All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:27,150 --> 00:01:37,000 [The Romance of Hua Rong 2] [EP10] 3 00:01:45,479 --> 00:01:48,800 Bravo! 4 00:01:50,120 --> 00:01:50,630 Bravo! 5 00:01:50,630 --> 00:01:51,270 Bravo! 6 00:01:51,270 --> 00:01:52,509 Watch this! 7 00:01:52,509 --> 00:01:53,440 Bravo! 8 00:01:53,950 --> 00:01:54,800 Look at that! 9 00:02:00,510 --> 00:02:03,040 Welcome to the annual Dawn Festival. 10 00:02:04,400 --> 00:02:05,190 This year, 11 00:02:05,190 --> 00:02:07,000 we are glad to have General Hua Jr. 12 00:02:07,440 --> 00:02:08,550 and Duanmu the heir here 13 00:02:09,470 --> 00:02:10,389 to spread spices 14 00:02:10,389 --> 00:02:11,600 and pray for everyone. 15 00:02:14,880 --> 00:02:16,360 The people of both countries 16 00:02:16,880 --> 00:02:17,829 on the border 17 00:02:18,110 --> 00:02:19,440 have been suffering since the war. 18 00:02:20,320 --> 00:02:22,320 The royal intermarriage between Tianchu 19 00:02:22,800 --> 00:02:24,440 and South Desolation will benefit all. 20 00:02:27,550 --> 00:02:28,600 Although I'm not 21 00:02:28,720 --> 00:02:30,000 a Tianchu native, 22 00:02:30,470 --> 00:02:31,320 I've been living here 23 00:02:31,600 --> 00:02:32,910 for ten years. 24 00:02:33,520 --> 00:02:34,670 The folk customs are attractive 25 00:02:35,079 --> 00:02:36,079 and people are simple and sincere. 26 00:02:36,670 --> 00:02:38,630 I've taken it as my second hometown. 27 00:02:39,160 --> 00:02:40,630 I hereby sincerely hope that 28 00:02:41,030 --> 00:02:42,240 Tianchu and South Desolation 29 00:02:42,240 --> 00:02:43,550 can keep the peace 30 00:02:43,910 --> 00:02:44,520 and all of us 31 00:02:44,829 --> 00:02:46,270 cannot be troubled by wars. 32 00:02:47,240 --> 00:02:49,550 Well said! 33 00:02:50,270 --> 00:02:51,520 Bravo! 34 00:02:51,720 --> 00:02:52,520 It seems that the royal intermarriage 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,160 is not only what we wish, 36 00:02:54,160 --> 00:02:54,960 but also the wish 37 00:02:55,160 --> 00:02:56,190 of the Heir. 38 00:03:00,440 --> 00:03:02,520 Well said! 39 00:03:02,520 --> 00:03:03,360 Bravo! 40 00:03:03,360 --> 00:03:04,190 Bravo! 41 00:03:07,360 --> 00:03:09,910 It's so weird that Qin left us and acted alone. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,670 What happened to him? 43 00:03:18,670 --> 00:03:19,880 Qin? 44 00:03:24,470 --> 00:03:25,270 Qin! 45 00:03:31,550 --> 00:03:33,030 Oh, it's you. 46 00:03:33,390 --> 00:03:34,720 In the midst of the crowd, 47 00:03:35,079 --> 00:03:35,960 you found me, 48 00:03:36,360 --> 00:03:36,829 and I 49 00:03:36,829 --> 00:03:38,320 found my right girl. 50 00:03:39,630 --> 00:03:41,960 How can you see "the crowd"? 51 00:03:42,630 --> 00:03:43,520 Qian, 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 why do you dress like this? 53 00:03:46,360 --> 00:03:48,360 It's unsuitable. 54 00:03:49,750 --> 00:03:50,440 Ling, 55 00:03:51,190 --> 00:03:52,240 for a long time, 56 00:03:52,240 --> 00:03:53,270 I've been wandering that 57 00:03:53,829 --> 00:03:55,360 why do I always want to talk nonsense with you, 58 00:03:55,360 --> 00:03:56,960 though I'm slow at speech. 59 00:03:57,910 --> 00:03:59,520 Until yesterday, 60 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 your words woke me up. 61 00:04:01,630 --> 00:04:03,030 Shall I compare thee to a glass of strong wine? 62 00:04:03,550 --> 00:04:04,080 Drinking it 63 00:04:04,830 --> 00:04:06,360 makes me drunk, 64 00:04:06,830 --> 00:04:07,360 but if I don't drink it, 65 00:04:07,880 --> 00:04:09,030 it is difficult to solve the sorrow. 66 00:04:10,880 --> 00:04:11,440 Ling. 67 00:04:17,829 --> 00:04:18,350 My Lord, 68 00:04:19,440 --> 00:04:21,000 Qian is wearing your clothes 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,230 and has imitated your hairstyle. 70 00:04:22,230 --> 00:04:22,880 Now he is 71 00:04:23,110 --> 00:04:24,200 flattering the princess downstairs. 72 00:04:24,600 --> 00:04:25,670 He must have forgotten our business! 73 00:04:27,200 --> 00:04:28,390 Leave him alone. 74 00:04:29,200 --> 00:04:30,070 Keep observing. 75 00:04:30,600 --> 00:04:31,070 Okay. 76 00:04:40,230 --> 00:04:42,110 General Hua Jr. and Duanmu the heir, 77 00:04:42,230 --> 00:04:43,320 please leave your handprints 78 00:04:43,320 --> 00:04:44,270 on the scroll painting. 79 00:04:50,159 --> 00:04:51,110 What's the matter, Miss Hua? 80 00:04:51,920 --> 00:04:52,760 Are you 81 00:04:52,760 --> 00:04:53,480 uncomfortable? 82 00:04:54,320 --> 00:04:54,790 Take it easy. 83 00:04:55,390 --> 00:04:56,270 After getting married, 84 00:04:56,880 --> 00:04:58,510 you will often be present at such events. 85 00:04:58,950 --> 00:05:00,000 You can get used to it soon. 86 00:05:01,440 --> 00:05:03,510 You won't fall in love me, will you? 87 00:05:05,110 --> 00:05:05,600 Please. 88 00:05:18,670 --> 00:05:19,600 Now, let's welcome 89 00:05:19,600 --> 00:05:21,350 General Hua Jr. and Duanmu the heir 90 00:05:21,720 --> 00:05:22,950 to spread spices for us. 91 00:05:23,270 --> 00:05:26,000 Bravo! 92 00:05:26,480 --> 00:05:28,200 Bravo! 93 00:05:33,040 --> 00:05:33,830 Now I announce 94 00:05:34,159 --> 00:05:35,159 the opening of 95 00:05:35,159 --> 00:05:36,440 the Dawn Festival. 96 00:05:56,550 --> 00:05:57,110 Your Highness, 97 00:05:57,600 --> 00:05:58,720 what's this? 98 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 You will get it soon. 99 00:06:02,880 --> 00:06:04,760 Does he want to use this scroll painting 100 00:06:04,760 --> 00:06:06,070 to confess to me? 101 00:06:06,670 --> 00:06:08,550 Just like Jin Yiwen? 102 00:06:09,350 --> 00:06:09,880 No, 103 00:06:10,000 --> 00:06:10,830 I have to escape in a while. 104 00:06:11,110 --> 00:06:11,640 Miss Hua, 105 00:06:12,270 --> 00:06:12,920 what's wrong? 106 00:06:16,040 --> 00:06:17,510 What a spectacle! 107 00:06:17,510 --> 00:06:19,270 Though it's somewhat dazzling. 108 00:06:20,720 --> 00:06:21,640 Calm down, Miss Hua. 109 00:06:22,000 --> 00:06:22,790 A bigger surprise 110 00:06:23,070 --> 00:06:23,830 is yet to come. 111 00:06:26,830 --> 00:06:27,600 Bravo! 112 00:06:27,600 --> 00:06:28,070 Bravo! 113 00:06:31,040 --> 00:06:33,760 Bravo! 114 00:06:36,270 --> 00:06:39,000 General Hua Jr. and Duanmu the heir, 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,110 please pray for us! 116 00:06:40,440 --> 00:06:42,440 Bravo! 117 00:07:18,600 --> 00:07:19,070 My Lord, 118 00:07:19,390 --> 00:07:20,440 that's something strange. 119 00:07:20,760 --> 00:07:21,670 There are a few people 120 00:07:21,670 --> 00:07:22,790 who have been watching Her Highness. 121 00:07:23,070 --> 00:07:25,070 These people must come here for Rong. 122 00:07:25,880 --> 00:07:26,350 Their purpose 123 00:07:26,350 --> 00:07:27,880 is to destroy the royal intermarriage. 124 00:07:28,350 --> 00:07:29,390 You call on Dayou 125 00:07:29,880 --> 00:07:30,790 and kill them. 126 00:07:31,000 --> 00:07:31,390 Got it. 127 00:07:31,760 --> 00:07:32,200 Remember to 128 00:07:33,270 --> 00:07:34,510 be careful 129 00:07:35,480 --> 00:07:37,070 and don't cause a panic in the crowd. 130 00:07:38,110 --> 00:07:38,720 Okay. 131 00:07:38,720 --> 00:07:40,320 Bravo! 132 00:07:43,390 --> 00:07:43,920 Princess! 133 00:07:44,950 --> 00:07:45,350 Princess! 134 00:07:45,720 --> 00:07:46,230 I'm going to 135 00:07:46,230 --> 00:07:47,550 do something very important right now. 136 00:07:47,550 --> 00:07:47,920 Can you 137 00:07:47,920 --> 00:07:48,670 wait for me here? 138 00:07:48,670 --> 00:07:49,720 I'll take you to meet My Lord, okay? 139 00:07:49,720 --> 00:07:50,510 What's the matter? 140 00:07:50,760 --> 00:07:51,880 Don't ask. 141 00:07:51,880 --> 00:07:52,390 Hurry up. 142 00:07:52,390 --> 00:07:53,159 It's dangerous. 143 00:08:34,880 --> 00:08:35,280 General, 144 00:08:35,280 --> 00:08:36,000 there are some troublemakers. 145 00:08:36,470 --> 00:08:37,470 Bravo! 146 00:08:48,440 --> 00:08:48,880 Hey, 147 00:08:49,280 --> 00:08:50,230 who sent you here? 148 00:08:59,470 --> 00:09:00,760 He's killed! 149 00:09:00,760 --> 00:09:01,200 No, 150 00:09:01,470 --> 00:09:02,110 nothing happened! 151 00:09:02,110 --> 00:09:03,030 He's okay! 152 00:09:03,280 --> 00:09:03,880 He's okay! 153 00:09:04,640 --> 00:09:05,440 Calm down! 154 00:09:12,320 --> 00:09:15,840 Rose oil, jasmine extract, and narcissus absolute. 155 00:09:16,960 --> 00:09:17,840 Calm down! 156 00:09:18,110 --> 00:09:19,110 - Don't panic! - My Lord! 157 00:09:20,150 --> 00:09:21,030 - My Lord! - Don't panic! 158 00:09:23,760 --> 00:09:24,470 Hua Rong! 159 00:09:30,520 --> 00:09:31,150 My Lord! 160 00:09:33,320 --> 00:09:34,710 He's killed! 161 00:09:57,910 --> 00:09:59,960 Agarwood, andalwood... 162 00:10:01,470 --> 00:10:02,110 Rong, 163 00:10:03,200 --> 00:10:04,230 where are you? 164 00:10:15,590 --> 00:10:16,150 Let's go. 165 00:10:22,910 --> 00:10:24,230 It was my poor guarding 166 00:10:24,230 --> 00:10:25,080 that caused this disaster. 167 00:10:25,670 --> 00:10:26,910 I beg your pardon, General. 168 00:10:28,110 --> 00:10:29,320 It's not your fault. 169 00:10:29,710 --> 00:10:31,520 We were assassinated in Hai City. 170 00:10:32,910 --> 00:10:34,150 It's a pity that these people committed suicide, 171 00:10:34,910 --> 00:10:36,550 otherwise I must find out who is behind it. 172 00:10:37,200 --> 00:10:39,550 It's a pity that the Dawn Festival was ruined. 173 00:10:39,550 --> 00:10:40,470 I must let my... 174 00:10:43,150 --> 00:10:44,710 Let them pay for it. 175 00:10:46,000 --> 00:10:48,590 My Lord had expected that they would do it, 176 00:10:48,880 --> 00:10:50,030 but he didn't 177 00:10:50,670 --> 00:10:51,840 expect this kind of result. 178 00:10:53,320 --> 00:10:53,840 Zhang Xian, 179 00:10:55,080 --> 00:10:56,710 help the Vice-City Keeper 180 00:10:56,710 --> 00:10:57,670 to appease the people 181 00:10:57,910 --> 00:10:58,760 and treat the wounded. 182 00:11:00,960 --> 00:11:01,440 Come on. 183 00:11:03,840 --> 00:11:04,550 It's almost dawn. 184 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 I wanna take you somewhere. 185 00:11:07,400 --> 00:11:08,030 Okay. 186 00:11:14,030 --> 00:11:15,000 Where are you going? 187 00:11:15,000 --> 00:11:16,030 I'm in. 188 00:11:16,030 --> 00:11:16,520 Princess, 189 00:11:17,200 --> 00:11:18,150 I think, 190 00:11:18,150 --> 00:11:18,760 you'd better 191 00:11:18,760 --> 00:11:20,520 go back to the General's Residence now. 192 00:11:20,880 --> 00:11:22,350 You wanna defy my order? 193 00:11:22,350 --> 00:11:23,150 No, 194 00:11:23,670 --> 00:11:25,230 just think your dress 195 00:11:25,230 --> 00:11:25,840 is a little 196 00:11:25,840 --> 00:11:26,710 out of place. 197 00:11:26,710 --> 00:11:27,550 You can change another one. 198 00:11:28,030 --> 00:11:28,960 Get out of my way! 199 00:11:28,960 --> 00:11:30,030 Your gilt hairpin is dirty. 200 00:11:30,030 --> 00:11:31,110 Why not mop it? 201 00:11:31,590 --> 00:11:32,440 Get away! 202 00:11:53,550 --> 00:11:54,200 My Lord. 203 00:11:54,640 --> 00:11:55,320 Where's Hua Rong? 204 00:11:57,150 --> 00:11:58,640 Miss Hua went to 205 00:11:59,640 --> 00:12:00,910 the top of the mountain with Qin Shangcheng. 206 00:12:02,030 --> 00:12:02,550 My Lord! 207 00:12:03,910 --> 00:12:05,030 Wait. 208 00:12:32,470 --> 00:12:34,590 The sunrise here is really beautiful. 209 00:12:34,880 --> 00:12:35,760 Qin Shangcheng, 210 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 how did you find me? 211 00:12:38,230 --> 00:12:39,470 I found you 212 00:12:39,790 --> 00:12:40,590 by smelling your fragrance. 213 00:12:42,200 --> 00:12:42,840 Don't be naughty. 214 00:12:45,520 --> 00:12:47,400 How did you find this place? 215 00:12:48,280 --> 00:12:49,790 So beautiful. 216 00:12:51,350 --> 00:12:52,110 Yep? 217 00:13:09,880 --> 00:13:11,910 The air is so fresh. 218 00:13:16,710 --> 00:13:17,670 Qin Shangcheng, 219 00:13:18,200 --> 00:13:19,230 your eyes... 220 00:13:22,590 --> 00:13:23,790 What did you see? 221 00:13:27,030 --> 00:13:29,080 I saw a lady more beautiful than the sunrise. 222 00:13:30,110 --> 00:13:31,110 Qin Shangcheng, 223 00:13:31,110 --> 00:13:32,840 you've recovered! 224 00:14:00,790 --> 00:14:02,150 I guessed the beginning, 225 00:14:02,710 --> 00:14:04,790 but I not the end. 226 00:14:05,520 --> 00:14:07,150 My well-prepared confession 227 00:14:07,910 --> 00:14:10,200 was cut off by Rong. 228 00:14:14,280 --> 00:14:14,960 Well, 229 00:14:16,200 --> 00:14:16,760 you... 230 00:14:16,760 --> 00:14:18,840 You can never touch someone who doesn't love you, 231 00:14:19,520 --> 00:14:20,150 just like 232 00:14:20,440 --> 00:14:22,320 you can't wake one who is pretending to be asleep. 233 00:14:22,320 --> 00:14:23,080 It's similar. 234 00:14:24,080 --> 00:14:25,910 You have already known that? 235 00:14:26,230 --> 00:14:26,640 Actually, 236 00:14:27,840 --> 00:14:28,880 My Lord and Her Highness 237 00:14:28,880 --> 00:14:30,280 are already married. 238 00:14:30,590 --> 00:14:31,840 Just for the sake of the goodness of the country, 239 00:14:31,840 --> 00:14:32,840 they had to hide the marriage. 240 00:14:34,200 --> 00:14:35,230 Hide the marriage? 241 00:14:35,230 --> 00:14:35,760 Yep. 242 00:14:36,960 --> 00:14:38,230 You know, 243 00:14:38,230 --> 00:14:39,030 it's very complicated. 244 00:14:39,320 --> 00:14:39,880 I'll tell you 245 00:14:39,880 --> 00:14:40,670 the detail later. 246 00:14:40,910 --> 00:14:41,440 Can you... 247 00:14:41,910 --> 00:14:43,280 Can you stop crying? 248 00:14:47,960 --> 00:14:49,590 Rong and Qin 249 00:14:49,590 --> 00:14:51,910 have sacrificed so much for the people of Tianchu. 250 00:14:52,470 --> 00:14:53,790 I didn't know that... 251 00:14:54,030 --> 00:14:55,400 I also interfered with their plans 252 00:14:55,640 --> 00:14:57,030 for my own selfish desire. 253 00:14:58,710 --> 00:14:59,590 I'm really glad 254 00:14:59,670 --> 00:15:00,880 you can think so. 255 00:15:02,910 --> 00:15:04,710 Now that you've let go of your obsession, 256 00:15:05,960 --> 00:15:06,590 there is something 257 00:15:06,840 --> 00:15:07,640 I must tell you. 258 00:15:10,150 --> 00:15:11,400 Actually, it was me who 259 00:15:12,150 --> 00:15:13,440 asked My Lord 260 00:15:13,790 --> 00:15:14,550 to send you the gilt hairpin. 261 00:15:17,280 --> 00:15:19,230 Good job. 262 00:15:19,230 --> 00:15:20,670 I treat you as a eunuch, 263 00:15:20,670 --> 00:15:22,150 but you want to be my husband? 264 00:15:24,470 --> 00:15:25,000 Ling, 265 00:15:27,150 --> 00:15:27,960 Actually I, 266 00:15:29,320 --> 00:15:29,710 I, 267 00:15:30,150 --> 00:15:30,550 I, 268 00:15:30,910 --> 00:15:31,200 I, 269 00:15:31,590 --> 00:15:32,000 I... 270 00:15:34,280 --> 00:15:34,910 I just... 271 00:15:35,150 --> 00:15:35,550 You know, 272 00:15:35,960 --> 00:15:38,400 I just admire your indomitable will, 273 00:15:38,400 --> 00:15:40,590 and want to be your guardian 274 00:15:41,150 --> 00:15:42,280 for a lifetime. 275 00:15:43,000 --> 00:15:44,670 I hope you can 276 00:15:45,150 --> 00:15:45,960 marry a man 277 00:15:46,790 --> 00:15:47,400 you love. 278 00:15:48,030 --> 00:15:49,000 Got it. 279 00:15:49,880 --> 00:15:52,110 You're so considerate. 280 00:15:52,110 --> 00:15:53,960 Well, I won't treat you as a eunuch from now on. 281 00:15:54,400 --> 00:15:56,150 I'll give you a new title, 282 00:15:56,590 --> 00:15:58,760 my plaything. 283 00:16:01,000 --> 00:16:02,230 What? Plaything? 284 00:16:03,030 --> 00:16:03,590 Playmate. 285 00:16:04,000 --> 00:16:04,840 Playmate. 286 00:16:06,590 --> 00:16:07,960 Didn't we bother you? 287 00:16:08,400 --> 00:16:09,150 Rong. 288 00:16:09,910 --> 00:16:10,400 My Lord, 289 00:16:13,590 --> 00:16:13,960 My Lord. 290 00:16:15,000 --> 00:16:16,400 My Lord, you can see me! 291 00:16:16,400 --> 00:16:17,760 So the first man 292 00:16:17,760 --> 00:16:18,350 you saw was me? 293 00:16:18,350 --> 00:16:19,320 Since then, I've left 294 00:16:19,320 --> 00:16:20,670 an indelible impression in your heart. 295 00:16:22,230 --> 00:16:22,710 Go back. 296 00:16:28,200 --> 00:16:28,960 Rong, 297 00:16:29,760 --> 00:16:31,200 now I know the relationship 298 00:16:31,200 --> 00:16:32,280 between Qin and you. 299 00:16:33,110 --> 00:16:34,520 I can be attracted, 300 00:16:34,520 --> 00:16:35,590 and I can also control my love. 301 00:16:36,150 --> 00:16:37,840 I will never destroy others' family. 302 00:16:38,110 --> 00:16:39,550 From now on, if Duanmu Bai bullies you again, 303 00:16:39,550 --> 00:16:40,280 just tell me 304 00:16:40,520 --> 00:16:41,440 and I'll give them a lesson. 305 00:16:41,710 --> 00:16:42,200 And I. 306 00:16:42,910 --> 00:16:43,910 That's a minor matter. 307 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 Can you take your clothes off? 308 00:16:45,470 --> 00:16:46,470 Don't I look good in this? 309 00:16:48,670 --> 00:16:49,840 Today it's really dangerous. 310 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 Fortunately, you arrived in time 311 00:16:51,080 --> 00:16:52,200 to catch up with this last moment. 312 00:16:56,590 --> 00:16:58,280 It must be Qin Shangcheng who deliberately 313 00:16:58,590 --> 00:16:59,840 stole the thunder that you prepared 314 00:16:59,840 --> 00:17:00,670 for Little White Dove. 315 00:17:02,790 --> 00:17:03,910 As long as we reach South Desolation, 316 00:17:06,470 --> 00:17:07,880 no one can take away Little White Dove. 317 00:17:08,589 --> 00:17:09,760 You see, 318 00:17:09,760 --> 00:17:10,640 he bullies me. 319 00:17:19,589 --> 00:17:20,069 Rong, 320 00:17:20,430 --> 00:17:21,160 I heard that 321 00:17:21,560 --> 00:17:22,829 there were killers 322 00:17:22,829 --> 00:17:23,760 in the Dawn Festival last night. 323 00:17:23,760 --> 00:17:24,349 Are you all right? 324 00:17:24,640 --> 00:17:25,920 I'm fine, uncle. 325 00:17:25,920 --> 00:17:27,160 What's up with my dad? 326 00:17:27,160 --> 00:17:28,280 How is he? 327 00:17:29,040 --> 00:17:30,000 At present, 328 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 although the war has eased 329 00:17:31,760 --> 00:17:32,710 slightly due to the royal intermarriage, 330 00:17:33,070 --> 00:17:34,040 General Hua still 331 00:17:34,040 --> 00:17:36,000 guards the front line to ensure people's safety. 332 00:17:37,110 --> 00:17:38,000 The situation 333 00:17:38,400 --> 00:17:39,470 is turbulent, 334 00:17:40,000 --> 00:17:41,110 and court and commoners of South Desolation 335 00:17:41,110 --> 00:17:42,280 is simmering. 336 00:17:43,470 --> 00:17:44,880 I'm afraid that the accident in the Dawn Festival 337 00:17:45,310 --> 00:17:46,830 is inseparable from the royal intermarriage. 338 00:17:47,560 --> 00:17:48,640 In order to prevent more accidents, 339 00:17:49,000 --> 00:17:50,190 we have to set off for South Desolation 340 00:17:50,190 --> 00:17:51,040 as soon as possible. 341 00:17:51,430 --> 00:17:51,950 Okay. 342 00:17:53,470 --> 00:17:53,920 By the way, 343 00:17:54,430 --> 00:17:55,400 this time, His Majesty 344 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 ordered us 345 00:17:57,070 --> 00:17:58,280 to sign 346 00:17:58,590 --> 00:17:59,350 a truce contract 347 00:17:59,640 --> 00:18:00,590 and persuade them to retreat. 348 00:18:01,110 --> 00:18:02,160 We have to bring the emperor's son-in-law 349 00:18:02,160 --> 00:18:03,800 to Tianchu safely. 350 00:18:04,110 --> 00:18:06,560 I'm afraid they won't easily let him off. 351 00:18:07,000 --> 00:18:08,280 This trip to South Desolation 352 00:18:08,590 --> 00:18:09,800 is destined to be arduous. 353 00:18:12,560 --> 00:18:13,160 However, 354 00:18:13,470 --> 00:18:15,110 with Qin in charge of the mission, 355 00:18:15,470 --> 00:18:16,760 there is no task that cannot be completed. 356 00:18:17,470 --> 00:18:18,000 Besides, 357 00:18:18,590 --> 00:18:19,760 General Hua asked me 358 00:18:20,000 --> 00:18:20,830 to bring you a letter. 359 00:18:21,470 --> 00:18:22,800 And he said that the letter 360 00:18:23,000 --> 00:18:24,280 may be the key to saving the day 361 00:18:24,280 --> 00:18:25,590 in this trip. 362 00:18:26,430 --> 00:18:26,880 What's more, 363 00:18:27,280 --> 00:18:27,880 Qin, 364 00:18:28,710 --> 00:18:29,430 before departure, 365 00:18:29,760 --> 00:18:32,040 I will replace the staff with Tianchu soldiers. 366 00:18:32,710 --> 00:18:33,590 I have to 367 00:18:33,590 --> 00:18:34,520 be loyal to His Majesty 368 00:18:34,520 --> 00:18:35,400 and act impartially. 369 00:18:35,920 --> 00:18:36,710 I hope you can 370 00:18:37,230 --> 00:18:38,040 put yourself in my shoes. 371 00:18:39,040 --> 00:18:39,560 No problem. 372 00:18:39,800 --> 00:18:40,760 I trust you. 373 00:18:43,400 --> 00:18:43,920 Okay, 374 00:18:44,040 --> 00:18:44,830 without further ado, 375 00:18:45,110 --> 00:18:45,830 let's start our trip right now. 376 00:18:46,110 --> 00:18:46,560 Okay. 377 00:19:00,520 --> 00:19:01,310 It's been ten years. 378 00:19:03,760 --> 00:19:04,520 Ten years. 379 00:19:04,800 --> 00:19:06,040 We finally returned. 380 00:19:06,230 --> 00:19:06,760 And this time 381 00:19:07,280 --> 00:19:08,760 you come back with Little White Dove. 382 00:19:09,000 --> 00:19:10,160 It's a happy ending. 383 00:19:12,520 --> 00:19:13,000 My Lord, 384 00:19:13,000 --> 00:19:14,350 that pal is sensitive. 385 00:19:34,350 --> 00:19:35,040 I'm 386 00:19:35,040 --> 00:19:35,920 Wang Song, 387 00:19:36,040 --> 00:19:36,680 the guarder of Tianlu City, 388 00:19:36,950 --> 00:19:39,470 also the leader of the mission. 389 00:19:39,760 --> 00:19:40,430 Well, 390 00:19:40,760 --> 00:19:43,160 You must be Lieutenant General Zou Yitian. 391 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Nice to meet you, Your Excellency. 392 00:19:46,160 --> 00:19:48,110 Welcome home, Your Highness. 393 00:19:48,430 --> 00:19:50,640 Please have a rest in Prince Mu's Residence. 394 00:19:51,430 --> 00:19:52,710 What do you mean? 395 00:19:53,160 --> 00:19:54,590 You've promised to make an exchange. 396 00:19:54,880 --> 00:19:56,760 Wanna break your word? 397 00:19:57,520 --> 00:19:58,040 Miss Hua, 398 00:19:59,110 --> 00:20:00,680 as a responsible state, 399 00:20:01,560 --> 00:20:02,830 we will keep our promise. 400 00:20:04,230 --> 00:20:04,760 Fine. 401 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 Since we are in your place, 402 00:20:07,190 --> 00:20:09,040 we can't keep Duanmu Bai. 403 00:20:09,800 --> 00:20:10,230 Fine. 404 00:20:11,470 --> 00:20:12,830 I believe 405 00:20:12,830 --> 00:20:13,950 you have a holistic vision. 406 00:20:14,710 --> 00:20:15,350 and will not 407 00:20:15,800 --> 00:20:17,000 back and fill. 408 00:20:18,430 --> 00:20:19,950 If Miss Hua is still worried, 409 00:20:19,950 --> 00:20:21,680 why don't you come with me? 410 00:20:22,040 --> 00:20:22,680 Just in time 411 00:20:23,070 --> 00:20:24,800 to get acquainted with your new home. 412 00:20:25,350 --> 00:20:27,070 Before the wedding, 413 00:20:27,310 --> 00:20:28,710 Her Highness has only one home, 414 00:20:29,110 --> 00:20:30,350 and that is Tianchu. 415 00:20:30,950 --> 00:20:32,470 Please suit yourself. 416 00:20:33,640 --> 00:20:35,230 As a major matter between the two countries, 417 00:20:35,590 --> 00:20:36,830 its process must be done according to rules. 418 00:20:37,190 --> 00:20:38,000 Your Highness, 419 00:20:38,280 --> 00:20:39,560 suit yourself, please. 420 00:20:40,430 --> 00:20:41,400 Take it easy, Qin. 421 00:20:42,110 --> 00:20:42,800 Sooner or later, 422 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 my residence will be Miss Hua's home. 423 00:20:48,160 --> 00:20:48,880 This way, Your Highness. 424 00:20:53,590 --> 00:20:55,160 Duanmu Bai is so arrogant. 425 00:20:55,560 --> 00:20:56,830 Why doesn't our Lord fight back? 426 00:20:57,230 --> 00:20:58,880 Those whom God wishes to destroy, 427 00:20:58,880 --> 00:21:00,640 he first makes mad. 428 00:21:01,590 --> 00:21:02,760 Then I will bring you 429 00:21:02,760 --> 00:21:04,190 into the city to settle down. 430 00:21:04,950 --> 00:21:05,680 But 431 00:21:06,000 --> 00:21:07,280 I have to remind you first, 432 00:21:08,310 --> 00:21:09,800 the road to Liuyun Pavilion 433 00:21:10,590 --> 00:21:11,640 is not easy to walk. 434 00:21:16,760 --> 00:21:18,880 What does he think he is? Just a mere underling. 435 00:21:21,400 --> 00:21:23,560 He's a lieutenant general of Duanmu Qincang. 436 00:21:23,920 --> 00:21:25,190 He's not only a brave fighter, 437 00:21:25,800 --> 00:21:26,950 but also a good strategist. 438 00:21:27,350 --> 00:21:28,040 One of 439 00:21:28,350 --> 00:21:29,950 our great enemies. 440 00:21:42,950 --> 00:21:43,400 Your Royal Highness 441 00:21:43,920 --> 00:21:44,800 The heir has come back, 442 00:21:45,040 --> 00:21:46,430 and the Tianchu mission has entered the city. 443 00:21:47,560 --> 00:21:48,800 Well, welcome. 444 00:21:49,230 --> 00:21:50,800 Are you ready for 445 00:21:50,800 --> 00:21:51,950 the gift to our guests? 446 00:21:52,280 --> 00:21:53,350 Yes, Your Royal Highness. 447 00:22:00,280 --> 00:22:01,190 Piss off! 448 00:22:01,560 --> 00:22:02,560 Piss off! 449 00:22:03,310 --> 00:22:04,160 Piss off! 450 00:22:04,430 --> 00:22:05,560 Piss off! 451 00:22:05,560 --> 00:22:06,710 Go to hell! 452 00:22:07,230 --> 00:22:08,070 Piss off! 453 00:22:08,400 --> 00:22:09,230 Piss off! 454 00:22:09,590 --> 00:22:10,950 Get out of here! 455 00:22:11,230 --> 00:22:12,040 Piss off! 456 00:22:15,640 --> 00:22:16,280 Rong, 457 00:22:16,950 --> 00:22:18,640 these locals are too rude 458 00:22:18,640 --> 00:22:19,830 to humiliate the Tianchu mission. 459 00:22:19,830 --> 00:22:21,000 Why don't we stop them? 460 00:22:21,520 --> 00:22:23,040 Leave them alone. 461 00:22:23,710 --> 00:22:24,680 Keeping calm 462 00:22:24,680 --> 00:22:26,880 can show our behavior as a power. 463 00:22:27,350 --> 00:22:27,950 Piss off, 464 00:22:27,950 --> 00:22:28,950 the mission! 465 00:22:30,000 --> 00:22:32,160 Piss off! 466 00:22:33,280 --> 00:22:33,920 Piss off! 467 00:22:33,920 --> 00:22:34,950 Piss off 468 00:22:36,070 --> 00:22:37,110 Piss off! 469 00:22:37,800 --> 00:22:38,880 Get out of here! 470 00:22:38,880 --> 00:22:39,640 Go to hell! 471 00:22:40,230 --> 00:22:41,520 You shameless bastards! 472 00:22:42,760 --> 00:22:43,520 Piss off! 473 00:22:44,350 --> 00:22:45,280 Get out of here! 474 00:22:45,800 --> 00:22:46,590 Shameless! 475 00:22:46,590 --> 00:22:47,280 Mr. Zou, 476 00:22:48,190 --> 00:22:49,800 is this the way you locals 477 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 treat your guests? 478 00:22:53,590 --> 00:22:54,590 Since the war, 479 00:22:54,590 --> 00:22:55,760 we nations are incompatible, 480 00:22:56,230 --> 00:22:57,830 so people's grievances have been accumulating. 481 00:22:58,520 --> 00:23:00,160 Never mind it. 482 00:23:02,230 --> 00:23:03,160 What happened? 483 00:23:03,800 --> 00:23:04,760 Don't worry, your Highness. 484 00:23:05,640 --> 00:23:06,400 I won't 485 00:23:07,000 --> 00:23:08,470 let anyone get close to the carriage. 486 00:23:09,350 --> 00:23:10,070 Qin Shangcheng, 487 00:23:10,430 --> 00:23:12,400 an eye for an eye, a tooth for a tooth. 488 00:23:12,400 --> 00:23:13,350 It's about the dignity of Tianchu, 489 00:23:13,350 --> 00:23:14,190 don't let it go. 490 00:23:15,190 --> 00:23:15,640 Wait, 491 00:23:15,920 --> 00:23:17,110 don't kill them. 492 00:23:17,110 --> 00:23:18,110 Just teach them a lesson. 493 00:23:18,110 --> 00:23:18,880 Be careful. 494 00:23:20,520 --> 00:23:21,760 Okay, Your Highness. 495 00:23:25,430 --> 00:23:26,400 Come on, 496 00:23:27,230 --> 00:23:27,920 all of you. 497 00:23:28,350 --> 00:23:30,310 You poor bastard! 498 00:23:30,760 --> 00:23:32,280 How dare you come to our place 499 00:23:32,710 --> 00:23:34,110 and insult us? 500 00:23:35,160 --> 00:23:36,590 If you want to fight, 501 00:23:36,880 --> 00:23:38,400 let's fight. 502 00:23:39,110 --> 00:23:40,400 We, the Three Swordsmen in the capital, 503 00:23:40,640 --> 00:23:41,190 will teach you a lesson. 504 00:23:41,800 --> 00:23:43,190 You asked for it! 505 00:23:51,230 --> 00:23:51,710 Go! 506 00:23:54,040 --> 00:23:55,230 Anyone wanna challenge me? 507 00:23:56,040 --> 00:23:57,000 Hurry up. 508 00:24:00,520 --> 00:24:02,520 Outside the building, birds are singing, 509 00:24:02,520 --> 00:24:04,350 and the beauty in the carriage is pouring the wine 510 00:24:04,350 --> 00:24:05,520 Take it easy, man. 511 00:24:05,520 --> 00:24:08,590 I just wanna see the beauty of the future princess. 512 00:24:10,640 --> 00:24:11,350 Mr. Zou, 513 00:24:11,800 --> 00:24:13,430 If I meet loose-lipped men 514 00:24:14,070 --> 00:24:15,560 who don't watch their mouths next time, 515 00:24:15,920 --> 00:24:16,950 they will lose 516 00:24:18,160 --> 00:24:19,520 more than just teeth. 517 00:24:21,800 --> 00:24:22,880 Well done, My Lord! 518 00:24:22,880 --> 00:24:23,760 Since you regained your eyesight, 519 00:24:23,760 --> 00:24:25,070 your skills have improved to a new level. 520 00:24:26,800 --> 00:24:28,280 Qin, you're so masculine! 521 00:24:28,710 --> 00:24:29,190 Princess, 522 00:24:29,680 --> 00:24:30,280 I can do that, too. 523 00:24:34,470 --> 00:24:35,160 Mr. Zou, 524 00:24:36,400 --> 00:24:37,000 let's go. 525 00:25:31,430 --> 00:25:32,000 Father. 526 00:25:36,070 --> 00:25:36,800 Get up. 527 00:25:38,110 --> 00:25:38,680 Yes. 528 00:25:47,520 --> 00:25:48,470 Are you anxious over here? 529 00:25:49,590 --> 00:25:50,760 I've been waiting for ten years. 530 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 I'm used to it. 531 00:25:53,710 --> 00:25:55,350 I can see your grounds of complaint. 532 00:25:55,760 --> 00:25:58,070 You were held hostage in Tianchu for ten years. 533 00:25:58,680 --> 00:25:59,520 Feel wronged? 534 00:26:03,040 --> 00:26:04,920 My son, you've grown up 535 00:26:04,920 --> 00:26:06,000 and more mature. 536 00:26:08,190 --> 00:26:08,800 Your Royal Highness, 537 00:26:09,000 --> 00:26:10,110 Good news from the palace. 538 00:26:11,310 --> 00:26:11,950 Stand down. 539 00:26:12,160 --> 00:26:12,640 Yes. 540 00:26:15,190 --> 00:26:15,800 Bai, 541 00:26:16,310 --> 00:26:17,280 do you know 542 00:26:18,520 --> 00:26:19,950 what this good news is about? 543 00:26:21,950 --> 00:26:22,920 According to my guess, 544 00:26:23,880 --> 00:26:25,310 the purpose of your secret return 545 00:26:26,190 --> 00:26:27,190 must be grains. 546 00:26:28,590 --> 00:26:29,590 I was told just now 547 00:26:30,280 --> 00:26:31,640 that Qin Shangcheng defeated 548 00:26:32,040 --> 00:26:33,400 some masters as soon as he entered the city. 549 00:26:34,280 --> 00:26:34,880 This move 550 00:26:35,590 --> 00:26:36,800 will inevitably lead to 551 00:26:37,070 --> 00:26:38,230 public hostility towards Tianchu. 552 00:26:40,000 --> 00:26:40,760 His Majesty 553 00:26:41,040 --> 00:26:42,160 might have agreed to supply grains 554 00:26:42,920 --> 00:26:44,710 under the pressure of the people. 555 00:26:46,070 --> 00:26:47,430 If anything goes wrong 556 00:26:47,710 --> 00:26:48,950 during the peace talk, 557 00:26:49,800 --> 00:26:50,310 that will be our chance 558 00:26:50,920 --> 00:26:52,520 to conquer Tianchu. 559 00:26:54,640 --> 00:26:55,470 Son, 560 00:26:55,800 --> 00:26:57,310 you're very smart. 561 00:26:57,560 --> 00:26:59,000 You can understand what I thought. 562 00:27:00,350 --> 00:27:02,470 Qin Shangcheng the King Pirate 563 00:27:02,710 --> 00:27:03,950 is as difficult to deal with 564 00:27:04,400 --> 00:27:05,230 as described in the legend. 565 00:27:06,560 --> 00:27:08,920 Our purpose for taking the Rapier was revealed. 566 00:27:09,400 --> 00:27:10,190 So about 567 00:27:10,640 --> 00:27:11,880 the royal intermarriage... 568 00:27:14,950 --> 00:27:15,710 You know... 569 00:27:20,760 --> 00:27:21,590 I got it, father. 570 00:27:22,000 --> 00:27:22,710 Stand down. 571 00:27:30,590 --> 00:27:32,470 To make absolutely sure to get the Rapier, 572 00:27:33,310 --> 00:27:35,710 I need a pawn. 573 00:27:54,680 --> 00:27:55,280 Mr. Wang, 574 00:27:55,710 --> 00:27:56,800 these are the guest rooms. 575 00:27:57,470 --> 00:27:58,760 Necessities are ready. 576 00:27:59,000 --> 00:28:00,310 You can have a rest first. 577 00:28:00,590 --> 00:28:02,830 Tonight, the heir will hold a banquet 578 00:28:02,830 --> 00:28:03,760 at the Yingbin Pavilion to welcome everyone. 579 00:28:04,040 --> 00:28:04,680 Mr. Zou, 580 00:28:05,040 --> 00:28:05,830 will the emperor's son-in-law 581 00:28:05,830 --> 00:28:06,830 be at the banquet? 582 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Don't hurry, Mr. Wang. 583 00:28:09,230 --> 00:28:10,830 His Highness doesn't feel well these days, 584 00:28:11,070 --> 00:28:12,920 and has been admitted to the palace for treatment, 585 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 so it's inconvenient for him to meet you. 586 00:28:15,190 --> 00:28:15,880 Well, 587 00:28:16,160 --> 00:28:17,110 please rest assured. 588 00:28:17,520 --> 00:28:18,710 After the royal intermarriage, 589 00:28:19,110 --> 00:28:20,110 the emperor's son-in-law 590 00:28:20,230 --> 00:28:21,680 will be definitely sent back safe and sound. 591 00:28:28,350 --> 00:28:29,640 A crappy excuse. 592 00:28:31,560 --> 00:28:32,470 Sorry, uncle. 593 00:28:32,590 --> 00:28:33,350 Forgot to introduce, 594 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 this is my new maid, 595 00:28:34,920 --> 00:28:35,400 Ling. 596 00:28:35,640 --> 00:28:36,830 She's used to being spoiled by me, 597 00:28:36,830 --> 00:28:38,000 so she's somewhat outspoken. 598 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 It doesn't matter. 599 00:28:43,280 --> 00:28:44,830 I know that you treat servants with courtesy. 600 00:28:44,830 --> 00:28:46,230 I won't take it seriously. 601 00:28:47,110 --> 00:28:47,710 However, 602 00:28:48,520 --> 00:28:50,040 now I'm more suspicious of 603 00:28:50,040 --> 00:28:51,590 the sincerity of South Desolation for royal intermarriage. 604 00:28:52,160 --> 00:28:53,830 If they have ulterior motives, 605 00:28:54,110 --> 00:28:55,520 it will make us in a disadvantage. 606 00:28:56,400 --> 00:28:57,310 In the past few days, 607 00:28:57,310 --> 00:28:59,190 Duanmu Bai has been asking for the Rapier. 608 00:29:00,110 --> 00:29:00,710 The Rapier? 609 00:29:01,430 --> 00:29:02,310 Yep, a treasure from the past. 610 00:29:02,310 --> 00:29:03,830 It was a rusted short sword 611 00:29:03,830 --> 00:29:05,070 that could not be pulled out. 612 00:29:07,400 --> 00:29:09,190 I don't know what they want to do 613 00:29:09,470 --> 00:29:10,400 with it. 614 00:29:11,040 --> 00:29:12,710 But now the Rapier 615 00:29:12,710 --> 00:29:14,040 is our only reliance. 616 00:29:14,590 --> 00:29:15,590 In case of accidents, 617 00:29:15,830 --> 00:29:17,160 I've hidden it 618 00:29:17,160 --> 00:29:18,350 in a safe place. 619 00:29:19,190 --> 00:29:19,920 That's good. 620 00:29:20,640 --> 00:29:21,470 Uncle, 621 00:29:21,710 --> 00:29:23,710 I suspect that emperor's son-in-law isn't in the palace. 622 00:29:25,430 --> 00:29:26,560 I will enter the palace tonight 623 00:29:26,920 --> 00:29:28,310 to present the gift of His Majesty. 624 00:29:28,680 --> 00:29:29,800 I'll take this opportunity 625 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 to investigate his whereabouts. 626 00:29:32,310 --> 00:29:33,230 Yes, please. 627 00:29:52,230 --> 00:29:54,070 His Royal Highness is still in the front line 628 00:29:54,430 --> 00:29:55,880 and he will return to the court someday. 629 00:29:56,280 --> 00:29:58,520 The marriage is presided over by the heir. 630 00:29:59,430 --> 00:30:01,160 First, on behalf of His Highness and the heir, 631 00:30:01,430 --> 00:30:02,430 I will give you a toast. 632 00:30:16,430 --> 00:30:19,280 By riverside are cooing, 633 00:30:19,280 --> 00:30:21,880 a pair of turtledoves. 634 00:30:21,880 --> 00:30:24,230 A good young man is wooing, 635 00:30:24,230 --> 00:30:26,830 a fair maiden he loves. 636 00:30:26,830 --> 00:30:29,310 The youth yearns day and night 637 00:30:29,310 --> 00:30:31,710 for Little White Dove so fair. 638 00:30:31,710 --> 00:30:34,190 His yearning grows so strong, 639 00:30:34,190 --> 00:30:36,640 he cannot fall asleep. 640 00:30:36,640 --> 00:30:38,800 The maiden he struggles to yearn, 641 00:30:39,070 --> 00:30:41,400 just stand in front of him. 642 00:30:41,640 --> 00:30:44,230 Thanks to the royal intermarriage, 643 00:30:44,230 --> 00:30:46,800 the lovers finally meet. 644 00:31:04,640 --> 00:31:05,830 I know you've been wondered 645 00:31:06,520 --> 00:31:07,800 who rescued me. 646 00:31:08,560 --> 00:31:09,070 Right, 647 00:31:10,280 --> 00:31:11,190 Little White Dove. 648 00:31:12,830 --> 00:31:13,710 Over the years, 649 00:31:14,470 --> 00:31:16,110 I've received every letter 650 00:31:16,800 --> 00:31:17,520 you wrote to your mother. 651 00:31:18,470 --> 00:31:19,470 In the letter you said 652 00:31:20,230 --> 00:31:21,040 that your favorite flower 653 00:31:21,640 --> 00:31:22,640 is the balloon flower. 654 00:31:24,000 --> 00:31:25,110 Its implication 655 00:31:25,470 --> 00:31:26,680 is eternal love. 656 00:31:29,680 --> 00:31:30,160 Here you are, 657 00:31:31,160 --> 00:31:31,830 Little White Dove. 658 00:31:35,680 --> 00:31:36,430 Thank you, your Highness. 659 00:31:37,470 --> 00:31:38,350 But the implication of this flower 660 00:31:38,350 --> 00:31:39,920 in Tianchu is completely different. 661 00:31:41,040 --> 00:31:41,590 It means 662 00:31:41,880 --> 00:31:42,800 hopeless love. 663 00:31:43,680 --> 00:31:44,800 So you'd better 664 00:31:46,800 --> 00:31:47,640 keep it for yourself. 665 00:31:49,230 --> 00:31:49,830 It doesn't matter. 666 00:31:50,590 --> 00:31:51,520 After getting married, 667 00:31:51,830 --> 00:31:53,520 Miss Hua will be like a native. 668 00:31:54,040 --> 00:31:54,920 What does it mean 669 00:31:55,520 --> 00:31:56,590 depends on my wife. 670 00:31:58,040 --> 00:31:59,230 Your Highness, don't you remember that 671 00:31:59,710 --> 00:32:00,950 the ten-day wedding date 672 00:32:01,640 --> 00:32:02,560 hasn't yet been set. 673 00:32:03,000 --> 00:32:04,350 I'm afraid that you'll be disappointed. 674 00:32:05,040 --> 00:32:06,470 Today, His Majesty's issued an imperial edict 675 00:32:07,160 --> 00:32:07,800 that Miss Hua 676 00:32:08,160 --> 00:32:09,070 and I 677 00:32:10,000 --> 00:32:10,950 will get married tomorrow. 678 00:32:15,880 --> 00:32:16,470 Wait a minute. 679 00:32:17,160 --> 00:32:19,830 Why did His Majesty suddenly 680 00:32:19,830 --> 00:32:21,040 set the marriage date 681 00:32:21,230 --> 00:32:22,350 without discussing with me? 682 00:32:22,880 --> 00:32:24,760 It's not only disrespectful to me, 683 00:32:25,070 --> 00:32:26,470 but also disrespectful to Tianchu. 684 00:32:26,950 --> 00:32:28,680 Please give me a reasonable answer. 685 00:32:30,000 --> 00:32:31,280 This is the order of His Majesty, 686 00:32:32,110 --> 00:32:33,310 and I have no right to intervene. 687 00:32:33,310 --> 00:32:34,470 So in your eyes, 688 00:32:34,760 --> 00:32:35,430 our marriage 689 00:32:35,430 --> 00:32:37,000 is just a farce 690 00:32:37,000 --> 00:32:37,950 for bigwigs and the people of the two countries. 691 00:32:38,310 --> 00:32:40,400 I'm just a pawn in the peace talk, 692 00:32:40,400 --> 00:32:40,830 right? 693 00:32:41,040 --> 00:32:41,800 No, you misunderstand. 694 00:32:42,520 --> 00:32:44,160 I love you from the bottom 695 00:32:44,160 --> 00:32:44,950 of my heart. 696 00:32:46,680 --> 00:32:47,110 Okay. 697 00:32:47,830 --> 00:32:49,160 Only one demand. 698 00:32:50,520 --> 00:32:51,310 Okay, please. 699 00:32:51,830 --> 00:32:53,000 I want a trial marriage. 700 00:32:58,880 --> 00:32:59,350 Okay. 701 00:33:00,470 --> 00:33:01,350 Just one day. 702 00:33:17,760 --> 00:33:18,110 Hurry up. 703 00:33:23,000 --> 00:33:23,830 Dayou, 704 00:33:24,160 --> 00:33:24,950 Qin, 705 00:33:25,160 --> 00:33:25,950 Zhang, 706 00:33:25,950 --> 00:33:26,680 long time no see. 707 00:33:28,470 --> 00:33:29,880 Zhu is the spy I sent to South Desolation 708 00:33:29,880 --> 00:33:31,880 to investigate the whereabouts of His Highness. 709 00:33:32,310 --> 00:33:33,310 I met her 710 00:33:33,310 --> 00:33:34,880 in the woods this afternoon. 711 00:33:40,880 --> 00:33:41,640 Rong. 712 00:33:42,950 --> 00:33:43,520 Sorry, 713 00:33:43,520 --> 00:33:44,800 I should call you General Hua Jr. 714 00:33:44,800 --> 00:33:46,190 Call me whatever you want. 715 00:33:46,430 --> 00:33:47,000 Go down to business, 716 00:33:47,000 --> 00:33:48,760 how's the investigation going? 717 00:33:49,110 --> 00:33:50,310 Rong, rest assured, 718 00:33:50,310 --> 00:33:51,680 everything is clear. 719 00:33:53,310 --> 00:33:55,680 With the efforts of all the fairy spies, 720 00:33:55,680 --> 00:33:57,830 we've got in touch with Xing. 721 00:33:57,950 --> 00:33:59,350 The brothel where Xing works 722 00:33:59,350 --> 00:34:00,400 is called Utopia, 723 00:34:00,520 --> 00:34:02,040 an intelligence station 724 00:34:02,040 --> 00:34:03,800 established by the boss of Shangguan Hong. 725 00:34:04,230 --> 00:34:06,160 According to the information provided by Xing, 726 00:34:06,640 --> 00:34:07,560 the emperor's son-in-law 727 00:34:07,560 --> 00:34:08,840 was imprisoned in Prince Mu's Residence. 728 00:34:10,520 --> 00:34:11,120 I got it! 729 00:34:11,360 --> 00:34:12,560 No wonder Rong 730 00:34:12,560 --> 00:34:13,670 proposed a trail marriage. 731 00:34:14,080 --> 00:34:16,230 It turned out to be a trick! 732 00:34:16,840 --> 00:34:19,190 Ummm, Qin... 733 00:34:27,040 --> 00:34:28,000 Qin Shangcheng, 734 00:34:28,280 --> 00:34:29,150 what do you think? 735 00:34:36,909 --> 00:34:38,080 Good idea. 736 00:34:38,600 --> 00:34:39,909 First, it buys time. 737 00:34:40,469 --> 00:34:42,230 Second, we can use the trial marriage 738 00:34:42,520 --> 00:34:43,469 to rescue His Highness. 739 00:34:43,760 --> 00:34:44,909 Kill two birds with one stone. 740 00:34:45,150 --> 00:34:47,190 We'll follow your plan tomorrow. 741 00:34:51,230 --> 00:34:52,000 Qin Shangcheng! 742 00:34:54,080 --> 00:34:55,150 Qin Shangcheng! 743 00:35:04,840 --> 00:35:05,710 Sixth Princess. 744 00:35:07,230 --> 00:35:08,430 Uh huh? 745 00:35:08,870 --> 00:35:09,950 Can we talk? 746 00:35:11,150 --> 00:35:11,630 Okay. 747 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 What a happy accident! 748 00:35:13,320 --> 00:35:14,560 I also have some questions to ask you. 749 00:35:14,910 --> 00:35:15,800 Talk in your room? 750 00:35:16,080 --> 00:35:16,470 Okay, 751 00:35:16,840 --> 00:35:17,360 welcome. 752 00:35:23,280 --> 00:35:23,870 Qian, 753 00:35:24,320 --> 00:35:25,910 are these two women 754 00:35:25,910 --> 00:35:27,080 arguing for you? 755 00:35:28,910 --> 00:35:30,710 Oh yeah? Undeniable charm. 756 00:35:31,190 --> 00:35:32,190 In this world, 757 00:35:32,190 --> 00:35:33,280 only My Lord can understand my troubles. 758 00:35:34,430 --> 00:35:35,670 Well done, Qian. 759 00:35:36,800 --> 00:35:38,470 The head of Fairy Spy 760 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 and Sixth Princess. 761 00:35:42,760 --> 00:35:43,840 You know what? 762 00:35:43,840 --> 00:35:45,080 It never rains 763 00:35:45,080 --> 00:35:45,870 but it pours. 764 00:35:46,120 --> 00:35:46,840 But I tell you, 765 00:35:47,390 --> 00:35:49,190 I, Qian Dayou, am loyal to the princess. 766 00:35:49,600 --> 00:35:50,430 I'll never change my mind. 767 00:35:50,760 --> 00:35:51,910 I should make it clear to them. 768 00:36:01,840 --> 00:36:02,630 Are they fighting? 769 00:36:02,630 --> 00:36:03,230 Gosh! 770 00:36:04,120 --> 00:36:04,670 Calm down! 771 00:36:04,950 --> 00:36:05,320 Calm... 772 00:36:06,840 --> 00:36:07,560 Qian, 773 00:36:07,560 --> 00:36:08,600 you come just in time. 774 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 We had a good time drinking 775 00:36:10,520 --> 00:36:12,080 and accidentally knocked over the jug. 776 00:36:12,080 --> 00:36:13,120 Get us a new one. 777 00:36:13,320 --> 00:36:14,470 Thank you, Dayou. 778 00:36:15,000 --> 00:36:16,120 Trust me, princess. 779 00:36:16,360 --> 00:36:18,120 Tomorrow I will apply to Rong 780 00:36:18,120 --> 00:36:19,840 to let you join the Fairy Spy. 781 00:36:19,840 --> 00:36:21,390 From now on we are like sisters. 782 00:36:21,390 --> 00:36:23,000 Share weal and woe. 783 00:36:23,000 --> 00:36:24,120 Great! 784 00:36:24,120 --> 00:36:24,840 Since then 785 00:36:24,840 --> 00:36:25,560 I will also be a heroine 786 00:36:25,560 --> 00:36:27,280 with a Jianghu identity. [*The environment where the martial artists live.] 787 00:36:27,630 --> 00:36:28,280 Come on, Zhu. 788 00:36:28,520 --> 00:36:29,280 Let's drink. 789 00:36:31,280 --> 00:36:32,320 Hurry up! 790 00:36:34,840 --> 00:36:35,280 Come on. 791 00:36:46,040 --> 00:36:47,230 Thank God, Zhang is not here. 792 00:36:47,230 --> 00:36:48,280 It's so embarrassing. 793 00:36:51,230 --> 00:36:51,910 Wanna wine? 794 00:36:52,280 --> 00:36:52,840 Let it go. 795 00:36:53,230 --> 00:36:54,000 Binge-drinking is not good 796 00:36:54,320 --> 00:36:55,000 and troublesome. 797 00:37:05,710 --> 00:37:06,430 My lord, 798 00:37:07,670 --> 00:37:09,150 you love her so much! 799 00:37:10,760 --> 00:37:11,430 But I can't understand. 800 00:37:12,390 --> 00:37:13,560 Just now at the banquet, 801 00:37:14,600 --> 00:37:15,630 why did Miss Hua 802 00:37:15,710 --> 00:37:17,150 propose a trial marriage? 803 00:37:17,280 --> 00:37:17,910 Does she 804 00:37:18,910 --> 00:37:20,280 not want to marry you? 805 00:37:22,040 --> 00:37:23,040 Quite the opposite. 806 00:37:24,320 --> 00:37:25,280 You know, 807 00:37:25,630 --> 00:37:26,560 tough love. 808 00:37:29,910 --> 00:37:31,800 You mean... 809 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 Miss Hua did it on purpose? 810 00:37:36,390 --> 00:37:36,910 Yep. 811 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 I know Little White Dove. 812 00:37:40,360 --> 00:37:42,470 She won't merely obey her parents' orders 813 00:37:43,000 --> 00:37:44,280 to accept an arranged marriage. 814 00:37:44,710 --> 00:37:46,190 She seeks freedom of love. 815 00:37:46,870 --> 00:37:49,120 Because she treat it carefully 816 00:37:49,840 --> 00:37:51,150 and wanted lasting love, 817 00:37:51,520 --> 00:37:52,710 she proposed the trial marriage. 818 00:37:55,390 --> 00:37:55,950 You're right. 819 00:37:57,150 --> 00:37:57,760 Besides, 820 00:37:58,710 --> 00:37:59,560 This trial marriage 821 00:38:00,120 --> 00:38:02,230 can be an unique pre-wedding ceremony. 822 00:38:02,670 --> 00:38:03,800 Why not? 823 00:38:06,230 --> 00:38:08,000 Whoa, 824 00:38:08,280 --> 00:38:09,560 you know her so much. 825 00:38:09,840 --> 00:38:11,150 But I found that Qin Shangcheng 826 00:38:11,560 --> 00:38:13,520 was still coveting Miss Hua. 827 00:38:13,910 --> 00:38:14,470 My lord, 828 00:38:14,470 --> 00:38:16,000 you have to be careful. 829 00:38:20,670 --> 00:38:22,870 No one can stop us from getting married. 830 00:38:23,560 --> 00:38:24,360 Little White Dove 831 00:38:25,520 --> 00:38:26,320 will definitely be my wife. 832 00:38:31,560 --> 00:38:32,470 So you mean, 833 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 when Hua Rong mentioned the trial marriage, 834 00:38:34,910 --> 00:38:35,910 he agreed at once? 835 00:38:36,280 --> 00:38:37,320 Yes, sir. 836 00:38:38,430 --> 00:38:39,800 Should I invite the heir over here? 837 00:38:39,950 --> 00:38:40,630 No need. 838 00:38:42,230 --> 00:38:43,230 These Tianchu people just delay 839 00:38:43,230 --> 00:38:45,470 to find their emperor's son-in-law. 840 00:38:45,710 --> 00:38:47,320 Why not turn to advantage their plot? 841 00:38:48,430 --> 00:38:50,080 Invite my guest here. 842 00:38:50,150 --> 00:38:50,630 Yes, sir. 843 00:38:51,320 --> 00:38:52,080 Take him here. 844 00:38:58,040 --> 00:39:00,760 You are the one who sold the distribution map 845 00:39:01,150 --> 00:39:02,520 of Tianchu granaries and betrayed His Highness, 846 00:39:03,080 --> 00:39:03,870 aren't you? 847 00:39:04,910 --> 00:39:06,080 You are the one who asked Shangguan Hong 848 00:39:06,080 --> 00:39:07,630 to kill Hua Rong at Qing Hong Villa, 849 00:39:08,560 --> 00:39:09,470 aren't you? 850 00:39:10,800 --> 00:39:13,000 You've set up an intelligence station, 851 00:39:13,670 --> 00:39:16,320 trading in intelligence and conducting corruption. 852 00:39:17,080 --> 00:39:18,870 You're the boss of Utopia, 853 00:39:20,280 --> 00:39:21,190 right? 854 00:39:24,080 --> 00:39:25,360 Who are you? 855 00:39:25,360 --> 00:39:27,000 There are two paths before you. 856 00:39:27,320 --> 00:39:27,950 The first one, 857 00:39:28,390 --> 00:39:29,230 stay here 858 00:39:29,230 --> 00:39:30,630 and cooperate with me. 859 00:39:31,120 --> 00:39:31,840 After it's done, 860 00:39:32,150 --> 00:39:33,800 you can have whatever you want. 861 00:39:34,190 --> 00:39:34,950 The second one, 862 00:39:35,670 --> 00:39:37,390 I tell you who I am 863 00:39:37,760 --> 00:39:39,000 and kill you. 864 00:39:51,320 --> 00:39:52,430 Which one 865 00:39:52,430 --> 00:39:53,840 do you want to choose? 866 00:40:18,390 --> 00:40:19,520 Where is Qian? 867 00:40:23,760 --> 00:40:24,430 My Lord! 868 00:40:26,950 --> 00:40:28,190 My Lord! 869 00:40:28,520 --> 00:40:29,230 Stay where you are. 870 00:40:31,670 --> 00:40:32,150 My Lord! 871 00:40:32,430 --> 00:40:33,390 I have some pastry. 872 00:40:33,390 --> 00:40:34,470 Do you want to send it to Her Highness? 873 00:40:35,000 --> 00:40:35,910 I've sent her some. 874 00:40:36,150 --> 00:40:36,760 Well, 875 00:40:37,150 --> 00:40:38,000 what's wrong? 876 00:40:41,000 --> 00:40:41,630 My Lord! 877 00:40:42,120 --> 00:40:43,150 Did you see Qian? 878 00:40:43,630 --> 00:40:44,600 That pal, 879 00:40:44,600 --> 00:40:45,910 I've searched for him for an hour. 880 00:40:46,190 --> 00:40:48,000 He lost the chess game 881 00:40:48,520 --> 00:40:49,670 and sloped off without paying me. 882 00:40:51,320 --> 00:40:52,390 I've said it long ago, 883 00:40:52,870 --> 00:40:54,760 no gambling between brothers. 884 00:40:55,430 --> 00:40:56,600 Gambling hurts relationships. 885 00:40:57,520 --> 00:40:58,560 Listen, don't 886 00:40:58,560 --> 00:40:59,670 bring this up again. 887 00:41:00,560 --> 00:41:01,560 Get it? 888 00:41:02,320 --> 00:41:03,760 It was him that wanted to gamble. 889 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 Yes, My Lord. 890 00:41:45,040 --> 00:41:46,230 Qin Shangcheng. 891 00:41:47,190 --> 00:41:47,800 Rong. 892 00:41:48,390 --> 00:41:49,120 It's late. 893 00:41:49,390 --> 00:41:50,190 Why don't you go to bed? 894 00:41:51,910 --> 00:41:53,150 Piss off! 895 00:41:53,430 --> 00:41:54,280 How dare you! 896 00:41:54,280 --> 00:41:55,150 Come on, Zhang! 897 00:41:55,150 --> 00:41:56,040 How dare you! 898 00:41:56,040 --> 00:41:56,520 Your Highness! 899 00:41:57,800 --> 00:41:59,080 Be self-aware. 900 00:41:59,280 --> 00:42:00,040 Yeah! 901 00:42:00,360 --> 00:42:01,230 Clumsy imitation. 902 00:42:01,360 --> 00:42:02,520 Ridiculous! 903 00:42:02,520 --> 00:42:03,150 This is it! 51295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.