All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ยฉEnglish subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:30,250 --> 00:01:36,140 [The Romance of Hua Rong 2] [EP08] 3 00:01:48,400 --> 00:01:49,550 Rong, 4 00:01:49,550 --> 00:01:51,080 why you look so worried? 5 00:01:51,080 --> 00:01:53,039 Are you still worrying about those female slaves? 6 00:01:53,479 --> 00:01:54,680 Rong, you don't have to worry. 7 00:01:56,479 --> 00:01:57,440 The princess 8 00:01:57,440 --> 00:01:59,000 has settled them. 9 00:01:59,229 --> 00:01:59,950 Well done, 10 00:01:59,950 --> 00:02:00,590 Qian. 11 00:02:02,190 --> 00:02:04,270 When did Qian Dayou become a eunuch? 12 00:02:05,230 --> 00:02:05,910 My Lord, 13 00:02:05,910 --> 00:02:06,870 I have 14 00:02:07,230 --> 00:02:08,550 sacrificed myself 15 00:02:08,550 --> 00:02:09,910 to solve problems for you. 16 00:02:10,960 --> 00:02:12,670 The princess took out her own purse 17 00:02:12,910 --> 00:02:13,800 to prepare money 18 00:02:13,800 --> 00:02:14,670 for the women, 19 00:02:14,670 --> 00:02:15,520 and prepared a carriage 20 00:02:15,520 --> 00:02:16,670 to send them home. 21 00:02:17,360 --> 00:02:18,079 Princess 22 00:02:18,079 --> 00:02:19,440 is really beautiful and kind. 23 00:02:21,079 --> 00:02:22,630 These are all trifles. 24 00:02:22,630 --> 00:02:23,600 I'm not 25 00:02:23,600 --> 00:02:24,880 an ordinary princess. 26 00:02:25,190 --> 00:02:27,270 Swordman Yunhe saved the people 27 00:02:27,270 --> 00:02:28,720 from fire and water. 28 00:02:29,079 --> 00:02:30,960 As a follower of Swordman Yunhe, 29 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 of course I have to do my bit. 30 00:02:34,800 --> 00:02:35,630 Qin Shangcheng, 31 00:02:35,630 --> 00:02:36,750 where have you just been? 32 00:02:37,320 --> 00:02:37,880 Your Highness, 33 00:02:37,880 --> 00:02:38,600 it goes like this. 34 00:02:39,160 --> 00:02:40,360 Just now, my Lord and I 35 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 searched under the cliff for a long time, 36 00:02:42,360 --> 00:02:43,160 but 37 00:02:43,160 --> 00:02:45,000 we still didn't find Shangguan Hong's body. 38 00:02:45,360 --> 00:02:46,079 I reckon 39 00:02:46,079 --> 00:02:47,320 he probably ran away. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,030 Shangguan Hong 41 00:02:50,030 --> 00:02:51,800 doesn't know Rong at all, 42 00:02:52,079 --> 00:02:53,600 but he often gives tit for tat. 43 00:02:53,829 --> 00:02:55,550 There must be someone behind him. 44 00:02:55,800 --> 00:02:57,520 Princess is really eagle-eyed. 45 00:02:57,520 --> 00:02:58,079 Yes. 46 00:02:58,079 --> 00:02:59,240 To protect Your Highness, 47 00:02:59,240 --> 00:03:00,520 we need to arrest Shangguan Hong quickly 48 00:03:00,520 --> 00:03:01,670 and find out the mastermind. 49 00:03:02,550 --> 00:03:03,670 Don't worry, Rong. 50 00:03:03,670 --> 00:03:05,630 Qin and I will definitely protect you. 51 00:03:05,630 --> 00:03:06,550 Shangguan Hong 52 00:03:06,550 --> 00:03:07,800 must not dare to make troubles. 53 00:03:08,600 --> 00:03:09,910 You really know how to seek credit. 54 00:03:10,470 --> 00:03:11,910 The princess protects Rong 55 00:03:11,910 --> 00:03:12,960 and rescues the female slaves. 56 00:03:13,390 --> 00:03:14,080 Have some soup 57 00:03:14,080 --> 00:03:15,030 and eat some fish. 58 00:03:17,240 --> 00:03:17,720 Ling. 59 00:03:24,360 --> 00:03:25,160 Hello, everyone. 60 00:03:27,910 --> 00:03:30,110 Heir really doesn't take himself as an outsider. 61 00:03:31,800 --> 00:03:32,670 What are you talking about? 62 00:03:32,910 --> 00:03:34,880 Our heir is about to marry Hua Rong. 63 00:03:35,190 --> 00:03:36,000 Qin is an outsider, 64 00:03:36,240 --> 00:03:37,720 isn't he? 65 00:03:38,440 --> 00:03:40,030 He even doesn't know how to use the Rapier. 66 00:03:40,320 --> 00:03:41,550 He doesn't deserve 67 00:03:42,000 --> 00:03:42,720 our Rong at all. 68 00:03:43,630 --> 00:03:44,390 Looking for trouble? 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,880 Since this Rapier is a dowry, 70 00:03:51,550 --> 00:03:53,270 heir has every right to become its owner. 71 00:03:53,550 --> 00:03:56,320 But I don't know why you're so impatient. 72 00:03:56,829 --> 00:03:58,800 What's the secret behind this? 73 00:03:59,190 --> 00:04:00,880 I'm very curious about it. 74 00:04:03,030 --> 00:04:04,910 Since it will be mine sooner or later, 75 00:04:04,910 --> 00:04:06,670 I want to 76 00:04:07,030 --> 00:04:08,110 get it now. 77 00:04:12,960 --> 00:04:14,240 You can have a try. 78 00:04:14,550 --> 00:04:16,110 I really want to try it. 79 00:04:24,920 --> 00:04:25,790 Heir, 80 00:04:25,790 --> 00:04:26,920 the way I see it, 81 00:04:26,920 --> 00:04:27,830 you'd better not try. 82 00:04:27,830 --> 00:04:28,880 Because your martial arts 83 00:04:28,880 --> 00:04:30,480 may be really inferior to my nephew. 84 00:04:30,950 --> 00:04:31,350 Come on. 85 00:04:31,790 --> 00:04:32,159 Eat something. 86 00:04:34,550 --> 00:04:35,000 Come on. 87 00:04:54,550 --> 00:04:57,110 You and Her Highness acted with one heart today, 88 00:04:57,110 --> 00:04:57,880 which is formidable. 89 00:04:57,880 --> 00:04:59,070 You directly frustrated heir's spirit. 90 00:04:59,070 --> 00:05:00,270 It's really gratifying. 91 00:05:00,270 --> 00:05:00,880 Isn't that right, Zhang? 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,640 Isn't this the picture of you and Her Highness? 93 00:05:04,920 --> 00:05:06,040 Now the painters 94 00:05:06,040 --> 00:05:07,550 can paint people as they get old. 95 00:05:07,550 --> 00:05:08,350 But 96 00:05:08,350 --> 00:05:09,040 why is my Lord 97 00:05:09,040 --> 00:05:09,950 looking at the picture upside down? 98 00:05:09,950 --> 00:05:10,830 What's the point? 99 00:05:22,510 --> 00:05:23,040 My Lord, 100 00:05:24,160 --> 00:05:24,720 are your eyes 101 00:05:25,200 --> 00:05:26,350 all right? 102 00:05:27,110 --> 00:05:29,230 I was injured by Shangguan Hong's hand cannon last night. 103 00:05:35,040 --> 00:05:35,480 My Lord, 104 00:05:35,720 --> 00:05:36,550 can you see me? 105 00:05:36,830 --> 00:05:37,640 I'm Zhang Xian. 106 00:05:37,640 --> 00:05:38,159 My Lord, 107 00:05:40,600 --> 00:05:41,110 My Lord, 108 00:05:41,440 --> 00:05:42,000 it won't matter. 109 00:05:42,440 --> 00:05:43,000 I, Dayou, 110 00:05:44,110 --> 00:05:45,390 will be your eyes in the future. 111 00:05:46,040 --> 00:05:46,600 It'll be alright. 112 00:05:47,600 --> 00:05:48,720 I'm not blind yet. 113 00:05:51,550 --> 00:05:52,230 Precisely. 114 00:05:52,550 --> 00:05:54,760 My Lord was just squinted by saltpetre. 115 00:05:55,230 --> 00:05:56,070 He's not blind. 116 00:05:56,070 --> 00:05:57,040 It's just not clear. 117 00:06:00,760 --> 00:06:02,440 Have you forgotten Jiuyan of the Wanshang Conference? 118 00:06:03,160 --> 00:06:05,230 He was squinted by saltpetre at that time. 119 00:06:05,480 --> 00:06:06,160 And then 120 00:06:06,160 --> 00:06:07,480 he was blind. 121 00:06:07,480 --> 00:06:08,640 My Lord, do you remember? 122 00:06:09,510 --> 00:06:10,000 My Lord, 123 00:06:10,390 --> 00:06:12,160 I'm going to find the best doctor in Hai City now. 124 00:06:12,920 --> 00:06:13,440 Qian Dayou, 125 00:06:19,670 --> 00:06:21,270 go to find a man named Hua Geng. 126 00:06:21,270 --> 00:06:22,670 My foster father mentioned him before. 127 00:06:23,230 --> 00:06:24,760 His medical skills are superb. 128 00:06:26,600 --> 00:06:27,920 He will cure my eyes. 129 00:06:27,920 --> 00:06:28,640 Don't worry, my Lord. 130 00:06:28,640 --> 00:06:29,830 I'll try my best to find him. 131 00:06:29,830 --> 00:06:30,230 Go. 132 00:06:35,230 --> 00:06:36,440 I can't let Rong worry. 133 00:06:46,000 --> 00:06:47,270 The way Rong is holding a sword 134 00:06:47,270 --> 00:06:48,070 is so charming. 135 00:06:51,200 --> 00:06:53,790 Qin Shangcheng must have suffered from eye diseases. 136 00:06:56,670 --> 00:06:58,320 Was he hurt by a hand cannon last night 137 00:06:58,670 --> 00:06:59,830 while helping me out? 138 00:07:03,670 --> 00:07:04,640 No. 139 00:07:04,640 --> 00:07:05,110 I have to... 140 00:07:09,480 --> 00:07:10,590 He didn't tell me because 141 00:07:10,600 --> 00:07:11,790 he was afraid that I would be worried. 142 00:07:12,390 --> 00:07:14,070 If I rushed to expose him, 143 00:07:14,070 --> 00:07:15,350 wouldn't it make him sadder? 144 00:07:17,550 --> 00:07:18,790 It is better to find out the truth first. 145 00:07:24,040 --> 00:07:24,510 My Lord, 146 00:07:24,510 --> 00:07:25,040 look! 147 00:07:25,270 --> 00:07:26,200 This market is so lively. 148 00:07:26,200 --> 00:07:27,000 There are so many people. 149 00:07:27,000 --> 00:07:28,110 My Lord can still see. 150 00:07:29,670 --> 00:07:30,200 It doesn't matter. 151 00:07:30,440 --> 00:07:31,160 It's just ahead. 152 00:07:31,390 --> 00:07:31,720 Here we are. 153 00:07:31,720 --> 00:07:32,480 Let's go. 154 00:07:36,270 --> 00:07:36,790 Come follow me 155 00:07:36,790 --> 00:07:37,510 My Lord 156 00:07:37,510 --> 00:07:38,110 Here we are. 157 00:07:38,950 --> 00:07:39,440 You see. 158 00:07:40,350 --> 00:07:41,000 Look. 159 00:07:41,230 --> 00:07:41,920 Qian, 160 00:07:42,670 --> 00:07:44,230 shouldn't we go to clinic? 161 00:07:44,230 --> 00:07:45,440 Now we're here at a coffin shop. 162 00:07:46,110 --> 00:07:47,390 My Lord is just blind. 163 00:07:47,390 --> 00:07:48,000 You 164 00:07:49,550 --> 00:07:50,670 come to the coffin shop. 165 00:07:50,670 --> 00:07:51,670 What do you mean? 166 00:07:51,670 --> 00:07:52,790 It is nothing to be surprised at. 167 00:07:53,270 --> 00:07:53,760 My Lord, 168 00:07:54,070 --> 00:07:54,830 I heard that 169 00:07:54,830 --> 00:07:55,760 the miracle-working doctor Hua Geng 170 00:07:55,760 --> 00:07:56,920 earns money from the living 171 00:07:56,920 --> 00:07:58,000 and from the dead. 172 00:07:58,000 --> 00:07:58,670 He heals the living 173 00:07:58,670 --> 00:07:59,600 and serves the dead. 174 00:07:59,600 --> 00:08:00,760 But his whereabouts 175 00:08:00,760 --> 00:08:01,320 are a bit 176 00:08:01,760 --> 00:08:02,270 weird. 177 00:08:02,830 --> 00:08:03,350 I got this. 178 00:08:05,040 --> 00:08:06,790 Is the miracle-working doctor so mysterious? 179 00:08:21,760 --> 00:08:22,270 My Lord. 180 00:08:42,960 --> 00:08:43,549 My Lord, 181 00:08:44,230 --> 00:08:45,590 is this miracle-working doctor reliable? 182 00:08:45,590 --> 00:08:46,440 Look at the medicine. 183 00:08:46,440 --> 00:08:47,150 It's covered with dust. 184 00:08:47,880 --> 00:08:49,400 Long time no visitor I believe. 185 00:09:04,280 --> 00:09:05,440 Nobody's here. 186 00:09:11,790 --> 00:09:14,350 You don't look at the room? 187 00:09:15,350 --> 00:09:17,590 Disturb my dream in broad daylight. 188 00:09:18,670 --> 00:09:19,880 We meet again, 189 00:09:20,520 --> 00:09:21,790 Hua Sanlang. 190 00:09:30,760 --> 00:09:33,640 Could it be that you're not satisfied with my painting 191 00:09:33,960 --> 00:09:35,150 and came here? 192 00:09:36,640 --> 00:09:38,320 So you are the painter. 193 00:09:38,910 --> 00:09:40,440 Then aren't you pretending to be blind? 194 00:09:41,670 --> 00:09:43,280 I'm not pretending to be blind. 195 00:09:43,280 --> 00:09:45,000 I used to be blind. 196 00:09:45,000 --> 00:09:47,670 I just used a wonderful prescription to cure my eyes. 197 00:09:48,790 --> 00:09:50,440 Is this 198 00:09:50,440 --> 00:09:52,400 what you're here for? 199 00:09:56,320 --> 00:09:57,080 Doctor, 200 00:09:57,080 --> 00:09:58,230 don't keep us guessing. 201 00:09:58,230 --> 00:09:59,110 Are there any good tricks? 202 00:10:04,640 --> 00:10:06,710 There is no disease in this world 203 00:10:06,710 --> 00:10:07,710 that I can't cure. 204 00:10:07,710 --> 00:10:08,590 Yes. Yes. 205 00:10:09,030 --> 00:10:10,030 It just 206 00:10:10,280 --> 00:10:13,110 depends on your sincerity. 207 00:10:34,880 --> 00:10:36,790 You are really sincere. 208 00:10:36,790 --> 00:10:37,520 Of course. 209 00:10:37,840 --> 00:10:39,350 Then 210 00:10:39,350 --> 00:10:41,790 why did you get hurt? 211 00:10:42,080 --> 00:10:43,200 He was squinted by saltpetre. 212 00:10:43,200 --> 00:10:43,590 Yes. 213 00:10:46,000 --> 00:10:47,550 Common doctors say that 214 00:10:47,560 --> 00:10:49,080 if you were squinted by saltpetre, 215 00:10:49,080 --> 00:10:50,320 there would be no cure. 216 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 It's just a matter of time to be blind. 217 00:10:52,550 --> 00:10:53,200 Yes. 218 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 But I know one way. 219 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 I wonder 220 00:10:56,200 --> 00:10:58,320 if you are willing to try. 221 00:10:58,640 --> 00:10:59,080 Go ahead. 222 00:11:06,000 --> 00:11:06,440 OK. 223 00:11:07,760 --> 00:11:09,870 Use the snake gall of the golden eye snake king 224 00:11:09,870 --> 00:11:10,960 as a supplement, 225 00:11:11,590 --> 00:11:12,400 plus 226 00:11:12,400 --> 00:11:14,760 a pair of fresh living human eyes. 227 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 An eye for an eye 228 00:11:19,110 --> 00:11:19,960 to 229 00:11:19,960 --> 00:11:21,760 recover your sight. 230 00:11:22,110 --> 00:11:23,150 A pair of fresh living human eyes? 231 00:11:23,150 --> 00:11:24,670 What kind of witchcraft is this? 232 00:11:24,960 --> 00:11:25,760 Who believes it? 233 00:11:25,760 --> 00:11:26,280 That's it. 234 00:11:26,280 --> 00:11:27,590 Believe it or not, 235 00:11:27,590 --> 00:11:28,910 I cured myself anyway. 236 00:11:31,880 --> 00:11:32,590 My Lord. 237 00:11:32,590 --> 00:11:32,790 My Lord. 238 00:11:32,790 --> 00:11:33,790 Mr. Qin, 239 00:11:34,350 --> 00:11:35,350 this method 240 00:11:35,350 --> 00:11:37,640 only works for ten days after the injury. 241 00:11:37,640 --> 00:11:39,150 If you don't change your eyes for ten days, 242 00:11:39,550 --> 00:11:41,030 I can't help you. 243 00:11:41,030 --> 00:11:42,080 Shut up 244 00:11:43,910 --> 00:11:44,440 My Lord! 245 00:11:51,910 --> 00:11:52,710 Never let Rong 246 00:11:52,710 --> 00:11:54,150 know about it. 247 00:11:54,880 --> 00:11:55,760 Get it. 248 00:11:56,470 --> 00:11:57,110 But my Lord, 249 00:11:57,760 --> 00:11:58,640 your eyes? 250 00:11:58,640 --> 00:11:59,080 Are we really not 251 00:11:59,350 --> 00:12:00,080 going to try? 252 00:12:00,470 --> 00:12:02,550 Even if I'm blind, 253 00:12:02,550 --> 00:12:04,080 I would never borrow someone else's eyes 254 00:12:04,080 --> 00:12:05,400 for my own. 255 00:12:05,960 --> 00:12:07,150 Don't mention this again. 256 00:12:08,320 --> 00:12:09,590 Have you found Shangguan Hong? 257 00:12:09,590 --> 00:12:12,110 We are checking the brothels, casinos and stages. 258 00:12:12,790 --> 00:12:14,280 I believe we can catch 259 00:12:14,280 --> 00:12:15,080 Shangguan Hong soon. 260 00:12:15,080 --> 00:12:15,960 My Lord, don't worry. 261 00:12:19,470 --> 00:12:20,400 Let's go. Let's go. 262 00:12:32,880 --> 00:12:33,710 Now, tell me 263 00:12:33,710 --> 00:12:35,320 where to find the golden eye snake king. 264 00:12:36,910 --> 00:12:37,880 You two 265 00:12:37,880 --> 00:12:39,400 have a tacit understanding of each other. 266 00:12:40,400 --> 00:12:41,880 Such beautiful eyes 267 00:12:41,880 --> 00:12:43,400 must be very suitable 268 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 if they are placed on Qin's face. 269 00:12:45,910 --> 00:12:47,440 Isn't there only a ten-day deadline? 270 00:12:47,670 --> 00:12:48,350 Cut the crap. 271 00:12:48,880 --> 00:12:49,840 OK. 272 00:12:49,840 --> 00:12:50,550 Actually, 273 00:12:50,550 --> 00:12:51,640 the golden eye snake king 274 00:12:51,640 --> 00:12:54,640 lives in Meiyin Valley on the outskirts of Hai City. 275 00:12:56,520 --> 00:12:58,550 This is my special snake powder. 276 00:13:01,080 --> 00:13:02,590 I'll give it to you 277 00:13:02,590 --> 00:13:03,790 for free. 278 00:13:04,710 --> 00:13:05,590 But girl, 279 00:13:05,590 --> 00:13:07,440 I kindly remind you that 280 00:13:07,790 --> 00:13:09,550 this snake king is hard to find, 281 00:13:09,910 --> 00:13:10,640 and 282 00:13:11,000 --> 00:13:12,710 there's only one. 283 00:13:28,150 --> 00:13:28,640 Rong, 284 00:13:28,640 --> 00:13:29,440 Rong, 285 00:13:29,440 --> 00:13:30,550 one of the female slaves fainted. 286 00:13:30,550 --> 00:13:31,710 Duanmu Bai is treating her. 287 00:13:31,710 --> 00:13:32,080 Go. 288 00:13:32,080 --> 00:13:32,590 Have a look. 289 00:14:04,960 --> 00:14:06,110 How long have you been poisoned? 290 00:14:08,000 --> 00:14:09,080 For less than a month. 291 00:14:14,640 --> 00:14:15,350 Duanmu, 292 00:14:15,840 --> 00:14:16,960 can I get rid of 293 00:14:17,350 --> 00:14:18,640 this poison? 294 00:14:19,440 --> 00:14:20,000 No, 295 00:14:21,200 --> 00:14:21,710 wait a minute. 296 00:14:22,080 --> 00:14:23,590 I'll write a special prescription for you. 297 00:14:24,230 --> 00:14:25,000 Decoct the medicine on time 298 00:14:25,670 --> 00:14:26,350 and you'll recover 299 00:14:26,640 --> 00:14:27,470 in less than ten days. 300 00:14:28,400 --> 00:14:29,320 Thank you. 301 00:14:30,320 --> 00:14:31,440 Help her back. 302 00:14:46,640 --> 00:14:47,760 What were they poisoned with? 303 00:14:48,640 --> 00:14:49,280 Powder taken cold. 304 00:14:49,710 --> 00:14:50,960 What is powder taken cold? 305 00:14:50,960 --> 00:14:52,150 Powder taken cold can only make you feel cheerful 306 00:14:52,520 --> 00:14:53,640 when you take it at first. 307 00:14:54,080 --> 00:14:55,230 If you take it for a long time, 308 00:14:55,550 --> 00:14:56,350 you will be addicted, 309 00:14:56,760 --> 00:14:57,790 absent-minded, 310 00:14:58,150 --> 00:14:59,000 and your body 311 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 will be hot and dry. 312 00:15:00,150 --> 00:15:02,000 Shangguan Hong must have added this poison 313 00:15:02,000 --> 00:15:03,520 to their drinking water. 314 00:15:04,110 --> 00:15:05,000 And they can be addicted 315 00:15:06,150 --> 00:15:07,440 and manipulated, 316 00:15:07,910 --> 00:15:09,280 and even become his string puppets. 317 00:15:09,280 --> 00:15:11,280 Is there any way to get rid of this poison? 318 00:15:11,280 --> 00:15:12,840 Thanks to your help, 319 00:15:13,280 --> 00:15:14,150 these female slaves 320 00:15:14,470 --> 00:15:15,440 are not deeply poisoned. 321 00:15:16,000 --> 00:15:18,230 It can be detoxified 322 00:15:18,230 --> 00:15:19,840 by grinding smilax glabra, desmodium and licorice. 323 00:15:20,320 --> 00:15:21,350 I'll write another prescription. 324 00:15:21,760 --> 00:15:22,670 Decoct the medicine on time, 325 00:15:23,350 --> 00:15:24,230 and they'll be fine. 326 00:15:30,440 --> 00:15:31,960 - Goodbye. - Thank you, Hua Rong. 327 00:15:32,230 --> 00:15:33,150 You are welcome. 328 00:15:33,400 --> 00:15:34,280 Get on the carriage. 329 00:15:35,320 --> 00:15:35,710 Here you go. 330 00:15:36,910 --> 00:15:38,000 Take care. 331 00:15:38,000 --> 00:15:38,670 - Be careful. - OK. 332 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 I hope they can have a better future. 333 00:15:51,710 --> 00:15:52,110 Let's go. 334 00:16:01,440 --> 00:16:03,080 Why didn't you go home with them? 335 00:16:03,790 --> 00:16:04,550 I see. 336 00:16:04,550 --> 00:16:05,760 Don't you have enough money? 337 00:16:05,760 --> 00:16:06,350 No problem. 338 00:16:06,350 --> 00:16:07,320 If you have difficulties, 339 00:16:07,320 --> 00:16:08,280 you can tell me. 340 00:16:09,640 --> 00:16:11,400 You can tell my sister. 341 00:16:11,400 --> 00:16:12,080 She has a lot of money. 342 00:16:12,400 --> 00:16:13,030 Yeah. 343 00:16:15,470 --> 00:16:16,590 I remember you. 344 00:16:16,590 --> 00:16:17,590 What is your name? 345 00:16:18,640 --> 00:16:19,550 My name is Xiaoyue. 346 00:16:20,840 --> 00:16:22,110 Why didn't you go back with them? 347 00:16:23,200 --> 00:16:24,840 I was born in Hai City. 348 00:16:25,110 --> 00:16:26,760 But I have no parents and sisters. 349 00:16:27,110 --> 00:16:28,710 I've been homeless for a long time. 350 00:16:30,200 --> 00:16:30,880 Xiaoyue, 351 00:16:31,230 --> 00:16:32,640 if you would like, 352 00:16:32,640 --> 00:16:33,550 you can follow me in the future. 353 00:16:33,790 --> 00:16:35,320 I promise no one will hurt you again. 354 00:16:37,400 --> 00:16:38,470 Say yes! 355 00:16:43,590 --> 00:16:45,440 Then we will be good sisters in the future. 356 00:16:45,440 --> 00:16:46,000 Let's go. 357 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 I'll take you to your room to change clothes. 358 00:16:54,670 --> 00:16:56,320 Death Couple. 359 00:16:57,150 --> 00:16:58,470 They're still alive. 360 00:17:08,160 --> 00:17:08,880 My Lord, 361 00:17:09,920 --> 00:17:11,280 the female slaves have been cured. 362 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 Why are you still frowning? 363 00:17:15,950 --> 00:17:17,190 When I feel their pulse during the day, 364 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 I find that the pulse of Xiaoyue 365 00:17:19,710 --> 00:17:20,880 is different from others. 366 00:17:21,190 --> 00:17:22,160 Her pulse is rapid 367 00:17:22,520 --> 00:17:23,280 and irregular. 368 00:17:23,560 --> 00:17:26,160 Is it because Xiaoyue's physique is weak, 369 00:17:26,470 --> 00:17:27,760 her situation is worse? 370 00:17:30,070 --> 00:17:31,400 The biggest possibility is that 371 00:17:33,520 --> 00:17:35,040 she has been poisoned for more than a month. 372 00:17:35,680 --> 00:17:36,710 Less than a month. 373 00:17:36,950 --> 00:17:37,880 She lied. 374 00:17:38,400 --> 00:17:39,590 What's she up to? 375 00:18:04,680 --> 00:18:05,590 But girl, 376 00:18:05,590 --> 00:18:07,430 I kindly remind you that 377 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 this snake king is hard to find, 378 00:18:10,070 --> 00:18:10,950 and 379 00:18:10,950 --> 00:18:12,950 this is the only one. 380 00:18:15,430 --> 00:18:17,430 How can I find the snake king? 381 00:18:36,800 --> 00:18:37,560 Miss. 382 00:18:38,310 --> 00:18:39,310 Xiaoyue, 383 00:18:39,830 --> 00:18:41,310 Why haven't you slept yet? 384 00:18:41,920 --> 00:18:42,800 This is the medicine 385 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 you asked me to get from Mr. Hua today. 386 00:18:44,800 --> 00:18:46,230 I've decocted it for you. 387 00:18:46,560 --> 00:18:47,110 Miss, 388 00:18:47,110 --> 00:18:48,000 drink it while it's hot. 389 00:18:48,230 --> 00:18:49,350 Look at you. 390 00:18:49,350 --> 00:18:50,880 I know you are weak 391 00:18:50,880 --> 00:18:52,070 and need more tonic. 392 00:18:52,070 --> 00:18:53,350 It's for you. 393 00:18:53,350 --> 00:18:55,070 Why did you send it to me? 394 00:18:56,070 --> 00:18:57,190 Thank you, Miss. 395 00:19:03,110 --> 00:19:03,830 Are you alright? 396 00:19:04,710 --> 00:19:05,710 Excuse me, Miss. 397 00:19:05,710 --> 00:19:06,160 I... 398 00:19:06,160 --> 00:19:07,070 Don't pick it up. 399 00:19:07,560 --> 00:19:08,230 Are you alright? 400 00:19:08,590 --> 00:19:09,590 I'm fine, Miss. 401 00:19:09,880 --> 00:19:10,830 I'm sorry. 402 00:19:10,830 --> 00:19:11,520 I'll get 403 00:19:11,520 --> 00:19:12,710 another bowl later. 404 00:19:13,110 --> 00:19:14,880 I won't let you down. 405 00:19:14,880 --> 00:19:15,680 Don't talk nonsense. 406 00:19:17,760 --> 00:19:18,640 Xiaoyue, 407 00:19:19,070 --> 00:19:21,430 according to the customs of Hai City, 408 00:19:21,430 --> 00:19:22,680 only twin sisters 409 00:19:22,680 --> 00:19:24,430 can wear such a red rope. 410 00:19:27,040 --> 00:19:28,640 I do have a twin sister. 411 00:19:30,400 --> 00:19:31,560 But she's already... 412 00:19:34,160 --> 00:19:35,350 It's okay, Xiaoyue. 413 00:19:35,350 --> 00:19:36,920 Although you lost a younger sister, 414 00:19:36,920 --> 00:19:38,470 you have an elder sister. 415 00:19:38,470 --> 00:19:39,880 Don't call me Miss anymore. 416 00:19:39,880 --> 00:19:41,040 Just call me sister. 417 00:19:41,040 --> 00:19:41,830 Really? 418 00:19:44,230 --> 00:19:45,230 Sister Rong. 419 00:19:45,760 --> 00:19:46,350 Come on, get up. 420 00:19:47,040 --> 00:19:47,590 Slow down. 421 00:19:47,680 --> 00:19:48,470 Leave it alone. 422 00:19:49,230 --> 00:19:49,760 Well, 423 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 Xiaoyue, 424 00:19:50,760 --> 00:19:52,110 you are from Hai City. 425 00:19:52,110 --> 00:19:53,470 Do you know Meiyin Valley? 426 00:19:54,310 --> 00:19:55,040 Rong, 427 00:19:55,040 --> 00:19:56,560 what are you going to do in Meiyin Valley? 428 00:19:57,710 --> 00:19:59,590 I have something important to do. 429 00:19:59,800 --> 00:20:00,680 As for what I'm going to do, 430 00:20:00,680 --> 00:20:01,760 you'll find out soon. 431 00:20:02,830 --> 00:20:03,350 OK. 432 00:20:05,160 --> 00:20:07,350 Why is Rong going to the Meiyin Valley? 433 00:20:16,950 --> 00:20:17,590 Chief Shangguan. 434 00:20:21,040 --> 00:20:22,310 How's it going? 435 00:20:22,680 --> 00:20:23,520 I didn't make it. 436 00:20:24,430 --> 00:20:25,560 Hua Rong is cautious. 437 00:20:26,190 --> 00:20:27,070 I really didn't find 438 00:20:27,070 --> 00:20:28,350 the opportunity to do it. 439 00:20:28,350 --> 00:20:28,880 You're good for nothing. 440 00:20:29,560 --> 00:20:31,830 I've many opportunities to kill your sister. 441 00:20:33,400 --> 00:20:34,830 But I'm not gonna kill her. 442 00:20:35,760 --> 00:20:36,920 I'm going to torture her slowly. 443 00:20:36,920 --> 00:20:38,880 She can neither live nor die. 444 00:20:39,760 --> 00:20:40,520 Chief Shangguan, 445 00:20:40,520 --> 00:20:41,230 please 446 00:20:41,230 --> 00:20:42,430 give me another chance. 447 00:20:42,710 --> 00:20:43,310 Tomorrow, 448 00:20:43,560 --> 00:20:45,590 Hua Rong will go to Meiyin Valley to catch the snake king. 449 00:20:45,590 --> 00:20:46,160 At that time, 450 00:20:46,160 --> 00:20:47,280 there are only two of us. 451 00:20:47,680 --> 00:20:49,160 I won't hesitate any more. 452 00:20:50,280 --> 00:20:52,070 That is a good opportunity. 453 00:21:47,190 --> 00:21:47,830 Rong, 454 00:21:49,950 --> 00:21:51,640 I've seen you countless times. 455 00:21:53,520 --> 00:21:54,070 With my eyes closed, 456 00:21:54,070 --> 00:21:56,070 I can imagine your smile. 457 00:22:01,590 --> 00:22:02,280 But 458 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 I want to see you more. 459 00:22:12,920 --> 00:22:14,230 Because I'm really afraid that 460 00:22:17,470 --> 00:22:19,520 I can only imagine your face 461 00:22:21,350 --> 00:22:22,230 in the future. 462 00:24:26,680 --> 00:24:27,640 Qin Shangcheng, 463 00:24:28,830 --> 00:24:30,280 whatever it takes, 464 00:24:30,710 --> 00:24:32,310 I'll cure your eyes 465 00:24:33,310 --> 00:24:34,760 and let you see me again. 466 00:24:58,520 --> 00:24:59,000 My Lord, 467 00:24:59,400 --> 00:24:59,800 my Lord, 468 00:25:00,640 --> 00:25:01,430 Qian Dayou 469 00:25:01,430 --> 00:25:02,520 finds you 470 00:25:02,520 --> 00:25:04,680 a folk prescription for your sight. 471 00:25:04,880 --> 00:25:05,310 How is it? 472 00:25:05,310 --> 00:25:06,230 Shall we have a try? 473 00:25:06,230 --> 00:25:07,110 It smells good. 474 00:25:08,400 --> 00:25:09,160 Not bad. 475 00:25:11,800 --> 00:25:12,880 Oh my Lord, you're so cool. 476 00:25:13,110 --> 00:25:14,710 Although you can't see, 477 00:25:14,710 --> 00:25:15,400 you can still 478 00:25:15,400 --> 00:25:16,110 do it with skill and ease, 479 00:25:16,110 --> 00:25:16,880 as handsome as before. 480 00:25:18,830 --> 00:25:19,590 Clean it up. 481 00:25:19,590 --> 00:25:20,040 All right. 482 00:25:29,430 --> 00:25:29,950 My Lord, 483 00:25:30,830 --> 00:25:32,070 it seems poisonous. 484 00:25:38,230 --> 00:25:39,000 Arsenic. 485 00:25:42,800 --> 00:25:43,280 My Lord, 486 00:25:43,920 --> 00:25:44,680 yesterday 487 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 Xiaoyue 488 00:25:46,280 --> 00:25:47,230 seems to be decocting medicine 489 00:25:47,230 --> 00:25:48,280 for Her Highness in the imperial kitchen. 490 00:25:48,640 --> 00:25:49,800 She shouldn't do that, will she? 491 00:25:50,110 --> 00:25:50,950 My Lord, 492 00:25:50,950 --> 00:25:51,560 my Lord, 493 00:25:51,560 --> 00:25:52,400 here is the eel. 494 00:25:52,400 --> 00:25:53,350 Is Rong in the room? 495 00:25:53,920 --> 00:25:54,710 I seem to 496 00:25:54,710 --> 00:25:55,950 have heard from the guy on duty that 497 00:25:56,350 --> 00:25:57,110 she went out with Xiaoyue 498 00:25:57,110 --> 00:25:58,110 early in the morning. 499 00:26:03,920 --> 00:26:04,350 My Lord, 500 00:26:04,350 --> 00:26:05,230 this is the word "Hua" on the medicine bag. 501 00:26:05,230 --> 00:26:06,590 Her Highness must have met Hua Sanlang. 502 00:26:06,590 --> 00:26:08,520 They may have gone to Meiyin Valley to catch the snake now. 503 00:26:21,590 --> 00:26:23,400 Why doesn't this snake powder work? 504 00:26:33,070 --> 00:26:34,710 Why isn't there a snake here? 505 00:27:03,470 --> 00:27:04,190 Rong, 506 00:27:04,400 --> 00:27:05,040 don't do that. 507 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 I've sucked some of the venom out of your body, 508 00:27:16,070 --> 00:27:17,190 but there's still residue. 509 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 Try not to move, 510 00:27:19,040 --> 00:27:20,280 or it will spread faster. 511 00:27:20,920 --> 00:27:21,470 Come on, 512 00:27:21,470 --> 00:27:21,950 grasp it. 513 00:27:22,230 --> 00:27:23,350 I'll find a doctor for you. 514 00:27:23,350 --> 00:27:23,950 Don't worry. 515 00:27:24,400 --> 00:27:25,160 Rong, 516 00:27:25,950 --> 00:27:26,520 I... 517 00:27:26,590 --> 00:27:27,230 Don't be afraid. 518 00:27:27,230 --> 00:27:28,070 I'll be back soon. 519 00:27:28,800 --> 00:27:29,230 I... 520 00:27:30,920 --> 00:27:31,590 Be careful. 521 00:27:37,710 --> 00:27:38,310 Xiaoyue, 522 00:27:38,680 --> 00:27:39,280 watch out. 523 00:27:40,070 --> 00:27:40,680 Be careful. 524 00:27:42,560 --> 00:27:43,680 Shangguan Hong! 525 00:27:44,590 --> 00:27:45,190 Hua Rong, 526 00:27:45,470 --> 00:27:47,310 even if this traitor saved you once, 527 00:27:47,710 --> 00:27:49,310 you have to die today. 528 00:27:53,110 --> 00:27:53,680 OK, 529 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 tell me before I die. 530 00:27:55,640 --> 00:27:56,880 Who the hell is going to kill me? 531 00:27:58,310 --> 00:27:59,160 Maybe 532 00:28:00,160 --> 00:28:01,560 the King of Hell will tell you. 533 00:28:02,350 --> 00:28:02,800 Shoot! 534 00:28:29,520 --> 00:28:30,110 Don't think too much. 535 00:28:30,520 --> 00:28:31,880 I saved you because I didn't want to owe you. 536 00:28:42,470 --> 00:28:43,110 I returned this shot to you 537 00:28:43,110 --> 00:28:44,520 for Qin Shangcheng. 538 00:28:46,110 --> 00:28:47,400 Now you owe me again. 539 00:28:53,950 --> 00:28:54,400 My Lord, 540 00:28:54,400 --> 00:28:54,950 are you alright? 541 00:28:57,710 --> 00:28:58,070 No. 542 00:28:59,230 --> 00:29:01,400 I acted according to your plan. 543 00:29:08,950 --> 00:29:09,430 My Lord, 544 00:29:09,830 --> 00:29:10,310 they all 545 00:29:10,310 --> 00:29:11,190 lay down. 546 00:29:12,280 --> 00:29:12,830 Go. 547 00:29:23,520 --> 00:29:24,310 My Lord, 548 00:29:24,310 --> 00:29:25,920 these people were just knocked out. 549 00:29:27,190 --> 00:29:27,760 My Lord, 550 00:29:27,760 --> 00:29:28,680 for heaven's sake, 551 00:29:28,680 --> 00:29:29,950 only Shangguan Hong died. 552 00:29:29,950 --> 00:29:31,430 He was shot in the head. 553 00:29:31,430 --> 00:29:32,830 This must be by Her Highness. 554 00:29:35,230 --> 00:29:35,760 My Lord, 555 00:29:36,230 --> 00:29:37,760 these people were just knocked out. 556 00:29:37,760 --> 00:29:38,880 Where did Her Highness go? 557 00:29:38,880 --> 00:29:40,110 Did she come to catch the snake? 558 00:29:40,470 --> 00:29:40,830 My Lord, 559 00:29:41,160 --> 00:29:42,190 there is a letter on this man. 560 00:29:42,190 --> 00:29:42,710 Take a look. 561 00:29:43,040 --> 00:29:43,800 My Lord can't see. 562 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Oh, yes. 563 00:29:46,920 --> 00:29:48,350 If you want to save Hua Rong, 564 00:29:48,350 --> 00:29:49,920 come to Meiyin Cave three miles away to accept a challenge. 565 00:29:50,760 --> 00:29:52,230 Shangguan Hong is dead. 566 00:29:52,230 --> 00:29:53,040 Who left the letter? 567 00:29:54,070 --> 00:29:54,880 Duanmu Bai. 568 00:29:56,710 --> 00:29:57,680 Duanmu Bai? 569 00:30:06,350 --> 00:30:07,070 No, my Lord. 570 00:30:07,350 --> 00:30:08,040 Her Highness is in the east, 571 00:30:08,040 --> 00:30:08,800 while Meiyin Cave is in the west. 572 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 They're not together. 573 00:30:10,680 --> 00:30:11,680 You two go help Rong. 574 00:30:12,590 --> 00:30:13,800 I'll meet Duanmu Bai. 575 00:30:14,070 --> 00:30:14,430 But... 576 00:30:16,430 --> 00:30:17,110 OK, my Lord. 577 00:30:17,280 --> 00:30:17,880 OK, my Lord. 578 00:30:17,920 --> 00:30:18,430 Let's go. 579 00:30:18,920 --> 00:30:19,070 Go. 580 00:30:31,110 --> 00:30:32,350 The terrain here is complex, 581 00:30:32,710 --> 00:30:33,920 and I hear echoes. 582 00:31:02,190 --> 00:31:03,400 What on earth do you want to do? 583 00:31:04,470 --> 00:31:05,640 Let's have a match. 584 00:31:06,160 --> 00:31:07,070 If you win, 585 00:31:07,590 --> 00:31:09,400 Hua Rong will go back safe and sound. 586 00:31:09,800 --> 00:31:10,640 If I win, 587 00:31:11,350 --> 00:31:12,430 hand over the Rapier. 588 00:31:13,110 --> 00:31:13,830 Duanmu Bai, 589 00:31:15,110 --> 00:31:16,070 You've noticed 590 00:31:16,070 --> 00:31:17,680 something wrong with my eyes, haven't you? 591 00:31:18,430 --> 00:31:19,800 But even if I can't see, 592 00:31:20,880 --> 00:31:22,110 you have no chance of winning. 593 00:31:24,000 --> 00:31:25,040 Meiyin Valley 594 00:31:25,040 --> 00:31:26,470 is prepared for you. 595 00:31:26,830 --> 00:31:27,710 Have a try, and you'll know. 596 00:31:28,830 --> 00:31:29,560 In fact, 597 00:31:31,160 --> 00:31:32,520 I have always regarded you as 598 00:31:32,520 --> 00:31:33,830 a respectable opponent, 599 00:31:34,160 --> 00:31:35,040 but now 600 00:31:36,680 --> 00:31:38,920 you are not qualified to be my opponent. 601 00:31:39,230 --> 00:31:40,160 I don't care 602 00:31:41,160 --> 00:31:41,880 how you think. 603 00:31:43,350 --> 00:31:44,160 The Rapier, 604 00:31:45,470 --> 00:31:46,950 I am determined to win it. 605 00:32:11,640 --> 00:32:12,040 It stops. 606 00:32:12,040 --> 00:32:12,470 Stop here. 607 00:32:13,110 --> 00:32:13,470 That direction, 608 00:32:13,560 --> 00:32:13,880 go! 609 00:32:23,400 --> 00:32:23,880 I... 610 00:32:27,110 --> 00:32:27,590 Go. 611 00:33:11,190 --> 00:33:12,880 I'm the imperial bodyguard of Prince Mu's Residence. 612 00:33:13,230 --> 00:33:14,310 You're still trying to plot against me. 613 00:33:26,800 --> 00:33:27,920 Look at him. 614 00:33:27,920 --> 00:33:29,280 I'm also the best counselor of the pirate regiment. 615 00:33:29,280 --> 00:33:30,160 Am I proud? 616 00:33:30,160 --> 00:33:31,040 Am I proud? 617 00:33:31,040 --> 00:33:31,400 Come on. 618 00:33:31,400 --> 00:33:32,230 Am I proud? 619 00:33:32,230 --> 00:33:33,280 That's enough. 620 00:33:33,590 --> 00:33:34,710 Let's go 621 00:33:34,710 --> 00:33:35,590 save Her Highness. 622 00:33:39,190 --> 00:33:39,830 Give up 623 00:33:40,070 --> 00:33:40,950 and hand over the Rapier, 624 00:33:41,350 --> 00:33:42,280 or I'll kill you. 625 00:33:42,950 --> 00:33:45,800 I, Qin Shangcheng, never give up! 626 00:33:53,280 --> 00:33:54,920 It turns out that you just retreat 627 00:33:55,280 --> 00:33:57,040 to locate the torch. 628 00:33:57,760 --> 00:33:59,190 You can't get the Rapier. 629 00:34:00,470 --> 00:34:02,350 You are now like a spent arrow, 630 00:34:02,350 --> 00:34:03,880 so save your strength. 631 00:34:04,520 --> 00:34:05,310 You want to fight, 632 00:34:05,310 --> 00:34:06,520 let's fight. 633 00:34:47,190 --> 00:34:48,280 Qin Shangcheng! 634 00:34:52,630 --> 00:34:53,389 Little White Dove. 635 00:34:59,120 --> 00:34:59,840 Qin Shangcheng, 636 00:35:00,080 --> 00:35:00,800 are you alright? 637 00:35:01,390 --> 00:35:01,630 My Lord. 638 00:35:01,630 --> 00:35:02,230 My Lord. 639 00:35:02,670 --> 00:35:03,670 You're really invincible in the world. 640 00:35:03,670 --> 00:35:04,230 Yeah! 641 00:35:04,520 --> 00:35:05,120 My Lord, 642 00:35:05,120 --> 00:35:06,320 Her Highness has found the snake king. 643 00:35:06,320 --> 00:35:07,000 Your eyes 644 00:35:07,000 --> 00:35:07,910 will be cured. 645 00:35:08,280 --> 00:35:08,760 Yes. 646 00:35:11,040 --> 00:35:11,910 -Qin Shangcheng! -My Lord! 647 00:35:12,150 --> 00:35:13,230 -Qin Shangcheng! -My Lord! 648 00:35:13,230 --> 00:35:14,280 My Lord, wake up. 649 00:35:38,800 --> 00:35:39,470 Doctor Hua, 650 00:35:39,800 --> 00:35:40,470 how is he? 651 00:35:42,390 --> 00:35:43,040 He's fine. 652 00:35:44,040 --> 00:35:45,320 Mr. Qin's coma 653 00:35:45,320 --> 00:35:46,840 was caused by mental damage 654 00:35:46,840 --> 00:35:48,190 and exhaustion of energy. 655 00:35:48,670 --> 00:35:49,630 It's no big deal. 656 00:35:49,630 --> 00:35:51,470 He needs to rest and recover. 657 00:35:51,800 --> 00:35:52,670 Where is Duanmu Bai? 658 00:35:52,670 --> 00:35:53,560 I'm going to find him right now 659 00:35:53,560 --> 00:35:54,600 to revenge for Qin. 660 00:35:55,520 --> 00:35:56,040 Princess, 661 00:36:01,230 --> 00:36:02,710 rest assured. 662 00:36:02,710 --> 00:36:04,800 We tied him up from top to toe. 663 00:36:05,040 --> 00:36:05,390 So, 664 00:36:05,670 --> 00:36:06,470 when our Lord's eyes 665 00:36:06,470 --> 00:36:07,470 are cured, 666 00:36:07,470 --> 00:36:08,800 let's go interrogate him together. 667 00:36:12,430 --> 00:36:13,120 Doctor Hua, 668 00:36:13,760 --> 00:36:15,190 the golden eye snake king is ready. 669 00:36:15,430 --> 00:36:17,520 Let's start changing eyes for Qin Shangcheng. 670 00:36:17,520 --> 00:36:18,120 Yes, 671 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 I'll get ready. 672 00:36:19,120 --> 00:36:19,840 Thank you. 673 00:36:19,840 --> 00:36:20,280 OK. 674 00:36:22,040 --> 00:36:22,760 Thank you very much. 675 00:36:23,870 --> 00:36:24,560 Your Highness, 676 00:36:25,230 --> 00:36:26,390 my Lord said before 677 00:36:26,710 --> 00:36:28,120 that he didn't want to change his eyes 678 00:36:28,120 --> 00:36:29,080 with others. 679 00:36:29,470 --> 00:36:30,190 Zhang, 680 00:36:30,910 --> 00:36:32,670 my Lord thinks it's cruel 681 00:36:32,670 --> 00:36:33,840 to gouge other's eyes. 682 00:36:33,840 --> 00:36:35,120 But aren't there ready ones now? 683 00:36:35,470 --> 00:36:36,740 The wicked people of the Qing Hong Gang 684 00:36:36,740 --> 00:36:37,430 have done all evil deeds, 685 00:36:37,430 --> 00:36:39,670 and their eyes are wasted on them. 686 00:36:39,670 --> 00:36:40,840 Just make the most of them, 687 00:36:41,390 --> 00:36:42,190 am I right, princess? 688 00:36:42,870 --> 00:36:44,280 The eyes of those bad guys 689 00:36:44,280 --> 00:36:46,670 are certainly not as good-looking as Qin's eyes. 690 00:36:46,670 --> 00:36:47,360 But now 691 00:36:47,360 --> 00:36:48,840 there is no other choice. 692 00:36:48,840 --> 00:36:50,120 I'm going to find Qin a pair of eyes 693 00:36:50,120 --> 00:36:51,470 that best match him. 694 00:36:53,150 --> 00:36:54,080 Let's go. 695 00:37:06,360 --> 00:37:07,190 Qin Shangcheng, 696 00:37:08,190 --> 00:37:10,000 I can promise you anything else, 697 00:37:10,470 --> 00:37:11,630 but I can't agree on this one. 698 00:37:12,670 --> 00:37:14,360 I must cure your eyes. 699 00:37:28,870 --> 00:37:29,520 Guys, 700 00:37:30,630 --> 00:37:32,710 the first step 701 00:37:33,190 --> 00:37:34,710 is to take out the eyes. 702 00:37:35,190 --> 00:37:36,870 After I take them out, 703 00:37:36,870 --> 00:37:39,040 they'll be supplemented with snake gall as guiding drug, 704 00:37:39,040 --> 00:37:39,800 and finally 705 00:37:39,800 --> 00:37:41,560 transplanted to Mr. Qin. 706 00:37:41,950 --> 00:37:43,000 This treatment 707 00:37:43,000 --> 00:37:45,190 will take about three hours. 708 00:37:45,520 --> 00:37:47,320 Just leave one person here 709 00:37:47,600 --> 00:37:49,470 to help me. 710 00:37:49,840 --> 00:37:51,360 It's such an important moment for Qin, 711 00:37:51,360 --> 00:37:53,000 so I, Chu Fengling, must stay here. 712 00:37:55,040 --> 00:37:55,600 Ling, 713 00:37:55,870 --> 00:37:56,840 think it over. 714 00:37:57,150 --> 00:37:58,150 After gouging out the eyes, 715 00:37:58,150 --> 00:37:59,280 there's gonna be blood everywhere. 716 00:37:59,840 --> 00:38:00,800 Then, 717 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 let's give this heavy responsibility to Rong. 718 00:38:02,840 --> 00:38:04,560 Let me know if Qin wakes up as soon as possible. 719 00:38:07,080 --> 00:38:07,950 Qian Dayou and Zhang Xian, 720 00:38:08,320 --> 00:38:09,150 guard at the door. 721 00:38:09,150 --> 00:38:10,280 Don't let anyone in. 722 00:38:22,000 --> 00:38:23,520 Come on. 723 00:38:23,520 --> 00:38:24,560 Take the anaesthetic pill 724 00:38:24,560 --> 00:38:27,280 I made for you, 725 00:38:27,950 --> 00:38:29,520 and you won't feel anything. 726 00:38:29,520 --> 00:38:30,190 Don't worry. 727 00:38:30,190 --> 00:38:32,190 I promise it won't hurt at all. 728 00:38:36,430 --> 00:38:37,840 Do you want to give your own eyes? 729 00:38:38,670 --> 00:38:40,000 I don't think Qin Shangcheng 730 00:38:40,000 --> 00:38:41,430 wants to hurt innocent people. 731 00:38:43,760 --> 00:38:44,600 No regrets? 732 00:38:46,470 --> 00:38:47,800 It's just a pair of eyes. 733 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Even if it's my life, 734 00:38:50,190 --> 00:38:51,710 I'm willing to do it. 735 00:39:52,840 --> 00:39:54,190 Her Highness really has good taste. 736 00:39:54,430 --> 00:39:56,040 Look at this portrait by master Hua of the Ming Dynasty. 737 00:39:56,360 --> 00:39:57,800 Every painting is vivid. 738 00:39:59,360 --> 00:40:00,150 Zhang, 739 00:40:00,840 --> 00:40:01,520 this painting 740 00:40:01,520 --> 00:40:03,000 is an upgraded version of the painting of the elderly, 741 00:40:03,000 --> 00:40:04,360 the painting of children in the Ming Dynasty. 742 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 According to the appearance of you and Hui, 743 00:40:06,560 --> 00:40:08,760 he can draw the appearance of your future child. 744 00:40:08,760 --> 00:40:10,190 No one else can draw it at all. 745 00:40:11,600 --> 00:40:12,230 Qian, 746 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 it just doesn't look right. 747 00:40:15,390 --> 00:40:16,430 He's like you. 748 00:40:16,430 --> 00:40:17,430 He's not like me. 749 00:40:18,040 --> 00:40:19,520 What are you talking about, Zhang? 750 00:40:20,390 --> 00:40:22,230 Is this portrait as handsome as me? 751 00:40:22,470 --> 00:40:22,950 No. 752 00:40:22,950 --> 00:40:23,910 Look at the eyes, 753 00:40:23,910 --> 00:40:25,190 the nose, the eyebrows. 754 00:40:25,190 --> 00:40:26,280 All different form me. 755 00:40:27,280 --> 00:40:27,910 Wait, Zhang. 756 00:40:27,910 --> 00:40:28,710 What do you mean? 757 00:40:29,230 --> 00:40:30,080 Let me tell you. 758 00:40:30,080 --> 00:40:31,190 I'm not interested in friend's wife. 759 00:40:31,190 --> 00:40:33,360 Hui and I, we had no affairs. 760 00:40:33,710 --> 00:40:34,950 I'm just saying. 761 00:40:34,950 --> 00:40:36,000 Why are you so excited? 762 00:40:38,080 --> 00:40:39,120 You must have evils in your mind. 763 00:40:39,430 --> 00:40:40,710 That makes one of us. 764 00:40:40,710 --> 00:40:41,280 I also want to ask 765 00:40:41,280 --> 00:40:42,430 if you like our princess? 766 00:40:42,760 --> 00:40:43,910 You look at this kid. 767 00:40:43,910 --> 00:40:44,950 The eyebrows are so thick. 768 00:40:44,950 --> 00:40:45,630 Do they look like mine? 769 00:40:45,630 --> 00:40:47,230 -I like your princess? -Look at my eyebrows. 770 00:40:47,230 --> 00:40:48,560 If I had to choose between Hui and the princess, 771 00:40:48,560 --> 00:40:49,430 I would choose Hui for sure. 772 00:40:49,430 --> 00:40:50,190 What do you mean? 773 00:40:50,190 --> 00:40:51,120 Do you think my princess 774 00:40:51,120 --> 00:40:51,760 can't compare to Hui? 775 00:40:51,760 --> 00:40:52,950 Of course! 776 00:40:52,950 --> 00:40:53,630 You are so rude! 777 00:40:53,630 --> 00:40:54,630 You want a battle? 778 00:40:54,630 --> 00:40:55,080 Bring it on! 779 00:40:55,080 --> 00:40:56,280 I know you're not afraid of me. 780 00:40:56,280 --> 00:40:57,710 But Hui is afraid of me. 781 00:40:58,950 --> 00:41:00,000 Hui is afraid of you? 782 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Hui is afraid of you. 783 00:41:01,840 --> 00:41:02,840 What are you going to do? 44616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.