Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ยฉEnglish subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:27,550 --> 00:01:34,160
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP07]
3
00:01:39,360 --> 00:01:39,910
Tian,
4
00:01:39,910 --> 00:01:40,550
Tian,
5
00:01:40,550 --> 00:01:41,080
I haven't seen you for a long time.
6
00:01:41,080 --> 00:01:41,870
Long time no see.
7
00:01:42,720 --> 00:01:43,310
After you.
8
00:01:49,160 --> 00:01:49,590
My Lord,
9
00:01:49,870 --> 00:01:51,039
hearing that there are antiques in it,
10
00:01:51,039 --> 00:01:52,080
Qian even runs faster than a rabbit.
11
00:01:59,039 --> 00:01:59,360
Chief Shangguan,
12
00:02:00,080 --> 00:02:00,870
come in, please.
13
00:02:02,400 --> 00:02:03,080
There you are.
14
00:02:03,080 --> 00:02:03,630
Come on in.
15
00:02:03,630 --> 00:02:04,160
Come on.
16
00:02:04,160 --> 00:02:04,680
Please.
17
00:02:13,880 --> 00:02:14,750
Did you find that person?
18
00:02:16,000 --> 00:02:16,750
Chief Shangguan,
19
00:02:17,440 --> 00:02:18,000
I would say,
20
00:02:18,000 --> 00:02:19,190
although the person in the painting has not been found,
21
00:02:19,550 --> 00:02:20,960
there are two men in black robes
22
00:02:20,960 --> 00:02:21,960
who covered their faces with black hats
23
00:02:22,440 --> 00:02:23,160
are very suspicious.
24
00:02:29,110 --> 00:02:30,320
Hiding the face,
25
00:02:31,079 --> 00:02:32,270
there may be a catch.
26
00:02:33,360 --> 00:02:34,110
Nothing.
27
00:02:34,630 --> 00:02:35,670
My Lord has expected that
28
00:02:35,880 --> 00:02:37,360
it's rather hard to handle Hua Rong.
29
00:02:38,829 --> 00:02:40,600
With this Eight Treasures Kirin Dagger,
30
00:02:41,520 --> 00:02:43,470
even if she has a lot of tricks,
31
00:02:43,960 --> 00:02:45,240
at the auction,
32
00:02:46,520 --> 00:02:48,160
there's nowhere to run.
33
00:02:51,110 --> 00:02:52,110
He's coming.
34
00:02:53,720 --> 00:02:54,600
All of you
35
00:02:54,600 --> 00:02:56,720
attend the Qing Hong Villa Auction,
36
00:02:57,079 --> 00:02:58,030
as for me,
37
00:02:58,440 --> 00:02:59,630
I'm deeply grateful.
38
00:03:00,160 --> 00:03:02,320
A total of ten collections are up for auction today.
39
00:03:02,670 --> 00:03:03,670
The highest bidder wins.
40
00:03:03,960 --> 00:03:05,000
The one-time buyout is ten times the original price.
41
00:03:05,360 --> 00:03:06,110
The first collection
42
00:03:06,110 --> 00:03:07,240
is for warming up.
43
00:03:11,440 --> 00:03:12,160
This item
44
00:03:12,830 --> 00:03:14,960
is an exclusive hidden weapon of Swordman Yunhe,
45
00:03:16,190 --> 00:03:17,190
namely, boomerang.
46
00:03:18,079 --> 00:03:19,550
Yunhe is a hypocritical villain,
47
00:03:19,550 --> 00:03:21,470
this guy's stuff is worthless,
48
00:03:21,470 --> 00:03:22,829
I won't take it even pay me additionally.
49
00:03:22,829 --> 00:03:24,000
Exactly.
50
00:03:24,000 --> 00:03:24,960
Just a boomerang,
51
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
it's not rare at all.
52
00:03:30,520 --> 00:03:32,000
Do not ask where a hero comes from.
53
00:03:32,160 --> 00:03:32,910
This boomerang
54
00:03:32,910 --> 00:03:34,600
is made of black crystal,
55
00:03:34,910 --> 00:03:35,880
it would cut clean through iron as though it were mud.
56
00:03:36,000 --> 00:03:36,829
After throwing out,
57
00:03:37,520 --> 00:03:39,670
it can fly back to your hands.
58
00:03:40,030 --> 00:03:41,880
Ordinary hidden weapons cannot be compared with it.
59
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Braggart.
60
00:03:43,550 --> 00:03:44,320
Exactly.
61
00:03:52,000 --> 00:03:52,910
It's true.
62
00:03:54,270 --> 00:03:55,190
Starting price,
63
00:03:55,440 --> 00:03:56,390
one thousand tael.
64
00:03:56,390 --> 00:03:57,550
It's truly extraordinary.
65
00:03:57,880 --> 00:03:58,800
I bid two thousand tael.
66
00:04:00,000 --> 00:04:01,880
This bidder offered two thousand tael.
67
00:04:02,240 --> 00:04:03,470
Would someone offer a higher bid?
68
00:04:08,080 --> 00:04:09,440
Two thousand tael, once.
69
00:04:10,240 --> 00:04:10,830
Zhang Xian,
70
00:04:11,600 --> 00:04:12,880
what's the matter with Qin?
71
00:04:13,520 --> 00:04:14,800
This item is his exclusive hidden weapon,
72
00:04:15,030 --> 00:04:16,110
now they are selling it at a low price,
73
00:04:16,350 --> 00:04:17,510
no doubt he was unhappy.
74
00:04:18,200 --> 00:04:19,269
You mean...
75
00:04:19,269 --> 00:04:21,200
Swordman Yunhe is Qin?
76
00:04:24,390 --> 00:04:26,230
I see, Qin has the identity of
77
00:04:26,230 --> 00:04:28,000
embodiment of justice, Swordman Yunhe.
78
00:04:29,000 --> 00:04:30,920
Amazing.
79
00:04:30,920 --> 00:04:32,600
Two thousand tael, twice.
80
00:04:34,040 --> 00:04:34,950
Three thousand tael.
81
00:04:38,830 --> 00:04:41,510
This bidder offered three thousand tael.
82
00:04:41,510 --> 00:04:42,550
Would someone offer a higher bid?
83
00:04:42,790 --> 00:04:43,640
Qin,
84
00:04:43,640 --> 00:04:44,600
whatever you like,
85
00:04:44,600 --> 00:04:45,720
I will give it to you.
86
00:04:45,720 --> 00:04:47,200
The last thing I need is money.
87
00:04:47,830 --> 00:04:48,600
Ten thousand tael.
88
00:04:48,920 --> 00:04:50,070
Buyout at ten times the original price.
89
00:04:53,000 --> 00:04:54,790
Congratulations to Jian Wu
90
00:04:54,790 --> 00:04:55,950
for outright purchasing this collection
91
00:04:55,950 --> 00:04:56,950
at ten times the original price.
92
00:04:57,110 --> 00:04:57,480
Deal.
93
00:04:57,790 --> 00:04:58,950
So extravagant.
94
00:04:59,200 --> 00:04:59,640
Great.
95
00:04:59,920 --> 00:05:00,830
How unreasonable!
96
00:05:00,830 --> 00:05:02,110
Bravo!
97
00:05:02,110 --> 00:05:03,720
Wanna compete with me in men?
98
00:05:03,720 --> 00:05:04,880
You're too naive.
99
00:05:06,270 --> 00:05:08,760
Miss Hua bought this boomerang with such a high price,
100
00:05:09,110 --> 00:05:09,920
I guess,
101
00:05:10,320 --> 00:05:11,790
you know Swordman Yunhe?
102
00:05:11,790 --> 00:05:12,350
Nope.
103
00:05:12,600 --> 00:05:14,040
I think it's well-designed,
104
00:05:14,040 --> 00:05:15,110
it fits my taste.
105
00:05:16,270 --> 00:05:18,350
Fortunately, I was well-prepared this time.
106
00:05:18,640 --> 00:05:19,760
I doubt it,
107
00:05:19,760 --> 00:05:21,350
after a set of interlocking stratagems,
108
00:05:21,350 --> 00:05:23,510
can Qin Shangcheng get out of my control.
109
00:05:30,110 --> 00:05:31,830
The collection in my hand
110
00:05:32,270 --> 00:05:34,390
is Gilding Plum Blossom Hairpin.
111
00:05:35,040 --> 00:05:35,880
I'll offer 50 thousand tael for buyout.
112
00:05:36,880 --> 00:05:38,040
Congratulations.
113
00:05:39,480 --> 00:05:41,200
This prince is so generous.
114
00:05:41,200 --> 00:05:43,110
Even the hairpin for apology is ready,
115
00:05:43,950 --> 00:05:45,070
winning his heart
116
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
is about to be done.
117
00:05:49,070 --> 00:05:49,670
Look! Over there.
118
00:05:49,670 --> 00:05:50,350
What's it?
119
00:05:50,830 --> 00:05:52,600
Is it Eight Treasures Kirin Dagger?
120
00:05:53,440 --> 00:05:55,640
That's the treasure of General Hua Mantian in Tianchu.
121
00:05:56,720 --> 00:05:57,790
Awesome.
122
00:05:57,790 --> 00:05:58,790
That's genuine.
123
00:05:58,790 --> 00:06:00,670
It's so eye-opening today.
124
00:06:01,110 --> 00:06:01,720
Right.
125
00:06:03,070 --> 00:06:05,110
This is today's finale collection,
126
00:06:05,670 --> 00:06:07,270
Eight Treasures Kirin Dagger.
127
00:06:09,320 --> 00:06:10,320
This dagger
128
00:06:10,880 --> 00:06:12,480
is not only priceless,
129
00:06:13,070 --> 00:06:14,070
its owner,
130
00:06:14,640 --> 00:06:17,760
is the General of Tianchu,
131
00:06:18,110 --> 00:06:19,070
Hua Mantian.
132
00:06:23,070 --> 00:06:24,480
Starting price, 10 thousand tael.
133
00:06:25,830 --> 00:06:26,230
My Lord,
134
00:06:26,720 --> 00:06:28,440
why is General Hua's dagger here?
135
00:06:28,830 --> 00:06:30,630
The conspiracy of the Qing Hong Gang
136
00:06:30,640 --> 00:06:31,720
is finally revealed.
137
00:06:31,920 --> 00:06:33,230
He was trying to use this dagger
138
00:06:33,230 --> 00:06:33,920
to lure her Highness into being fooled,
139
00:06:33,920 --> 00:06:35,270
then wipe us all out.
140
00:06:36,640 --> 00:06:37,350
Thirty thousand tael.
141
00:06:41,440 --> 00:06:42,390
This girl
142
00:06:42,390 --> 00:06:43,720
offers 30 thousand tael.
143
00:06:45,390 --> 00:06:46,760
Thirty thousand tael, once.
144
00:06:47,070 --> 00:06:48,350
The game would be over this time.
145
00:06:49,480 --> 00:06:50,270
Forget it.
146
00:06:50,790 --> 00:06:51,270
My Lord,
147
00:06:52,200 --> 00:06:54,440
if you can dedicate this dagger to his Royal Highness,
148
00:06:54,830 --> 00:06:56,159
it's a nice loot.
149
00:06:58,600 --> 00:06:59,110
My Lord,
150
00:06:59,110 --> 00:07:00,880
wouldn't that reveal the identity of her Highness?
151
00:07:04,600 --> 00:07:05,880
Forty-nine thousand tael.
152
00:07:08,110 --> 00:07:10,110
Forty-nine thousand tael, oh my!
153
00:07:11,550 --> 00:07:12,920
Is he bidding against me?
154
00:07:13,390 --> 00:07:15,000
What on earth is Qin Shangcheng doing?
155
00:07:15,230 --> 00:07:17,480
But this number is not an integer.
156
00:07:17,480 --> 00:07:18,320
Could it be...
157
00:07:18,320 --> 00:07:19,550
Each number in the book
158
00:07:19,550 --> 00:07:20,880
has a character corresponding to it.
159
00:07:21,390 --> 00:07:22,110
At my childhood,
160
00:07:22,480 --> 00:07:23,760
I used these numbers
161
00:07:23,760 --> 00:07:25,320
to pass the secret code with my friends
162
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Like, "four five",
163
00:07:27,480 --> 00:07:28,950
which means "for me".
164
00:07:30,600 --> 00:07:31,390
Well then,
165
00:07:31,390 --> 00:07:33,000
"five two one" corresponds to...
166
00:07:34,920 --> 00:07:35,600
"into you".
167
00:07:37,920 --> 00:07:39,760
Since this number riddle is so interesting,
168
00:07:39,760 --> 00:07:40,720
let's take it away.
169
00:07:40,720 --> 00:07:42,510
From now on, it's our husband and wife sweet code.
170
00:07:44,230 --> 00:07:45,070
Forty-nine.
171
00:07:45,350 --> 00:07:46,440
An intrigue.
172
00:07:47,040 --> 00:07:48,760
Qin Shangcheng wants to remind me that
173
00:07:49,040 --> 00:07:50,500
the Qing Hong Gang tends to lure me
174
00:07:50,500 --> 00:07:51,320
with father's item.
175
00:07:52,040 --> 00:07:53,270
Rong is really smart.
176
00:07:54,159 --> 00:07:56,760
This guest offered forty-nine thousand tael.
177
00:07:56,760 --> 00:07:58,159
This price is very high.
178
00:07:58,159 --> 00:07:59,390
Tell me about it!
179
00:08:00,720 --> 00:08:01,640
Fifty thousand tael.
180
00:08:02,480 --> 00:08:03,920
The bid price of the young master is
181
00:08:04,320 --> 00:08:04,880
fifty thousand tael.
182
00:08:08,200 --> 00:08:08,720
Dayou.
183
00:08:09,390 --> 00:08:10,110
Eighty thousand tael.
184
00:08:12,230 --> 00:08:13,040
Wow! Eighty thousand tael.
185
00:08:13,040 --> 00:08:13,880
Such a high price.
186
00:08:13,880 --> 00:08:14,600
Eighty thousand tael.
187
00:08:15,390 --> 00:08:16,200
No big deal.
188
00:08:19,070 --> 00:08:20,480
Eighty thousand tael, once.
189
00:08:20,480 --> 00:08:21,920
So crazy!
190
00:08:22,440 --> 00:08:22,830
My Lord.
191
00:08:23,270 --> 00:08:24,200
Ready to bait.
192
00:08:25,830 --> 00:08:28,200
There's no limit if you look up.
193
00:08:32,200 --> 00:08:33,110
- Eighty thousand tael...
- One hundred thousand tael.
194
00:08:33,669 --> 00:08:36,110
Man! One hundred thousand tael!
195
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
One hundred thousand tael.
196
00:08:39,030 --> 00:08:41,789
This guest offered 100 thousand tael for buyout.
197
00:08:42,280 --> 00:08:43,110
Congratulate him
198
00:08:43,350 --> 00:08:43,960
on finally winning.
199
00:08:44,230 --> 00:08:44,960
Congratulations.
200
00:08:44,960 --> 00:08:45,910
Good for you.
201
00:08:48,280 --> 00:08:49,150
Congratulations.
202
00:08:50,280 --> 00:08:51,440
As chief Shangguan expected,
203
00:08:51,760 --> 00:08:53,520
the man in black robes bought the dagger at a sky-high price.
204
00:08:54,150 --> 00:08:54,710
It seems that
205
00:08:55,200 --> 00:08:56,320
this got to be Hua Rong.
206
00:08:57,030 --> 00:08:58,840
They came here for treasure.
207
00:09:00,000 --> 00:09:00,710
Tonight,
208
00:09:01,350 --> 00:09:02,880
they will definitely make a move.
209
00:09:03,960 --> 00:09:04,520
Get it.
210
00:09:05,440 --> 00:09:06,790
I'll appoint someone to keep an eye on them.
211
00:09:20,150 --> 00:09:21,320
Sorry to have kept you waiting.
212
00:09:23,320 --> 00:09:25,080
Here's the boomerang won by Jian Wu.
213
00:09:30,520 --> 00:09:31,760
Here's Zhao's loot,
214
00:09:32,840 --> 00:09:33,880
the Gilding Plum Blossom Hairpin.
215
00:09:36,590 --> 00:09:38,710
The Gilding Plum Blossom Hairpin implies Perfect Couple,
216
00:09:39,030 --> 00:09:40,080
I guess,
217
00:09:40,080 --> 00:09:41,350
you win this for your wife, right?
218
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
Is it for me?
219
00:09:51,150 --> 00:09:52,400
Of course, it belongs to you.
220
00:09:53,030 --> 00:09:53,640
Dayou,
221
00:09:55,000 --> 00:09:55,910
put this hairpin on her Highness.
222
00:09:55,910 --> 00:09:56,350
Got it.
223
00:10:04,910 --> 00:10:05,440
Gorgeous.
224
00:10:06,400 --> 00:10:07,150
Do I look beautiful?
225
00:10:07,640 --> 00:10:08,440
Yes.
226
00:10:09,710 --> 00:10:11,080
Well, Qin Shangcheng.
227
00:10:11,440 --> 00:10:13,030
It turned out that this hairpin was not for me.
228
00:10:13,590 --> 00:10:14,760
Calm down.
229
00:10:15,200 --> 00:10:17,030
It must be a psychological attack.
230
00:10:17,350 --> 00:10:18,910
I managed to get a game back,
231
00:10:19,200 --> 00:10:20,470
now I must not be trapped.
232
00:10:21,320 --> 00:10:23,110
Certainly, the Death Couple are very much in love.
233
00:10:23,880 --> 00:10:24,790
To show you our appreciation,
234
00:10:25,110 --> 00:10:27,440
we prepared a couple room for you.
235
00:10:29,000 --> 00:10:29,590
What?
236
00:10:29,910 --> 00:10:31,110
A couple room?
237
00:10:32,320 --> 00:10:33,880
If Jian Wu wants one,
238
00:10:33,880 --> 00:10:34,840
we can arrange for you.
239
00:10:36,150 --> 00:10:36,760
No bother.
240
00:10:38,230 --> 00:10:38,760
Okay.
241
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'd like to say bye.
242
00:10:44,470 --> 00:10:45,000
Well, tonight,
243
00:10:45,000 --> 00:10:47,030
I'll share a room with Qin for the time being.
244
00:10:48,200 --> 00:10:49,400
Absolutely not!
245
00:10:54,110 --> 00:10:54,550
Ling,
246
00:10:54,960 --> 00:10:56,670
you've sacrificed too much for Miss.
247
00:10:56,670 --> 00:10:58,000
How can I just sit back and watch?
248
00:10:58,000 --> 00:10:59,150
You're not married after all.
249
00:10:59,150 --> 00:10:59,960
Am I right, Qian Dayou?
250
00:10:59,960 --> 00:11:00,710
Tell me about it!
251
00:11:01,150 --> 00:11:02,350
It's not fair for you, Ling.
252
00:11:02,350 --> 00:11:03,790
So unfair!
253
00:11:03,790 --> 00:11:04,520
So, Ling,
254
00:11:04,520 --> 00:11:05,840
you better sleep in my room.
255
00:11:05,840 --> 00:11:06,590
So be it.
256
00:11:06,590 --> 00:11:07,000
Deal.
257
00:11:07,000 --> 00:11:07,470
OK.
258
00:11:12,200 --> 00:11:13,470
Jian Wu will share a room with Ling.
259
00:11:13,710 --> 00:11:15,000
My Lord will share a room with Duanmu.
260
00:11:19,320 --> 00:11:19,960
Nice.
261
00:11:20,470 --> 00:11:21,320
That's great.
262
00:12:43,670 --> 00:12:45,150
What book are you reading, Rong?
263
00:12:45,150 --> 00:12:45,640
I...
264
00:12:47,640 --> 00:12:50,030
I can't believe you read this kind of book.
265
00:12:50,280 --> 00:12:51,080
Oh, I see.
266
00:12:51,080 --> 00:12:52,670
You want to discipline Duanmu Bai after marriage,
267
00:12:52,670 --> 00:12:53,150
don't you?
268
00:12:53,670 --> 00:12:54,790
I'll take a look then,
269
00:12:54,790 --> 00:12:55,880
to see if there are some tricks
270
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
can be applied to Qin.
271
00:12:58,350 --> 00:12:59,000
Ling,
272
00:12:59,790 --> 00:13:01,670
it's just something with no real assets,
273
00:13:01,670 --> 00:13:03,280
full of useless girl fights.
274
00:13:04,670 --> 00:13:05,640
Alright.
275
00:13:05,640 --> 00:13:07,280
It's too early for me to learn this.
276
00:13:08,000 --> 00:13:10,840
Qin gave me a gilding hairpin after all,
277
00:13:11,080 --> 00:13:13,030
it must be that my confession last night worked,
278
00:13:13,030 --> 00:13:15,150
and he falls in love with me gradually.
279
00:13:16,470 --> 00:13:18,790
The preparations for Qin Shangcheng are almost done.
280
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Now that internal worries have been removed,
281
00:13:20,640 --> 00:13:21,960
it's time to clear the external dangers.
282
00:13:23,080 --> 00:13:24,670
I'll take a drastic measure
283
00:13:24,670 --> 00:13:26,880
to cut off her expectancy from the root.
284
00:13:27,230 --> 00:13:28,320
Well, Ling,
285
00:13:28,320 --> 00:13:29,030
to be honest,
286
00:13:29,030 --> 00:13:30,150
as his auntie,
287
00:13:30,150 --> 00:13:31,880
I know something about my nephew.
288
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
don't be fooled
289
00:13:33,520 --> 00:13:35,470
by his bright and upright image,
290
00:13:35,470 --> 00:13:36,150
in private,
291
00:13:36,150 --> 00:13:37,760
he plays a double game.
292
00:13:37,910 --> 00:13:38,790
Double?
293
00:13:39,790 --> 00:13:40,400
Yeah,
294
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
I didn't expect that
295
00:13:41,400 --> 00:13:43,200
Qin actually has a double identity.
296
00:13:43,200 --> 00:13:44,280
You don't say.
297
00:13:44,280 --> 00:13:47,030
He's a perfect lover with a double identity.
298
00:13:47,350 --> 00:13:48,110
I can understand the double identity,
299
00:13:48,350 --> 00:13:49,640
but why is lover mentioned?
300
00:13:50,230 --> 00:13:51,150
You see,
301
00:13:51,150 --> 00:13:52,110
in the daytime,
302
00:13:52,110 --> 00:13:54,000
he's the rebellious King Pirate,
303
00:13:54,000 --> 00:13:54,710
in the evening,
304
00:13:54,710 --> 00:13:56,710
he'll be the righteous Swordman Yunhe.
305
00:13:56,710 --> 00:13:58,150
A lover with a double identity like this
306
00:13:58,150 --> 00:13:58,910
can be counted as
307
00:13:58,910 --> 00:13:59,960
one in a million.
308
00:14:00,550 --> 00:14:01,280
Rong,
309
00:14:01,280 --> 00:14:02,150
tell me
310
00:14:02,150 --> 00:14:03,400
other things about him.
311
00:14:03,880 --> 00:14:04,470
Ling,
312
00:14:04,790 --> 00:14:06,230
you are talking to the right person.
313
00:14:06,230 --> 00:14:07,000
You know what,
314
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
this fellow
315
00:14:07,880 --> 00:14:08,910
always tends to
316
00:14:08,910 --> 00:14:10,350
be jealous of a rival in love.
317
00:14:15,550 --> 00:14:16,880
There's one thing I don't get.
318
00:14:17,710 --> 00:14:19,110
Tell me about that, Qin.
319
00:14:21,320 --> 00:14:23,080
Why did your Highness take a dagger at a high price?
320
00:14:23,840 --> 00:14:26,200
Are you trying to please your aunt?
321
00:14:27,760 --> 00:14:29,640
Why should I please her?
322
00:14:30,230 --> 00:14:31,550
Marrying into the Prince Mu's Residence
323
00:14:32,200 --> 00:14:33,520
is the most supreme luck of her.
324
00:14:37,110 --> 00:14:38,320
When you were on the boat before,
325
00:14:38,320 --> 00:14:39,550
you didn't say that.
326
00:14:42,110 --> 00:14:43,400
Didn't you say?
327
00:14:43,960 --> 00:14:45,710
My magic art to identify character is unformed.
328
00:14:46,960 --> 00:14:48,790
However, after these days of getting along,
329
00:14:49,590 --> 00:14:50,280
I found that
330
00:14:51,150 --> 00:14:52,880
she's not good enough for me.
331
00:14:55,000 --> 00:14:57,080
I think she's way out of your league.
332
00:15:01,520 --> 00:15:02,710
Is Qin really such a person?
333
00:15:02,710 --> 00:15:03,550
Sure.
334
00:15:03,550 --> 00:15:05,150
He's a jealous man.
335
00:15:05,790 --> 00:15:07,590
Way too far.
336
00:15:08,520 --> 00:15:09,640
To my surprise,
337
00:15:09,640 --> 00:15:11,520
Qin has such an advantage.
338
00:15:12,470 --> 00:15:13,470
Oh my Princess,
339
00:15:13,880 --> 00:15:15,790
can jealous be an advantage?
340
00:15:15,790 --> 00:15:17,000
As for a man,
341
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
when he falls in love with a girl,
342
00:15:18,320 --> 00:15:19,400
he'll definitely be jealous.
343
00:15:19,400 --> 00:15:20,550
This is the quality that
344
00:15:20,550 --> 00:15:21,880
a good man must possess.
345
00:15:24,200 --> 00:15:25,350
What's more,
346
00:15:25,350 --> 00:15:27,320
he tends to solve problems through violence.
347
00:15:40,440 --> 00:15:41,350
Only powerful people
348
00:15:41,350 --> 00:15:43,280
are qualified to solve problems through violence.
349
00:15:43,280 --> 00:15:44,520
Besides, for some people,
350
00:15:44,520 --> 00:15:45,960
they should be dealt with by force.
351
00:15:46,440 --> 00:15:46,910
Confident.
352
00:15:47,110 --> 00:15:47,710
Aggressive.
353
00:15:47,710 --> 00:15:49,640
As expected of my perfect husband.
354
00:15:50,000 --> 00:15:51,350
What the hell?
355
00:15:51,710 --> 00:15:53,470
Looks like I have to use a trick.
356
00:15:55,030 --> 00:15:56,080
He loves nothing more than
357
00:15:56,080 --> 00:15:57,670
forcing others to obey him.
358
00:16:05,880 --> 00:16:06,440
Who's there?
359
00:16:06,440 --> 00:16:07,350
Excuse me.
360
00:16:07,350 --> 00:16:09,030
I just heard the sound of fighting in the room.
361
00:16:09,030 --> 00:16:09,910
Are you all right?
362
00:16:12,030 --> 00:16:12,640
Nothing.
363
00:16:13,200 --> 00:16:15,710
My wife and I are having a wonderful night.
364
00:16:15,710 --> 00:16:16,150
Should it be
365
00:16:16,150 --> 00:16:18,150
approved by the Qing Hong Villa at first?
366
00:16:18,150 --> 00:16:18,960
Dare not.
367
00:16:18,960 --> 00:16:19,760
Please enjoy yourselves.
368
00:16:19,760 --> 00:16:20,470
If you need anything,
369
00:16:20,470 --> 00:16:21,230
just tell me.
370
00:16:21,710 --> 00:16:22,230
Get away!
371
00:16:27,840 --> 00:16:29,030
How do you like it, darling?
372
00:16:36,470 --> 00:16:38,670
He's such a domineering man,
373
00:16:39,280 --> 00:16:41,110
he doesn't even listen to my discipline
374
00:16:41,110 --> 00:16:41,960
sometimes.
375
00:16:43,280 --> 00:16:44,520
Rong,
376
00:16:44,520 --> 00:16:46,640
Do you have any misunderstanding about Qin?
377
00:16:48,710 --> 00:16:51,200
You've been talking ill of Qin just now.
378
00:16:51,200 --> 00:16:52,000
Well I think
379
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
if Qin has done something wrong,
380
00:16:53,880 --> 00:16:54,960
as his aunt,
381
00:16:54,960 --> 00:16:56,550
you should tolerate your nephew
382
00:16:56,550 --> 00:16:58,150
instead of blaming on him.
383
00:17:00,000 --> 00:17:01,400
Alright, I am the one who haggles over every ounce.
384
00:17:02,150 --> 00:17:03,760
But I still want to thank you, auntie.
385
00:17:04,000 --> 00:17:04,800
Because of you,
386
00:17:04,800 --> 00:17:06,310
I know Qin better.
387
00:17:07,400 --> 00:17:08,710
Why call me auntie?
388
00:17:08,710 --> 00:17:10,069
It's a matter of time.
389
00:17:12,109 --> 00:17:12,760
Oh I see,
390
00:17:12,760 --> 00:17:14,640
are you afraid that you may sound like a senior?
391
00:17:16,190 --> 00:17:16,920
I'm going to bed.
392
00:17:16,920 --> 00:17:17,760
Enjoy yourself.
393
00:17:47,470 --> 00:17:48,400
There you are.
394
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
We've been waiting here for long.
395
00:17:52,710 --> 00:17:53,680
You two stay here,
396
00:17:53,680 --> 00:17:54,280
others follow me.
397
00:17:58,190 --> 00:17:58,710
My Lord,
398
00:17:58,920 --> 00:18:00,520
This Qin guy won't wake up, will he?
399
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
He was put into unconsciousness
by my knockout drops,
400
00:18:02,560 --> 00:18:03,070
the Moon Shadow.
401
00:18:05,040 --> 00:18:05,760
How are things going?
402
00:18:06,110 --> 00:18:06,520
Don't worry.
403
00:18:06,800 --> 00:18:08,190
All the people from the Qing Hong Gang were led away.
404
00:18:08,190 --> 00:18:08,560
Good job.
405
00:18:17,710 --> 00:18:19,310
Easy trick.
406
00:18:40,830 --> 00:18:41,590
Ling,
407
00:18:42,040 --> 00:18:44,040
I must tell you the truth,
408
00:18:44,400 --> 00:18:46,800
it's not fair to keep it from you.
409
00:18:48,280 --> 00:18:50,590
You can't fall in love with Qin Shangcheng anymore.
410
00:18:52,560 --> 00:18:53,590
I understand,
411
00:18:53,590 --> 00:18:54,950
he's outstanding
412
00:18:55,160 --> 00:18:56,710
and easy to catch girls' eyes.
413
00:18:58,310 --> 00:18:58,830
But,
414
00:18:59,070 --> 00:19:00,680
he's married,
415
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
he loves his wife so much
416
00:19:06,640 --> 00:19:09,310
and so does her wife.
417
00:19:11,350 --> 00:19:12,110
How much?
418
00:19:15,040 --> 00:19:16,310
What are you doing here?
419
00:19:20,070 --> 00:19:22,160
Let's enjoy the rare sweet time.
420
00:19:24,880 --> 00:19:26,880
Who wants to share the sweet time with you!
421
00:19:26,880 --> 00:19:27,680
Where is Ling?
422
00:19:28,710 --> 00:19:30,590
Qian Dayou took her back to the inn.
423
00:19:32,110 --> 00:19:33,400
Didn't you act very actively
424
00:19:33,400 --> 00:19:34,680
when you gave her the gilding hairpin?
425
00:19:35,160 --> 00:19:36,350
Why bother Qian Dayou,
426
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
why don't you send her yourself?
427
00:19:39,430 --> 00:19:41,000
Darling, you got me wrong.
428
00:19:41,350 --> 00:19:42,280
As for the gilding hairpin,
429
00:19:42,280 --> 00:19:43,590
originally, Qian Dayou bought it
430
00:19:43,590 --> 00:19:44,710
as a gift to the princess.
431
00:19:44,710 --> 00:19:46,310
The collection in my hand
432
00:19:46,760 --> 00:19:47,950
is Gilding Plum Blossom Hairpin.
433
00:19:47,950 --> 00:19:48,680
My Lord.
434
00:19:53,680 --> 00:19:54,400
I'll offer 50 thousand tael for buyout.
435
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Can't you read
436
00:19:56,400 --> 00:19:57,830
Qian Dayou's mind?
437
00:20:06,470 --> 00:20:07,190
Are you jealous?
438
00:20:07,830 --> 00:20:09,710
I like the way you're jealous.
439
00:20:10,280 --> 00:20:11,680
You did that on purpose, right?
440
00:20:12,680 --> 00:20:15,350
Since you like to play with me the tricks of love,
441
00:20:15,350 --> 00:20:16,760
I would be right there.
442
00:20:17,160 --> 00:20:17,520
I...
443
00:20:18,230 --> 00:20:19,800
You already knew it!
444
00:20:20,190 --> 00:20:21,470
You lied to me again.
445
00:20:24,000 --> 00:20:25,040
But this time is different.
446
00:20:34,760 --> 00:20:35,830
I didn't make it clear before,
447
00:20:36,560 --> 00:20:37,950
because I just want Rong to understand,
448
00:20:38,470 --> 00:20:39,310
as for you and me,
449
00:20:39,710 --> 00:20:41,470
there is no need for these tricks.
450
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
It doesn't matter who is more powerful.
451
00:20:44,230 --> 00:20:45,400
In my eyes,
452
00:20:46,000 --> 00:20:47,190
you're the most powerful
453
00:20:47,710 --> 00:20:48,590
and important person.
454
00:20:49,680 --> 00:20:50,760
As long as you are happy,
455
00:20:51,560 --> 00:20:53,880
I am willing to listen to you forever.
456
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
Stop on bended knees,
457
00:20:57,400 --> 00:20:57,920
come here,
458
00:20:58,920 --> 00:20:59,470
sit down.
459
00:21:00,800 --> 00:21:02,070
I understand.
460
00:21:02,710 --> 00:21:04,070
I'm just worried.
461
00:21:05,920 --> 00:21:07,040
What are you worried about?
462
00:21:08,640 --> 00:21:10,070
Before getting married,
463
00:21:10,470 --> 00:21:12,110
I was worried about gain and loss.
464
00:21:12,400 --> 00:21:14,280
It's not easy for you to comfort me,
465
00:21:14,640 --> 00:21:15,880
the next day after married,
466
00:21:15,880 --> 00:21:17,400
I annoyed you.
467
00:21:19,070 --> 00:21:20,000
So,
468
00:21:20,230 --> 00:21:21,640
I am afraid that I will not be able
469
00:21:21,640 --> 00:21:23,430
to be a qualified wife.
470
00:21:23,920 --> 00:21:25,800
So I use this method to trick you.
471
00:21:27,110 --> 00:21:28,350
So greedy are you.
472
00:21:29,590 --> 00:21:31,110
You just won the first place in the heroine list,
473
00:21:31,350 --> 00:21:33,190
now you want the first place in the perfect wife list?
474
00:21:35,280 --> 00:21:36,190
My stupid sweetheart.
475
00:21:36,920 --> 00:21:39,160
We are both husband and wife for the first time,
476
00:21:39,680 --> 00:21:40,350
is it possible that
477
00:21:40,680 --> 00:21:41,920
when you first joined Jianghu,
478
00:21:42,590 --> 00:21:44,040
you meant to win the first place?
479
00:21:49,040 --> 00:21:49,830
I get it.
480
00:21:49,830 --> 00:21:51,160
When I was a heroine,
481
00:21:51,160 --> 00:21:53,000
I made it step by step.
482
00:21:53,000 --> 00:21:53,640
So,
483
00:21:54,190 --> 00:21:55,190
this intensive way
484
00:21:55,830 --> 00:21:56,470
should be thrown away.
485
00:22:00,880 --> 00:22:02,000
This time,
486
00:22:02,760 --> 00:22:03,680
on the journey of becoming a couple,
487
00:22:04,830 --> 00:22:05,950
I'll be with you forever.
488
00:22:14,880 --> 00:22:15,310
And,
489
00:22:16,160 --> 00:22:17,040
to make amends,
490
00:22:17,680 --> 00:22:18,760
I also prepared
491
00:22:18,760 --> 00:22:20,110
a second honeymoon gift for you.
492
00:22:20,590 --> 00:22:21,400
Guess what it is.
493
00:22:22,710 --> 00:22:24,070
That's a bonus.
494
00:22:24,070 --> 00:22:25,640
Since you are wearing the clothes of Swordman Yunhe,
495
00:22:25,640 --> 00:22:27,230
you must wanna accompany Swordwoman Huahua
496
00:22:27,230 --> 00:22:28,470
to eliminate the Qing Hong Gang,
497
00:22:28,470 --> 00:22:29,280
and get rid of an evil for the people.
498
00:22:30,350 --> 00:22:31,040
Brilliant.
499
00:22:51,160 --> 00:22:51,760
My Lord,
500
00:22:52,430 --> 00:22:54,350
there are so many treasures of gold and silver,
501
00:22:55,110 --> 00:22:56,310
they must have done a lot of unsightly deeds
502
00:22:56,310 --> 00:22:57,430
over the years.
503
00:22:57,800 --> 00:22:58,560
Find the Rapier first.
504
00:22:58,830 --> 00:22:59,230
Yes, my Lord.
505
00:23:06,880 --> 00:23:07,400
My Lord,
506
00:23:08,040 --> 00:23:08,470
look at this.
507
00:23:08,950 --> 00:23:10,000
Isn't this the White Jade Pagoda
508
00:23:10,000 --> 00:23:11,070
you mentioned earlier?
509
00:23:15,920 --> 00:23:16,520
Be careful!
510
00:23:35,190 --> 00:23:35,800
My Lord.
511
00:23:49,680 --> 00:23:50,280
My Lord,
512
00:23:50,760 --> 00:23:52,310
did I almost die just now?
513
00:24:14,560 --> 00:24:15,350
Be cautious.
514
00:24:16,040 --> 00:24:16,520
Yes, my Lord.
515
00:24:42,000 --> 00:24:42,920
Why you?
516
00:24:49,560 --> 00:24:50,590
Did you already know
517
00:24:50,590 --> 00:24:51,520
those wearing the black robe are my subordinates?
518
00:24:52,920 --> 00:24:53,590
Oh, please!
519
00:24:53,590 --> 00:24:54,830
If it wasn't to save you,
520
00:24:55,110 --> 00:24:57,040
I wouldn't wear that rag.
521
00:25:01,190 --> 00:25:02,230
When on earth
522
00:25:02,230 --> 00:25:03,280
did you know our plan?
523
00:25:04,350 --> 00:25:06,190
Such an easy trick,
524
00:25:06,470 --> 00:25:07,710
expecting to fool me?
525
00:25:08,680 --> 00:25:09,310
As for this sword,
526
00:25:10,040 --> 00:25:11,070
I'll keep it.
527
00:25:12,520 --> 00:25:13,590
I'm afraid it's not that easy.
528
00:25:15,470 --> 00:25:16,310
You can have a try.
529
00:25:16,680 --> 00:25:17,160
Sure.
530
00:25:17,880 --> 00:25:18,560
Stop it.
531
00:25:18,560 --> 00:25:19,590
He can't beat you.
532
00:25:19,760 --> 00:25:20,680
Oh, yeah.
533
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
Why you return kindness with hatred?
534
00:25:22,760 --> 00:25:23,350
Watch out.
535
00:25:25,430 --> 00:25:26,520
Calm down, you guys.
536
00:25:26,880 --> 00:25:28,350
My house is full of treasures,
537
00:25:28,590 --> 00:25:30,230
you can't afford to break them.
538
00:25:37,190 --> 00:25:38,680
I almost rose to the bait.
539
00:25:39,310 --> 00:25:40,760
Fortunately, I was prepared.
540
00:25:40,950 --> 00:25:41,760
Arrest them.
541
00:25:50,470 --> 00:25:51,470
I'm afraid
542
00:25:52,230 --> 00:25:53,830
they just follow my orders.
543
00:25:55,040 --> 00:25:55,880
Arrest him.
544
00:25:55,880 --> 00:25:56,350
Yes, my Lord.
545
00:26:00,070 --> 00:26:02,000
How about I give you another surprise?
546
00:26:02,000 --> 00:26:03,280
Shangguan Hong.
547
00:26:04,710 --> 00:26:05,560
Surprised or not?
548
00:26:05,560 --> 00:26:06,190
Astonished or not?
549
00:26:06,430 --> 00:26:06,830
Follow me.
550
00:26:07,760 --> 00:26:08,070
Over there.
551
00:26:14,230 --> 00:26:14,950
Chief Shangguan.
552
00:26:15,560 --> 00:26:16,560
Forgive my incompetence.
553
00:26:16,950 --> 00:26:17,640
These guys
554
00:26:18,040 --> 00:26:19,520
were all disguised by Qin Shangcheng's subordinates.
555
00:26:26,520 --> 00:26:27,560
You're trapped.
556
00:26:27,800 --> 00:26:28,590
Who are you?
557
00:26:29,000 --> 00:26:29,950
Who send you?
558
00:26:35,190 --> 00:26:35,760
Qian,
559
00:26:36,070 --> 00:26:37,160
they're trapped as planned.
560
00:26:38,400 --> 00:26:39,230
However,
561
00:26:39,230 --> 00:26:40,920
instead of luring the enemy away from his base,
562
00:26:40,920 --> 00:26:42,230
our trick of who watching the watchers is worked.
563
00:26:44,310 --> 00:26:44,880
Inept!
564
00:26:59,110 --> 00:26:59,640
Catch up with them
565
00:27:00,800 --> 00:27:01,230
Catch them.
566
00:27:06,070 --> 00:27:06,560
Kneel-down.
567
00:27:20,310 --> 00:27:21,800
Do you lose your mind, Shangguan Hong?
568
00:27:23,070 --> 00:27:24,680
As long as I give an order,
569
00:27:25,040 --> 00:27:26,160
they would die.
570
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
What do you want?
571
00:27:29,520 --> 00:27:30,230
Calm down.
572
00:27:31,280 --> 00:27:32,830
I just wanted to invite you all
573
00:27:33,070 --> 00:27:34,920
to the second half of the auction.
574
00:27:35,710 --> 00:27:37,350
The auction items are these slave girls.
575
00:27:37,710 --> 00:27:38,520
If you want them,
576
00:27:39,230 --> 00:27:40,470
just offer your price!
577
00:27:40,470 --> 00:27:40,950
OK.
578
00:27:41,310 --> 00:27:42,310
I give you all the treasures,
579
00:27:42,310 --> 00:27:43,070
you let them go.
580
00:27:45,190 --> 00:27:47,640
The bargaining chip is not money,
581
00:27:48,160 --> 00:27:49,350
let alone treasure,
582
00:27:50,110 --> 00:27:50,920
it's you.
583
00:27:53,190 --> 00:27:55,590
Don't you like to be chivalrous?
584
00:27:56,280 --> 00:27:57,680
As long as you're willing to come with me,
585
00:27:58,280 --> 00:27:59,400
as for the lives of these slave girls,
586
00:28:00,430 --> 00:28:01,800
I can forgive.
587
00:28:02,310 --> 00:28:03,110
Shangguan Hong,
588
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
as the leader of the Qing Hong Gang,
589
00:28:06,880 --> 00:28:09,070
it's nothing to embarrass a weak woman.
590
00:28:09,350 --> 00:28:09,920
How about this,
591
00:28:10,470 --> 00:28:11,230
let them go,
592
00:28:11,760 --> 00:28:12,520
and I'll come with you.
593
00:28:12,830 --> 00:28:13,520
You?
594
00:28:13,880 --> 00:28:14,880
You're worthless.
595
00:28:15,400 --> 00:28:16,350
I just want her,
596
00:28:16,830 --> 00:28:17,680
Hua Rong.
597
00:28:18,950 --> 00:28:19,640
Qin Shangcheng.
598
00:28:21,640 --> 00:28:22,350
Hua Rong,
599
00:28:23,190 --> 00:28:24,350
think about it,
600
00:28:25,040 --> 00:28:26,950
I'll set the tune with one beat of the gong.
601
00:28:27,590 --> 00:28:29,400
If it's a deal, you have to come with me.
602
00:28:29,800 --> 00:28:31,040
If not,
603
00:28:32,000 --> 00:28:33,280
they will die.
604
00:28:38,680 --> 00:28:39,760
I'll count to three,
605
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
give me the final word.
606
00:28:41,350 --> 00:28:41,950
One.
607
00:28:42,110 --> 00:28:42,920
Save it!
608
00:28:44,190 --> 00:28:45,070
Deal.
609
00:28:48,280 --> 00:28:48,830
Rong.
610
00:28:49,110 --> 00:28:49,920
Qin Shangcheng.
611
00:28:59,040 --> 00:28:59,710
Don't play tricks!
612
00:29:23,800 --> 00:29:24,430
What are you doing?
613
00:29:27,590 --> 00:29:28,310
I know
614
00:29:28,710 --> 00:29:30,880
Qin Shangcheng is good at tracking people with scent.
615
00:29:32,310 --> 00:29:33,000
What a pity,
616
00:29:33,400 --> 00:29:34,710
with my scent elimination powder,
617
00:29:34,950 --> 00:29:36,400
even Qin Shangcheng
618
00:29:36,800 --> 00:29:38,000
will be at his wits' end.
619
00:29:38,560 --> 00:29:39,470
Despicable!
620
00:29:41,190 --> 00:29:42,000
Hey you,
621
00:29:42,430 --> 00:29:43,310
later,
622
00:29:43,590 --> 00:29:46,040
I'll find you a beautiful place to bury you,
623
00:29:47,040 --> 00:29:48,680
let me send you to hell.
624
00:29:51,230 --> 00:29:51,830
Hurry up!
625
00:29:55,230 --> 00:29:55,880
How do you like?
626
00:29:56,280 --> 00:29:57,560
The scenery here is good, right?
627
00:29:57,560 --> 00:29:58,760
I had nothing against you,
628
00:29:58,950 --> 00:30:00,160
why do you want to kill me?
629
00:30:01,920 --> 00:30:04,560
For the sake of you're going to see the King of Hell,
630
00:30:05,230 --> 00:30:06,950
I can tell you something about it.
631
00:30:07,310 --> 00:30:09,350
Yeah, you had nothing against me.
632
00:30:09,760 --> 00:30:10,470
Except that
633
00:30:10,950 --> 00:30:13,830
you want to go to South Desolation to save Nie Yu.
634
00:30:14,230 --> 00:30:15,310
The emperor's son-in-law?
635
00:30:15,640 --> 00:30:17,040
What does he have to do with this?
636
00:30:17,760 --> 00:30:20,190
He knew something he shouldn't have known.
637
00:30:20,470 --> 00:30:21,880
As a result, you and him
638
00:30:22,350 --> 00:30:23,310
are meant to die.
639
00:30:32,310 --> 00:30:33,230
Qin Shangcheng?
640
00:30:39,160 --> 00:30:39,950
I'm not too late, huh?
641
00:30:40,350 --> 00:30:41,000
Yes.
642
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
We first met on an official ship,
643
00:30:43,800 --> 00:30:45,000
that's how you hugged me back then.
644
00:30:45,230 --> 00:30:46,680
I was afraid that you would let go.
645
00:30:47,110 --> 00:30:49,520
Now even if there is a cliff behind me,
646
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
I feel safe as lying in your arms.
647
00:30:52,430 --> 00:30:53,280
I'll help you untie the rope.
648
00:30:53,310 --> 00:30:53,830
OK.
649
00:30:56,430 --> 00:30:57,470
Qin Shangcheng,
650
00:30:57,880 --> 00:30:58,950
there is no time left for you
651
00:30:58,950 --> 00:31:00,230
to show your mutual affection.
652
00:31:06,430 --> 00:31:07,190
Shangguan Hong,
653
00:31:08,110 --> 00:31:09,760
I didn't expect to meet again so soon.
654
00:31:10,280 --> 00:31:11,710
I've used the scent elimination powder for her,
655
00:31:12,070 --> 00:31:13,230
how did you catch up?
656
00:31:22,230 --> 00:31:24,110
Didn't expect it to come in handy so soon.
657
00:31:25,520 --> 00:31:26,070
Fess up.
658
00:31:26,560 --> 00:31:27,920
Who instructed you?
659
00:31:29,680 --> 00:31:32,000
You'll never know!
660
00:31:38,680 --> 00:31:39,590
Qin Shangcheng!
661
00:31:51,040 --> 00:31:51,640
Qin Shangcheng!
662
00:31:51,640 --> 00:31:52,280
Are you alright?
663
00:31:52,520 --> 00:31:53,110
I'm fine.
664
00:31:54,880 --> 00:31:57,040
Who instructed you to kill me?
665
00:31:57,040 --> 00:31:58,470
What secret did Nie Yu know about you?
666
00:31:58,760 --> 00:31:59,710
Fess up,
667
00:31:59,710 --> 00:32:01,070
and I can spare your life
668
00:32:10,590 --> 00:32:11,880
Just hold the tongue if he doesn't want to tell me.
669
00:32:11,880 --> 00:32:13,000
Why did he jump off the cliff?
670
00:32:13,000 --> 00:32:13,950
No one is forcing him.
671
00:32:14,190 --> 00:32:15,520
You're right, no one is forcing him.
672
00:32:16,190 --> 00:32:16,920
How deep is the cliff?
673
00:32:16,920 --> 00:32:17,400
Rong,
674
00:32:18,680 --> 00:32:20,430
The honeymoon gift I prepared hasn't been delivered yet.
675
00:32:20,430 --> 00:32:21,280
Leave him alone.
676
00:32:21,280 --> 00:32:21,830
Let me show you.
677
00:32:21,830 --> 00:32:22,280
Nice.
678
00:32:22,280 --> 00:32:22,800
Let's go.
679
00:32:31,310 --> 00:32:32,350
The time is just right.
680
00:32:33,350 --> 00:32:34,920
This is my gift for you,
681
00:32:35,160 --> 00:32:35,800
a fireworks show.
682
00:32:38,160 --> 00:32:39,880
Did you blow up the Qing Hong Villa?
683
00:32:42,160 --> 00:32:44,000
In the Qing Hong Villa,
684
00:32:44,000 --> 00:32:44,880
I've already installed explosives.
685
00:32:45,800 --> 00:32:46,760
Before I came here to save you,
686
00:32:47,160 --> 00:32:48,230
I also ordered Qian Dayou
687
00:32:48,590 --> 00:32:50,230
to hand over the villains of Qing Hong Villa
688
00:32:50,230 --> 00:32:51,310
to the government for disposal.
689
00:32:51,950 --> 00:32:53,190
Does such a honeymoon gift
690
00:32:53,190 --> 00:32:54,040
suit your taste, Rong?
691
00:32:54,430 --> 00:32:55,110
I love this.
692
00:32:59,230 --> 00:33:00,310
Swordman Yunhe
693
00:33:00,310 --> 00:33:02,920
destroyed the Qing Hong Villa with Swordwoman Huahua,
694
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
In witness whereof.
695
00:33:07,160 --> 00:33:07,710
Rong,
696
00:33:09,400 --> 00:33:11,070
The moment you rescued the slave girls
697
00:33:12,040 --> 00:33:12,880
reminded me the reason
698
00:33:13,160 --> 00:33:15,110
you take on the mission of royal intermarriage.
699
00:33:16,590 --> 00:33:17,830
Because, Rong,
700
00:33:18,350 --> 00:33:19,350
is a chivalrous heroine
701
00:33:19,680 --> 00:33:21,470
who has mercy on the people in this world.
702
00:33:22,040 --> 00:33:22,920
To be a heroine
703
00:33:23,310 --> 00:33:24,640
is not just your merit,
704
00:33:25,190 --> 00:33:26,400
but your belief.
705
00:33:27,520 --> 00:33:29,430
I didn't listen to your thoughts before,
706
00:33:29,950 --> 00:33:31,190
which is my fault.
707
00:33:32,190 --> 00:33:33,230
Thanks.
708
00:33:33,230 --> 00:33:35,280
There's a lot that I'm not doing well.
709
00:33:35,560 --> 00:33:36,400
For example,
710
00:33:36,400 --> 00:33:38,880
I took the imperial edict without discussing with you,
711
00:33:38,880 --> 00:33:39,640
and,
712
00:33:39,640 --> 00:33:40,920
I talked nonsense,
713
00:33:40,920 --> 00:33:43,070
and trapped you with the tricks of love.
714
00:33:44,280 --> 00:33:45,040
How about
715
00:33:45,040 --> 00:33:45,880
we make pinky swear
716
00:33:45,880 --> 00:33:47,470
to promise we won't make the same mistake from now on?
717
00:33:47,470 --> 00:33:48,110
Will you?
718
00:33:49,950 --> 00:33:50,400
Sure.
719
00:33:55,640 --> 00:33:56,920
I was worried that
720
00:33:57,560 --> 00:33:59,040
one day you may sacrifice your life
721
00:33:59,520 --> 00:34:00,950
for the sake of chivalry.
722
00:34:02,280 --> 00:34:03,310
Just like this time,
723
00:34:03,590 --> 00:34:05,040
you exchange yourself for the slave girls.
724
00:34:05,830 --> 00:34:06,950
But for now,
725
00:34:08,040 --> 00:34:08,909
there is no need to change,
726
00:34:09,429 --> 00:34:10,429
just be yourself.
727
00:34:11,000 --> 00:34:12,150
Because what I like
728
00:34:12,429 --> 00:34:14,080
is the way you are.
729
00:34:15,560 --> 00:34:17,389
I will become stronger,
730
00:34:18,040 --> 00:34:19,190
always by your side.
731
00:34:19,469 --> 00:34:19,870
OK.
732
00:34:20,190 --> 00:34:22,000
You work hard towards the perfect husband,
733
00:34:22,000 --> 00:34:23,190
and I won't be left behind.
734
00:34:23,190 --> 00:34:24,840
I'll work hard towards the perfect wife,
735
00:34:24,840 --> 00:34:26,710
so we'll be a model couple.
736
00:34:27,800 --> 00:34:28,230
Great.
737
00:34:34,710 --> 00:34:35,469
Qin Shangcheng,
738
00:34:36,150 --> 00:34:37,389
Are you ok?
739
00:34:37,670 --> 00:34:38,080
I'm good.
740
00:34:38,080 --> 00:34:39,150
I guess some sand has been blown into my eyes.
741
00:34:39,429 --> 00:34:40,389
Let me help you.
742
00:34:40,630 --> 00:34:41,150
OK.
743
00:34:44,600 --> 00:34:45,469
Feel better?
744
00:34:46,080 --> 00:34:46,630
I'm okay.
745
00:34:53,800 --> 00:34:54,909
By the way, Qin Shangcheng,
746
00:34:55,469 --> 00:34:57,470
Where did you get so much gunpowder?
747
00:34:57,840 --> 00:34:58,760
I borrowed them from the princess.
748
00:34:59,670 --> 00:35:00,630
Sixth Princess?
749
00:35:04,520 --> 00:35:05,560
So you whispered to her
750
00:35:05,560 --> 00:35:07,080
just to borrow gunpowder?
751
00:35:07,390 --> 00:35:08,000
What do you expect?
752
00:35:08,600 --> 00:35:10,150
So you're just playing tricks with her
753
00:35:10,150 --> 00:35:11,080
to make me jealous, right?
754
00:35:11,390 --> 00:35:12,360
Well, that's right.
755
00:35:14,120 --> 00:35:14,600
How dare you!
756
00:35:14,600 --> 00:35:15,390
Qin Shangcheng,
757
00:35:16,040 --> 00:35:17,150
stay here!
758
00:35:36,320 --> 00:35:37,360
You are already awake!
759
00:35:37,360 --> 00:35:38,520
I was fooled again.
760
00:35:38,710 --> 00:35:40,470
Without your morning consolation,
761
00:35:40,470 --> 00:35:41,360
I just can't get up.
762
00:35:41,800 --> 00:35:42,630
Wait a second.
763
00:35:46,280 --> 00:35:47,120
What are you doing?
764
00:35:47,470 --> 00:35:48,630
Why you pulled my hair?
765
00:35:48,630 --> 00:35:49,280
You...you!
766
00:35:49,280 --> 00:35:50,870
You pulled a hair out of me just because I kissed you,
767
00:35:50,870 --> 00:35:52,280
are you going to make me bald?
768
00:35:53,120 --> 00:35:54,870
I thought there's a gray hair,
769
00:35:54,870 --> 00:35:56,430
so I help you pull it out.
770
00:35:57,870 --> 00:35:58,470
Alright.
771
00:35:59,670 --> 00:36:01,230
Even though there's a gray hair,
772
00:36:01,430 --> 00:36:02,630
it's just because I miss you too much.
773
00:36:04,280 --> 00:36:05,470
How are you going to compensate me?
774
00:36:07,470 --> 00:36:08,360
Wait a second.
775
00:36:08,630 --> 00:36:10,040
To compensate,
776
00:36:10,520 --> 00:36:11,630
I'm taking you somewhere.
777
00:36:11,630 --> 00:36:12,710
I have a surprise for you.
778
00:36:12,710 --> 00:36:13,080
Come on.
779
00:36:13,390 --> 00:36:14,360
I can't wait.
780
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
Qin Shangcheng,
781
00:36:25,320 --> 00:36:25,870
follow me.
782
00:36:27,190 --> 00:36:27,710
OK.
783
00:37:04,000 --> 00:37:04,600
My Lord.
784
00:37:07,230 --> 00:37:07,840
My Lord?
785
00:37:11,470 --> 00:37:12,630
In your fluting,
786
00:37:12,870 --> 00:37:14,360
I heard a melodious sound, with a hint of resentment.
787
00:37:14,870 --> 00:37:16,040
Is there something on your mind?
788
00:37:16,520 --> 00:37:17,390
Is it possible that
789
00:37:17,840 --> 00:37:19,910
being rescued by Hua Rong yesterday
790
00:37:19,910 --> 00:37:20,950
makes you feel uneasy?
791
00:37:24,760 --> 00:37:26,670
Am I right, my Lord?
792
00:37:27,840 --> 00:37:29,630
Why am I uneasy about her?
793
00:37:30,320 --> 00:37:31,120
As for me,
794
00:37:31,600 --> 00:37:32,910
I never owe anyone.
795
00:37:33,360 --> 00:37:34,230
I was just thinking about
796
00:37:34,800 --> 00:37:36,430
how to repay her favor.
797
00:37:37,040 --> 00:37:37,600
That's true.
798
00:37:38,000 --> 00:37:39,150
All over the world,
799
00:37:39,230 --> 00:37:40,600
if there is a girl who can catch my Lord's eyes,
800
00:37:40,840 --> 00:37:42,230
she must be Little White Dove.
801
00:37:51,630 --> 00:37:52,120
Follow me.
802
00:37:52,840 --> 00:37:54,190
Come on.
803
00:37:54,190 --> 00:37:55,710
Please hurry up.
804
00:37:55,710 --> 00:37:56,670
It's only been a few days,
805
00:37:56,950 --> 00:37:58,600
you already know the Hai City very well.
806
00:37:58,600 --> 00:37:59,560
Sure.
807
00:37:59,560 --> 00:38:01,150
This is your hometown,
808
00:38:01,150 --> 00:38:02,760
sure I want to know it like the back of my hand.
809
00:38:02,760 --> 00:38:03,560
Surprise!
810
00:38:03,760 --> 00:38:04,560
Here we are.
811
00:38:05,910 --> 00:38:07,320
Sun Rise
812
00:38:07,670 --> 00:38:08,280
Literary House.
813
00:38:08,630 --> 00:38:10,430
This is not an ordinary Literary House.
814
00:38:10,430 --> 00:38:13,230
It's the most popular Sun Rise Literary House.
815
00:38:14,430 --> 00:38:15,560
Rong, you're going to...
816
00:38:15,560 --> 00:38:16,280
What?
817
00:38:16,280 --> 00:38:17,710
Only Swordman Yunhe is allowed to set fire,
818
00:38:17,710 --> 00:38:19,280
I'm not allowed to light a lamp, right?
819
00:38:19,280 --> 00:38:19,710
Come in.
820
00:38:36,910 --> 00:38:37,760
Qin Shangcheng,
821
00:38:38,000 --> 00:38:39,430
It is said that the painter here
822
00:38:39,430 --> 00:38:40,840
can draw a person's appearance when they are old
823
00:38:40,840 --> 00:38:42,190
by touching the bones.
824
00:38:42,430 --> 00:38:43,150
Since
825
00:38:43,150 --> 00:38:44,840
you've shared your childhood with me,
826
00:38:44,840 --> 00:38:46,430
and accompanied me in chivalry,
827
00:38:46,430 --> 00:38:48,630
then I'll draw what we'll look like when we grow old,
828
00:38:48,630 --> 00:38:50,280
to feel the taste of growing old together in advance.
829
00:38:52,080 --> 00:38:52,840
Wonderful.
830
00:38:53,120 --> 00:38:53,800
Wonderful.
831
00:38:54,080 --> 00:38:55,800
That's wonderful.
832
00:38:56,840 --> 00:38:59,630
At 6:45 p.m.,
833
00:38:59,630 --> 00:39:00,840
I, Hua Sanlang,
834
00:39:00,840 --> 00:39:03,800
witnessed a true love.
835
00:39:04,190 --> 00:39:05,430
Master,
836
00:39:05,430 --> 00:39:06,710
they're here.
837
00:39:08,280 --> 00:39:09,080
Forgive me.
838
00:39:09,280 --> 00:39:10,230
Forgive me.
839
00:39:11,950 --> 00:39:13,120
As the saying goes,
840
00:39:13,120 --> 00:39:15,470
Epiphyllum only blooms overnight,
841
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
and true love is
842
00:39:16,600 --> 00:39:18,320
once in a lifetime.
843
00:39:19,520 --> 00:39:20,280
My Lord,
844
00:39:20,800 --> 00:39:23,000
please cherish her.
845
00:39:25,360 --> 00:39:25,840
Master,
846
00:39:25,840 --> 00:39:27,080
let's start.
847
00:39:27,800 --> 00:39:28,320
OK.
848
00:39:51,320 --> 00:39:52,840
A round face
849
00:39:53,430 --> 00:39:55,470
with a tall nose,
850
00:39:55,470 --> 00:39:57,430
and round chin,
851
00:39:58,520 --> 00:40:00,950
you're such an outstanding girl,
852
00:40:00,950 --> 00:40:03,190
a bravado beauty!
853
00:40:05,390 --> 00:40:08,150
Master, you're good at talking nonsense
854
00:40:08,560 --> 00:40:09,470
in a serious manner.
855
00:40:15,390 --> 00:40:17,810
Sometimes what you hear is more important
856
00:40:17,810 --> 00:40:18,910
than what you see.
857
00:40:19,560 --> 00:40:20,520
For example,
858
00:40:20,520 --> 00:40:23,560
the prince is preoccupied now,
859
00:40:23,910 --> 00:40:25,840
it's impossible to disguise.
860
00:40:25,840 --> 00:40:28,760
I only need to listen carefully
861
00:40:29,080 --> 00:40:30,870
to know the truth.
862
00:40:31,520 --> 00:40:32,390
Qin Shangcheng,
863
00:40:32,840 --> 00:40:33,670
what happened to you?
864
00:40:34,560 --> 00:40:34,950
I'm okay.
865
00:40:35,280 --> 00:40:36,600
He pinches me and it hurts a bit.
866
00:40:37,910 --> 00:40:38,630
Princess,
867
00:40:38,630 --> 00:40:39,040
your turn.
868
00:40:40,360 --> 00:40:40,910
Master,
869
00:40:41,840 --> 00:40:43,950
you said what you hear is more important,
870
00:40:43,950 --> 00:40:45,040
I guess you can draw a portrait of my wife
871
00:40:45,280 --> 00:40:47,390
without touching her bones, can you?
872
00:40:59,040 --> 00:41:01,520
The closest distance between me and the girl
873
00:41:01,520 --> 00:41:04,870
is 2 chi [*Chinese foot] plus 3.1 cun [*Chinese inch].
874
00:41:05,280 --> 00:41:06,470
After one hour,
875
00:41:06,470 --> 00:41:08,520
You two will get
876
00:41:08,520 --> 00:41:10,950
a stunning painting.
877
00:41:11,870 --> 00:41:12,520
Sibao,
878
00:41:12,840 --> 00:41:14,040
get the writing brush and ink ready.
879
00:41:14,600 --> 00:41:15,760
Yes, Master.
880
00:41:27,710 --> 00:41:29,560
That's how you look when you're old.
881
00:41:29,560 --> 00:41:30,760
But you still look majestic,
882
00:41:30,760 --> 00:41:32,280
old but still vigorous in mind and body.
883
00:41:42,430 --> 00:41:43,630
The way you hold a sword
884
00:41:43,910 --> 00:41:44,670
is pretty.
885
00:42:04,800 --> 00:42:05,430
Qian,
886
00:42:05,870 --> 00:42:07,080
didn't my Lord only want a book of
887
00:42:07,080 --> 00:42:08,150
the tricks of love?
888
00:42:08,430 --> 00:42:09,950
You bought so many books.
889
00:42:09,950 --> 00:42:10,950
What do you want to do?
890
00:42:11,320 --> 00:42:12,150
To win the champion?
891
00:42:13,320 --> 00:42:13,710
Zhang,
892
00:42:13,710 --> 00:42:14,630
you know what,
893
00:42:15,800 --> 00:42:17,950
this bookstore is on sale right now,
894
00:42:17,950 --> 00:42:18,600
there are discounts,
895
00:42:18,600 --> 00:42:19,560
buy one and get one free.
896
00:42:20,040 --> 00:42:21,280
As the saying goes, capital can generate profit.
897
00:42:21,280 --> 00:42:22,000
So I just
898
00:42:22,000 --> 00:42:23,150
bought them all back.
899
00:42:23,870 --> 00:42:24,710
By reselling them,
900
00:42:24,710 --> 00:42:26,230
it's certain to make a fortune.
901
00:42:26,560 --> 00:42:27,430
Good for you.
902
00:42:27,430 --> 00:42:27,710
Not much.
903
00:42:27,710 --> 00:42:28,910
You have a mind for business.
904
00:42:28,910 --> 00:42:29,560
Exactly.
905
00:42:29,560 --> 00:42:31,670
Who do you sell so many books to?
906
00:42:31,670 --> 00:42:32,230
Think about it,
907
00:42:32,230 --> 00:42:33,710
there are so many brothers in pirate regiment,
908
00:42:33,710 --> 00:42:35,360
it's not enough even one for each.
909
00:42:37,000 --> 00:42:38,280
Do you want to make money from our brothers?
910
00:42:38,280 --> 00:42:38,950
Don't say that.
911
00:42:38,950 --> 00:42:39,630
Am I one of those scumbags
912
00:42:39,630 --> 00:42:40,910
who forget friendship for profit?
913
00:42:41,710 --> 00:42:42,670
Making money is not the main thing,
914
00:42:42,670 --> 00:42:43,230
the point is,
915
00:42:43,230 --> 00:42:45,080
to improve the self-cultivation of them.
916
00:42:45,670 --> 00:42:46,470
Come on.
917
00:42:47,470 --> 00:42:48,520
Take a look at this book.
918
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
Tips for Disciplining Your Girl.
919
00:42:52,560 --> 00:42:53,600
Love Skills Collection.
920
00:42:56,190 --> 00:42:57,000
Qian,
921
00:42:57,280 --> 00:42:58,190
are you sure these books
922
00:42:58,190 --> 00:43:00,120
will improve the self-cultivation of pirates?
923
00:43:00,120 --> 00:43:00,950
Why do I feel like
924
00:43:00,950 --> 00:43:02,040
these books are all about
925
00:43:02,040 --> 00:43:03,320
teaching people about tricks of love?
926
00:43:03,320 --> 00:43:04,190
Zhang,
927
00:43:04,190 --> 00:43:05,870
except for you and the Lord, we are all bachelors
928
00:43:05,910 --> 00:43:07,190
in the pirate regiment, right?
929
00:43:07,320 --> 00:43:08,120
You know what,
930
00:43:08,120 --> 00:43:09,320
selling books is not important,
931
00:43:09,320 --> 00:43:10,280
the most important thing is to help the brothers
932
00:43:10,280 --> 00:43:11,080
solve the major issues in life.
933
00:43:11,080 --> 00:43:12,470
It's win-win.
934
00:43:13,230 --> 00:43:14,080
Isn't it?
935
00:43:15,760 --> 00:43:16,430
It makes sense.
936
00:43:16,710 --> 00:43:17,520
Sure.
937
00:43:17,520 --> 00:43:18,670
Let's sort it out.
938
00:43:19,760 --> 00:43:20,800
Tips for
939
00:43:20,800 --> 00:43:22,120
Disciplining Your Girl.
940
00:43:22,120 --> 00:43:23,280
Love Skills Collection.
941
00:43:23,870 --> 00:43:24,760
Dazzle.
942
00:43:26,560 --> 00:43:28,230
Bratty Princess Falls in Love with Me.
943
00:43:31,520 --> 00:43:32,120
Qian,
944
00:43:33,430 --> 00:43:35,120
you are solving your major issues, right?
945
00:43:36,800 --> 00:43:37,470
I know it!
946
00:43:38,000 --> 00:43:39,230
You embezzled money
947
00:43:39,230 --> 00:43:40,600
for your own needs.
948
00:43:42,710 --> 00:43:44,320
And you don't want me to debunk your tricks.
949
00:43:44,320 --> 00:43:44,710
You bought so many books.
950
00:43:44,710 --> 00:43:45,360
Forgive me, Zhang.
951
00:43:45,360 --> 00:43:46,520
Just to meet your own needs.
952
00:43:46,520 --> 00:43:47,150
Am I right?
56414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.