All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ยฉEnglish subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:27,550 --> 00:01:34,160 [The Romance of Hua Rong 2] [EP07] 3 00:01:39,360 --> 00:01:39,910 Tian, 4 00:01:39,910 --> 00:01:40,550 Tian, 5 00:01:40,550 --> 00:01:41,080 I haven't seen you for a long time. 6 00:01:41,080 --> 00:01:41,870 Long time no see. 7 00:01:42,720 --> 00:01:43,310 After you. 8 00:01:49,160 --> 00:01:49,590 My Lord, 9 00:01:49,870 --> 00:01:51,039 hearing that there are antiques in it, 10 00:01:51,039 --> 00:01:52,080 Qian even runs faster than a rabbit. 11 00:01:59,039 --> 00:01:59,360 Chief Shangguan, 12 00:02:00,080 --> 00:02:00,870 come in, please. 13 00:02:02,400 --> 00:02:03,080 There you are. 14 00:02:03,080 --> 00:02:03,630 Come on in. 15 00:02:03,630 --> 00:02:04,160 Come on. 16 00:02:04,160 --> 00:02:04,680 Please. 17 00:02:13,880 --> 00:02:14,750 Did you find that person? 18 00:02:16,000 --> 00:02:16,750 Chief Shangguan, 19 00:02:17,440 --> 00:02:18,000 I would say, 20 00:02:18,000 --> 00:02:19,190 although the person in the painting has not been found, 21 00:02:19,550 --> 00:02:20,960 there are two men in black robes 22 00:02:20,960 --> 00:02:21,960 who covered their faces with black hats 23 00:02:22,440 --> 00:02:23,160 are very suspicious. 24 00:02:29,110 --> 00:02:30,320 Hiding the face, 25 00:02:31,079 --> 00:02:32,270 there may be a catch. 26 00:02:33,360 --> 00:02:34,110 Nothing. 27 00:02:34,630 --> 00:02:35,670 My Lord has expected that 28 00:02:35,880 --> 00:02:37,360 it's rather hard to handle Hua Rong. 29 00:02:38,829 --> 00:02:40,600 With this Eight Treasures Kirin Dagger, 30 00:02:41,520 --> 00:02:43,470 even if she has a lot of tricks, 31 00:02:43,960 --> 00:02:45,240 at the auction, 32 00:02:46,520 --> 00:02:48,160 there's nowhere to run. 33 00:02:51,110 --> 00:02:52,110 He's coming. 34 00:02:53,720 --> 00:02:54,600 All of you 35 00:02:54,600 --> 00:02:56,720 attend the Qing Hong Villa Auction, 36 00:02:57,079 --> 00:02:58,030 as for me, 37 00:02:58,440 --> 00:02:59,630 I'm deeply grateful. 38 00:03:00,160 --> 00:03:02,320 A total of ten collections are up for auction today. 39 00:03:02,670 --> 00:03:03,670 The highest bidder wins. 40 00:03:03,960 --> 00:03:05,000 The one-time buyout is ten times the original price. 41 00:03:05,360 --> 00:03:06,110 The first collection 42 00:03:06,110 --> 00:03:07,240 is for warming up. 43 00:03:11,440 --> 00:03:12,160 This item 44 00:03:12,830 --> 00:03:14,960 is an exclusive hidden weapon of Swordman Yunhe, 45 00:03:16,190 --> 00:03:17,190 namely, boomerang. 46 00:03:18,079 --> 00:03:19,550 Yunhe is a hypocritical villain, 47 00:03:19,550 --> 00:03:21,470 this guy's stuff is worthless, 48 00:03:21,470 --> 00:03:22,829 I won't take it even pay me additionally. 49 00:03:22,829 --> 00:03:24,000 Exactly. 50 00:03:24,000 --> 00:03:24,960 Just a boomerang, 51 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 it's not rare at all. 52 00:03:30,520 --> 00:03:32,000 Do not ask where a hero comes from. 53 00:03:32,160 --> 00:03:32,910 This boomerang 54 00:03:32,910 --> 00:03:34,600 is made of black crystal, 55 00:03:34,910 --> 00:03:35,880 it would cut clean through iron as though it were mud. 56 00:03:36,000 --> 00:03:36,829 After throwing out, 57 00:03:37,520 --> 00:03:39,670 it can fly back to your hands. 58 00:03:40,030 --> 00:03:41,880 Ordinary hidden weapons cannot be compared with it. 59 00:03:42,550 --> 00:03:43,550 Braggart. 60 00:03:43,550 --> 00:03:44,320 Exactly. 61 00:03:52,000 --> 00:03:52,910 It's true. 62 00:03:54,270 --> 00:03:55,190 Starting price, 63 00:03:55,440 --> 00:03:56,390 one thousand tael. 64 00:03:56,390 --> 00:03:57,550 It's truly extraordinary. 65 00:03:57,880 --> 00:03:58,800 I bid two thousand tael. 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,880 This bidder offered two thousand tael. 67 00:04:02,240 --> 00:04:03,470 Would someone offer a higher bid? 68 00:04:08,080 --> 00:04:09,440 Two thousand tael, once. 69 00:04:10,240 --> 00:04:10,830 Zhang Xian, 70 00:04:11,600 --> 00:04:12,880 what's the matter with Qin? 71 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 This item is his exclusive hidden weapon, 72 00:04:15,030 --> 00:04:16,110 now they are selling it at a low price, 73 00:04:16,350 --> 00:04:17,510 no doubt he was unhappy. 74 00:04:18,200 --> 00:04:19,269 You mean... 75 00:04:19,269 --> 00:04:21,200 Swordman Yunhe is Qin? 76 00:04:24,390 --> 00:04:26,230 I see, Qin has the identity of 77 00:04:26,230 --> 00:04:28,000 embodiment of justice, Swordman Yunhe. 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,920 Amazing. 79 00:04:30,920 --> 00:04:32,600 Two thousand tael, twice. 80 00:04:34,040 --> 00:04:34,950 Three thousand tael. 81 00:04:38,830 --> 00:04:41,510 This bidder offered three thousand tael. 82 00:04:41,510 --> 00:04:42,550 Would someone offer a higher bid? 83 00:04:42,790 --> 00:04:43,640 Qin, 84 00:04:43,640 --> 00:04:44,600 whatever you like, 85 00:04:44,600 --> 00:04:45,720 I will give it to you. 86 00:04:45,720 --> 00:04:47,200 The last thing I need is money. 87 00:04:47,830 --> 00:04:48,600 Ten thousand tael. 88 00:04:48,920 --> 00:04:50,070 Buyout at ten times the original price. 89 00:04:53,000 --> 00:04:54,790 Congratulations to Jian Wu 90 00:04:54,790 --> 00:04:55,950 for outright purchasing this collection 91 00:04:55,950 --> 00:04:56,950 at ten times the original price. 92 00:04:57,110 --> 00:04:57,480 Deal. 93 00:04:57,790 --> 00:04:58,950 So extravagant. 94 00:04:59,200 --> 00:04:59,640 Great. 95 00:04:59,920 --> 00:05:00,830 How unreasonable! 96 00:05:00,830 --> 00:05:02,110 Bravo! 97 00:05:02,110 --> 00:05:03,720 Wanna compete with me in men? 98 00:05:03,720 --> 00:05:04,880 You're too naive. 99 00:05:06,270 --> 00:05:08,760 Miss Hua bought this boomerang with such a high price, 100 00:05:09,110 --> 00:05:09,920 I guess, 101 00:05:10,320 --> 00:05:11,790 you know Swordman Yunhe? 102 00:05:11,790 --> 00:05:12,350 Nope. 103 00:05:12,600 --> 00:05:14,040 I think it's well-designed, 104 00:05:14,040 --> 00:05:15,110 it fits my taste. 105 00:05:16,270 --> 00:05:18,350 Fortunately, I was well-prepared this time. 106 00:05:18,640 --> 00:05:19,760 I doubt it, 107 00:05:19,760 --> 00:05:21,350 after a set of interlocking stratagems, 108 00:05:21,350 --> 00:05:23,510 can Qin Shangcheng get out of my control. 109 00:05:30,110 --> 00:05:31,830 The collection in my hand 110 00:05:32,270 --> 00:05:34,390 is Gilding Plum Blossom Hairpin. 111 00:05:35,040 --> 00:05:35,880 I'll offer 50 thousand tael for buyout. 112 00:05:36,880 --> 00:05:38,040 Congratulations. 113 00:05:39,480 --> 00:05:41,200 This prince is so generous. 114 00:05:41,200 --> 00:05:43,110 Even the hairpin for apology is ready, 115 00:05:43,950 --> 00:05:45,070 winning his heart 116 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 is about to be done. 117 00:05:49,070 --> 00:05:49,670 Look! Over there. 118 00:05:49,670 --> 00:05:50,350 What's it? 119 00:05:50,830 --> 00:05:52,600 Is it Eight Treasures Kirin Dagger? 120 00:05:53,440 --> 00:05:55,640 That's the treasure of General Hua Mantian in Tianchu. 121 00:05:56,720 --> 00:05:57,790 Awesome. 122 00:05:57,790 --> 00:05:58,790 That's genuine. 123 00:05:58,790 --> 00:06:00,670 It's so eye-opening today. 124 00:06:01,110 --> 00:06:01,720 Right. 125 00:06:03,070 --> 00:06:05,110 This is today's finale collection, 126 00:06:05,670 --> 00:06:07,270 Eight Treasures Kirin Dagger. 127 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 This dagger 128 00:06:10,880 --> 00:06:12,480 is not only priceless, 129 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 its owner, 130 00:06:14,640 --> 00:06:17,760 is the General of Tianchu, 131 00:06:18,110 --> 00:06:19,070 Hua Mantian. 132 00:06:23,070 --> 00:06:24,480 Starting price, 10 thousand tael. 133 00:06:25,830 --> 00:06:26,230 My Lord, 134 00:06:26,720 --> 00:06:28,440 why is General Hua's dagger here? 135 00:06:28,830 --> 00:06:30,630 The conspiracy of the Qing Hong Gang 136 00:06:30,640 --> 00:06:31,720 is finally revealed. 137 00:06:31,920 --> 00:06:33,230 He was trying to use this dagger 138 00:06:33,230 --> 00:06:33,920 to lure her Highness into being fooled, 139 00:06:33,920 --> 00:06:35,270 then wipe us all out. 140 00:06:36,640 --> 00:06:37,350 Thirty thousand tael. 141 00:06:41,440 --> 00:06:42,390 This girl 142 00:06:42,390 --> 00:06:43,720 offers 30 thousand tael. 143 00:06:45,390 --> 00:06:46,760 Thirty thousand tael, once. 144 00:06:47,070 --> 00:06:48,350 The game would be over this time. 145 00:06:49,480 --> 00:06:50,270 Forget it. 146 00:06:50,790 --> 00:06:51,270 My Lord, 147 00:06:52,200 --> 00:06:54,440 if you can dedicate this dagger to his Royal Highness, 148 00:06:54,830 --> 00:06:56,159 it's a nice loot. 149 00:06:58,600 --> 00:06:59,110 My Lord, 150 00:06:59,110 --> 00:07:00,880 wouldn't that reveal the identity of her Highness? 151 00:07:04,600 --> 00:07:05,880 Forty-nine thousand tael. 152 00:07:08,110 --> 00:07:10,110 Forty-nine thousand tael, oh my! 153 00:07:11,550 --> 00:07:12,920 Is he bidding against me? 154 00:07:13,390 --> 00:07:15,000 What on earth is Qin Shangcheng doing? 155 00:07:15,230 --> 00:07:17,480 But this number is not an integer. 156 00:07:17,480 --> 00:07:18,320 Could it be... 157 00:07:18,320 --> 00:07:19,550 Each number in the book 158 00:07:19,550 --> 00:07:20,880 has a character corresponding to it. 159 00:07:21,390 --> 00:07:22,110 At my childhood, 160 00:07:22,480 --> 00:07:23,760 I used these numbers 161 00:07:23,760 --> 00:07:25,320 to pass the secret code with my friends 162 00:07:25,720 --> 00:07:26,920 Like, "four five", 163 00:07:27,480 --> 00:07:28,950 which means "for me". 164 00:07:30,600 --> 00:07:31,390 Well then, 165 00:07:31,390 --> 00:07:33,000 "five two one" corresponds to... 166 00:07:34,920 --> 00:07:35,600 "into you". 167 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Since this number riddle is so interesting, 168 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 let's take it away. 169 00:07:40,720 --> 00:07:42,510 From now on, it's our husband and wife sweet code. 170 00:07:44,230 --> 00:07:45,070 Forty-nine. 171 00:07:45,350 --> 00:07:46,440 An intrigue. 172 00:07:47,040 --> 00:07:48,760 Qin Shangcheng wants to remind me that 173 00:07:49,040 --> 00:07:50,500 the Qing Hong Gang tends to lure me 174 00:07:50,500 --> 00:07:51,320 with father's item. 175 00:07:52,040 --> 00:07:53,270 Rong is really smart. 176 00:07:54,159 --> 00:07:56,760 This guest offered forty-nine thousand tael. 177 00:07:56,760 --> 00:07:58,159 This price is very high. 178 00:07:58,159 --> 00:07:59,390 Tell me about it! 179 00:08:00,720 --> 00:08:01,640 Fifty thousand tael. 180 00:08:02,480 --> 00:08:03,920 The bid price of the young master is 181 00:08:04,320 --> 00:08:04,880 fifty thousand tael. 182 00:08:08,200 --> 00:08:08,720 Dayou. 183 00:08:09,390 --> 00:08:10,110 Eighty thousand tael. 184 00:08:12,230 --> 00:08:13,040 Wow! Eighty thousand tael. 185 00:08:13,040 --> 00:08:13,880 Such a high price. 186 00:08:13,880 --> 00:08:14,600 Eighty thousand tael. 187 00:08:15,390 --> 00:08:16,200 No big deal. 188 00:08:19,070 --> 00:08:20,480 Eighty thousand tael, once. 189 00:08:20,480 --> 00:08:21,920 So crazy! 190 00:08:22,440 --> 00:08:22,830 My Lord. 191 00:08:23,270 --> 00:08:24,200 Ready to bait. 192 00:08:25,830 --> 00:08:28,200 There's no limit if you look up. 193 00:08:32,200 --> 00:08:33,110 - Eighty thousand tael... - One hundred thousand tael. 194 00:08:33,669 --> 00:08:36,110 Man! One hundred thousand tael! 195 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 One hundred thousand tael. 196 00:08:39,030 --> 00:08:41,789 This guest offered 100 thousand tael for buyout. 197 00:08:42,280 --> 00:08:43,110 Congratulate him 198 00:08:43,350 --> 00:08:43,960 on finally winning. 199 00:08:44,230 --> 00:08:44,960 Congratulations. 200 00:08:44,960 --> 00:08:45,910 Good for you. 201 00:08:48,280 --> 00:08:49,150 Congratulations. 202 00:08:50,280 --> 00:08:51,440 As chief Shangguan expected, 203 00:08:51,760 --> 00:08:53,520 the man in black robes bought the dagger at a sky-high price. 204 00:08:54,150 --> 00:08:54,710 It seems that 205 00:08:55,200 --> 00:08:56,320 this got to be Hua Rong. 206 00:08:57,030 --> 00:08:58,840 They came here for treasure. 207 00:09:00,000 --> 00:09:00,710 Tonight, 208 00:09:01,350 --> 00:09:02,880 they will definitely make a move. 209 00:09:03,960 --> 00:09:04,520 Get it. 210 00:09:05,440 --> 00:09:06,790 I'll appoint someone to keep an eye on them. 211 00:09:20,150 --> 00:09:21,320 Sorry to have kept you waiting. 212 00:09:23,320 --> 00:09:25,080 Here's the boomerang won by Jian Wu. 213 00:09:30,520 --> 00:09:31,760 Here's Zhao's loot, 214 00:09:32,840 --> 00:09:33,880 the Gilding Plum Blossom Hairpin. 215 00:09:36,590 --> 00:09:38,710 The Gilding Plum Blossom Hairpin implies Perfect Couple, 216 00:09:39,030 --> 00:09:40,080 I guess, 217 00:09:40,080 --> 00:09:41,350 you win this for your wife, right? 218 00:09:45,880 --> 00:09:47,080 Is it for me? 219 00:09:51,150 --> 00:09:52,400 Of course, it belongs to you. 220 00:09:53,030 --> 00:09:53,640 Dayou, 221 00:09:55,000 --> 00:09:55,910 put this hairpin on her Highness. 222 00:09:55,910 --> 00:09:56,350 Got it. 223 00:10:04,910 --> 00:10:05,440 Gorgeous. 224 00:10:06,400 --> 00:10:07,150 Do I look beautiful? 225 00:10:07,640 --> 00:10:08,440 Yes. 226 00:10:09,710 --> 00:10:11,080 Well, Qin Shangcheng. 227 00:10:11,440 --> 00:10:13,030 It turned out that this hairpin was not for me. 228 00:10:13,590 --> 00:10:14,760 Calm down. 229 00:10:15,200 --> 00:10:17,030 It must be a psychological attack. 230 00:10:17,350 --> 00:10:18,910 I managed to get a game back, 231 00:10:19,200 --> 00:10:20,470 now I must not be trapped. 232 00:10:21,320 --> 00:10:23,110 Certainly, the Death Couple are very much in love. 233 00:10:23,880 --> 00:10:24,790 To show you our appreciation, 234 00:10:25,110 --> 00:10:27,440 we prepared a couple room for you. 235 00:10:29,000 --> 00:10:29,590 What? 236 00:10:29,910 --> 00:10:31,110 A couple room? 237 00:10:32,320 --> 00:10:33,880 If Jian Wu wants one, 238 00:10:33,880 --> 00:10:34,840 we can arrange for you. 239 00:10:36,150 --> 00:10:36,760 No bother. 240 00:10:38,230 --> 00:10:38,760 Okay. 241 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'd like to say bye. 242 00:10:44,470 --> 00:10:45,000 Well, tonight, 243 00:10:45,000 --> 00:10:47,030 I'll share a room with Qin for the time being. 244 00:10:48,200 --> 00:10:49,400 Absolutely not! 245 00:10:54,110 --> 00:10:54,550 Ling, 246 00:10:54,960 --> 00:10:56,670 you've sacrificed too much for Miss. 247 00:10:56,670 --> 00:10:58,000 How can I just sit back and watch? 248 00:10:58,000 --> 00:10:59,150 You're not married after all. 249 00:10:59,150 --> 00:10:59,960 Am I right, Qian Dayou? 250 00:10:59,960 --> 00:11:00,710 Tell me about it! 251 00:11:01,150 --> 00:11:02,350 It's not fair for you, Ling. 252 00:11:02,350 --> 00:11:03,790 So unfair! 253 00:11:03,790 --> 00:11:04,520 So, Ling, 254 00:11:04,520 --> 00:11:05,840 you better sleep in my room. 255 00:11:05,840 --> 00:11:06,590 So be it. 256 00:11:06,590 --> 00:11:07,000 Deal. 257 00:11:07,000 --> 00:11:07,470 OK. 258 00:11:12,200 --> 00:11:13,470 Jian Wu will share a room with Ling. 259 00:11:13,710 --> 00:11:15,000 My Lord will share a room with Duanmu. 260 00:11:19,320 --> 00:11:19,960 Nice. 261 00:11:20,470 --> 00:11:21,320 That's great. 262 00:12:43,670 --> 00:12:45,150 What book are you reading, Rong? 263 00:12:45,150 --> 00:12:45,640 I... 264 00:12:47,640 --> 00:12:50,030 I can't believe you read this kind of book. 265 00:12:50,280 --> 00:12:51,080 Oh, I see. 266 00:12:51,080 --> 00:12:52,670 You want to discipline Duanmu Bai after marriage, 267 00:12:52,670 --> 00:12:53,150 don't you? 268 00:12:53,670 --> 00:12:54,790 I'll take a look then, 269 00:12:54,790 --> 00:12:55,880 to see if there are some tricks 270 00:12:55,880 --> 00:12:57,200 can be applied to Qin. 271 00:12:58,350 --> 00:12:59,000 Ling, 272 00:12:59,790 --> 00:13:01,670 it's just something with no real assets, 273 00:13:01,670 --> 00:13:03,280 full of useless girl fights. 274 00:13:04,670 --> 00:13:05,640 Alright. 275 00:13:05,640 --> 00:13:07,280 It's too early for me to learn this. 276 00:13:08,000 --> 00:13:10,840 Qin gave me a gilding hairpin after all, 277 00:13:11,080 --> 00:13:13,030 it must be that my confession last night worked, 278 00:13:13,030 --> 00:13:15,150 and he falls in love with me gradually. 279 00:13:16,470 --> 00:13:18,790 The preparations for Qin Shangcheng are almost done. 280 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 Now that internal worries have been removed, 281 00:13:20,640 --> 00:13:21,960 it's time to clear the external dangers. 282 00:13:23,080 --> 00:13:24,670 I'll take a drastic measure 283 00:13:24,670 --> 00:13:26,880 to cut off her expectancy from the root. 284 00:13:27,230 --> 00:13:28,320 Well, Ling, 285 00:13:28,320 --> 00:13:29,030 to be honest, 286 00:13:29,030 --> 00:13:30,150 as his auntie, 287 00:13:30,150 --> 00:13:31,880 I know something about my nephew. 288 00:13:32,320 --> 00:13:33,520 don't be fooled 289 00:13:33,520 --> 00:13:35,470 by his bright and upright image, 290 00:13:35,470 --> 00:13:36,150 in private, 291 00:13:36,150 --> 00:13:37,760 he plays a double game. 292 00:13:37,910 --> 00:13:38,790 Double? 293 00:13:39,790 --> 00:13:40,400 Yeah, 294 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 I didn't expect that 295 00:13:41,400 --> 00:13:43,200 Qin actually has a double identity. 296 00:13:43,200 --> 00:13:44,280 You don't say. 297 00:13:44,280 --> 00:13:47,030 He's a perfect lover with a double identity. 298 00:13:47,350 --> 00:13:48,110 I can understand the double identity, 299 00:13:48,350 --> 00:13:49,640 but why is lover mentioned? 300 00:13:50,230 --> 00:13:51,150 You see, 301 00:13:51,150 --> 00:13:52,110 in the daytime, 302 00:13:52,110 --> 00:13:54,000 he's the rebellious King Pirate, 303 00:13:54,000 --> 00:13:54,710 in the evening, 304 00:13:54,710 --> 00:13:56,710 he'll be the righteous Swordman Yunhe. 305 00:13:56,710 --> 00:13:58,150 A lover with a double identity like this 306 00:13:58,150 --> 00:13:58,910 can be counted as 307 00:13:58,910 --> 00:13:59,960 one in a million. 308 00:14:00,550 --> 00:14:01,280 Rong, 309 00:14:01,280 --> 00:14:02,150 tell me 310 00:14:02,150 --> 00:14:03,400 other things about him. 311 00:14:03,880 --> 00:14:04,470 Ling, 312 00:14:04,790 --> 00:14:06,230 you are talking to the right person. 313 00:14:06,230 --> 00:14:07,000 You know what, 314 00:14:07,000 --> 00:14:07,880 this fellow 315 00:14:07,880 --> 00:14:08,910 always tends to 316 00:14:08,910 --> 00:14:10,350 be jealous of a rival in love. 317 00:14:15,550 --> 00:14:16,880 There's one thing I don't get. 318 00:14:17,710 --> 00:14:19,110 Tell me about that, Qin. 319 00:14:21,320 --> 00:14:23,080 Why did your Highness take a dagger at a high price? 320 00:14:23,840 --> 00:14:26,200 Are you trying to please your aunt? 321 00:14:27,760 --> 00:14:29,640 Why should I please her? 322 00:14:30,230 --> 00:14:31,550 Marrying into the Prince Mu's Residence 323 00:14:32,200 --> 00:14:33,520 is the most supreme luck of her. 324 00:14:37,110 --> 00:14:38,320 When you were on the boat before, 325 00:14:38,320 --> 00:14:39,550 you didn't say that. 326 00:14:42,110 --> 00:14:43,400 Didn't you say? 327 00:14:43,960 --> 00:14:45,710 My magic art to identify character is unformed. 328 00:14:46,960 --> 00:14:48,790 However, after these days of getting along, 329 00:14:49,590 --> 00:14:50,280 I found that 330 00:14:51,150 --> 00:14:52,880 she's not good enough for me. 331 00:14:55,000 --> 00:14:57,080 I think she's way out of your league. 332 00:15:01,520 --> 00:15:02,710 Is Qin really such a person? 333 00:15:02,710 --> 00:15:03,550 Sure. 334 00:15:03,550 --> 00:15:05,150 He's a jealous man. 335 00:15:05,790 --> 00:15:07,590 Way too far. 336 00:15:08,520 --> 00:15:09,640 To my surprise, 337 00:15:09,640 --> 00:15:11,520 Qin has such an advantage. 338 00:15:12,470 --> 00:15:13,470 Oh my Princess, 339 00:15:13,880 --> 00:15:15,790 can jealous be an advantage? 340 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 As for a man, 341 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 when he falls in love with a girl, 342 00:15:18,320 --> 00:15:19,400 he'll definitely be jealous. 343 00:15:19,400 --> 00:15:20,550 This is the quality that 344 00:15:20,550 --> 00:15:21,880 a good man must possess. 345 00:15:24,200 --> 00:15:25,350 What's more, 346 00:15:25,350 --> 00:15:27,320 he tends to solve problems through violence. 347 00:15:40,440 --> 00:15:41,350 Only powerful people 348 00:15:41,350 --> 00:15:43,280 are qualified to solve problems through violence. 349 00:15:43,280 --> 00:15:44,520 Besides, for some people, 350 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 they should be dealt with by force. 351 00:15:46,440 --> 00:15:46,910 Confident. 352 00:15:47,110 --> 00:15:47,710 Aggressive. 353 00:15:47,710 --> 00:15:49,640 As expected of my perfect husband. 354 00:15:50,000 --> 00:15:51,350 What the hell? 355 00:15:51,710 --> 00:15:53,470 Looks like I have to use a trick. 356 00:15:55,030 --> 00:15:56,080 He loves nothing more than 357 00:15:56,080 --> 00:15:57,670 forcing others to obey him. 358 00:16:05,880 --> 00:16:06,440 Who's there? 359 00:16:06,440 --> 00:16:07,350 Excuse me. 360 00:16:07,350 --> 00:16:09,030 I just heard the sound of fighting in the room. 361 00:16:09,030 --> 00:16:09,910 Are you all right? 362 00:16:12,030 --> 00:16:12,640 Nothing. 363 00:16:13,200 --> 00:16:15,710 My wife and I are having a wonderful night. 364 00:16:15,710 --> 00:16:16,150 Should it be 365 00:16:16,150 --> 00:16:18,150 approved by the Qing Hong Villa at first? 366 00:16:18,150 --> 00:16:18,960 Dare not. 367 00:16:18,960 --> 00:16:19,760 Please enjoy yourselves. 368 00:16:19,760 --> 00:16:20,470 If you need anything, 369 00:16:20,470 --> 00:16:21,230 just tell me. 370 00:16:21,710 --> 00:16:22,230 Get away! 371 00:16:27,840 --> 00:16:29,030 How do you like it, darling? 372 00:16:36,470 --> 00:16:38,670 He's such a domineering man, 373 00:16:39,280 --> 00:16:41,110 he doesn't even listen to my discipline 374 00:16:41,110 --> 00:16:41,960 sometimes. 375 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Rong, 376 00:16:44,520 --> 00:16:46,640 Do you have any misunderstanding about Qin? 377 00:16:48,710 --> 00:16:51,200 You've been talking ill of Qin just now. 378 00:16:51,200 --> 00:16:52,000 Well I think 379 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 if Qin has done something wrong, 380 00:16:53,880 --> 00:16:54,960 as his aunt, 381 00:16:54,960 --> 00:16:56,550 you should tolerate your nephew 382 00:16:56,550 --> 00:16:58,150 instead of blaming on him. 383 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 Alright, I am the one who haggles over every ounce. 384 00:17:02,150 --> 00:17:03,760 But I still want to thank you, auntie. 385 00:17:04,000 --> 00:17:04,800 Because of you, 386 00:17:04,800 --> 00:17:06,310 I know Qin better. 387 00:17:07,400 --> 00:17:08,710 Why call me auntie? 388 00:17:08,710 --> 00:17:10,069 It's a matter of time. 389 00:17:12,109 --> 00:17:12,760 Oh I see, 390 00:17:12,760 --> 00:17:14,640 are you afraid that you may sound like a senior? 391 00:17:16,190 --> 00:17:16,920 I'm going to bed. 392 00:17:16,920 --> 00:17:17,760 Enjoy yourself. 393 00:17:47,470 --> 00:17:48,400 There you are. 394 00:17:48,400 --> 00:17:50,000 We've been waiting here for long. 395 00:17:52,710 --> 00:17:53,680 You two stay here, 396 00:17:53,680 --> 00:17:54,280 others follow me. 397 00:17:58,190 --> 00:17:58,710 My Lord, 398 00:17:58,920 --> 00:18:00,520 This Qin guy won't wake up, will he? 399 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 He was put into unconsciousness by my knockout drops, 400 00:18:02,560 --> 00:18:03,070 the Moon Shadow. 401 00:18:05,040 --> 00:18:05,760 How are things going? 402 00:18:06,110 --> 00:18:06,520 Don't worry. 403 00:18:06,800 --> 00:18:08,190 All the people from the Qing Hong Gang were led away. 404 00:18:08,190 --> 00:18:08,560 Good job. 405 00:18:17,710 --> 00:18:19,310 Easy trick. 406 00:18:40,830 --> 00:18:41,590 Ling, 407 00:18:42,040 --> 00:18:44,040 I must tell you the truth, 408 00:18:44,400 --> 00:18:46,800 it's not fair to keep it from you. 409 00:18:48,280 --> 00:18:50,590 You can't fall in love with Qin Shangcheng anymore. 410 00:18:52,560 --> 00:18:53,590 I understand, 411 00:18:53,590 --> 00:18:54,950 he's outstanding 412 00:18:55,160 --> 00:18:56,710 and easy to catch girls' eyes. 413 00:18:58,310 --> 00:18:58,830 But, 414 00:18:59,070 --> 00:19:00,680 he's married, 415 00:19:03,760 --> 00:19:05,760 he loves his wife so much 416 00:19:06,640 --> 00:19:09,310 and so does her wife. 417 00:19:11,350 --> 00:19:12,110 How much? 418 00:19:15,040 --> 00:19:16,310 What are you doing here? 419 00:19:20,070 --> 00:19:22,160 Let's enjoy the rare sweet time. 420 00:19:24,880 --> 00:19:26,880 Who wants to share the sweet time with you! 421 00:19:26,880 --> 00:19:27,680 Where is Ling? 422 00:19:28,710 --> 00:19:30,590 Qian Dayou took her back to the inn. 423 00:19:32,110 --> 00:19:33,400 Didn't you act very actively 424 00:19:33,400 --> 00:19:34,680 when you gave her the gilding hairpin? 425 00:19:35,160 --> 00:19:36,350 Why bother Qian Dayou, 426 00:19:36,350 --> 00:19:37,350 why don't you send her yourself? 427 00:19:39,430 --> 00:19:41,000 Darling, you got me wrong. 428 00:19:41,350 --> 00:19:42,280 As for the gilding hairpin, 429 00:19:42,280 --> 00:19:43,590 originally, Qian Dayou bought it 430 00:19:43,590 --> 00:19:44,710 as a gift to the princess. 431 00:19:44,710 --> 00:19:46,310 The collection in my hand 432 00:19:46,760 --> 00:19:47,950 is Gilding Plum Blossom Hairpin. 433 00:19:47,950 --> 00:19:48,680 My Lord. 434 00:19:53,680 --> 00:19:54,400 I'll offer 50 thousand tael for buyout. 435 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Can't you read 436 00:19:56,400 --> 00:19:57,830 Qian Dayou's mind? 437 00:20:06,470 --> 00:20:07,190 Are you jealous? 438 00:20:07,830 --> 00:20:09,710 I like the way you're jealous. 439 00:20:10,280 --> 00:20:11,680 You did that on purpose, right? 440 00:20:12,680 --> 00:20:15,350 Since you like to play with me the tricks of love, 441 00:20:15,350 --> 00:20:16,760 I would be right there. 442 00:20:17,160 --> 00:20:17,520 I... 443 00:20:18,230 --> 00:20:19,800 You already knew it! 444 00:20:20,190 --> 00:20:21,470 You lied to me again. 445 00:20:24,000 --> 00:20:25,040 But this time is different. 446 00:20:34,760 --> 00:20:35,830 I didn't make it clear before, 447 00:20:36,560 --> 00:20:37,950 because I just want Rong to understand, 448 00:20:38,470 --> 00:20:39,310 as for you and me, 449 00:20:39,710 --> 00:20:41,470 there is no need for these tricks. 450 00:20:42,040 --> 00:20:43,520 It doesn't matter who is more powerful. 451 00:20:44,230 --> 00:20:45,400 In my eyes, 452 00:20:46,000 --> 00:20:47,190 you're the most powerful 453 00:20:47,710 --> 00:20:48,590 and important person. 454 00:20:49,680 --> 00:20:50,760 As long as you are happy, 455 00:20:51,560 --> 00:20:53,880 I am willing to listen to you forever. 456 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 Stop on bended knees, 457 00:20:57,400 --> 00:20:57,920 come here, 458 00:20:58,920 --> 00:20:59,470 sit down. 459 00:21:00,800 --> 00:21:02,070 I understand. 460 00:21:02,710 --> 00:21:04,070 I'm just worried. 461 00:21:05,920 --> 00:21:07,040 What are you worried about? 462 00:21:08,640 --> 00:21:10,070 Before getting married, 463 00:21:10,470 --> 00:21:12,110 I was worried about gain and loss. 464 00:21:12,400 --> 00:21:14,280 It's not easy for you to comfort me, 465 00:21:14,640 --> 00:21:15,880 the next day after married, 466 00:21:15,880 --> 00:21:17,400 I annoyed you. 467 00:21:19,070 --> 00:21:20,000 So, 468 00:21:20,230 --> 00:21:21,640 I am afraid that I will not be able 469 00:21:21,640 --> 00:21:23,430 to be a qualified wife. 470 00:21:23,920 --> 00:21:25,800 So I use this method to trick you. 471 00:21:27,110 --> 00:21:28,350 So greedy are you. 472 00:21:29,590 --> 00:21:31,110 You just won the first place in the heroine list, 473 00:21:31,350 --> 00:21:33,190 now you want the first place in the perfect wife list? 474 00:21:35,280 --> 00:21:36,190 My stupid sweetheart. 475 00:21:36,920 --> 00:21:39,160 We are both husband and wife for the first time, 476 00:21:39,680 --> 00:21:40,350 is it possible that 477 00:21:40,680 --> 00:21:41,920 when you first joined Jianghu, 478 00:21:42,590 --> 00:21:44,040 you meant to win the first place? 479 00:21:49,040 --> 00:21:49,830 I get it. 480 00:21:49,830 --> 00:21:51,160 When I was a heroine, 481 00:21:51,160 --> 00:21:53,000 I made it step by step. 482 00:21:53,000 --> 00:21:53,640 So, 483 00:21:54,190 --> 00:21:55,190 this intensive way 484 00:21:55,830 --> 00:21:56,470 should be thrown away. 485 00:22:00,880 --> 00:22:02,000 This time, 486 00:22:02,760 --> 00:22:03,680 on the journey of becoming a couple, 487 00:22:04,830 --> 00:22:05,950 I'll be with you forever. 488 00:22:14,880 --> 00:22:15,310 And, 489 00:22:16,160 --> 00:22:17,040 to make amends, 490 00:22:17,680 --> 00:22:18,760 I also prepared 491 00:22:18,760 --> 00:22:20,110 a second honeymoon gift for you. 492 00:22:20,590 --> 00:22:21,400 Guess what it is. 493 00:22:22,710 --> 00:22:24,070 That's a bonus. 494 00:22:24,070 --> 00:22:25,640 Since you are wearing the clothes of Swordman Yunhe, 495 00:22:25,640 --> 00:22:27,230 you must wanna accompany Swordwoman Huahua 496 00:22:27,230 --> 00:22:28,470 to eliminate the Qing Hong Gang, 497 00:22:28,470 --> 00:22:29,280 and get rid of an evil for the people. 498 00:22:30,350 --> 00:22:31,040 Brilliant. 499 00:22:51,160 --> 00:22:51,760 My Lord, 500 00:22:52,430 --> 00:22:54,350 there are so many treasures of gold and silver, 501 00:22:55,110 --> 00:22:56,310 they must have done a lot of unsightly deeds 502 00:22:56,310 --> 00:22:57,430 over the years. 503 00:22:57,800 --> 00:22:58,560 Find the Rapier first. 504 00:22:58,830 --> 00:22:59,230 Yes, my Lord. 505 00:23:06,880 --> 00:23:07,400 My Lord, 506 00:23:08,040 --> 00:23:08,470 look at this. 507 00:23:08,950 --> 00:23:10,000 Isn't this the White Jade Pagoda 508 00:23:10,000 --> 00:23:11,070 you mentioned earlier? 509 00:23:15,920 --> 00:23:16,520 Be careful! 510 00:23:35,190 --> 00:23:35,800 My Lord. 511 00:23:49,680 --> 00:23:50,280 My Lord, 512 00:23:50,760 --> 00:23:52,310 did I almost die just now? 513 00:24:14,560 --> 00:24:15,350 Be cautious. 514 00:24:16,040 --> 00:24:16,520 Yes, my Lord. 515 00:24:42,000 --> 00:24:42,920 Why you? 516 00:24:49,560 --> 00:24:50,590 Did you already know 517 00:24:50,590 --> 00:24:51,520 those wearing the black robe are my subordinates? 518 00:24:52,920 --> 00:24:53,590 Oh, please! 519 00:24:53,590 --> 00:24:54,830 If it wasn't to save you, 520 00:24:55,110 --> 00:24:57,040 I wouldn't wear that rag. 521 00:25:01,190 --> 00:25:02,230 When on earth 522 00:25:02,230 --> 00:25:03,280 did you know our plan? 523 00:25:04,350 --> 00:25:06,190 Such an easy trick, 524 00:25:06,470 --> 00:25:07,710 expecting to fool me? 525 00:25:08,680 --> 00:25:09,310 As for this sword, 526 00:25:10,040 --> 00:25:11,070 I'll keep it. 527 00:25:12,520 --> 00:25:13,590 I'm afraid it's not that easy. 528 00:25:15,470 --> 00:25:16,310 You can have a try. 529 00:25:16,680 --> 00:25:17,160 Sure. 530 00:25:17,880 --> 00:25:18,560 Stop it. 531 00:25:18,560 --> 00:25:19,590 He can't beat you. 532 00:25:19,760 --> 00:25:20,680 Oh, yeah. 533 00:25:21,400 --> 00:25:22,760 Why you return kindness with hatred? 534 00:25:22,760 --> 00:25:23,350 Watch out. 535 00:25:25,430 --> 00:25:26,520 Calm down, you guys. 536 00:25:26,880 --> 00:25:28,350 My house is full of treasures, 537 00:25:28,590 --> 00:25:30,230 you can't afford to break them. 538 00:25:37,190 --> 00:25:38,680 I almost rose to the bait. 539 00:25:39,310 --> 00:25:40,760 Fortunately, I was prepared. 540 00:25:40,950 --> 00:25:41,760 Arrest them. 541 00:25:50,470 --> 00:25:51,470 I'm afraid 542 00:25:52,230 --> 00:25:53,830 they just follow my orders. 543 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 Arrest him. 544 00:25:55,880 --> 00:25:56,350 Yes, my Lord. 545 00:26:00,070 --> 00:26:02,000 How about I give you another surprise? 546 00:26:02,000 --> 00:26:03,280 Shangguan Hong. 547 00:26:04,710 --> 00:26:05,560 Surprised or not? 548 00:26:05,560 --> 00:26:06,190 Astonished or not? 549 00:26:06,430 --> 00:26:06,830 Follow me. 550 00:26:07,760 --> 00:26:08,070 Over there. 551 00:26:14,230 --> 00:26:14,950 Chief Shangguan. 552 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Forgive my incompetence. 553 00:26:16,950 --> 00:26:17,640 These guys 554 00:26:18,040 --> 00:26:19,520 were all disguised by Qin Shangcheng's subordinates. 555 00:26:26,520 --> 00:26:27,560 You're trapped. 556 00:26:27,800 --> 00:26:28,590 Who are you? 557 00:26:29,000 --> 00:26:29,950 Who send you? 558 00:26:35,190 --> 00:26:35,760 Qian, 559 00:26:36,070 --> 00:26:37,160 they're trapped as planned. 560 00:26:38,400 --> 00:26:39,230 However, 561 00:26:39,230 --> 00:26:40,920 instead of luring the enemy away from his base, 562 00:26:40,920 --> 00:26:42,230 our trick of who watching the watchers is worked. 563 00:26:44,310 --> 00:26:44,880 Inept! 564 00:26:59,110 --> 00:26:59,640 Catch up with them 565 00:27:00,800 --> 00:27:01,230 Catch them. 566 00:27:06,070 --> 00:27:06,560 Kneel-down. 567 00:27:20,310 --> 00:27:21,800 Do you lose your mind, Shangguan Hong? 568 00:27:23,070 --> 00:27:24,680 As long as I give an order, 569 00:27:25,040 --> 00:27:26,160 they would die. 570 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 What do you want? 571 00:27:29,520 --> 00:27:30,230 Calm down. 572 00:27:31,280 --> 00:27:32,830 I just wanted to invite you all 573 00:27:33,070 --> 00:27:34,920 to the second half of the auction. 574 00:27:35,710 --> 00:27:37,350 The auction items are these slave girls. 575 00:27:37,710 --> 00:27:38,520 If you want them, 576 00:27:39,230 --> 00:27:40,470 just offer your price! 577 00:27:40,470 --> 00:27:40,950 OK. 578 00:27:41,310 --> 00:27:42,310 I give you all the treasures, 579 00:27:42,310 --> 00:27:43,070 you let them go. 580 00:27:45,190 --> 00:27:47,640 The bargaining chip is not money, 581 00:27:48,160 --> 00:27:49,350 let alone treasure, 582 00:27:50,110 --> 00:27:50,920 it's you. 583 00:27:53,190 --> 00:27:55,590 Don't you like to be chivalrous? 584 00:27:56,280 --> 00:27:57,680 As long as you're willing to come with me, 585 00:27:58,280 --> 00:27:59,400 as for the lives of these slave girls, 586 00:28:00,430 --> 00:28:01,800 I can forgive. 587 00:28:02,310 --> 00:28:03,110 Shangguan Hong, 588 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 as the leader of the Qing Hong Gang, 589 00:28:06,880 --> 00:28:09,070 it's nothing to embarrass a weak woman. 590 00:28:09,350 --> 00:28:09,920 How about this, 591 00:28:10,470 --> 00:28:11,230 let them go, 592 00:28:11,760 --> 00:28:12,520 and I'll come with you. 593 00:28:12,830 --> 00:28:13,520 You? 594 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 You're worthless. 595 00:28:15,400 --> 00:28:16,350 I just want her, 596 00:28:16,830 --> 00:28:17,680 Hua Rong. 597 00:28:18,950 --> 00:28:19,640 Qin Shangcheng. 598 00:28:21,640 --> 00:28:22,350 Hua Rong, 599 00:28:23,190 --> 00:28:24,350 think about it, 600 00:28:25,040 --> 00:28:26,950 I'll set the tune with one beat of the gong. 601 00:28:27,590 --> 00:28:29,400 If it's a deal, you have to come with me. 602 00:28:29,800 --> 00:28:31,040 If not, 603 00:28:32,000 --> 00:28:33,280 they will die. 604 00:28:38,680 --> 00:28:39,760 I'll count to three, 605 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 give me the final word. 606 00:28:41,350 --> 00:28:41,950 One. 607 00:28:42,110 --> 00:28:42,920 Save it! 608 00:28:44,190 --> 00:28:45,070 Deal. 609 00:28:48,280 --> 00:28:48,830 Rong. 610 00:28:49,110 --> 00:28:49,920 Qin Shangcheng. 611 00:28:59,040 --> 00:28:59,710 Don't play tricks! 612 00:29:23,800 --> 00:29:24,430 What are you doing? 613 00:29:27,590 --> 00:29:28,310 I know 614 00:29:28,710 --> 00:29:30,880 Qin Shangcheng is good at tracking people with scent. 615 00:29:32,310 --> 00:29:33,000 What a pity, 616 00:29:33,400 --> 00:29:34,710 with my scent elimination powder, 617 00:29:34,950 --> 00:29:36,400 even Qin Shangcheng 618 00:29:36,800 --> 00:29:38,000 will be at his wits' end. 619 00:29:38,560 --> 00:29:39,470 Despicable! 620 00:29:41,190 --> 00:29:42,000 Hey you, 621 00:29:42,430 --> 00:29:43,310 later, 622 00:29:43,590 --> 00:29:46,040 I'll find you a beautiful place to bury you, 623 00:29:47,040 --> 00:29:48,680 let me send you to hell. 624 00:29:51,230 --> 00:29:51,830 Hurry up! 625 00:29:55,230 --> 00:29:55,880 How do you like? 626 00:29:56,280 --> 00:29:57,560 The scenery here is good, right? 627 00:29:57,560 --> 00:29:58,760 I had nothing against you, 628 00:29:58,950 --> 00:30:00,160 why do you want to kill me? 629 00:30:01,920 --> 00:30:04,560 For the sake of you're going to see the King of Hell, 630 00:30:05,230 --> 00:30:06,950 I can tell you something about it. 631 00:30:07,310 --> 00:30:09,350 Yeah, you had nothing against me. 632 00:30:09,760 --> 00:30:10,470 Except that 633 00:30:10,950 --> 00:30:13,830 you want to go to South Desolation to save Nie Yu. 634 00:30:14,230 --> 00:30:15,310 The emperor's son-in-law? 635 00:30:15,640 --> 00:30:17,040 What does he have to do with this? 636 00:30:17,760 --> 00:30:20,190 He knew something he shouldn't have known. 637 00:30:20,470 --> 00:30:21,880 As a result, you and him 638 00:30:22,350 --> 00:30:23,310 are meant to die. 639 00:30:32,310 --> 00:30:33,230 Qin Shangcheng? 640 00:30:39,160 --> 00:30:39,950 I'm not too late, huh? 641 00:30:40,350 --> 00:30:41,000 Yes. 642 00:30:41,680 --> 00:30:43,520 We first met on an official ship, 643 00:30:43,800 --> 00:30:45,000 that's how you hugged me back then. 644 00:30:45,230 --> 00:30:46,680 I was afraid that you would let go. 645 00:30:47,110 --> 00:30:49,520 Now even if there is a cliff behind me, 646 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 I feel safe as lying in your arms. 647 00:30:52,430 --> 00:30:53,280 I'll help you untie the rope. 648 00:30:53,310 --> 00:30:53,830 OK. 649 00:30:56,430 --> 00:30:57,470 Qin Shangcheng, 650 00:30:57,880 --> 00:30:58,950 there is no time left for you 651 00:30:58,950 --> 00:31:00,230 to show your mutual affection. 652 00:31:06,430 --> 00:31:07,190 Shangguan Hong, 653 00:31:08,110 --> 00:31:09,760 I didn't expect to meet again so soon. 654 00:31:10,280 --> 00:31:11,710 I've used the scent elimination powder for her, 655 00:31:12,070 --> 00:31:13,230 how did you catch up? 656 00:31:22,230 --> 00:31:24,110 Didn't expect it to come in handy so soon. 657 00:31:25,520 --> 00:31:26,070 Fess up. 658 00:31:26,560 --> 00:31:27,920 Who instructed you? 659 00:31:29,680 --> 00:31:32,000 You'll never know! 660 00:31:38,680 --> 00:31:39,590 Qin Shangcheng! 661 00:31:51,040 --> 00:31:51,640 Qin Shangcheng! 662 00:31:51,640 --> 00:31:52,280 Are you alright? 663 00:31:52,520 --> 00:31:53,110 I'm fine. 664 00:31:54,880 --> 00:31:57,040 Who instructed you to kill me? 665 00:31:57,040 --> 00:31:58,470 What secret did Nie Yu know about you? 666 00:31:58,760 --> 00:31:59,710 Fess up, 667 00:31:59,710 --> 00:32:01,070 and I can spare your life 668 00:32:10,590 --> 00:32:11,880 Just hold the tongue if he doesn't want to tell me. 669 00:32:11,880 --> 00:32:13,000 Why did he jump off the cliff? 670 00:32:13,000 --> 00:32:13,950 No one is forcing him. 671 00:32:14,190 --> 00:32:15,520 You're right, no one is forcing him. 672 00:32:16,190 --> 00:32:16,920 How deep is the cliff? 673 00:32:16,920 --> 00:32:17,400 Rong, 674 00:32:18,680 --> 00:32:20,430 The honeymoon gift I prepared hasn't been delivered yet. 675 00:32:20,430 --> 00:32:21,280 Leave him alone. 676 00:32:21,280 --> 00:32:21,830 Let me show you. 677 00:32:21,830 --> 00:32:22,280 Nice. 678 00:32:22,280 --> 00:32:22,800 Let's go. 679 00:32:31,310 --> 00:32:32,350 The time is just right. 680 00:32:33,350 --> 00:32:34,920 This is my gift for you, 681 00:32:35,160 --> 00:32:35,800 a fireworks show. 682 00:32:38,160 --> 00:32:39,880 Did you blow up the Qing Hong Villa? 683 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 In the Qing Hong Villa, 684 00:32:44,000 --> 00:32:44,880 I've already installed explosives. 685 00:32:45,800 --> 00:32:46,760 Before I came here to save you, 686 00:32:47,160 --> 00:32:48,230 I also ordered Qian Dayou 687 00:32:48,590 --> 00:32:50,230 to hand over the villains of Qing Hong Villa 688 00:32:50,230 --> 00:32:51,310 to the government for disposal. 689 00:32:51,950 --> 00:32:53,190 Does such a honeymoon gift 690 00:32:53,190 --> 00:32:54,040 suit your taste, Rong? 691 00:32:54,430 --> 00:32:55,110 I love this. 692 00:32:59,230 --> 00:33:00,310 Swordman Yunhe 693 00:33:00,310 --> 00:33:02,920 destroyed the Qing Hong Villa with Swordwoman Huahua, 694 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 In witness whereof. 695 00:33:07,160 --> 00:33:07,710 Rong, 696 00:33:09,400 --> 00:33:11,070 The moment you rescued the slave girls 697 00:33:12,040 --> 00:33:12,880 reminded me the reason 698 00:33:13,160 --> 00:33:15,110 you take on the mission of royal intermarriage. 699 00:33:16,590 --> 00:33:17,830 Because, Rong, 700 00:33:18,350 --> 00:33:19,350 is a chivalrous heroine 701 00:33:19,680 --> 00:33:21,470 who has mercy on the people in this world. 702 00:33:22,040 --> 00:33:22,920 To be a heroine 703 00:33:23,310 --> 00:33:24,640 is not just your merit, 704 00:33:25,190 --> 00:33:26,400 but your belief. 705 00:33:27,520 --> 00:33:29,430 I didn't listen to your thoughts before, 706 00:33:29,950 --> 00:33:31,190 which is my fault. 707 00:33:32,190 --> 00:33:33,230 Thanks. 708 00:33:33,230 --> 00:33:35,280 There's a lot that I'm not doing well. 709 00:33:35,560 --> 00:33:36,400 For example, 710 00:33:36,400 --> 00:33:38,880 I took the imperial edict without discussing with you, 711 00:33:38,880 --> 00:33:39,640 and, 712 00:33:39,640 --> 00:33:40,920 I talked nonsense, 713 00:33:40,920 --> 00:33:43,070 and trapped you with the tricks of love. 714 00:33:44,280 --> 00:33:45,040 How about 715 00:33:45,040 --> 00:33:45,880 we make pinky swear 716 00:33:45,880 --> 00:33:47,470 to promise we won't make the same mistake from now on? 717 00:33:47,470 --> 00:33:48,110 Will you? 718 00:33:49,950 --> 00:33:50,400 Sure. 719 00:33:55,640 --> 00:33:56,920 I was worried that 720 00:33:57,560 --> 00:33:59,040 one day you may sacrifice your life 721 00:33:59,520 --> 00:34:00,950 for the sake of chivalry. 722 00:34:02,280 --> 00:34:03,310 Just like this time, 723 00:34:03,590 --> 00:34:05,040 you exchange yourself for the slave girls. 724 00:34:05,830 --> 00:34:06,950 But for now, 725 00:34:08,040 --> 00:34:08,909 there is no need to change, 726 00:34:09,429 --> 00:34:10,429 just be yourself. 727 00:34:11,000 --> 00:34:12,150 Because what I like 728 00:34:12,429 --> 00:34:14,080 is the way you are. 729 00:34:15,560 --> 00:34:17,389 I will become stronger, 730 00:34:18,040 --> 00:34:19,190 always by your side. 731 00:34:19,469 --> 00:34:19,870 OK. 732 00:34:20,190 --> 00:34:22,000 You work hard towards the perfect husband, 733 00:34:22,000 --> 00:34:23,190 and I won't be left behind. 734 00:34:23,190 --> 00:34:24,840 I'll work hard towards the perfect wife, 735 00:34:24,840 --> 00:34:26,710 so we'll be a model couple. 736 00:34:27,800 --> 00:34:28,230 Great. 737 00:34:34,710 --> 00:34:35,469 Qin Shangcheng, 738 00:34:36,150 --> 00:34:37,389 Are you ok? 739 00:34:37,670 --> 00:34:38,080 I'm good. 740 00:34:38,080 --> 00:34:39,150 I guess some sand has been blown into my eyes. 741 00:34:39,429 --> 00:34:40,389 Let me help you. 742 00:34:40,630 --> 00:34:41,150 OK. 743 00:34:44,600 --> 00:34:45,469 Feel better? 744 00:34:46,080 --> 00:34:46,630 I'm okay. 745 00:34:53,800 --> 00:34:54,909 By the way, Qin Shangcheng, 746 00:34:55,469 --> 00:34:57,470 Where did you get so much gunpowder? 747 00:34:57,840 --> 00:34:58,760 I borrowed them from the princess. 748 00:34:59,670 --> 00:35:00,630 Sixth Princess? 749 00:35:04,520 --> 00:35:05,560 So you whispered to her 750 00:35:05,560 --> 00:35:07,080 just to borrow gunpowder? 751 00:35:07,390 --> 00:35:08,000 What do you expect? 752 00:35:08,600 --> 00:35:10,150 So you're just playing tricks with her 753 00:35:10,150 --> 00:35:11,080 to make me jealous, right? 754 00:35:11,390 --> 00:35:12,360 Well, that's right. 755 00:35:14,120 --> 00:35:14,600 How dare you! 756 00:35:14,600 --> 00:35:15,390 Qin Shangcheng, 757 00:35:16,040 --> 00:35:17,150 stay here! 758 00:35:36,320 --> 00:35:37,360 You are already awake! 759 00:35:37,360 --> 00:35:38,520 I was fooled again. 760 00:35:38,710 --> 00:35:40,470 Without your morning consolation, 761 00:35:40,470 --> 00:35:41,360 I just can't get up. 762 00:35:41,800 --> 00:35:42,630 Wait a second. 763 00:35:46,280 --> 00:35:47,120 What are you doing? 764 00:35:47,470 --> 00:35:48,630 Why you pulled my hair? 765 00:35:48,630 --> 00:35:49,280 You...you! 766 00:35:49,280 --> 00:35:50,870 You pulled a hair out of me just because I kissed you, 767 00:35:50,870 --> 00:35:52,280 are you going to make me bald? 768 00:35:53,120 --> 00:35:54,870 I thought there's a gray hair, 769 00:35:54,870 --> 00:35:56,430 so I help you pull it out. 770 00:35:57,870 --> 00:35:58,470 Alright. 771 00:35:59,670 --> 00:36:01,230 Even though there's a gray hair, 772 00:36:01,430 --> 00:36:02,630 it's just because I miss you too much. 773 00:36:04,280 --> 00:36:05,470 How are you going to compensate me? 774 00:36:07,470 --> 00:36:08,360 Wait a second. 775 00:36:08,630 --> 00:36:10,040 To compensate, 776 00:36:10,520 --> 00:36:11,630 I'm taking you somewhere. 777 00:36:11,630 --> 00:36:12,710 I have a surprise for you. 778 00:36:12,710 --> 00:36:13,080 Come on. 779 00:36:13,390 --> 00:36:14,360 I can't wait. 780 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 Qin Shangcheng, 781 00:36:25,320 --> 00:36:25,870 follow me. 782 00:36:27,190 --> 00:36:27,710 OK. 783 00:37:04,000 --> 00:37:04,600 My Lord. 784 00:37:07,230 --> 00:37:07,840 My Lord? 785 00:37:11,470 --> 00:37:12,630 In your fluting, 786 00:37:12,870 --> 00:37:14,360 I heard a melodious sound, with a hint of resentment. 787 00:37:14,870 --> 00:37:16,040 Is there something on your mind? 788 00:37:16,520 --> 00:37:17,390 Is it possible that 789 00:37:17,840 --> 00:37:19,910 being rescued by Hua Rong yesterday 790 00:37:19,910 --> 00:37:20,950 makes you feel uneasy? 791 00:37:24,760 --> 00:37:26,670 Am I right, my Lord? 792 00:37:27,840 --> 00:37:29,630 Why am I uneasy about her? 793 00:37:30,320 --> 00:37:31,120 As for me, 794 00:37:31,600 --> 00:37:32,910 I never owe anyone. 795 00:37:33,360 --> 00:37:34,230 I was just thinking about 796 00:37:34,800 --> 00:37:36,430 how to repay her favor. 797 00:37:37,040 --> 00:37:37,600 That's true. 798 00:37:38,000 --> 00:37:39,150 All over the world, 799 00:37:39,230 --> 00:37:40,600 if there is a girl who can catch my Lord's eyes, 800 00:37:40,840 --> 00:37:42,230 she must be Little White Dove. 801 00:37:51,630 --> 00:37:52,120 Follow me. 802 00:37:52,840 --> 00:37:54,190 Come on. 803 00:37:54,190 --> 00:37:55,710 Please hurry up. 804 00:37:55,710 --> 00:37:56,670 It's only been a few days, 805 00:37:56,950 --> 00:37:58,600 you already know the Hai City very well. 806 00:37:58,600 --> 00:37:59,560 Sure. 807 00:37:59,560 --> 00:38:01,150 This is your hometown, 808 00:38:01,150 --> 00:38:02,760 sure I want to know it like the back of my hand. 809 00:38:02,760 --> 00:38:03,560 Surprise! 810 00:38:03,760 --> 00:38:04,560 Here we are. 811 00:38:05,910 --> 00:38:07,320 Sun Rise 812 00:38:07,670 --> 00:38:08,280 Literary House. 813 00:38:08,630 --> 00:38:10,430 This is not an ordinary Literary House. 814 00:38:10,430 --> 00:38:13,230 It's the most popular Sun Rise Literary House. 815 00:38:14,430 --> 00:38:15,560 Rong, you're going to... 816 00:38:15,560 --> 00:38:16,280 What? 817 00:38:16,280 --> 00:38:17,710 Only Swordman Yunhe is allowed to set fire, 818 00:38:17,710 --> 00:38:19,280 I'm not allowed to light a lamp, right? 819 00:38:19,280 --> 00:38:19,710 Come in. 820 00:38:36,910 --> 00:38:37,760 Qin Shangcheng, 821 00:38:38,000 --> 00:38:39,430 It is said that the painter here 822 00:38:39,430 --> 00:38:40,840 can draw a person's appearance when they are old 823 00:38:40,840 --> 00:38:42,190 by touching the bones. 824 00:38:42,430 --> 00:38:43,150 Since 825 00:38:43,150 --> 00:38:44,840 you've shared your childhood with me, 826 00:38:44,840 --> 00:38:46,430 and accompanied me in chivalry, 827 00:38:46,430 --> 00:38:48,630 then I'll draw what we'll look like when we grow old, 828 00:38:48,630 --> 00:38:50,280 to feel the taste of growing old together in advance. 829 00:38:52,080 --> 00:38:52,840 Wonderful. 830 00:38:53,120 --> 00:38:53,800 Wonderful. 831 00:38:54,080 --> 00:38:55,800 That's wonderful. 832 00:38:56,840 --> 00:38:59,630 At 6:45 p.m., 833 00:38:59,630 --> 00:39:00,840 I, Hua Sanlang, 834 00:39:00,840 --> 00:39:03,800 witnessed a true love. 835 00:39:04,190 --> 00:39:05,430 Master, 836 00:39:05,430 --> 00:39:06,710 they're here. 837 00:39:08,280 --> 00:39:09,080 Forgive me. 838 00:39:09,280 --> 00:39:10,230 Forgive me. 839 00:39:11,950 --> 00:39:13,120 As the saying goes, 840 00:39:13,120 --> 00:39:15,470 Epiphyllum only blooms overnight, 841 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 and true love is 842 00:39:16,600 --> 00:39:18,320 once in a lifetime. 843 00:39:19,520 --> 00:39:20,280 My Lord, 844 00:39:20,800 --> 00:39:23,000 please cherish her. 845 00:39:25,360 --> 00:39:25,840 Master, 846 00:39:25,840 --> 00:39:27,080 let's start. 847 00:39:27,800 --> 00:39:28,320 OK. 848 00:39:51,320 --> 00:39:52,840 A round face 849 00:39:53,430 --> 00:39:55,470 with a tall nose, 850 00:39:55,470 --> 00:39:57,430 and round chin, 851 00:39:58,520 --> 00:40:00,950 you're such an outstanding girl, 852 00:40:00,950 --> 00:40:03,190 a bravado beauty! 853 00:40:05,390 --> 00:40:08,150 Master, you're good at talking nonsense 854 00:40:08,560 --> 00:40:09,470 in a serious manner. 855 00:40:15,390 --> 00:40:17,810 Sometimes what you hear is more important 856 00:40:17,810 --> 00:40:18,910 than what you see. 857 00:40:19,560 --> 00:40:20,520 For example, 858 00:40:20,520 --> 00:40:23,560 the prince is preoccupied now, 859 00:40:23,910 --> 00:40:25,840 it's impossible to disguise. 860 00:40:25,840 --> 00:40:28,760 I only need to listen carefully 861 00:40:29,080 --> 00:40:30,870 to know the truth. 862 00:40:31,520 --> 00:40:32,390 Qin Shangcheng, 863 00:40:32,840 --> 00:40:33,670 what happened to you? 864 00:40:34,560 --> 00:40:34,950 I'm okay. 865 00:40:35,280 --> 00:40:36,600 He pinches me and it hurts a bit. 866 00:40:37,910 --> 00:40:38,630 Princess, 867 00:40:38,630 --> 00:40:39,040 your turn. 868 00:40:40,360 --> 00:40:40,910 Master, 869 00:40:41,840 --> 00:40:43,950 you said what you hear is more important, 870 00:40:43,950 --> 00:40:45,040 I guess you can draw a portrait of my wife 871 00:40:45,280 --> 00:40:47,390 without touching her bones, can you? 872 00:40:59,040 --> 00:41:01,520 The closest distance between me and the girl 873 00:41:01,520 --> 00:41:04,870 is 2 chi [*Chinese foot] plus 3.1 cun [*Chinese inch]. 874 00:41:05,280 --> 00:41:06,470 After one hour, 875 00:41:06,470 --> 00:41:08,520 You two will get 876 00:41:08,520 --> 00:41:10,950 a stunning painting. 877 00:41:11,870 --> 00:41:12,520 Sibao, 878 00:41:12,840 --> 00:41:14,040 get the writing brush and ink ready. 879 00:41:14,600 --> 00:41:15,760 Yes, Master. 880 00:41:27,710 --> 00:41:29,560 That's how you look when you're old. 881 00:41:29,560 --> 00:41:30,760 But you still look majestic, 882 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 old but still vigorous in mind and body. 883 00:41:42,430 --> 00:41:43,630 The way you hold a sword 884 00:41:43,910 --> 00:41:44,670 is pretty. 885 00:42:04,800 --> 00:42:05,430 Qian, 886 00:42:05,870 --> 00:42:07,080 didn't my Lord only want a book of 887 00:42:07,080 --> 00:42:08,150 the tricks of love? 888 00:42:08,430 --> 00:42:09,950 You bought so many books. 889 00:42:09,950 --> 00:42:10,950 What do you want to do? 890 00:42:11,320 --> 00:42:12,150 To win the champion? 891 00:42:13,320 --> 00:42:13,710 Zhang, 892 00:42:13,710 --> 00:42:14,630 you know what, 893 00:42:15,800 --> 00:42:17,950 this bookstore is on sale right now, 894 00:42:17,950 --> 00:42:18,600 there are discounts, 895 00:42:18,600 --> 00:42:19,560 buy one and get one free. 896 00:42:20,040 --> 00:42:21,280 As the saying goes, capital can generate profit. 897 00:42:21,280 --> 00:42:22,000 So I just 898 00:42:22,000 --> 00:42:23,150 bought them all back. 899 00:42:23,870 --> 00:42:24,710 By reselling them, 900 00:42:24,710 --> 00:42:26,230 it's certain to make a fortune. 901 00:42:26,560 --> 00:42:27,430 Good for you. 902 00:42:27,430 --> 00:42:27,710 Not much. 903 00:42:27,710 --> 00:42:28,910 You have a mind for business. 904 00:42:28,910 --> 00:42:29,560 Exactly. 905 00:42:29,560 --> 00:42:31,670 Who do you sell so many books to? 906 00:42:31,670 --> 00:42:32,230 Think about it, 907 00:42:32,230 --> 00:42:33,710 there are so many brothers in pirate regiment, 908 00:42:33,710 --> 00:42:35,360 it's not enough even one for each. 909 00:42:37,000 --> 00:42:38,280 Do you want to make money from our brothers? 910 00:42:38,280 --> 00:42:38,950 Don't say that. 911 00:42:38,950 --> 00:42:39,630 Am I one of those scumbags 912 00:42:39,630 --> 00:42:40,910 who forget friendship for profit? 913 00:42:41,710 --> 00:42:42,670 Making money is not the main thing, 914 00:42:42,670 --> 00:42:43,230 the point is, 915 00:42:43,230 --> 00:42:45,080 to improve the self-cultivation of them. 916 00:42:45,670 --> 00:42:46,470 Come on. 917 00:42:47,470 --> 00:42:48,520 Take a look at this book. 918 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Tips for Disciplining Your Girl. 919 00:42:52,560 --> 00:42:53,600 Love Skills Collection. 920 00:42:56,190 --> 00:42:57,000 Qian, 921 00:42:57,280 --> 00:42:58,190 are you sure these books 922 00:42:58,190 --> 00:43:00,120 will improve the self-cultivation of pirates? 923 00:43:00,120 --> 00:43:00,950 Why do I feel like 924 00:43:00,950 --> 00:43:02,040 these books are all about 925 00:43:02,040 --> 00:43:03,320 teaching people about tricks of love? 926 00:43:03,320 --> 00:43:04,190 Zhang, 927 00:43:04,190 --> 00:43:05,870 except for you and the Lord, we are all bachelors 928 00:43:05,910 --> 00:43:07,190 in the pirate regiment, right? 929 00:43:07,320 --> 00:43:08,120 You know what, 930 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 selling books is not important, 931 00:43:09,320 --> 00:43:10,280 the most important thing is to help the brothers 932 00:43:10,280 --> 00:43:11,080 solve the major issues in life. 933 00:43:11,080 --> 00:43:12,470 It's win-win. 934 00:43:13,230 --> 00:43:14,080 Isn't it? 935 00:43:15,760 --> 00:43:16,430 It makes sense. 936 00:43:16,710 --> 00:43:17,520 Sure. 937 00:43:17,520 --> 00:43:18,670 Let's sort it out. 938 00:43:19,760 --> 00:43:20,800 Tips for 939 00:43:20,800 --> 00:43:22,120 Disciplining Your Girl. 940 00:43:22,120 --> 00:43:23,280 Love Skills Collection. 941 00:43:23,870 --> 00:43:24,760 Dazzle. 942 00:43:26,560 --> 00:43:28,230 Bratty Princess Falls in Love with Me. 943 00:43:31,520 --> 00:43:32,120 Qian, 944 00:43:33,430 --> 00:43:35,120 you are solving your major issues, right? 945 00:43:36,800 --> 00:43:37,470 I know it! 946 00:43:38,000 --> 00:43:39,230 You embezzled money 947 00:43:39,230 --> 00:43:40,600 for your own needs. 948 00:43:42,710 --> 00:43:44,320 And you don't want me to debunk your tricks. 949 00:43:44,320 --> 00:43:44,710 You bought so many books. 950 00:43:44,710 --> 00:43:45,360 Forgive me, Zhang. 951 00:43:45,360 --> 00:43:46,520 Just to meet your own needs. 952 00:43:46,520 --> 00:43:47,150 Am I right? 56414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.