Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ยฉEnglish subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:30,250 --> 00:01:36,140
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP08]
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,550
Rong,
4
00:01:49,550 --> 00:01:51,080
why you look so worried?
5
00:01:51,080 --> 00:01:53,039
Are you still worrying about those female slaves?
6
00:01:53,479 --> 00:01:54,680
Rong, you don't have to worry.
7
00:01:56,479 --> 00:01:57,440
The princess
8
00:01:57,440 --> 00:01:59,000
has settled them.
9
00:01:59,229 --> 00:01:59,950
Well done,
10
00:01:59,950 --> 00:02:00,590
Qian.
11
00:02:02,190 --> 00:02:04,270
When did Qian Dayou become a eunuch?
12
00:02:05,230 --> 00:02:05,910
My Lord,
13
00:02:05,910 --> 00:02:06,870
I have
14
00:02:07,230 --> 00:02:08,550
sacrificed myself
15
00:02:08,550 --> 00:02:09,910
to solve problems for you.
16
00:02:10,960 --> 00:02:12,670
The princess took out her own purse
17
00:02:12,910 --> 00:02:13,800
to prepare money
18
00:02:13,800 --> 00:02:14,670
for the women,
19
00:02:14,670 --> 00:02:15,520
and prepared a carriage
20
00:02:15,520 --> 00:02:16,670
to send them home.
21
00:02:17,360 --> 00:02:18,079
Princess
22
00:02:18,079 --> 00:02:19,440
is really beautiful and kind.
23
00:02:21,079 --> 00:02:22,630
These are all trifles.
24
00:02:22,630 --> 00:02:23,600
I'm not
25
00:02:23,600 --> 00:02:24,880
an ordinary princess.
26
00:02:25,190 --> 00:02:27,270
Swordman Yunhe saved the people
27
00:02:27,270 --> 00:02:28,720
from fire and water.
28
00:02:29,079 --> 00:02:30,960
As a follower of Swordman Yunhe,
29
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
of course I have to do my bit.
30
00:02:34,800 --> 00:02:35,630
Qin Shangcheng,
31
00:02:35,630 --> 00:02:36,750
where have you just been?
32
00:02:37,320 --> 00:02:37,880
Your Highness,
33
00:02:37,880 --> 00:02:38,600
it goes like this.
34
00:02:39,160 --> 00:02:40,360
Just now, my Lord and I
35
00:02:40,360 --> 00:02:42,000
searched under the cliff for a long time,
36
00:02:42,360 --> 00:02:43,160
but
37
00:02:43,160 --> 00:02:45,000
we still didn't find Shangguan Hong's body.
38
00:02:45,360 --> 00:02:46,079
I reckon
39
00:02:46,079 --> 00:02:47,320
he probably ran away.
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,030
Shangguan Hong
41
00:02:50,030 --> 00:02:51,800
doesn't know Rong at all,
42
00:02:52,079 --> 00:02:53,600
but he often gives tit for tat.
43
00:02:53,829 --> 00:02:55,550
There must be someone behind him.
44
00:02:55,800 --> 00:02:57,520
Princess is really eagle-eyed.
45
00:02:57,520 --> 00:02:58,079
Yes.
46
00:02:58,079 --> 00:02:59,240
To protect Your Highness,
47
00:02:59,240 --> 00:03:00,520
we need to arrest Shangguan Hong quickly
48
00:03:00,520 --> 00:03:01,670
and find out the mastermind.
49
00:03:02,550 --> 00:03:03,670
Don't worry, Rong.
50
00:03:03,670 --> 00:03:05,630
Qin and I will definitely protect you.
51
00:03:05,630 --> 00:03:06,550
Shangguan Hong
52
00:03:06,550 --> 00:03:07,800
must not dare to make troubles.
53
00:03:08,600 --> 00:03:09,910
You really know how to seek credit.
54
00:03:10,470 --> 00:03:11,910
The princess protects Rong
55
00:03:11,910 --> 00:03:12,960
and rescues the female slaves.
56
00:03:13,390 --> 00:03:14,080
Have some soup
57
00:03:14,080 --> 00:03:15,030
and eat some fish.
58
00:03:17,240 --> 00:03:17,720
Ling.
59
00:03:24,360 --> 00:03:25,160
Hello, everyone.
60
00:03:27,910 --> 00:03:30,110
Heir really doesn't take himself as an outsider.
61
00:03:31,800 --> 00:03:32,670
What are you talking about?
62
00:03:32,910 --> 00:03:34,880
Our heir is about to marry Hua Rong.
63
00:03:35,190 --> 00:03:36,000
Qin is an outsider,
64
00:03:36,240 --> 00:03:37,720
isn't he?
65
00:03:38,440 --> 00:03:40,030
He even doesn't know how to use the Rapier.
66
00:03:40,320 --> 00:03:41,550
He doesn't deserve
67
00:03:42,000 --> 00:03:42,720
our Rong at all.
68
00:03:43,630 --> 00:03:44,390
Looking for trouble?
69
00:03:49,270 --> 00:03:50,880
Since this Rapier is a dowry,
70
00:03:51,550 --> 00:03:53,270
heir has every right to become its owner.
71
00:03:53,550 --> 00:03:56,320
But I don't know why you're so impatient.
72
00:03:56,829 --> 00:03:58,800
What's the secret behind this?
73
00:03:59,190 --> 00:04:00,880
I'm very curious about it.
74
00:04:03,030 --> 00:04:04,910
Since it will be mine sooner or later,
75
00:04:04,910 --> 00:04:06,670
I want to
76
00:04:07,030 --> 00:04:08,110
get it now.
77
00:04:12,960 --> 00:04:14,240
You can have a try.
78
00:04:14,550 --> 00:04:16,110
I really want to try it.
79
00:04:24,920 --> 00:04:25,790
Heir,
80
00:04:25,790 --> 00:04:26,920
the way I see it,
81
00:04:26,920 --> 00:04:27,830
you'd better not try.
82
00:04:27,830 --> 00:04:28,880
Because your martial arts
83
00:04:28,880 --> 00:04:30,480
may be really inferior to my nephew.
84
00:04:30,950 --> 00:04:31,350
Come on.
85
00:04:31,790 --> 00:04:32,159
Eat something.
86
00:04:34,550 --> 00:04:35,000
Come on.
87
00:04:54,550 --> 00:04:57,110
You and Her Highness acted with one heart today,
88
00:04:57,110 --> 00:04:57,880
which is formidable.
89
00:04:57,880 --> 00:04:59,070
You directly frustrated heir's spirit.
90
00:04:59,070 --> 00:05:00,270
It's really gratifying.
91
00:05:00,270 --> 00:05:00,880
Isn't that right, Zhang?
92
00:05:02,760 --> 00:05:04,640
Isn't this the picture of you and Her Highness?
93
00:05:04,920 --> 00:05:06,040
Now the painters
94
00:05:06,040 --> 00:05:07,550
can paint people as they get old.
95
00:05:07,550 --> 00:05:08,350
But
96
00:05:08,350 --> 00:05:09,040
why is my Lord
97
00:05:09,040 --> 00:05:09,950
looking at the picture upside down?
98
00:05:09,950 --> 00:05:10,830
What's the point?
99
00:05:22,510 --> 00:05:23,040
My Lord,
100
00:05:24,160 --> 00:05:24,720
are your eyes
101
00:05:25,200 --> 00:05:26,350
all right?
102
00:05:27,110 --> 00:05:29,230
I was injured by Shangguan Hong's hand cannon last night.
103
00:05:35,040 --> 00:05:35,480
My Lord,
104
00:05:35,720 --> 00:05:36,550
can you see me?
105
00:05:36,830 --> 00:05:37,640
I'm Zhang Xian.
106
00:05:37,640 --> 00:05:38,159
My Lord,
107
00:05:40,600 --> 00:05:41,110
My Lord,
108
00:05:41,440 --> 00:05:42,000
it won't matter.
109
00:05:42,440 --> 00:05:43,000
I, Dayou,
110
00:05:44,110 --> 00:05:45,390
will be your eyes in the future.
111
00:05:46,040 --> 00:05:46,600
It'll be alright.
112
00:05:47,600 --> 00:05:48,720
I'm not blind yet.
113
00:05:51,550 --> 00:05:52,230
Precisely.
114
00:05:52,550 --> 00:05:54,760
My Lord was just squinted by saltpetre.
115
00:05:55,230 --> 00:05:56,070
He's not blind.
116
00:05:56,070 --> 00:05:57,040
It's just not clear.
117
00:06:00,760 --> 00:06:02,440
Have you forgotten Jiuyan of the Wanshang Conference?
118
00:06:03,160 --> 00:06:05,230
He was squinted by saltpetre at that time.
119
00:06:05,480 --> 00:06:06,160
And then
120
00:06:06,160 --> 00:06:07,480
he was blind.
121
00:06:07,480 --> 00:06:08,640
My Lord, do you remember?
122
00:06:09,510 --> 00:06:10,000
My Lord,
123
00:06:10,390 --> 00:06:12,160
I'm going to find the best doctor in Hai City now.
124
00:06:12,920 --> 00:06:13,440
Qian Dayou,
125
00:06:19,670 --> 00:06:21,270
go to find a man named Hua Geng.
126
00:06:21,270 --> 00:06:22,670
My foster father mentioned him before.
127
00:06:23,230 --> 00:06:24,760
His medical skills are superb.
128
00:06:26,600 --> 00:06:27,920
He will cure my eyes.
129
00:06:27,920 --> 00:06:28,640
Don't worry, my Lord.
130
00:06:28,640 --> 00:06:29,830
I'll try my best to find him.
131
00:06:29,830 --> 00:06:30,230
Go.
132
00:06:35,230 --> 00:06:36,440
I can't let Rong worry.
133
00:06:46,000 --> 00:06:47,270
The way Rong is holding a sword
134
00:06:47,270 --> 00:06:48,070
is so charming.
135
00:06:51,200 --> 00:06:53,790
Qin Shangcheng must have suffered from eye diseases.
136
00:06:56,670 --> 00:06:58,320
Was he hurt by a hand cannon last night
137
00:06:58,670 --> 00:06:59,830
while helping me out?
138
00:07:03,670 --> 00:07:04,640
No.
139
00:07:04,640 --> 00:07:05,110
I have to...
140
00:07:09,480 --> 00:07:10,590
He didn't tell me because
141
00:07:10,600 --> 00:07:11,790
he was afraid that I would be worried.
142
00:07:12,390 --> 00:07:14,070
If I rushed to expose him,
143
00:07:14,070 --> 00:07:15,350
wouldn't it make him sadder?
144
00:07:17,550 --> 00:07:18,790
It is better to find out the truth first.
145
00:07:24,040 --> 00:07:24,510
My Lord,
146
00:07:24,510 --> 00:07:25,040
look!
147
00:07:25,270 --> 00:07:26,200
This market is so lively.
148
00:07:26,200 --> 00:07:27,000
There are so many people.
149
00:07:27,000 --> 00:07:28,110
My Lord can still see.
150
00:07:29,670 --> 00:07:30,200
It doesn't matter.
151
00:07:30,440 --> 00:07:31,160
It's just ahead.
152
00:07:31,390 --> 00:07:31,720
Here we are.
153
00:07:31,720 --> 00:07:32,480
Let's go.
154
00:07:36,270 --> 00:07:36,790
Come follow me
155
00:07:36,790 --> 00:07:37,510
My Lord
156
00:07:37,510 --> 00:07:38,110
Here we are.
157
00:07:38,950 --> 00:07:39,440
You see.
158
00:07:40,350 --> 00:07:41,000
Look.
159
00:07:41,230 --> 00:07:41,920
Qian,
160
00:07:42,670 --> 00:07:44,230
shouldn't we go to clinic?
161
00:07:44,230 --> 00:07:45,440
Now we're here at a coffin shop.
162
00:07:46,110 --> 00:07:47,390
My Lord is just blind.
163
00:07:47,390 --> 00:07:48,000
You
164
00:07:49,550 --> 00:07:50,670
come to the coffin shop.
165
00:07:50,670 --> 00:07:51,670
What do you mean?
166
00:07:51,670 --> 00:07:52,790
It is nothing to be surprised at.
167
00:07:53,270 --> 00:07:53,760
My Lord,
168
00:07:54,070 --> 00:07:54,830
I heard that
169
00:07:54,830 --> 00:07:55,760
the miracle-working doctor Hua Geng
170
00:07:55,760 --> 00:07:56,920
earns money from the living
171
00:07:56,920 --> 00:07:58,000
and from the dead.
172
00:07:58,000 --> 00:07:58,670
He heals the living
173
00:07:58,670 --> 00:07:59,600
and serves the dead.
174
00:07:59,600 --> 00:08:00,760
But his whereabouts
175
00:08:00,760 --> 00:08:01,320
are a bit
176
00:08:01,760 --> 00:08:02,270
weird.
177
00:08:02,830 --> 00:08:03,350
I got this.
178
00:08:05,040 --> 00:08:06,790
Is the miracle-working doctor so mysterious?
179
00:08:21,760 --> 00:08:22,270
My Lord.
180
00:08:42,960 --> 00:08:43,549
My Lord,
181
00:08:44,230 --> 00:08:45,590
is this miracle-working doctor reliable?
182
00:08:45,590 --> 00:08:46,440
Look at the medicine.
183
00:08:46,440 --> 00:08:47,150
It's covered with dust.
184
00:08:47,880 --> 00:08:49,400
Long time no visitor I believe.
185
00:09:04,280 --> 00:09:05,440
Nobody's here.
186
00:09:11,790 --> 00:09:14,350
You don't look at the room?
187
00:09:15,350 --> 00:09:17,590
Disturb my dream in broad daylight.
188
00:09:18,670 --> 00:09:19,880
We meet again,
189
00:09:20,520 --> 00:09:21,790
Hua Sanlang.
190
00:09:30,760 --> 00:09:33,640
Could it be that you're not satisfied with my painting
191
00:09:33,960 --> 00:09:35,150
and came here?
192
00:09:36,640 --> 00:09:38,320
So you are the painter.
193
00:09:38,910 --> 00:09:40,440
Then aren't you pretending to be blind?
194
00:09:41,670 --> 00:09:43,280
I'm not pretending to be blind.
195
00:09:43,280 --> 00:09:45,000
I used to be blind.
196
00:09:45,000 --> 00:09:47,670
I just used a wonderful prescription to cure my eyes.
197
00:09:48,790 --> 00:09:50,440
Is this
198
00:09:50,440 --> 00:09:52,400
what you're here for?
199
00:09:56,320 --> 00:09:57,080
Doctor,
200
00:09:57,080 --> 00:09:58,230
don't keep us guessing.
201
00:09:58,230 --> 00:09:59,110
Are there any good tricks?
202
00:10:04,640 --> 00:10:06,710
There is no disease in this world
203
00:10:06,710 --> 00:10:07,710
that I can't cure.
204
00:10:07,710 --> 00:10:08,590
Yes. Yes.
205
00:10:09,030 --> 00:10:10,030
It just
206
00:10:10,280 --> 00:10:13,110
depends on your sincerity.
207
00:10:34,880 --> 00:10:36,790
You are really sincere.
208
00:10:36,790 --> 00:10:37,520
Of course.
209
00:10:37,840 --> 00:10:39,350
Then
210
00:10:39,350 --> 00:10:41,790
why did you get hurt?
211
00:10:42,080 --> 00:10:43,200
He was squinted by saltpetre.
212
00:10:43,200 --> 00:10:43,590
Yes.
213
00:10:46,000 --> 00:10:47,550
Common doctors say that
214
00:10:47,560 --> 00:10:49,080
if you were squinted by saltpetre,
215
00:10:49,080 --> 00:10:50,320
there would be no cure.
216
00:10:50,320 --> 00:10:51,760
It's just a matter of time to be blind.
217
00:10:52,550 --> 00:10:53,200
Yes.
218
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
But I know one way.
219
00:10:55,000 --> 00:10:55,840
I wonder
220
00:10:56,200 --> 00:10:58,320
if you are willing to try.
221
00:10:58,640 --> 00:10:59,080
Go ahead.
222
00:11:06,000 --> 00:11:06,440
OK.
223
00:11:07,760 --> 00:11:09,870
Use the snake gall of the golden eye snake king
224
00:11:09,870 --> 00:11:10,960
as a supplement,
225
00:11:11,590 --> 00:11:12,400
plus
226
00:11:12,400 --> 00:11:14,760
a pair of fresh living human eyes.
227
00:11:17,320 --> 00:11:18,880
An eye for an eye
228
00:11:19,110 --> 00:11:19,960
to
229
00:11:19,960 --> 00:11:21,760
recover your sight.
230
00:11:22,110 --> 00:11:23,150
A pair of fresh living human eyes?
231
00:11:23,150 --> 00:11:24,670
What kind of witchcraft is this?
232
00:11:24,960 --> 00:11:25,760
Who believes it?
233
00:11:25,760 --> 00:11:26,280
That's it.
234
00:11:26,280 --> 00:11:27,590
Believe it or not,
235
00:11:27,590 --> 00:11:28,910
I cured myself anyway.
236
00:11:31,880 --> 00:11:32,590
My Lord.
237
00:11:32,590 --> 00:11:32,790
My Lord.
238
00:11:32,790 --> 00:11:33,790
Mr. Qin,
239
00:11:34,350 --> 00:11:35,350
this method
240
00:11:35,350 --> 00:11:37,640
only works for ten days after the injury.
241
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
If you don't change your eyes for ten days,
242
00:11:39,550 --> 00:11:41,030
I can't help you.
243
00:11:41,030 --> 00:11:42,080
Shut up
244
00:11:43,910 --> 00:11:44,440
My Lord!
245
00:11:51,910 --> 00:11:52,710
Never let Rong
246
00:11:52,710 --> 00:11:54,150
know about it.
247
00:11:54,880 --> 00:11:55,760
Get it.
248
00:11:56,470 --> 00:11:57,110
But my Lord,
249
00:11:57,760 --> 00:11:58,640
your eyes?
250
00:11:58,640 --> 00:11:59,080
Are we really not
251
00:11:59,350 --> 00:12:00,080
going to try?
252
00:12:00,470 --> 00:12:02,550
Even if I'm blind,
253
00:12:02,550 --> 00:12:04,080
I would never borrow someone else's eyes
254
00:12:04,080 --> 00:12:05,400
for my own.
255
00:12:05,960 --> 00:12:07,150
Don't mention this again.
256
00:12:08,320 --> 00:12:09,590
Have you found Shangguan Hong?
257
00:12:09,590 --> 00:12:12,110
We are checking the brothels, casinos and stages.
258
00:12:12,790 --> 00:12:14,280
I believe we can catch
259
00:12:14,280 --> 00:12:15,080
Shangguan Hong soon.
260
00:12:15,080 --> 00:12:15,960
My Lord, don't worry.
261
00:12:19,470 --> 00:12:20,400
Let's go. Let's go.
262
00:12:32,880 --> 00:12:33,710
Now, tell me
263
00:12:33,710 --> 00:12:35,320
where to find the golden eye snake king.
264
00:12:36,910 --> 00:12:37,880
You two
265
00:12:37,880 --> 00:12:39,400
have a tacit understanding of each other.
266
00:12:40,400 --> 00:12:41,880
Such beautiful eyes
267
00:12:41,880 --> 00:12:43,400
must be very suitable
268
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
if they are placed on Qin's face.
269
00:12:45,910 --> 00:12:47,440
Isn't there only a ten-day deadline?
270
00:12:47,670 --> 00:12:48,350
Cut the crap.
271
00:12:48,880 --> 00:12:49,840
OK.
272
00:12:49,840 --> 00:12:50,550
Actually,
273
00:12:50,550 --> 00:12:51,640
the golden eye snake king
274
00:12:51,640 --> 00:12:54,640
lives in Meiyin Valley on the outskirts of Hai City.
275
00:12:56,520 --> 00:12:58,550
This is my special snake powder.
276
00:13:01,080 --> 00:13:02,590
I'll give it to you
277
00:13:02,590 --> 00:13:03,790
for free.
278
00:13:04,710 --> 00:13:05,590
But girl,
279
00:13:05,590 --> 00:13:07,440
I kindly remind you that
280
00:13:07,790 --> 00:13:09,550
this snake king is hard to find,
281
00:13:09,910 --> 00:13:10,640
and
282
00:13:11,000 --> 00:13:12,710
there's only one.
283
00:13:28,150 --> 00:13:28,640
Rong,
284
00:13:28,640 --> 00:13:29,440
Rong,
285
00:13:29,440 --> 00:13:30,550
one of the female slaves fainted.
286
00:13:30,550 --> 00:13:31,710
Duanmu Bai is treating her.
287
00:13:31,710 --> 00:13:32,080
Go.
288
00:13:32,080 --> 00:13:32,590
Have a look.
289
00:14:04,960 --> 00:14:06,110
How long have you been poisoned?
290
00:14:08,000 --> 00:14:09,080
For less than a month.
291
00:14:14,640 --> 00:14:15,350
Duanmu,
292
00:14:15,840 --> 00:14:16,960
can I get rid of
293
00:14:17,350 --> 00:14:18,640
this poison?
294
00:14:19,440 --> 00:14:20,000
No,
295
00:14:21,200 --> 00:14:21,710
wait a minute.
296
00:14:22,080 --> 00:14:23,590
I'll write a special prescription for you.
297
00:14:24,230 --> 00:14:25,000
Decoct the medicine on time
298
00:14:25,670 --> 00:14:26,350
and you'll recover
299
00:14:26,640 --> 00:14:27,470
in less than ten days.
300
00:14:28,400 --> 00:14:29,320
Thank you.
301
00:14:30,320 --> 00:14:31,440
Help her back.
302
00:14:46,640 --> 00:14:47,760
What were they poisoned with?
303
00:14:48,640 --> 00:14:49,280
Powder taken cold.
304
00:14:49,710 --> 00:14:50,960
What is powder taken cold?
305
00:14:50,960 --> 00:14:52,150
Powder taken cold can only make you feel cheerful
306
00:14:52,520 --> 00:14:53,640
when you take it at first.
307
00:14:54,080 --> 00:14:55,230
If you take it for a long time,
308
00:14:55,550 --> 00:14:56,350
you will be addicted,
309
00:14:56,760 --> 00:14:57,790
absent-minded,
310
00:14:58,150 --> 00:14:59,000
and your body
311
00:14:59,000 --> 00:14:59,840
will be hot and dry.
312
00:15:00,150 --> 00:15:02,000
Shangguan Hong must have added this poison
313
00:15:02,000 --> 00:15:03,520
to their drinking water.
314
00:15:04,110 --> 00:15:05,000
And they can be addicted
315
00:15:06,150 --> 00:15:07,440
and manipulated,
316
00:15:07,910 --> 00:15:09,280
and even become his string puppets.
317
00:15:09,280 --> 00:15:11,280
Is there any way to get rid of this poison?
318
00:15:11,280 --> 00:15:12,840
Thanks to your help,
319
00:15:13,280 --> 00:15:14,150
these female slaves
320
00:15:14,470 --> 00:15:15,440
are not deeply poisoned.
321
00:15:16,000 --> 00:15:18,230
It can be detoxified
322
00:15:18,230 --> 00:15:19,840
by grinding smilax glabra, desmodium and licorice.
323
00:15:20,320 --> 00:15:21,350
I'll write another prescription.
324
00:15:21,760 --> 00:15:22,670
Decoct the medicine on time,
325
00:15:23,350 --> 00:15:24,230
and they'll be fine.
326
00:15:30,440 --> 00:15:31,960
- Goodbye.
- Thank you, Hua Rong.
327
00:15:32,230 --> 00:15:33,150
You are welcome.
328
00:15:33,400 --> 00:15:34,280
Get on the carriage.
329
00:15:35,320 --> 00:15:35,710
Here you go.
330
00:15:36,910 --> 00:15:38,000
Take care.
331
00:15:38,000 --> 00:15:38,670
- Be careful.
- OK.
332
00:15:48,200 --> 00:15:50,440
I hope they can have a better future.
333
00:15:51,710 --> 00:15:52,110
Let's go.
334
00:16:01,440 --> 00:16:03,080
Why didn't you go home with them?
335
00:16:03,790 --> 00:16:04,550
I see.
336
00:16:04,550 --> 00:16:05,760
Don't you have enough money?
337
00:16:05,760 --> 00:16:06,350
No problem.
338
00:16:06,350 --> 00:16:07,320
If you have difficulties,
339
00:16:07,320 --> 00:16:08,280
you can tell me.
340
00:16:09,640 --> 00:16:11,400
You can tell my sister.
341
00:16:11,400 --> 00:16:12,080
She has a lot of money.
342
00:16:12,400 --> 00:16:13,030
Yeah.
343
00:16:15,470 --> 00:16:16,590
I remember you.
344
00:16:16,590 --> 00:16:17,590
What is your name?
345
00:16:18,640 --> 00:16:19,550
My name is Xiaoyue.
346
00:16:20,840 --> 00:16:22,110
Why didn't you go back with them?
347
00:16:23,200 --> 00:16:24,840
I was born in Hai City.
348
00:16:25,110 --> 00:16:26,760
But I have no parents and sisters.
349
00:16:27,110 --> 00:16:28,710
I've been homeless for a long time.
350
00:16:30,200 --> 00:16:30,880
Xiaoyue,
351
00:16:31,230 --> 00:16:32,640
if you would like,
352
00:16:32,640 --> 00:16:33,550
you can follow me in the future.
353
00:16:33,790 --> 00:16:35,320
I promise no one will hurt you again.
354
00:16:37,400 --> 00:16:38,470
Say yes!
355
00:16:43,590 --> 00:16:45,440
Then we will be good sisters in the future.
356
00:16:45,440 --> 00:16:46,000
Let's go.
357
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
I'll take you to your room to change clothes.
358
00:16:54,670 --> 00:16:56,320
Death Couple.
359
00:16:57,150 --> 00:16:58,470
They're still alive.
360
00:17:08,160 --> 00:17:08,880
My Lord,
361
00:17:09,920 --> 00:17:11,280
the female slaves have been cured.
362
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Why are you still frowning?
363
00:17:15,950 --> 00:17:17,190
When I feel their pulse during the day,
364
00:17:17,920 --> 00:17:19,520
I find that the pulse of Xiaoyue
365
00:17:19,710 --> 00:17:20,880
is different from others.
366
00:17:21,190 --> 00:17:22,160
Her pulse is rapid
367
00:17:22,520 --> 00:17:23,280
and irregular.
368
00:17:23,560 --> 00:17:26,160
Is it because Xiaoyue's physique is weak,
369
00:17:26,470 --> 00:17:27,760
her situation is worse?
370
00:17:30,070 --> 00:17:31,400
The biggest possibility is that
371
00:17:33,520 --> 00:17:35,040
she has been poisoned for more than a month.
372
00:17:35,680 --> 00:17:36,710
Less than a month.
373
00:17:36,950 --> 00:17:37,880
She lied.
374
00:17:38,400 --> 00:17:39,590
What's she up to?
375
00:18:04,680 --> 00:18:05,590
But girl,
376
00:18:05,590 --> 00:18:07,430
I kindly remind you that
377
00:18:07,800 --> 00:18:09,760
this snake king is hard to find,
378
00:18:10,070 --> 00:18:10,950
and
379
00:18:10,950 --> 00:18:12,950
this is the only one.
380
00:18:15,430 --> 00:18:17,430
How can I find the snake king?
381
00:18:36,800 --> 00:18:37,560
Miss.
382
00:18:38,310 --> 00:18:39,310
Xiaoyue,
383
00:18:39,830 --> 00:18:41,310
Why haven't you slept yet?
384
00:18:41,920 --> 00:18:42,800
This is the medicine
385
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
you asked me to get from Mr. Hua today.
386
00:18:44,800 --> 00:18:46,230
I've decocted it for you.
387
00:18:46,560 --> 00:18:47,110
Miss,
388
00:18:47,110 --> 00:18:48,000
drink it while it's hot.
389
00:18:48,230 --> 00:18:49,350
Look at you.
390
00:18:49,350 --> 00:18:50,880
I know you are weak
391
00:18:50,880 --> 00:18:52,070
and need more tonic.
392
00:18:52,070 --> 00:18:53,350
It's for you.
393
00:18:53,350 --> 00:18:55,070
Why did you send it to me?
394
00:18:56,070 --> 00:18:57,190
Thank you, Miss.
395
00:19:03,110 --> 00:19:03,830
Are you alright?
396
00:19:04,710 --> 00:19:05,710
Excuse me, Miss.
397
00:19:05,710 --> 00:19:06,160
I...
398
00:19:06,160 --> 00:19:07,070
Don't pick it up.
399
00:19:07,560 --> 00:19:08,230
Are you alright?
400
00:19:08,590 --> 00:19:09,590
I'm fine, Miss.
401
00:19:09,880 --> 00:19:10,830
I'm sorry.
402
00:19:10,830 --> 00:19:11,520
I'll get
403
00:19:11,520 --> 00:19:12,710
another bowl later.
404
00:19:13,110 --> 00:19:14,880
I won't let you down.
405
00:19:14,880 --> 00:19:15,680
Don't talk nonsense.
406
00:19:17,760 --> 00:19:18,640
Xiaoyue,
407
00:19:19,070 --> 00:19:21,430
according to the customs of Hai City,
408
00:19:21,430 --> 00:19:22,680
only twin sisters
409
00:19:22,680 --> 00:19:24,430
can wear such a red rope.
410
00:19:27,040 --> 00:19:28,640
I do have a twin sister.
411
00:19:30,400 --> 00:19:31,560
But she's already...
412
00:19:34,160 --> 00:19:35,350
It's okay, Xiaoyue.
413
00:19:35,350 --> 00:19:36,920
Although you lost a younger sister,
414
00:19:36,920 --> 00:19:38,470
you have an elder sister.
415
00:19:38,470 --> 00:19:39,880
Don't call me Miss anymore.
416
00:19:39,880 --> 00:19:41,040
Just call me sister.
417
00:19:41,040 --> 00:19:41,830
Really?
418
00:19:44,230 --> 00:19:45,230
Sister Rong.
419
00:19:45,760 --> 00:19:46,350
Come on, get up.
420
00:19:47,040 --> 00:19:47,590
Slow down.
421
00:19:47,680 --> 00:19:48,470
Leave it alone.
422
00:19:49,230 --> 00:19:49,760
Well,
423
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Xiaoyue,
424
00:19:50,760 --> 00:19:52,110
you are from Hai City.
425
00:19:52,110 --> 00:19:53,470
Do you know Meiyin Valley?
426
00:19:54,310 --> 00:19:55,040
Rong,
427
00:19:55,040 --> 00:19:56,560
what are you going to do in Meiyin Valley?
428
00:19:57,710 --> 00:19:59,590
I have something important to do.
429
00:19:59,800 --> 00:20:00,680
As for what I'm going to do,
430
00:20:00,680 --> 00:20:01,760
you'll find out soon.
431
00:20:02,830 --> 00:20:03,350
OK.
432
00:20:05,160 --> 00:20:07,350
Why is Rong going to the Meiyin Valley?
433
00:20:16,950 --> 00:20:17,590
Chief Shangguan.
434
00:20:21,040 --> 00:20:22,310
How's it going?
435
00:20:22,680 --> 00:20:23,520
I didn't make it.
436
00:20:24,430 --> 00:20:25,560
Hua Rong is cautious.
437
00:20:26,190 --> 00:20:27,070
I really didn't find
438
00:20:27,070 --> 00:20:28,350
the opportunity to do it.
439
00:20:28,350 --> 00:20:28,880
You're good for nothing.
440
00:20:29,560 --> 00:20:31,830
I've many opportunities to kill your sister.
441
00:20:33,400 --> 00:20:34,830
But I'm not gonna kill her.
442
00:20:35,760 --> 00:20:36,920
I'm going to torture her slowly.
443
00:20:36,920 --> 00:20:38,880
She can neither live nor die.
444
00:20:39,760 --> 00:20:40,520
Chief Shangguan,
445
00:20:40,520 --> 00:20:41,230
please
446
00:20:41,230 --> 00:20:42,430
give me another chance.
447
00:20:42,710 --> 00:20:43,310
Tomorrow,
448
00:20:43,560 --> 00:20:45,590
Hua Rong will go to Meiyin Valley to catch the snake king.
449
00:20:45,590 --> 00:20:46,160
At that time,
450
00:20:46,160 --> 00:20:47,280
there are only two of us.
451
00:20:47,680 --> 00:20:49,160
I won't hesitate any more.
452
00:20:50,280 --> 00:20:52,070
That is a good opportunity.
453
00:21:47,190 --> 00:21:47,830
Rong,
454
00:21:49,950 --> 00:21:51,640
I've seen you countless times.
455
00:21:53,520 --> 00:21:54,070
With my eyes closed,
456
00:21:54,070 --> 00:21:56,070
I can imagine your smile.
457
00:22:01,590 --> 00:22:02,280
But
458
00:22:04,520 --> 00:22:05,880
I want to see you more.
459
00:22:12,920 --> 00:22:14,230
Because I'm really afraid that
460
00:22:17,470 --> 00:22:19,520
I can only imagine your face
461
00:22:21,350 --> 00:22:22,230
in the future.
462
00:24:26,680 --> 00:24:27,640
Qin Shangcheng,
463
00:24:28,830 --> 00:24:30,280
whatever it takes,
464
00:24:30,710 --> 00:24:32,310
I'll cure your eyes
465
00:24:33,310 --> 00:24:34,760
and let you see me again.
466
00:24:58,520 --> 00:24:59,000
My Lord,
467
00:24:59,400 --> 00:24:59,800
my Lord,
468
00:25:00,640 --> 00:25:01,430
Qian Dayou
469
00:25:01,430 --> 00:25:02,520
finds you
470
00:25:02,520 --> 00:25:04,680
a folk prescription for your sight.
471
00:25:04,880 --> 00:25:05,310
How is it?
472
00:25:05,310 --> 00:25:06,230
Shall we have a try?
473
00:25:06,230 --> 00:25:07,110
It smells good.
474
00:25:08,400 --> 00:25:09,160
Not bad.
475
00:25:11,800 --> 00:25:12,880
Oh my Lord, you're so cool.
476
00:25:13,110 --> 00:25:14,710
Although you can't see,
477
00:25:14,710 --> 00:25:15,400
you can still
478
00:25:15,400 --> 00:25:16,110
do it with skill and ease,
479
00:25:16,110 --> 00:25:16,880
as handsome as before.
480
00:25:18,830 --> 00:25:19,590
Clean it up.
481
00:25:19,590 --> 00:25:20,040
All right.
482
00:25:29,430 --> 00:25:29,950
My Lord,
483
00:25:30,830 --> 00:25:32,070
it seems poisonous.
484
00:25:38,230 --> 00:25:39,000
Arsenic.
485
00:25:42,800 --> 00:25:43,280
My Lord,
486
00:25:43,920 --> 00:25:44,680
yesterday
487
00:25:45,000 --> 00:25:46,040
Xiaoyue
488
00:25:46,280 --> 00:25:47,230
seems to be decocting medicine
489
00:25:47,230 --> 00:25:48,280
for Her Highness in the imperial kitchen.
490
00:25:48,640 --> 00:25:49,800
She shouldn't do that, will she?
491
00:25:50,110 --> 00:25:50,950
My Lord,
492
00:25:50,950 --> 00:25:51,560
my Lord,
493
00:25:51,560 --> 00:25:52,400
here is the eel.
494
00:25:52,400 --> 00:25:53,350
Is Rong in the room?
495
00:25:53,920 --> 00:25:54,710
I seem to
496
00:25:54,710 --> 00:25:55,950
have heard from the guy on duty that
497
00:25:56,350 --> 00:25:57,110
she went out with Xiaoyue
498
00:25:57,110 --> 00:25:58,110
early in the morning.
499
00:26:03,920 --> 00:26:04,350
My Lord,
500
00:26:04,350 --> 00:26:05,230
this is the word "Hua" on the medicine bag.
501
00:26:05,230 --> 00:26:06,590
Her Highness must have met Hua Sanlang.
502
00:26:06,590 --> 00:26:08,520
They may have gone to Meiyin Valley to catch the snake now.
503
00:26:21,590 --> 00:26:23,400
Why doesn't this snake powder work?
504
00:26:33,070 --> 00:26:34,710
Why isn't there a snake here?
505
00:27:03,470 --> 00:27:04,190
Rong,
506
00:27:04,400 --> 00:27:05,040
don't do that.
507
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
I've sucked some of the venom out of your body,
508
00:27:16,070 --> 00:27:17,190
but there's still residue.
509
00:27:17,760 --> 00:27:18,760
Try not to move,
510
00:27:19,040 --> 00:27:20,280
or it will spread faster.
511
00:27:20,920 --> 00:27:21,470
Come on,
512
00:27:21,470 --> 00:27:21,950
grasp it.
513
00:27:22,230 --> 00:27:23,350
I'll find a doctor for you.
514
00:27:23,350 --> 00:27:23,950
Don't worry.
515
00:27:24,400 --> 00:27:25,160
Rong,
516
00:27:25,950 --> 00:27:26,520
I...
517
00:27:26,590 --> 00:27:27,230
Don't be afraid.
518
00:27:27,230 --> 00:27:28,070
I'll be back soon.
519
00:27:28,800 --> 00:27:29,230
I...
520
00:27:30,920 --> 00:27:31,590
Be careful.
521
00:27:37,710 --> 00:27:38,310
Xiaoyue,
522
00:27:38,680 --> 00:27:39,280
watch out.
523
00:27:40,070 --> 00:27:40,680
Be careful.
524
00:27:42,560 --> 00:27:43,680
Shangguan Hong!
525
00:27:44,590 --> 00:27:45,190
Hua Rong,
526
00:27:45,470 --> 00:27:47,310
even if this traitor saved you once,
527
00:27:47,710 --> 00:27:49,310
you have to die today.
528
00:27:53,110 --> 00:27:53,680
OK,
529
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
tell me before I die.
530
00:27:55,640 --> 00:27:56,880
Who the hell is going to kill me?
531
00:27:58,310 --> 00:27:59,160
Maybe
532
00:28:00,160 --> 00:28:01,560
the King of Hell will tell you.
533
00:28:02,350 --> 00:28:02,800
Shoot!
534
00:28:29,520 --> 00:28:30,110
Don't think too much.
535
00:28:30,520 --> 00:28:31,880
I saved you because I didn't want to owe you.
536
00:28:42,470 --> 00:28:43,110
I returned this shot to you
537
00:28:43,110 --> 00:28:44,520
for Qin Shangcheng.
538
00:28:46,110 --> 00:28:47,400
Now you owe me again.
539
00:28:53,950 --> 00:28:54,400
My Lord,
540
00:28:54,400 --> 00:28:54,950
are you alright?
541
00:28:57,710 --> 00:28:58,070
No.
542
00:28:59,230 --> 00:29:01,400
I acted according to your plan.
543
00:29:08,950 --> 00:29:09,430
My Lord,
544
00:29:09,830 --> 00:29:10,310
they all
545
00:29:10,310 --> 00:29:11,190
lay down.
546
00:29:12,280 --> 00:29:12,830
Go.
547
00:29:23,520 --> 00:29:24,310
My Lord,
548
00:29:24,310 --> 00:29:25,920
these people were just knocked out.
549
00:29:27,190 --> 00:29:27,760
My Lord,
550
00:29:27,760 --> 00:29:28,680
for heaven's sake,
551
00:29:28,680 --> 00:29:29,950
only Shangguan Hong died.
552
00:29:29,950 --> 00:29:31,430
He was shot in the head.
553
00:29:31,430 --> 00:29:32,830
This must be by Her Highness.
554
00:29:35,230 --> 00:29:35,760
My Lord,
555
00:29:36,230 --> 00:29:37,760
these people were just knocked out.
556
00:29:37,760 --> 00:29:38,880
Where did Her Highness go?
557
00:29:38,880 --> 00:29:40,110
Did she come to catch the snake?
558
00:29:40,470 --> 00:29:40,830
My Lord,
559
00:29:41,160 --> 00:29:42,190
there is a letter on this man.
560
00:29:42,190 --> 00:29:42,710
Take a look.
561
00:29:43,040 --> 00:29:43,800
My Lord can't see.
562
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Oh, yes.
563
00:29:46,920 --> 00:29:48,350
If you want to save Hua Rong,
564
00:29:48,350 --> 00:29:49,920
come to Meiyin Cave three miles away to accept a challenge.
565
00:29:50,760 --> 00:29:52,230
Shangguan Hong is dead.
566
00:29:52,230 --> 00:29:53,040
Who left the letter?
567
00:29:54,070 --> 00:29:54,880
Duanmu Bai.
568
00:29:56,710 --> 00:29:57,680
Duanmu Bai?
569
00:30:06,350 --> 00:30:07,070
No, my Lord.
570
00:30:07,350 --> 00:30:08,040
Her Highness is in the east,
571
00:30:08,040 --> 00:30:08,800
while Meiyin Cave is in the west.
572
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
They're not together.
573
00:30:10,680 --> 00:30:11,680
You two go help Rong.
574
00:30:12,590 --> 00:30:13,800
I'll meet Duanmu Bai.
575
00:30:14,070 --> 00:30:14,430
But...
576
00:30:16,430 --> 00:30:17,110
OK, my Lord.
577
00:30:17,280 --> 00:30:17,880
OK, my Lord.
578
00:30:17,920 --> 00:30:18,430
Let's go.
579
00:30:18,920 --> 00:30:19,070
Go.
580
00:30:31,110 --> 00:30:32,350
The terrain here is complex,
581
00:30:32,710 --> 00:30:33,920
and I hear echoes.
582
00:31:02,190 --> 00:31:03,400
What on earth do you want to do?
583
00:31:04,470 --> 00:31:05,640
Let's have a match.
584
00:31:06,160 --> 00:31:07,070
If you win,
585
00:31:07,590 --> 00:31:09,400
Hua Rong will go back safe and sound.
586
00:31:09,800 --> 00:31:10,640
If I win,
587
00:31:11,350 --> 00:31:12,430
hand over the Rapier.
588
00:31:13,110 --> 00:31:13,830
Duanmu Bai,
589
00:31:15,110 --> 00:31:16,070
You've noticed
590
00:31:16,070 --> 00:31:17,680
something wrong with my eyes, haven't you?
591
00:31:18,430 --> 00:31:19,800
But even if I can't see,
592
00:31:20,880 --> 00:31:22,110
you have no chance of winning.
593
00:31:24,000 --> 00:31:25,040
Meiyin Valley
594
00:31:25,040 --> 00:31:26,470
is prepared for you.
595
00:31:26,830 --> 00:31:27,710
Have a try, and you'll know.
596
00:31:28,830 --> 00:31:29,560
In fact,
597
00:31:31,160 --> 00:31:32,520
I have always regarded you as
598
00:31:32,520 --> 00:31:33,830
a respectable opponent,
599
00:31:34,160 --> 00:31:35,040
but now
600
00:31:36,680 --> 00:31:38,920
you are not qualified to be my opponent.
601
00:31:39,230 --> 00:31:40,160
I don't care
602
00:31:41,160 --> 00:31:41,880
how you think.
603
00:31:43,350 --> 00:31:44,160
The Rapier,
604
00:31:45,470 --> 00:31:46,950
I am determined to win it.
605
00:32:11,640 --> 00:32:12,040
It stops.
606
00:32:12,040 --> 00:32:12,470
Stop here.
607
00:32:13,110 --> 00:32:13,470
That direction,
608
00:32:13,560 --> 00:32:13,880
go!
609
00:32:23,400 --> 00:32:23,880
I...
610
00:32:27,110 --> 00:32:27,590
Go.
611
00:33:11,190 --> 00:33:12,880
I'm the imperial bodyguard of Prince Mu's Residence.
612
00:33:13,230 --> 00:33:14,310
You're still trying to plot against me.
613
00:33:26,800 --> 00:33:27,920
Look at him.
614
00:33:27,920 --> 00:33:29,280
I'm also the best counselor of the pirate regiment.
615
00:33:29,280 --> 00:33:30,160
Am I proud?
616
00:33:30,160 --> 00:33:31,040
Am I proud?
617
00:33:31,040 --> 00:33:31,400
Come on.
618
00:33:31,400 --> 00:33:32,230
Am I proud?
619
00:33:32,230 --> 00:33:33,280
That's enough.
620
00:33:33,590 --> 00:33:34,710
Let's go
621
00:33:34,710 --> 00:33:35,590
save Her Highness.
622
00:33:39,190 --> 00:33:39,830
Give up
623
00:33:40,070 --> 00:33:40,950
and hand over the Rapier,
624
00:33:41,350 --> 00:33:42,280
or I'll kill you.
625
00:33:42,950 --> 00:33:45,800
I, Qin Shangcheng, never give up!
626
00:33:53,280 --> 00:33:54,920
It turns out that you just retreat
627
00:33:55,280 --> 00:33:57,040
to locate the torch.
628
00:33:57,760 --> 00:33:59,190
You can't get the Rapier.
629
00:34:00,470 --> 00:34:02,350
You are now like a spent arrow,
630
00:34:02,350 --> 00:34:03,880
so save your strength.
631
00:34:04,520 --> 00:34:05,310
You want to fight,
632
00:34:05,310 --> 00:34:06,520
let's fight.
633
00:34:47,190 --> 00:34:48,280
Qin Shangcheng!
634
00:34:52,630 --> 00:34:53,389
Little White Dove.
635
00:34:59,120 --> 00:34:59,840
Qin Shangcheng,
636
00:35:00,080 --> 00:35:00,800
are you alright?
637
00:35:01,390 --> 00:35:01,630
My Lord.
638
00:35:01,630 --> 00:35:02,230
My Lord.
639
00:35:02,670 --> 00:35:03,670
You're really invincible in the world.
640
00:35:03,670 --> 00:35:04,230
Yeah!
641
00:35:04,520 --> 00:35:05,120
My Lord,
642
00:35:05,120 --> 00:35:06,320
Her Highness has found the snake king.
643
00:35:06,320 --> 00:35:07,000
Your eyes
644
00:35:07,000 --> 00:35:07,910
will be cured.
645
00:35:08,280 --> 00:35:08,760
Yes.
646
00:35:11,040 --> 00:35:11,910
-Qin Shangcheng!
-My Lord!
647
00:35:12,150 --> 00:35:13,230
-Qin Shangcheng!
-My Lord!
648
00:35:13,230 --> 00:35:14,280
My Lord, wake up.
649
00:35:38,800 --> 00:35:39,470
Doctor Hua,
650
00:35:39,800 --> 00:35:40,470
how is he?
651
00:35:42,390 --> 00:35:43,040
He's fine.
652
00:35:44,040 --> 00:35:45,320
Mr. Qin's coma
653
00:35:45,320 --> 00:35:46,840
was caused by mental damage
654
00:35:46,840 --> 00:35:48,190
and exhaustion of energy.
655
00:35:48,670 --> 00:35:49,630
It's no big deal.
656
00:35:49,630 --> 00:35:51,470
He needs to rest and recover.
657
00:35:51,800 --> 00:35:52,670
Where is Duanmu Bai?
658
00:35:52,670 --> 00:35:53,560
I'm going to find him right now
659
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
to revenge for Qin.
660
00:35:55,520 --> 00:35:56,040
Princess,
661
00:36:01,230 --> 00:36:02,710
rest assured.
662
00:36:02,710 --> 00:36:04,800
We tied him up from top to toe.
663
00:36:05,040 --> 00:36:05,390
So,
664
00:36:05,670 --> 00:36:06,470
when our Lord's eyes
665
00:36:06,470 --> 00:36:07,470
are cured,
666
00:36:07,470 --> 00:36:08,800
let's go interrogate him together.
667
00:36:12,430 --> 00:36:13,120
Doctor Hua,
668
00:36:13,760 --> 00:36:15,190
the golden eye snake king is ready.
669
00:36:15,430 --> 00:36:17,520
Let's start changing eyes for Qin Shangcheng.
670
00:36:17,520 --> 00:36:18,120
Yes,
671
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
I'll get ready.
672
00:36:19,120 --> 00:36:19,840
Thank you.
673
00:36:19,840 --> 00:36:20,280
OK.
674
00:36:22,040 --> 00:36:22,760
Thank you very much.
675
00:36:23,870 --> 00:36:24,560
Your Highness,
676
00:36:25,230 --> 00:36:26,390
my Lord said before
677
00:36:26,710 --> 00:36:28,120
that he didn't want to change his eyes
678
00:36:28,120 --> 00:36:29,080
with others.
679
00:36:29,470 --> 00:36:30,190
Zhang,
680
00:36:30,910 --> 00:36:32,670
my Lord thinks it's cruel
681
00:36:32,670 --> 00:36:33,840
to gouge other's eyes.
682
00:36:33,840 --> 00:36:35,120
But aren't there ready ones now?
683
00:36:35,470 --> 00:36:36,740
The wicked people of the Qing Hong Gang
684
00:36:36,740 --> 00:36:37,430
have done all evil deeds,
685
00:36:37,430 --> 00:36:39,670
and their eyes are wasted on them.
686
00:36:39,670 --> 00:36:40,840
Just make the most of them,
687
00:36:41,390 --> 00:36:42,190
am I right, princess?
688
00:36:42,870 --> 00:36:44,280
The eyes of those bad guys
689
00:36:44,280 --> 00:36:46,670
are certainly not as good-looking as Qin's eyes.
690
00:36:46,670 --> 00:36:47,360
But now
691
00:36:47,360 --> 00:36:48,840
there is no other choice.
692
00:36:48,840 --> 00:36:50,120
I'm going to find Qin a pair of eyes
693
00:36:50,120 --> 00:36:51,470
that best match him.
694
00:36:53,150 --> 00:36:54,080
Let's go.
695
00:37:06,360 --> 00:37:07,190
Qin Shangcheng,
696
00:37:08,190 --> 00:37:10,000
I can promise you anything else,
697
00:37:10,470 --> 00:37:11,630
but I can't agree on this one.
698
00:37:12,670 --> 00:37:14,360
I must cure your eyes.
699
00:37:28,870 --> 00:37:29,520
Guys,
700
00:37:30,630 --> 00:37:32,710
the first step
701
00:37:33,190 --> 00:37:34,710
is to take out the eyes.
702
00:37:35,190 --> 00:37:36,870
After I take them out,
703
00:37:36,870 --> 00:37:39,040
they'll be supplemented with snake gall as guiding drug,
704
00:37:39,040 --> 00:37:39,800
and finally
705
00:37:39,800 --> 00:37:41,560
transplanted to Mr. Qin.
706
00:37:41,950 --> 00:37:43,000
This treatment
707
00:37:43,000 --> 00:37:45,190
will take about three hours.
708
00:37:45,520 --> 00:37:47,320
Just leave one person here
709
00:37:47,600 --> 00:37:49,470
to help me.
710
00:37:49,840 --> 00:37:51,360
It's such an important moment for Qin,
711
00:37:51,360 --> 00:37:53,000
so I, Chu Fengling, must stay here.
712
00:37:55,040 --> 00:37:55,600
Ling,
713
00:37:55,870 --> 00:37:56,840
think it over.
714
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
After gouging out the eyes,
715
00:37:58,150 --> 00:37:59,280
there's gonna be blood everywhere.
716
00:37:59,840 --> 00:38:00,800
Then,
717
00:38:00,800 --> 00:38:02,840
let's give this heavy responsibility to Rong.
718
00:38:02,840 --> 00:38:04,560
Let me know if Qin wakes up as soon as possible.
719
00:38:07,080 --> 00:38:07,950
Qian Dayou and Zhang Xian,
720
00:38:08,320 --> 00:38:09,150
guard at the door.
721
00:38:09,150 --> 00:38:10,280
Don't let anyone in.
722
00:38:22,000 --> 00:38:23,520
Come on.
723
00:38:23,520 --> 00:38:24,560
Take the anaesthetic pill
724
00:38:24,560 --> 00:38:27,280
I made for you,
725
00:38:27,950 --> 00:38:29,520
and you won't feel anything.
726
00:38:29,520 --> 00:38:30,190
Don't worry.
727
00:38:30,190 --> 00:38:32,190
I promise it won't hurt at all.
728
00:38:36,430 --> 00:38:37,840
Do you want to give your own eyes?
729
00:38:38,670 --> 00:38:40,000
I don't think Qin Shangcheng
730
00:38:40,000 --> 00:38:41,430
wants to hurt innocent people.
731
00:38:43,760 --> 00:38:44,600
No regrets?
732
00:38:46,470 --> 00:38:47,800
It's just a pair of eyes.
733
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Even if it's my life,
734
00:38:50,190 --> 00:38:51,710
I'm willing to do it.
735
00:39:52,840 --> 00:39:54,190
Her Highness really has good taste.
736
00:39:54,430 --> 00:39:56,040
Look at this portrait by master Hua of the Ming Dynasty.
737
00:39:56,360 --> 00:39:57,800
Every painting is vivid.
738
00:39:59,360 --> 00:40:00,150
Zhang,
739
00:40:00,840 --> 00:40:01,520
this painting
740
00:40:01,520 --> 00:40:03,000
is an upgraded version of the painting of the elderly,
741
00:40:03,000 --> 00:40:04,360
the painting of children in the Ming Dynasty.
742
00:40:04,360 --> 00:40:06,560
According to the appearance of you and Hui,
743
00:40:06,560 --> 00:40:08,760
he can draw the appearance of your future child.
744
00:40:08,760 --> 00:40:10,190
No one else can draw it at all.
745
00:40:11,600 --> 00:40:12,230
Qian,
746
00:40:12,760 --> 00:40:14,800
it just doesn't look right.
747
00:40:15,390 --> 00:40:16,430
He's like you.
748
00:40:16,430 --> 00:40:17,430
He's not like me.
749
00:40:18,040 --> 00:40:19,520
What are you talking about, Zhang?
750
00:40:20,390 --> 00:40:22,230
Is this portrait as handsome as me?
751
00:40:22,470 --> 00:40:22,950
No.
752
00:40:22,950 --> 00:40:23,910
Look at the eyes,
753
00:40:23,910 --> 00:40:25,190
the nose, the eyebrows.
754
00:40:25,190 --> 00:40:26,280
All different form me.
755
00:40:27,280 --> 00:40:27,910
Wait, Zhang.
756
00:40:27,910 --> 00:40:28,710
What do you mean?
757
00:40:29,230 --> 00:40:30,080
Let me tell you.
758
00:40:30,080 --> 00:40:31,190
I'm not interested in friend's wife.
759
00:40:31,190 --> 00:40:33,360
Hui and I, we had no affairs.
760
00:40:33,710 --> 00:40:34,950
I'm just saying.
761
00:40:34,950 --> 00:40:36,000
Why are you so excited?
762
00:40:38,080 --> 00:40:39,120
You must have evils in your mind.
763
00:40:39,430 --> 00:40:40,710
That makes one of us.
764
00:40:40,710 --> 00:40:41,280
I also want to ask
765
00:40:41,280 --> 00:40:42,430
if you like our princess?
766
00:40:42,760 --> 00:40:43,910
You look at this kid.
767
00:40:43,910 --> 00:40:44,950
The eyebrows are so thick.
768
00:40:44,950 --> 00:40:45,630
Do they look like mine?
769
00:40:45,630 --> 00:40:47,230
-I like your princess?
-Look at my eyebrows.
770
00:40:47,230 --> 00:40:48,560
If I had to choose between Hui and the princess,
771
00:40:48,560 --> 00:40:49,430
I would choose Hui for sure.
772
00:40:49,430 --> 00:40:50,190
What do you mean?
773
00:40:50,190 --> 00:40:51,120
Do you think my princess
774
00:40:51,120 --> 00:40:51,760
can't compare to Hui?
775
00:40:51,760 --> 00:40:52,950
Of course!
776
00:40:52,950 --> 00:40:53,630
You are so rude!
777
00:40:53,630 --> 00:40:54,630
You want a battle?
778
00:40:54,630 --> 00:40:55,080
Bring it on!
779
00:40:55,080 --> 00:40:56,280
I know you're not afraid of me.
780
00:40:56,280 --> 00:40:57,710
But Hui is afraid of me.
781
00:40:58,950 --> 00:41:00,000
Hui is afraid of you?
782
00:41:00,840 --> 00:41:01,840
Hui is afraid of you.
783
00:41:01,840 --> 00:41:02,840
What are you going to do?
44616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.