!
448
00:22:01,560 --> 00:22:02,560
Piss off!
449
00:22:03,310 --> 00:22:04,160
Piss off!
450
00:22:04,430 --> 00:22:05,560
Piss off!
451
00:22:05,560 --> 00:22:06,710
Go to hell!
452
00:22:07,230 --> 00:22:08,070
Piss off!
453
00:22:08,400 --> 00:22:09,230
Piss off!
454
00:22:09,590 --> 00:22:10,950
Get out of here!
455
00:22:11,230 --> 00:22:12,040
Piss off!
456
00:22:15,640 --> 00:22:16,280
Rong,
457
00:22:16,950 --> 00:22:18,640
these locals are too rude
458
00:22:18,640 --> 00:22:19,830
to humiliate the Tianchu mission.
459
00:22:19,830 --> 00:22:21,000
Why don't we stop them?
460
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Leave them alone.
461
00:22:23,710 --> 00:22:24,680
Keeping calm
462
00:22:24,680 --> 00:22:26,880
can show our behavior as a power.
463
00:22:27,350 --> 00:22:27,950
Piss off,
464
00:22:27,950 --> 00:22:28,950
the mission!
465
00:22:30,000 --> 00:22:32,160
Piss off!
466
00:22:33,280 --> 00:22:33,920
Piss off!
467
00:22:33,920 --> 00:22:34,950
Piss off
468
00:22:36,070 --> 00:22:37,110
Piss off!
469
00:22:37,800 --> 00:22:38,880
Get out of here!
470
00:22:38,880 --> 00:22:39,640
Go to hell!
471
00:22:40,230 --> 00:22:41,520
You shameless bastards!
472
00:22:42,760 --> 00:22:43,520
Piss off!
473
00:22:44,350 --> 00:22:45,280
Get out of here!
474
00:22:45,800 --> 00:22:46,590
Shameless!
475
00:22:46,590 --> 00:22:47,280
Mr. Zou,
476
00:22:48,190 --> 00:22:49,800
is this the way you locals
477
00:22:49,800 --> 00:22:52,400
treat your guests?
478
00:22:53,590 --> 00:22:54,590
Since the war,
479
00:22:54,590 --> 00:22:55,760
we nations are incompatible,
480
00:22:56,230 --> 00:22:57,830
so people's grievances have been accumulating.
481
00:22:58,520 --> 00:23:00,160
Never mind it.
482
00:23:02,230 --> 00:23:03,160
What happened?
483
00:23:03,800 --> 00:23:04,760
Don't worry, your Highness.
484
00:23:05,640 --> 00:23:06,400
I won't
485
00:23:07,000 --> 00:23:08,470
let anyone get close to the carriage.
486
00:23:09,350 --> 00:23:10,070
Qin Shangcheng,
487
00:23:10,430 --> 00:23:12,400
an eye for an eye, a tooth for a tooth.
488
00:23:12,400 --> 00:23:13,350
It's about the dignity of Tianchu,
489
00:23:13,350 --> 00:23:14,190
don't let it go.
490
00:23:15,190 --> 00:23:15,640
Wait,
491
00:23:15,920 --> 00:23:17,110
don't kill them.
492
00:23:17,110 --> 00:23:18,110
Just teach them a lesson.
493
00:23:18,110 --> 00:23:18,880
Be careful.
494
00:23:20,520 --> 00:23:21,760
Okay, Your Highness.
495
00:23:25,430 --> 00:23:26,400
Come on,
496
00:23:27,230 --> 00:23:27,920
all of you.
497
00:23:28,350 --> 00:23:30,310
You poor bastard!
498
00:23:30,760 --> 00:23:32,280
How dare you come to our place
499
00:23:32,710 --> 00:23:34,110
and insult us?
500
00:23:35,160 --> 00:23:36,590
If you want to fight,
501
00:23:36,880 --> 00:23:38,400
let's fight.
502
00:23:39,110 --> 00:23:40,400
We, the Three Swordsmen in the capital,
503
00:23:40,640 --> 00:23:41,190
will teach you a lesson.
504
00:23:41,800 --> 00:23:43,190
You asked for it!
505
00:23:51,230 --> 00:23:51,710
Go!
506
00:23:54,040 --> 00:23:55,230
Anyone wanna challenge me?
507
00:23:56,040 --> 00:23:57,000
Hurry up.
508
00:24:00,520 --> 00:24:02,520
Outside the building, birds are singing,
509
00:24:02,520 --> 00:24:04,350
and the beauty in the carriage is pouring the wine
510
00:24:04,350 --> 00:24:05,520
Take it easy, man.
511
00:24:05,520 --> 00:24:08,590
I just wanna see the beauty of the future princess.
512
00:24:10,640 --> 00:24:11,350
Mr. Zou,
513
00:24:11,800 --> 00:24:13,430
If I meet loose-lipped men
514
00:24:14,070 --> 00:24:15,560
who don't watch their mouths next time,
515
00:24:15,920 --> 00:24:16,950
they will lose
516
00:24:18,160 --> 00:24:19,520
more than just teeth.
517
00:24:21,800 --> 00:24:22,880
Well done, My Lord!
518
00:24:22,880 --> 00:24:23,760
Since you regained your eyesight,
519
00:24:23,760 --> 00:24:25,070
your skills have improved to a new level.
520
00:24:26,800 --> 00:24:28,280
Qin, you're so masculine!
521
00:24:28,710 --> 00:24:29,190
Princess,
522
00:24:29,680 --> 00:24:30,280
I can do that, too.
523
00:24:34,470 --> 00:24:35,160
Mr. Zou,
524
00:24:36,400 --> 00:24:37,000
let's go.
525
00:25:31,430 --> 00:25:32,000
Father.
526
00:25:36,070 --> 00:25:36,800
Get up.
527
00:25:38,110 --> 00:25:38,680
Yes.
528
00:25:47,520 --> 00:25:48,470
Are you anxious over here?
529
00:25:49,590 --> 00:25:50,760
I've been waiting for ten years.
530
00:25:51,880 --> 00:25:52,920
I'm used to it.
531
00:25:53,710 --> 00:25:55,350
I can see your grounds of complaint.
532
00:25:55,760 --> 00:25:58,070
You were held hostage in Tianchu for ten years.
533
00:25:58,680 --> 00:25:59,520
Feel wronged?
534
00:26:03,040 --> 00:26:04,920
My son, you've grown up
535
00:26:04,920 --> 00:26:06,000
and more mature.
536
00:26:08,190 --> 00:26:08,800
Your Royal Highness,
537
00:26:09,000 --> 00:26:10,110
Good news from the palace.
538
00:26:11,310 --> 00:26:11,950
Stand down.
539
00:26:12,160 --> 00:26:12,640
Yes.
540
00:26:15,190 --> 00:26:15,800
Bai,
541
00:26:16,310 --> 00:26:17,280
do you know
542
00:26:18,520 --> 00:26:19,950
what this good news is about?
543
00:26:21,950 --> 00:26:22,920
According to my guess,
544
00:26:23,880 --> 00:26:25,310
the purpose of your secret return
545
00:26:26,190 --> 00:26:27,190
must be grains.
546
00:26:28,590 --> 00:26:29,590
I was told just now
547
00:26:30,280 --> 00:26:31,640
that Qin Shangcheng defeated
548
00:26:32,040 --> 00:26:33,400
some masters as soon as he entered the city.
549
00:26:34,280 --> 00:26:34,880
This move
550
00:26:35,590 --> 00:26:36,800
will inevitably lead to
551
00:26:37,070 --> 00:26:38,230
public hostility towards Tianchu.
552
00:26:40,000 --> 00:26:40,760
His Majesty
553
00:26:41,040 --> 00:26:42,160
might have agreed to supply grains
554
00:26:42,920 --> 00:26:44,710
under the pressure of the people.
555
00:26:46,070 --> 00:26:47,430
If anything goes wrong
556
00:26:47,710 --> 00:26:48,950
during the peace talk,
557
00:26:49,800 --> 00:26:50,310
that will be our chance
558
00:26:50,920 --> 00:26:52,520
to conquer Tianchu.
559
00:26:54,640 --> 00:26:55,470
Son,
560
00:26:55,800 --> 00:26:57,310
you're very smart.
561
00:26:57,560 --> 00:26:59,000
You can understand what I thought.
562
00:27:00,350 --> 00:27:02,470
Qin Shangcheng the King Pirate
563
00:27:02,710 --> 00:27:03,950
is as difficult to deal with
564
00:27:04,400 --> 00:27:05,230
as described in the legend.
565
00:27:06,560 --> 00:27:08,920
Our purpose for taking the Rapier was revealed.
566
00:27:09,400 --> 00:27:10,190
So about
567
00:27:10,640 --> 00:27:11,880
the royal intermarriage...
568
00:27:14,950 --> 00:27:15,710
You know...
569
00:27:20,760 --> 00:27:21,590
I got it, father.
570
00:27:22,000 --> 00:27:22,710
Stand down.
571
00:27:30,590 --> 00:27:32,470
To make absolutely sure to get the Rapier,
572
00:27:33,310 --> 00:27:35,710
I need a pawn.
573
00:27:54,680 --> 00:27:55,280
Mr. Wang,
574
00:27:55,710 --> 00:27:56,800
these are the guest rooms.
575
00:27:57,470 --> 00:27:58,760
Necessities are ready.
576
00:27:59,000 --> 00:28:00,310
You can have a rest first.
577
00:28:00,590 --> 00:28:02,830
Tonight, the heir will hold a banquet
578
00:28:02,830 --> 00:28:03,760
at the Yingbin Pavilion to welcome everyone.
579
00:28:04,040 --> 00:28:04,680
Mr. Zou,
580
00:28:05,040 --> 00:28:05,830
will the emperor's son-in-law
581
00:28:05,830 --> 00:28:06,830
be at the banquet?
582
00:28:07,310 --> 00:28:08,310
Don't hurry, Mr. Wang.
583
00:28:09,230 --> 00:28:10,830
His Highness doesn't feel well these days,
584
00:28:11,070 --> 00:28:12,920
and has been admitted to the palace for treatment,
585
00:28:13,160 --> 00:28:14,280
so it's inconvenient for him to meet you.
586
00:28:15,190 --> 00:28:15,880
Well,
587
00:28:16,160 --> 00:28:17,110
please rest assured.
588
00:28:17,520 --> 00:28:18,710
After the royal intermarriage,
589
00:28:19,110 --> 00:28:20,110
the emperor's son-in-law
590
00:28:20,230 --> 00:28:21,680
will be definitely sent back safe and sound.
591
00:28:28,350 --> 00:28:29,640
A crappy excuse.
592
00:28:31,560 --> 00:28:32,470
Sorry, uncle.
593
00:28:32,590 --> 00:28:33,350
Forgot to introduce,
594
00:28:33,640 --> 00:28:34,760
this is my new maid,
595
00:28:34,920 --> 00:28:35,400
Ling.
596
00:28:35,640 --> 00:28:36,830
She's used to being spoiled by me,
597
00:28:36,830 --> 00:28:38,000
so she's somewhat outspoken.
598
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
It doesn't matter.
599
00:28:43,280 --> 00:28:44,830
I know that you treat servants with courtesy.
600
00:28:44,830 --> 00:28:46,230
I won't take it seriously.
601
00:28:47,110 --> 00:28:47,710
However,
602
00:28:48,520 --> 00:28:50,040
now I'm more suspicious of
603
00:28:50,040 --> 00:28:51,590
the sincerity of South Desolation for royal intermarriage.
604
00:28:52,160 --> 00:28:53,830
If they have ulterior motives,
605
00:28:54,110 --> 00:28:55,520
it will make us in a disadvantage.
606
00:28:56,400 --> 00:28:57,310
In the past few days,
607
00:28:57,310 --> 00:28:59,190
Duanmu Bai has been asking for the Rapier.
608
00:29:00,110 --> 00:29:00,710
The Rapier?
609
00:29:01,430 --> 00:29:02,310
Yep, a treasure from the past.
610
00:29:02,310 --> 00:29:03,830
It was a rusted short sword
611
00:29:03,830 --> 00:29:05,070
that could not be pulled out.
612
00:29:07,400 --> 00:29:09,190
I don't know what they want to do
613
00:29:09,470 --> 00:29:10,400
with it.
614
00:29:11,040 --> 00:29:12,710
But now the Rapier
615
00:29:12,710 --> 00:29:14,040
is our only reliance.
616
00:29:14,590 --> 00:29:15,590
In case of accidents,
617
00:29:15,830 --> 00:29:17,160
I've hidden it
618
00:29:17,160 --> 00:29:18,350
in a safe place.
619
00:29:19,190 --> 00:29:19,920
That's good.
620
00:29:20,640 --> 00:29:21,470
Uncle,
621
00:29:21,710 --> 00:29:23,710
I suspect that emperor's son-in-law isn't in the palace.
622
00:29:25,430 --> 00:29:26,560
I will enter the palace tonight
623
00:29:26,920 --> 00:29:28,310
to present the gift of His Majesty.
624
00:29:28,680 --> 00:29:29,800
I'll take this opportunity
625
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
to investigate his whereabouts.
626
00:29:32,310 --> 00:29:33,230
Yes, please.
627
00:29:52,230 --> 00:29:54,070
His Royal Highness is still in the front line
628
00:29:54,430 --> 00:29:55,880
and he will return to the court someday.
629
00:29:56,280 --> 00:29:58,520
The marriage is presided over by the heir.
630
00:29:59,430 --> 00:30:01,160
First, on behalf of His Highness and the heir,
631
00:30:01,430 --> 00:30:02,430
I will give you a toast.
632
00:30:16,430 --> 00:30:19,280
By riverside are cooing,
633
00:30:19,280 --> 00:30:21,880
a pair of turtledoves.
634
00:30:21,880 --> 00:30:24,230
A good young man is wooing,
635
00:30:24,230 --> 00:30:26,830
a fair maiden he loves.
636
00:30:26,830 --> 00:30:29,310
The youth yearns day and night
637
00:30:29,310 --> 00:30:31,710
for Little White Dove so fair.
638
00:30:31,710 --> 00:30:34,190
His yearning grows so strong,
639
00:30:34,190 --> 00:30:36,640
he cannot fall asleep.
640
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
The maiden he struggles to yearn,
641
00:30:39,070 --> 00:30:41,400
just stand in front of him.
642
00:30:41,640 --> 00:30:44,230
Thanks to the royal intermarriage,
643
00:30:44,230 --> 00:30:46,800
the lovers finally meet.
644
00:31:04,640 --> 00:31:05,830
I know you've been wondered
645
00:31:06,520 --> 00:31:07,800
who rescued me.
646
00:31:08,560 --> 00:31:09,070
Right,
647
00:31:10,280 --> 00:31:11,190
Little White Dove.
648
00:31:12,830 --> 00:31:13,710
Over the years,
649
00:31:14,470 --> 00:31:16,110
I've received every letter
650
00:31:16,800 --> 00:31:17,520
you wrote to your mother.
651
00:31:18,470 --> 00:31:19,470
In the letter you said
652
00:31:20,230 --> 00:31:21,040
that your favorite flower
653
00:31:21,640 --> 00:31:22,640
is the balloon flower.
654
00:31:24,000 --> 00:31:25,110
Its implication
655
00:31:25,470 --> 00:31:26,680
is eternal love.
656
00:31:29,680 --> 00:31:30,160
Here you are,
657
00:31:31,160 --> 00:31:31,830
Little White Dove.
658
00:31:35,680 --> 00:31:36,430
Thank you, your Highness.
659
00:31:37,470 --> 00:31:38,350
But the implication of this flower
660
00:31:38,350 --> 00:31:39,920
in Tianchu is completely different.
661
00:31:41,040 --> 00:31:41,590
It means
662
00:31:41,880 --> 00:31:42,800
hopeless love.
663
00:31:43,680 --> 00:31:44,800
So you'd better
664
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
keep it for yourself.
665
00:31:49,230 --> 00:31:49,830
It doesn't matter.
666
00:31:50,590 --> 00:31:51,520
After getting married,
667
00:31:51,830 --> 00:31:53,520
Miss Hua will be like a native.
668
00:31:54,040 --> 00:31:54,920
What does it mean
669
00:31:55,520 --> 00:31:56,590
depends on my wife.
670
00:31:58,040 --> 00:31:59,230
Your Highness, don't you remember that
671
00:31:59,710 --> 00:32:00,950
the ten-day wedding date
672
00:32:01,640 --> 00:32:02,560
hasn't yet been set.
673
00:32:03,000 --> 00:32:04,350
I'm afraid that you'll be disappointed.
674
00:32:05,040 --> 00:32:06,470
Today, His Majesty's issued an imperial edict
675
00:32:07,160 --> 00:32:07,800
that Miss Hua
676
00:32:08,160 --> 00:32:09,070
and I
677
00:32:10,000 --> 00:32:10,950
will get married tomorrow.
678
00:32:15,880 --> 00:32:16,470
Wait a minute.
679
00:32:17,160 --> 00:32:19,830
Why did His Majesty suddenly
680
00:32:19,830 --> 00:32:21,040
set the marriage date
681
00:32:21,230 --> 00:32:22,350
without discussing with me?
682
00:32:22,880 --> 00:32:24,760
It's not only disrespectful to me,
683
00:32:25,070 --> 00:32:26,470
but also disrespectful to Tianchu.
684
00:32:26,950 --> 00:32:28,680
Please give me a reasonable answer.
685
00:32:30,000 --> 00:32:31,280
This is the order of His Majesty,
686
00:32:32,110 --> 00:32:33,310
and I have no right to intervene.
687
00:32:33,310 --> 00:32:34,470
So in your eyes,
688
00:32:34,760 --> 00:32:35,430
our marriage
689
00:32:35,430 --> 00:32:37,000
is just a farce
690
00:32:37,000 --> 00:32:37,950
for bigwigs and the people of the two countries.
691
00:32:38,310 --> 00:32:40,400
I'm just a pawn in the peace talk,
692
00:32:40,400 --> 00:32:40,830
right?
693
00:32:41,040 --> 00:32:41,800
No, you misunderstand.
694
00:32:42,520 --> 00:32:44,160
I love you from the bottom
695
00:32:44,160 --> 00:32:44,950
of my heart.
696
00:32:46,680 --> 00:32:47,110
Okay.
697
00:32:47,830 --> 00:32:49,160
Only one demand.
698
00:32:50,520 --> 00:32:51,310
Okay, please.
699
00:32:51,830 --> 00:32:53,000
I want a trial marriage.
700
00:32:58,880 --> 00:32:59,350
Okay.
701
00:33:00,470 --> 00:33:01,350
Just one day.
702
00:33:17,760 --> 00:33:18,110
Hurry up.
703
00:33:23,000 --> 00:33:23,830
Dayou,
704
00:33:24,160 --> 00:33:24,950
Qin,
705
00:33:25,160 --> 00:33:25,950
Zhang,
706
00:33:25,950 --> 00:33:26,680
long time no see.
707
00:33:28,470 --> 00:33:29,880
Zhu is the spy I sent to South Desolation
708
00:33:29,880 --> 00:33:31,880
to investigate the whereabouts of His Highness.
709
00:33:32,310 --> 00:33:33,310
I met her
710
00:33:33,310 --> 00:33:34,880
in the woods this afternoon.
711
00:33:40,880 --> 00:33:41,640
Rong.
712
00:33:42,950 --> 00:33:43,520
Sorry,
713
00:33:43,520 --> 00:33:44,800
I should call you General Hua Jr.
714
00:33:44,800 --> 00:33:46,190
Call me whatever you want.
715
00:33:46,430 --> 00:33:47,000
Go down to business,
716
00:33:47,000 --> 00:33:48,760
how's the investigation going?
717
00:33:49,110 --> 00:33:50,310
Rong, rest assured,
718
00:33:50,310 --> 00:33:51,680
everything is clear.
719
00:33:53,310 --> 00:33:55,680
With the efforts of all the fairy spies,
720
00:33:55,680 --> 00:33:57,830
we've got in touch with Xing.
721
00:33:57,950 --> 00:33:59,350
The brothel where Xing works
722
00:33:59,350 --> 00:34:00,400
is called Utopia,
723
00:34:00,520 --> 00:34:02,040
an intelligence station
724
00:34:02,040 --> 00:34:03,800
established by the boss of Shangguan Hong.
725
00:34:04,230 --> 00:34:06,160
According to the information provided by Xing,
726
00:34:06,640 --> 00:34:07,560
the emperor's son-in-law
727
00:34:07,560 --> 00:34:08,840
was imprisoned in Prince Mu's Residence.
728
00:34:10,520 --> 00:34:11,120
I got it!
729
00:34:11,360 --> 00:34:12,560
No wonder Rong
730
00:34:12,560 --> 00:34:13,670
proposed a trail marriage.
731
00:34:14,080 --> 00:34:16,230
It turned out to be a trick!
732
00:34:16,840 --> 00:34:19,190
Ummm, Qin...
733
00:34:27,040 --> 00:34:28,000
Qin Shangcheng,
734
00:34:28,280 --> 00:34:29,150
what do you think?
735
00:34:36,909 --> 00:34:38,080
Good idea.
736
00:34:38,600 --> 00:34:39,909
First, it buys time.
737
00:34:40,469 --> 00:34:42,230
Second, we can use the trial marriage
738
00:34:42,520 --> 00:34:43,469
to rescue His Highness.
739
00:34:43,760 --> 00:34:44,909
Kill two birds with one stone.
740
00:34:45,150 --> 00:34:47,190
We'll follow your plan tomorrow.
741
00:34:51,230 --> 00:34:52,000
Qin Shangcheng!
742
00:34:54,080 --> 00:34:55,150
Qin Shangcheng!
743
00:35:04,840 --> 00:35:05,710
Sixth Princess.
744
00:35:07,230 --> 00:35:08,430
Uh huh?
745
00:35:08,870 --> 00:35:09,950
Can we talk?
746
00:35:11,150 --> 00:35:11,630
Okay.
747
00:35:12,280 --> 00:35:13,320
What a happy accident!
748
00:35:13,320 --> 00:35:14,560
I also have some questions to ask you.
749
00:35:14,910 --> 00:35:15,800
Talk in your room?
750
00:35:16,080 --> 00:35:16,470
Okay,
751
00:35:16,840 --> 00:35:17,360
welcome.
752
00:35:23,280 --> 00:35:23,870
Qian,
753
00:35:24,320 --> 00:35:25,910
are these two women
754
00:35:25,910 --> 00:35:27,080
arguing for you?
755
00:35:28,910 --> 00:35:30,710
Oh yeah? Undeniable charm.
756
00:35:31,190 --> 00:35:32,190
In this world,
757
00:35:32,190 --> 00:35:33,280
only My Lord can understand my troubles.
758
00:35:34,430 --> 00:35:35,670
Well done, Qian.
759
00:35:36,800 --> 00:35:38,470
The head of Fairy Spy
760
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
and Sixth Princess.
761
00:35:42,760 --> 00:35:43,840
You know what?
762
00:35:43,840 --> 00:35:45,080
It never rains
763
00:35:45,080 --> 00:35:45,870
but it pours.
764
00:35:46,120 --> 00:35:46,840
But I tell you,
765
00:35:47,390 --> 00:35:49,190
I, Qian Dayou, am loyal to the princess.
766
00:35:49,600 --> 00:35:50,430
I'll never change my mind.
767
00:35:50,760 --> 00:35:51,910
I should make it clear to them.
768
00:36:01,840 --> 00:36:02,630
Are they fighting?
769
00:36:02,630 --> 00:36:03,230
Gosh!
770
00:36:04,120 --> 00:36:04,670
Calm down!
771
00:36:04,950 --> 00:36:05,320
Calm...
772
00:36:06,840 --> 00:36:07,560
Qian,
773
00:36:07,560 --> 00:36:08,600
you come just in time.
774
00:36:08,600 --> 00:36:10,520
We had a good time drinking
775
00:36:10,520 --> 00:36:12,080
and accidentally knocked over the jug.
776
00:36:12,080 --> 00:36:13,120
Get us a new one.
777
00:36:13,320 --> 00:36:14,470
Thank you, Dayou.
778
00:36:15,000 --> 00:36:16,120
Trust me, princess.
779
00:36:16,360 --> 00:36:18,120
Tomorrow I will apply to Rong
780
00:36:18,120 --> 00:36:19,840
to let you join the Fairy Spy.
781
00:36:19,840 --> 00:36:21,390
From now on we are like sisters.
782
00:36:21,390 --> 00:36:23,000
Share weal and woe.
783
00:36:23,000 --> 00:36:24,120
Great!
784
00:36:24,120 --> 00:36:24,840
Since then
785
00:36:24,840 --> 00:36:25,560
I will also be a heroine
786
00:36:25,560 --> 00:36:27,280
with a Jianghu identity.
[*The environment where the martial artists live.]
787
00:36:27,630 --> 00:36:28,280
Come on, Zhu.
788
00:36:28,520 --> 00:36:29,280
Let's drink.
789
00:36:31,280 --> 00:36:32,320
Hurry up!
790
00:36:34,840 --> 00:36:35,280
Come on.
791
00:36:46,040 --> 00:36:47,230
Thank God, Zhang is not here.
792
00:36:47,230 --> 00:36:48,280
It's so embarrassing.
793
00:36:51,230 --> 00:36:51,910
Wanna wine?
794
00:36:52,280 --> 00:36:52,840
Let it go.
795
00:36:53,230 --> 00:36:54,000
Binge-drinking is not good
796
00:36:54,320 --> 00:36:55,000
and troublesome.
797
00:37:05,710 --> 00:37:06,430
My lord,
798
00:37:07,670 --> 00:37:09,150
you love her so much!
799
00:37:10,760 --> 00:37:11,430
But I can't understand.
800
00:37:12,390 --> 00:37:13,560
Just now at the banquet,
801
00:37:14,600 --> 00:37:15,630
why did Miss Hua
802
00:37:15,710 --> 00:37:17,150
propose a trial marriage?
803
00:37:17,280 --> 00:37:17,910
Does she
804
00:37:18,910 --> 00:37:20,280
not want to marry you?
805
00:37:22,040 --> 00:37:23,040
Quite the opposite.
806
00:37:24,320 --> 00:37:25,280
You know,
807
00:37:25,630 --> 00:37:26,560
tough love.
808
00:37:29,910 --> 00:37:31,800
You mean...
809
00:37:32,800 --> 00:37:34,760
Miss Hua did it on purpose?
810
00:37:36,390 --> 00:37:36,910
Yep.
811
00:37:38,040 --> 00:37:39,600
I know Little White Dove.
812
00:37:40,360 --> 00:37:42,470
She won't merely obey her parents' orders
813
00:37:43,000 --> 00:37:44,280
to accept an arranged marriage.
814
00:37:44,710 --> 00:37:46,190
She seeks freedom of love.
815
00:37:46,870 --> 00:37:49,120
Because she treat it carefully
816
00:37:49,840 --> 00:37:51,150
and wanted lasting love,
817
00:37:51,520 --> 00:37:52,710
she proposed the trial marriage.
818
00:37:55,390 --> 00:37:55,950
You're right.
819
00:37:57,150 --> 00:37:57,760
Besides,
820
00:37:58,710 --> 00:37:59,560
This trial marriage
821
00:38:00,120 --> 00:38:02,230
can be an unique pre-wedding ceremony.
822
00:38:02,670 --> 00:38:03,800
Why not?
823
00:38:06,230 --> 00:38:08,000
Whoa,
824
00:38:08,280 --> 00:38:09,560
you know her so much.
825
00:38:09,840 --> 00:38:11,150
But I found that Qin Shangcheng
826
00:38:11,560 --> 00:38:13,520
was still coveting Miss Hua.
827
00:38:13,910 --> 00:38:14,470
My lord,
828
00:38:14,470 --> 00:38:16,000
you have to be careful.
829
00:38:20,670 --> 00:38:22,870
No one can stop us from getting married.
830
00:38:23,560 --> 00:38:24,360
Little White Dove
831
00:38:25,520 --> 00:38:26,320
will definitely be my wife.
832
00:38:31,560 --> 00:38:32,470
So you mean,
833
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
when Hua Rong mentioned the trial marriage,
834
00:38:34,910 --> 00:38:35,910
he agreed at once?
835
00:38:36,280 --> 00:38:37,320
Yes, sir.
836
00:38:38,430 --> 00:38:39,800
Should I invite the heir over here?
837
00:38:39,950 --> 00:38:40,630
No need.
838
00:38:42,230 --> 00:38:43,230
These Tianchu people just delay
839
00:38:43,230 --> 00:38:45,470
to find their emperor's son-in-law.
840
00:38:45,710 --> 00:38:47,320
Why not turn to advantage their plot?
841
00:38:48,430 --> 00:38:50,080
Invite my guest here.
842
00:38:50,150 --> 00:38:50,630
Yes, sir.
843
00:38:51,320 --> 00:38:52,080
Take him here.
844
00:38:58,040 --> 00:39:00,760
You are the one who sold the distribution map
845
00:39:01,150 --> 00:39:02,520
of Tianchu granaries and betrayed His Highness,
846
00:39:03,080 --> 00:39:03,870
aren't you?
847
00:39:04,910 --> 00:39:06,080
You are the one who asked Shangguan Hong
848
00:39:06,080 --> 00:39:07,630
to kill Hua Rong at Qing Hong Villa,
849
00:39:08,560 --> 00:39:09,470
aren't you?
850
00:39:10,800 --> 00:39:13,000
You've set up an intelligence station,
851
00:39:13,670 --> 00:39:16,320
trading in intelligence and conducting corruption.
852
00:39:17,080 --> 00:39:18,870
You're the boss of Utopia,
853
00:39:20,280 --> 00:39:21,190
right?
854
00:39:24,080 --> 00:39:25,360
Who are you?
855
00:39:25,360 --> 00:39:27,000
There are two paths before you.
856
00:39:27,320 --> 00:39:27,950
The first one,
857
00:39:28,390 --> 00:39:29,230
stay here
858
00:39:29,230 --> 00:39:30,630
and cooperate with me.
859
00:39:31,120 --> 00:39:31,840
After it's done,
860
00:39:32,150 --> 00:39:33,800
you can have whatever you want.
861
00:39:34,190 --> 00:39:34,950
The second one,
862
00:39:35,670 --> 00:39:37,390
I tell you who I am
863
00:39:37,760 --> 00:39:39,000
and kill you.
864
00:39:51,320 --> 00:39:52,430
Which one
865
00:39:52,430 --> 00:39:53,840
do you want to choose?
866
00:40:18,390 --> 00:40:19,520
Where is Qian?
867
00:40:23,760 --> 00:40:24,430
My Lord!
868
00:40:26,950 --> 00:40:28,190
My Lord!
869
00:40:28,520 --> 00:40:29,230
Stay where you are.
870
00:40:31,670 --> 00:40:32,150
My Lord!
871
00:40:32,430 --> 00:40:33,390
I have some pastry.
872
00:40:33,390 --> 00:40:34,470
Do you want to send it to Her Highness?
873
00:40:35,000 --> 00:40:35,910
I've sent her some.
874
00:40:36,150 --> 00:40:36,760
Well,
875
00:40:37,150 --> 00:40:38,000
what's wrong?
876
00:40:41,000 --> 00:40:41,630
My Lord!
877
00:40:42,120 --> 00:40:43,150
Did you see Qian?
878
00:40:43,630 --> 00:40:44,600
That pal,
879
00:40:44,600 --> 00:40:45,910
I've searched for him for an hour.
880
00:40:46,190 --> 00:40:48,000
He lost the chess game
881
00:40:48,520 --> 00:40:49,670
and sloped off without paying me.
882
00:40:51,320 --> 00:40:52,390
I've said it long ago,
883
00:40:52,870 --> 00:40:54,760
no gambling between brothers.
884
00:40:55,430 --> 00:40:56,600
Gambling hurts relationships.
885
00:40:57,520 --> 00:40:58,560
Listen, don't
886
00:40:58,560 --> 00:40:59,670
bring this up again.
887
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
Get it?
888
00:41:02,320 --> 00:41:03,760
It was him that wanted to gamble.
889
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
Yes, My Lord.
890
00:41:45,040 --> 00:41:46,230
Qin Shangcheng.
891
00:41:47,190 --> 00:41:47,800
Rong.
892
00:41:48,390 --> 00:41:49,120
It's late.
893
00:41:49,390 --> 00:41:50,190
Why don't you go to bed?
894
00:41:51,910 --> 00:41:53,150
Piss off!
895
00:41:53,430 --> 00:41:54,280
How dare you!
896
00:41:54,280 --> 00:41:55,150
Come on, Zhang!
897
00:41:55,150 --> 00:41:56,040
How dare you!
898
00:41:56,040 --> 00:41:56,520
Your Highness!
899
00:41:57,800 --> 00:41:59,080
Be self-aware.
900
00:41:59,280 --> 00:42:00,040
Yeah!
901
00:42:00,360 --> 00:42:01,230
Clumsy imitation.
902
00:42:01,360 --> 00:42:02,520
Ridiculous!
903
00:42:02,520 --> 00:42:03,150
This is it!
51295