All language subtitles for Taxi.Driver.S01E12.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:07,261 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:07,261 --> 00:00:09,801 (There may be uncomfortable scenes in the portrayal of crime cases.) 3 00:00:09,830 --> 00:00:10,830 (Seoul Northern District Prosecutors' Office) 4 00:00:10,830 --> 00:00:13,201 - Mr. Sim. - Ms. Kang, I found it out. 5 00:00:13,540 --> 00:00:14,579 Really? 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,749 Gu Young Tae isn't even human. 7 00:00:16,749 --> 00:00:18,650 Do you know what he did with that body? 8 00:00:19,679 --> 00:00:21,219 Mr. Sim, what's wrong? 9 00:00:21,219 --> 00:00:22,949 Save me, Ms. Kang. 10 00:00:39,270 --> 00:00:40,270 What? 11 00:00:55,350 --> 00:00:57,920 Save me, Seok Tae. 12 00:00:57,920 --> 00:01:00,119 I won't say anything about Young Tae. 13 00:01:00,119 --> 00:01:01,520 I'll live like a dead person. 14 00:01:01,660 --> 00:01:03,359 It's too late. 15 00:01:07,999 --> 00:01:09,030 Go. 16 00:01:25,909 --> 00:01:28,280 The signal was last caught by Gyeondong Market. 17 00:01:28,280 --> 00:01:29,950 I'm nearby. I'll head over. 18 00:01:29,950 --> 00:01:31,920 The most important thing now is ensuring Mr. Sim's safety. 19 00:01:31,920 --> 00:01:33,659 I know. I'll keep him safe, I promise. 20 00:01:33,659 --> 00:01:34,920 You stay safe too, Mr. Wang. 21 00:01:34,920 --> 00:01:37,859 Don't worry about me. Be careful on your way. 22 00:02:01,349 --> 00:02:03,420 He's like a wild boar, that pig. 23 00:02:12,359 --> 00:02:14,100 What are you doing, you punk? 24 00:02:14,329 --> 00:02:16,869 If you don't want to die, run! 25 00:03:25,970 --> 00:03:27,570 Woo Sub. 26 00:03:30,638 --> 00:03:32,078 Woo Sub. 27 00:03:32,807 --> 00:03:34,847 I know you're in here. 28 00:03:34,908 --> 00:03:37,308 If you come out now, I'll let you live. 29 00:03:37,648 --> 00:03:41,078 If I find you first, you'll die. 30 00:03:41,917 --> 00:03:43,347 Come on out. 31 00:03:44,447 --> 00:03:45,787 Woo Sub. 32 00:03:47,688 --> 00:03:49,258 Woo Sub. 33 00:03:50,028 --> 00:03:52,197 I know you're in here. 34 00:03:59,967 --> 00:04:01,238 Woo Sub. 35 00:04:23,787 --> 00:04:25,727 Where are you going, you punk? 36 00:04:25,727 --> 00:04:27,257 Come over here. 37 00:04:28,297 --> 00:04:32,267 You punk, why you little, I said you're dead if I catch you. 38 00:04:34,498 --> 00:04:36,707 You little rat. 39 00:04:51,248 --> 00:04:53,088 Save me! 40 00:04:53,088 --> 00:04:54,987 Stay still! 41 00:04:54,987 --> 00:04:57,127 I told you that you'll die if I catch you. 42 00:04:57,288 --> 00:04:59,198 Die! 43 00:05:00,928 --> 00:05:03,168 No! 44 00:05:05,097 --> 00:05:07,437 Mr. Sim, I'm sorry I'm late. 45 00:05:07,437 --> 00:05:08,567 Are you okay? 46 00:05:08,668 --> 00:05:10,038 You did well. 47 00:05:10,038 --> 00:05:12,678 Darn it! You rat. 48 00:05:14,308 --> 00:05:15,978 You! 49 00:05:15,978 --> 00:05:18,347 Die, you rat! 50 00:05:45,238 --> 00:05:46,507 You punk! 51 00:05:47,977 --> 00:05:49,278 You little... 52 00:06:02,558 --> 00:06:05,328 I give up! 53 00:06:06,298 --> 00:06:08,967 Goodness, this is driving me nuts. 54 00:06:09,127 --> 00:06:12,268 Did that little rascal of a prosecutor send you? 55 00:06:12,268 --> 00:06:13,537 Watch your mouth. 56 00:06:14,037 --> 00:06:16,808 You don't even deserve to talk about her. 57 00:06:17,738 --> 00:06:19,578 Let me just arrest you in peace. 58 00:06:25,917 --> 00:06:28,618 You gangster punk. Are you laughing? 59 00:06:28,618 --> 00:06:29,847 Behind you! 60 00:06:49,108 --> 00:06:51,368 This is awesome. 61 00:06:53,678 --> 00:06:56,377 Let's go. What took you so long? 62 00:06:56,678 --> 00:06:59,217 You're not so tough, are you? 63 00:07:03,618 --> 00:07:05,887 Get over here, punk. Get over here! 64 00:07:06,887 --> 00:07:08,627 You little... 65 00:07:13,398 --> 00:07:14,627 Darn it. 66 00:07:35,048 --> 00:07:36,717 (Prosecutor Kang Ha Na) 67 00:07:38,757 --> 00:07:41,157 (Prosecutor Kang Ha Na) 68 00:07:53,137 --> 00:07:54,668 Why won't he pick up? 69 00:07:55,538 --> 00:07:56,937 He should be there by now. 70 00:08:11,017 --> 00:08:13,687 (Prosecutor Kang Ha Na) 71 00:08:26,637 --> 00:08:29,608 (Taxi Driver) 72 00:08:29,608 --> 00:08:32,207 (Episode 12) 73 00:08:32,837 --> 00:08:34,408 Did you want to see me? 74 00:08:34,408 --> 00:08:35,777 Yes. Bring me another bottle. 75 00:08:35,777 --> 00:08:37,178 Yes, sir. Right away. 76 00:08:41,077 --> 00:08:42,348 I came to get the drunk punk out. 77 00:08:42,348 --> 00:08:44,887 - Where did he go? - Mr. Sim Woo Sub? 78 00:08:44,918 --> 00:08:46,587 He was summoned by a prosecutor already. 79 00:08:46,587 --> 00:08:49,327 - Already? - Yes, the Northern District, 80 00:08:49,327 --> 00:08:50,988 but it's odd since this isn't within their jurisdiction. 81 00:08:51,457 --> 00:08:53,697 They said some female prosecutor came personally and took him. 82 00:08:54,228 --> 00:08:55,327 A female prosecutor? 83 00:08:56,428 --> 00:08:59,098 It's your prosecutor. She keeps telling me to come. 84 00:08:59,098 --> 00:09:01,437 Who says this is the last meeting? 85 00:09:04,437 --> 00:09:06,738 I heard you got another DUI. Did you get out of it? 86 00:09:06,738 --> 00:09:09,707 I'll be able to just pay a fine thanks to a soft prosecutor. 87 00:09:09,707 --> 00:09:13,077 Good. You got lucky. 88 00:09:13,077 --> 00:09:14,077 I did. 89 00:09:14,447 --> 00:09:15,447 Let's drink. 90 00:09:42,777 --> 00:09:45,678 What brings the beautiful prosecutor here? 91 00:09:46,178 --> 00:09:47,548 Sit down. 92 00:09:50,488 --> 00:09:51,618 Are you laughing? 93 00:09:51,618 --> 00:09:53,957 - A person died! - Stop it. 94 00:09:55,158 --> 00:09:56,228 Let go. 95 00:09:56,457 --> 00:09:57,627 You scumbag! 96 00:09:57,928 --> 00:09:59,397 - Arrest him! - Yes, sir. 97 00:09:59,397 --> 00:10:01,428 Gu Young Tae. You are under arrest for kidnapping Sim Woo Sub... 98 00:10:01,428 --> 00:10:02,897 and the murder of Wang Min Ho. 99 00:10:02,897 --> 00:10:04,498 You have the right to an attorney... 100 00:10:04,498 --> 00:10:05,837 and to defend yourself. 101 00:10:14,207 --> 00:10:15,647 He's very moody, 102 00:10:15,647 --> 00:10:18,947 but if we keep refilling the ice, he tips well. 103 00:10:18,947 --> 00:10:20,877 So I checked on him once every 15 minutes. 104 00:10:20,877 --> 00:10:22,317 - Every 15 minutes? - Yes. 105 00:10:22,317 --> 00:10:23,918 And he was there every time? 106 00:10:23,918 --> 00:10:26,288 Yes. You saw the CCTV from the entrance. 107 00:10:28,058 --> 00:10:30,127 - Okay. Thank you. - Sure. 108 00:10:34,627 --> 00:10:37,368 So you believed him and didn't summon him? 109 00:10:38,127 --> 00:10:40,298 Bring him here right now. 110 00:10:40,298 --> 00:10:42,538 We can't arrest a witness. 111 00:10:42,868 --> 00:10:45,108 We're checking to see if the CCTV footage was altered. 112 00:10:45,108 --> 00:10:47,408 So please, calm down. 113 00:10:51,777 --> 00:10:53,918 It'll be faster to get that rat to confess. 114 00:11:17,108 --> 00:11:18,308 Where's Sim Woo Sub? 115 00:11:18,308 --> 00:11:21,077 Why are you asking me about the guy who took off while drinking? 116 00:11:23,308 --> 00:11:25,718 He went missing after meeting with you. 117 00:11:25,718 --> 00:11:28,218 My colleague was murdered while looking for him. 118 00:11:28,947 --> 00:11:30,618 But you weren't involved? 119 00:11:32,158 --> 00:11:33,158 That's right. 120 00:11:34,087 --> 00:11:35,527 I killed him. 121 00:11:36,757 --> 00:11:37,928 Do you have proof? 122 00:11:41,728 --> 00:11:43,897 You can't catch me anyway. 123 00:11:44,098 --> 00:11:45,798 You'll have to let me go again. 124 00:11:48,538 --> 00:11:50,767 He's the moron for dropping dead. 125 00:12:04,787 --> 00:12:07,218 Hey! Hey! 126 00:12:07,218 --> 00:12:08,218 Ms. Kang. 127 00:12:10,387 --> 00:12:11,387 Darn it. 128 00:12:11,927 --> 00:12:13,198 Darn it! 129 00:12:13,198 --> 00:12:17,328 How could a prosecutor hit a person? 130 00:12:17,328 --> 00:12:19,068 Don't just stand there! Do something! 131 00:12:33,248 --> 00:12:34,318 We're releasing... 132 00:12:36,188 --> 00:12:37,448 Gu Young Tae. 133 00:12:39,017 --> 00:12:41,057 We let his attorney know... 134 00:12:41,057 --> 00:12:42,427 I can't do that. 135 00:12:45,598 --> 00:12:47,157 We have no evidence. 136 00:12:47,157 --> 00:12:48,868 He has an alibi too. 137 00:12:49,427 --> 00:12:51,897 We have a clear motive and the circumstances point to him. 138 00:12:51,897 --> 00:12:53,468 How can we release him because we don't have evidence? 139 00:12:53,897 --> 00:12:55,537 This was all staged. 140 00:12:56,407 --> 00:12:57,708 I'll uncover the truth. 141 00:12:57,708 --> 00:13:00,377 I'll put another prosecutor on the case. 142 00:13:00,938 --> 00:13:02,208 Take a few days off. 143 00:13:02,208 --> 00:13:03,307 Sir! 144 00:13:05,108 --> 00:13:06,517 This is in place of disciplinary action. 145 00:13:09,387 --> 00:13:11,147 We'll catch Mr. Wang's killer. 146 00:13:11,848 --> 00:13:14,958 Everyone in our office will work on it if necessary. 147 00:13:16,527 --> 00:13:18,527 So don't think about anything and rest. 148 00:13:19,627 --> 00:13:21,157 Don't think about anything? 149 00:13:22,627 --> 00:13:23,797 Rest? 150 00:13:25,468 --> 00:13:26,738 How can I? 151 00:13:27,897 --> 00:13:30,637 My colleague died. How can I not do anything? 152 00:13:33,037 --> 00:13:34,738 I'm a prosecutor. 153 00:13:36,507 --> 00:13:38,407 How can I do that? 154 00:13:52,598 --> 00:13:55,027 The cause of death is loss of blood resulting from stab wounds... 155 00:13:55,027 --> 00:13:56,498 on his chest and abdomen. 156 00:13:56,998 --> 00:13:59,738 Considering the numerous bruises, 157 00:13:59,738 --> 00:14:01,868 it looks like he was in a severe physical altercation. 158 00:14:02,738 --> 00:14:04,868 We found a few samples, 159 00:14:04,868 --> 00:14:06,578 and they were badly contaminated. 160 00:14:10,307 --> 00:14:11,377 Do you think... 161 00:14:13,277 --> 00:14:14,348 he suffered... 162 00:14:15,917 --> 00:14:17,748 a lot and for long? 163 00:14:21,887 --> 00:14:26,598 Min Ho! Come out of there. 164 00:14:28,358 --> 00:14:30,728 It'll be so hot. 165 00:14:31,368 --> 00:14:32,797 Min Ho! 166 00:14:35,637 --> 00:14:38,338 My poor baby. 167 00:14:38,838 --> 00:14:41,307 How could this happen? 168 00:14:44,677 --> 00:14:47,848 Come out! 169 00:14:47,848 --> 00:14:50,818 Don't go! 170 00:14:50,818 --> 00:14:53,257 Min Ho! 171 00:15:05,397 --> 00:15:07,238 Min Ho! 172 00:15:12,838 --> 00:15:15,078 My poor Min Ho. 173 00:15:19,147 --> 00:15:20,248 Thanks for coming. 174 00:15:20,777 --> 00:15:22,147 Don't be silly. 175 00:15:22,688 --> 00:15:25,318 It must be heartbreaking to lose her only son. 176 00:15:26,088 --> 00:15:28,257 The foundation will take extra good care of her. 177 00:15:28,257 --> 00:15:29,688 Don't worry too much. 178 00:15:30,088 --> 00:15:31,157 Please. 179 00:15:31,688 --> 00:15:34,998 Mr. Wang was such a good man. It's a big loss. 180 00:15:55,017 --> 00:15:56,647 It's all my fault. 181 00:15:57,948 --> 00:16:00,017 - Because of me... - Min Ho... 182 00:16:00,387 --> 00:16:02,527 died while doing a good deed, right? 183 00:16:03,828 --> 00:16:05,458 He was catching a bad guy, right? 184 00:16:08,498 --> 00:16:09,498 Yes. 185 00:16:09,897 --> 00:16:11,897 Since he died while doing something good, 186 00:16:12,137 --> 00:16:15,507 he'll meet much better parents in his next life... 187 00:16:15,507 --> 00:16:17,137 and live a comfortable life, right? 188 00:16:19,578 --> 00:16:21,777 That's all I need. 189 00:16:24,047 --> 00:16:26,417 Please catch that criminal. 190 00:16:26,917 --> 00:16:28,948 He had such a strong sense of duty. 191 00:16:28,948 --> 00:16:33,017 That's the only way he'll be able to rest in peace. 192 00:16:35,257 --> 00:16:36,627 Please. 193 00:16:40,297 --> 00:16:41,458 I'm sorry. 194 00:16:43,368 --> 00:16:46,098 I... I'm sorry. 195 00:16:46,897 --> 00:16:49,338 I'm sorry. 196 00:16:59,078 --> 00:17:00,677 Ms. Kang, are you all right? 197 00:17:00,677 --> 00:17:02,618 Are you going through some kind of emotional hardship? 198 00:17:02,618 --> 00:17:05,718 What would I have done if I went through that? 199 00:17:05,718 --> 00:17:07,358 Would I have been able to endure it? 200 00:17:07,358 --> 00:17:09,228 That shouldn't happen. 201 00:17:09,228 --> 00:17:10,858 If you're to survive here, 202 00:17:10,858 --> 00:17:12,198 don't break. 203 00:17:12,198 --> 00:17:15,098 Bamboo trees will snap under a strong gale, 204 00:17:15,098 --> 00:17:18,498 but grass always stands up no matter how hard the wind blows. 205 00:17:18,897 --> 00:17:20,968 You can act like a bamboo tree, 206 00:17:20,968 --> 00:17:23,338 but your heart should be like grass, arising again and again. 207 00:17:23,938 --> 00:17:27,007 Bear with it, until the end. 208 00:17:28,078 --> 00:17:29,677 Don't break. 209 00:18:07,818 --> 00:18:10,448 Please just make sure that he gets punished. 210 00:18:10,448 --> 00:18:12,818 I'm begging you, Ms. Kang! 211 00:18:12,818 --> 00:18:14,488 Please get revenge for him. 212 00:18:14,488 --> 00:18:17,927 Please help my brother out! 213 00:18:32,708 --> 00:18:35,407 You know who the criminal is, and you know the circumstances... 214 00:18:35,407 --> 00:18:37,348 You know who the criminal is, and you know the circumstances... 215 00:18:37,348 --> 00:18:39,917 but we know you'll lose the criminal because of lack of evidence. 216 00:18:39,917 --> 00:18:41,618 but you're letting him go because of lack of evidence? 217 00:18:43,218 --> 00:18:45,147 The criminals we let go... 218 00:18:45,188 --> 00:18:48,488 All we're trying to do is prevent creating more victims of injustice. 219 00:18:48,488 --> 00:18:50,858 Even if that means letting 100 criminals go free. 220 00:18:50,858 --> 00:18:53,757 What about those who were hurt by those 100 criminals? 221 00:18:54,498 --> 00:18:56,868 The people who were hurt by the 100 criminals we let go... 222 00:18:59,498 --> 00:19:02,098 What can you do for them? 223 00:19:13,478 --> 00:19:14,578 Revenge. 224 00:19:32,537 --> 00:19:35,838 (Deluxe) 225 00:19:40,807 --> 00:19:43,078 There was a case I was investigating. 226 00:19:44,108 --> 00:19:45,917 At my office, 227 00:19:47,118 --> 00:19:49,688 they called it the case without a corpse. 228 00:19:51,118 --> 00:19:52,417 Just as it sounds, 229 00:19:52,417 --> 00:19:54,917 the situation points to a victim being murdered, 230 00:19:55,757 --> 00:19:57,627 but there's no body. 231 00:19:58,927 --> 00:20:01,297 That's why I can't even indict as a murder. 232 00:20:03,167 --> 00:20:04,598 And then... 233 00:20:05,198 --> 00:20:06,838 Save me, Ms. Kang! 234 00:20:06,968 --> 00:20:08,167 Sim Woo Sub was cooperating with me, 235 00:20:08,167 --> 00:20:10,338 and he was kidnapped. 236 00:20:13,037 --> 00:20:14,478 And my colleague... 237 00:20:18,047 --> 00:20:19,848 was murdered by that criminal. 238 00:20:30,858 --> 00:20:33,057 But there's nothing I can do. 239 00:20:44,138 --> 00:20:46,037 If my methods won't work, 240 00:20:47,438 --> 00:20:49,208 I'll use yours. 241 00:20:53,678 --> 00:20:55,077 Gu Young Tae. 242 00:20:57,087 --> 00:20:58,388 Please take revenge against him for me. 243 00:21:30,547 --> 00:21:32,958 (Karaoke) 244 00:21:44,111 --> 00:21:48,012 (Room number 6, Song number 5283) 245 00:22:20,782 --> 00:22:24,111 (Room number 6, Song number 5283) 246 00:22:36,591 --> 00:22:38,831 (Deluxe Taxi) 247 00:22:42,502 --> 00:22:43,801 Hello. 248 00:22:43,801 --> 00:22:47,801 First of all, thank you for using Rainbow Deluxe Taxi. 249 00:22:47,801 --> 00:22:50,242 For your safety and convenience, 250 00:22:50,242 --> 00:22:52,911 I'll explain a few rules. 251 00:22:52,911 --> 00:22:54,611 While the deal is in place, 252 00:22:54,611 --> 00:22:57,581 the cab's meter will keep on running. 253 00:22:57,581 --> 00:23:00,282 The fees will be dealt with... 254 00:23:00,282 --> 00:23:01,752 once the whole deal is done. 255 00:23:01,752 --> 00:23:04,952 There may be some extra charges depending on the deal, 256 00:23:04,952 --> 00:23:08,922 and once you use our service, 257 00:23:08,922 --> 00:23:12,262 you must not breach our work to anyone. 258 00:23:12,262 --> 00:23:13,962 Thank you for complying with the rules. 259 00:23:14,101 --> 00:23:17,672 Now, if you'd like to get revenge on those who made you suffer, 260 00:23:17,672 --> 00:23:20,141 press the blue button on the left. 261 00:23:20,141 --> 00:23:21,972 If you don't want to get revenge, 262 00:23:21,972 --> 00:23:25,571 press the red button on the right. 263 00:23:25,571 --> 00:23:27,611 Please make your choice. 264 00:23:32,311 --> 00:23:35,621 Our prosecutor will punish him with the law for sure. 265 00:23:36,252 --> 00:23:37,492 Right, Ms. Kang? 266 00:23:42,492 --> 00:23:43,692 I'm sorry. 267 00:23:53,442 --> 00:23:55,172 You have chosen. 268 00:23:55,172 --> 00:23:59,272 Shall we get started on your revenge? 269 00:24:01,742 --> 00:24:03,252 What a situation. 270 00:24:04,012 --> 00:24:07,282 So the pastor's case was requested by the prosecutor? 271 00:24:07,282 --> 00:24:10,192 The murder case without a body where Ko Dong Hee was the victim, 272 00:24:10,192 --> 00:24:11,851 the murder of Wang Min Ho, 273 00:24:11,851 --> 00:24:13,591 and even the kidnapping of Sim Woo Sub... 274 00:24:14,522 --> 00:24:16,432 This was all the doing of one person. 275 00:24:16,661 --> 00:24:18,762 What an evil guy. 276 00:24:18,762 --> 00:24:22,262 They will definitely try to kill Sim Woo Sub. 277 00:24:22,262 --> 00:24:23,801 We need to stop that from happening. 278 00:24:25,472 --> 00:24:26,571 What do you all think? 279 00:24:26,571 --> 00:24:29,071 I'm uncomfortable that a prosecutor is involved, but... 280 00:24:29,242 --> 00:24:30,742 Saving a life is the priority. 281 00:24:30,742 --> 00:24:32,042 I'm in too. 282 00:24:35,012 --> 00:24:36,911 Then it's unanimous. 283 00:24:37,381 --> 00:24:39,651 How will we find Sim Woo Sub? 284 00:24:39,651 --> 00:24:41,182 If we leave this as is, 285 00:24:41,182 --> 00:24:44,321 there's a good chance Sim Woo Sub will end up another bodiless victim. 286 00:24:44,391 --> 00:24:47,422 If we knew the secret of the missing bodies, 287 00:24:47,422 --> 00:24:49,532 we could find him. 288 00:24:49,532 --> 00:24:52,591 And we could catch Gu Young Tae too. 289 00:24:53,462 --> 00:24:55,962 Then let's look into the murder without a body first. 290 00:24:56,901 --> 00:24:57,972 Okay. 291 00:24:58,301 --> 00:24:59,542 (Deluxe) 292 00:25:00,742 --> 00:25:01,801 (M5283) 293 00:25:06,311 --> 00:25:08,381 5283 beginning service. 294 00:25:17,051 --> 00:25:20,292 There are three CCTVs at the scene of the murder. 295 00:25:21,061 --> 00:25:22,762 There are no blind spots. 296 00:25:23,300 --> 00:25:25,371 If Ko Dong Hee left his office, 297 00:25:25,371 --> 00:25:27,240 he would've been seen on one of these. 298 00:25:27,240 --> 00:25:28,941 But he wasn't. 299 00:25:28,941 --> 00:25:30,871 That means there's no image... 300 00:25:30,871 --> 00:25:33,481 that shows Ko Dong Hee leaving in good condition. 301 00:25:33,481 --> 00:25:36,280 - Unfortunately, yes. - That's why the prosecution... 302 00:25:36,280 --> 00:25:38,550 was certain it was a murder case even without a body. 303 00:25:38,681 --> 00:25:41,550 That's so mysterious. 304 00:25:43,320 --> 00:25:46,461 What happened in there? 305 00:25:56,600 --> 00:25:59,570 The place beneath the crime scene is a scuba shop. 306 00:26:01,270 --> 00:26:02,971 I'm the Haeundae Dolphin. 307 00:26:03,671 --> 00:26:04,740 Let's go. 308 00:26:09,881 --> 00:26:12,550 - How do I look? - You look like a pro. 309 00:26:12,550 --> 00:26:14,080 Sir, 310 00:26:14,350 --> 00:26:16,020 you're wearing it backwards. 311 00:26:16,020 --> 00:26:19,320 What do you mean? The zipper's in the front. 312 00:26:19,350 --> 00:26:21,060 It's okay. You're new at this. 313 00:26:21,621 --> 00:26:23,891 Where are the flappers? 314 00:26:23,891 --> 00:26:25,330 They're over there. 315 00:26:25,330 --> 00:26:27,530 - I see. - Over there! 316 00:26:27,530 --> 00:26:29,770 - I wonder if they have size 260mm. - Here, take these. 317 00:26:30,500 --> 00:26:32,840 There's so much mold on the ceiling. 318 00:26:32,840 --> 00:26:34,371 Don't even get me started. 319 00:26:34,371 --> 00:26:38,211 It's like the people upstairs kept the water running nonstop. 320 00:26:38,471 --> 00:26:40,580 I thought there was going to be a flood. 321 00:26:43,780 --> 00:26:44,780 Police? 322 00:26:45,550 --> 00:26:47,580 I thought the investigation was over. 323 00:26:47,580 --> 00:26:49,820 I was wondering if you have anything else you remember. 324 00:26:51,421 --> 00:26:53,590 Oh, I do have one. 325 00:26:54,060 --> 00:26:55,661 Come here. 326 00:26:55,661 --> 00:26:57,231 Over here. 327 00:26:57,990 --> 00:27:01,060 There! Do you see that hole? 328 00:27:01,300 --> 00:27:05,770 I saw steam coming out of that every day. 329 00:27:05,770 --> 00:27:10,971 It felt like they were cooling off a hot machine or something. 330 00:27:18,350 --> 00:27:19,520 Thank you for your help. 331 00:27:29,320 --> 00:27:31,030 What's this? 332 00:27:31,330 --> 00:27:33,461 What could they have put in this other than water? 333 00:27:33,461 --> 00:27:35,330 It must be something... 334 00:27:35,330 --> 00:27:37,631 that can dispose of a body, 335 00:27:37,631 --> 00:27:39,401 requires a lot of water, 336 00:27:39,701 --> 00:27:41,070 and turns water into gas. 337 00:27:41,070 --> 00:27:42,300 Could it be sulfuric acid? 338 00:27:43,310 --> 00:27:45,371 - Sulfuric acid? - When sulfuric acid absorbs water, 339 00:27:45,371 --> 00:27:46,840 it creates a lot of heat. 340 00:27:47,510 --> 00:27:50,310 If he used sulfuric acid to dispose of the body... 341 00:27:50,310 --> 00:27:52,010 and cleaned the site with water, 342 00:27:52,010 --> 00:27:53,520 it'd make sense for there to be so much vapor. 343 00:27:53,520 --> 00:27:55,750 Not anyone can get their hands on sulfuric acid, 344 00:27:55,750 --> 00:27:58,451 especially some that's strong enough to melt a body. 345 00:28:03,631 --> 00:28:05,861 (Prosecutor's Office) 346 00:28:09,401 --> 00:28:11,401 (Prosecution) 347 00:28:12,070 --> 00:28:13,070 Sulfuric acid? 348 00:28:13,070 --> 00:28:14,770 It's only a guess for now. 349 00:28:14,770 --> 00:28:18,171 But we can't find out how Gu Young Tae got some. 350 00:28:18,371 --> 00:28:20,941 Illegal trade is the only way he could've gotten any. 351 00:28:21,141 --> 00:28:23,651 Did you find anything peculiar? 352 00:28:25,151 --> 00:28:26,850 Sim Woo Sub's dehumidifier company... 353 00:28:26,850 --> 00:28:29,280 uses sulfuric acid as one of the ingredients. 354 00:28:29,621 --> 00:28:31,391 He could've gotten some through Sim Woo Sub. 355 00:28:34,320 --> 00:28:37,231 MH, as you know, is a paper company. 356 00:28:37,231 --> 00:28:39,361 The company that lends money to the company without limits... 357 00:28:39,361 --> 00:28:41,161 is Nakwon Credit Information. 358 00:28:41,161 --> 00:28:43,270 The chief here is Gu Seok Tae. 359 00:28:43,270 --> 00:28:44,600 He's Gu Young Tae's twin brother. 360 00:28:51,040 --> 00:28:53,010 I found the transaction record for sulfuric acid, 361 00:28:53,010 --> 00:28:54,240 but something looks odd. 362 00:28:55,981 --> 00:28:58,550 As you can see, 363 00:28:58,881 --> 00:29:01,280 their spendings aren't that special, like staff dinners. 364 00:29:01,280 --> 00:29:02,651 There were purchases of sulfuric acid... 365 00:29:02,651 --> 00:29:05,221 from Namsan Industries on a regular basis. 366 00:29:06,721 --> 00:29:07,760 What did you just say? 367 00:29:07,760 --> 00:29:09,931 What? Namsan Industries? 368 00:29:10,330 --> 00:29:11,830 On a regular basis? 369 00:29:12,060 --> 00:29:13,701 So, he didn't purchase sulfuric acid just once? 370 00:29:13,701 --> 00:29:14,701 No. 371 00:29:15,901 --> 00:29:17,300 (February 2020 Spendings) 372 00:29:19,131 --> 00:29:21,000 (March 2020 Spendings) 373 00:29:21,040 --> 00:29:23,270 They weren't even producing the dehumidifiers, 374 00:29:23,270 --> 00:29:25,270 yet they were loading up on sulfuric acid. 375 00:29:25,270 --> 00:29:28,740 He didn't just somehow end up with Sim Woo Sub's sulfuric acid. 376 00:29:29,951 --> 00:29:32,250 There was another reason for them to create that company. 377 00:29:34,820 --> 00:29:36,050 It could be... 378 00:29:38,290 --> 00:29:39,590 A serial murder case? 379 00:29:48,560 --> 00:29:50,431 This is where the sulfuric acid was delivered? 380 00:29:51,100 --> 00:29:53,971 How bold of them. There are so many people around. 381 00:29:53,971 --> 00:29:55,901 That's probably why it stood out even less. 382 00:30:03,010 --> 00:30:04,750 - Let's load up quickly. - Yes, sir. 383 00:30:04,750 --> 00:30:05,981 I'm hungry. 384 00:30:07,050 --> 00:30:09,921 They must've received it here, then moved it to their base. 385 00:30:10,921 --> 00:30:12,550 - What do we do now? - They must be planning... 386 00:30:12,550 --> 00:30:13,590 the next murder right now. 387 00:30:13,621 --> 00:30:15,461 They'll need sulfuric acid for that too. 388 00:30:28,340 --> 00:30:30,010 - Yes, Mr. Park. - Sim Woo Sub's company... 389 00:30:30,010 --> 00:30:31,211 just placed an order. 390 00:30:31,611 --> 00:30:32,671 When? 391 00:30:32,671 --> 00:30:34,441 (Namsan Industries) 392 00:30:35,240 --> 00:30:36,711 It's on its way now. 393 00:30:39,510 --> 00:30:42,151 Start searching as soon as the acid gets to its destination. 394 00:30:42,151 --> 00:30:44,651 There may be hostages, so make sure to keep low. 395 00:30:44,951 --> 00:30:46,121 Prosecutor Kang. 396 00:30:48,661 --> 00:30:50,431 The meeting is running longer than expected. 397 00:30:50,431 --> 00:30:52,431 Chairman Baek sends her apologies. 398 00:30:56,231 --> 00:30:57,701 I killed him. 399 00:31:01,600 --> 00:31:02,600 Prosecutor? 400 00:31:06,711 --> 00:31:08,810 It's my first time seeing you, yet you seem familiar. 401 00:31:09,441 --> 00:31:11,381 Perhaps, it's because I see Mr. Gu Young Tae often. 402 00:31:23,760 --> 00:31:24,931 Here she comes. 403 00:31:33,000 --> 00:31:34,500 That's Chairman Choi. 404 00:31:36,270 --> 00:31:38,340 For someone who had his sentence suspended due to illness, 405 00:31:38,340 --> 00:31:39,671 he seems too well. 406 00:31:40,141 --> 00:31:41,340 I'm baffled. 407 00:32:02,804 --> 00:32:05,205 I wonder why you wanted to see me. 408 00:32:05,374 --> 00:32:07,545 There are only two types of people who want to see me. 409 00:32:07,545 --> 00:32:10,175 Those who want money or those who want to give me money. 410 00:32:12,039 --> 00:32:14,110 Do you remember a company called MH? 411 00:32:15,180 --> 00:32:16,779 You invested in the company. 412 00:32:16,779 --> 00:32:17,979 I'm not sure. 413 00:32:18,309 --> 00:32:20,479 Secretary Gu is in charge of corporate investments. 414 00:32:20,479 --> 00:32:22,920 By Secretary Gu, do you mean Gu Seok Tae? 415 00:32:23,220 --> 00:32:24,220 Yes. 416 00:32:25,650 --> 00:32:28,160 To be frank, the CEO of that company has disappeared. 417 00:32:28,460 --> 00:32:31,190 His name is Sim Woo Sub. Have you never met him? 418 00:32:31,190 --> 00:32:32,329 No. 419 00:32:32,759 --> 00:32:35,360 I guess he ran away with his investment money. 420 00:32:35,360 --> 00:32:37,029 It's more likely that he's been kidnapped, actually. 421 00:32:37,029 --> 00:32:39,870 That's what you get for running away with someone else's money. 422 00:32:41,370 --> 00:32:43,870 I wonder why everyone loves free things so much. 423 00:32:44,100 --> 00:32:46,410 You have to find the person who invested the most. 424 00:32:46,910 --> 00:32:48,779 That person will be the culprit. 425 00:32:48,779 --> 00:32:51,110 Right? But that person is you. 426 00:32:56,880 --> 00:33:00,289 I guess I'll have to find him. 427 00:33:02,390 --> 00:33:05,589 Is that why you're here? You think I'm the culprit? 428 00:33:07,059 --> 00:33:09,529 No, I have a different culprit in mind. 429 00:33:09,999 --> 00:33:13,229 What I want to know is why someone huge like you... 430 00:33:13,229 --> 00:33:15,539 invested in a company like that. 431 00:33:15,539 --> 00:33:17,600 But now that I've talked to you, it's one of the two. 432 00:33:17,600 --> 00:33:20,239 You're not as meticulous with your business as I thought, 433 00:33:20,509 --> 00:33:22,210 or you're lying. 434 00:33:23,739 --> 00:33:25,880 - Not meticulous? - Not meticulous. 435 00:33:28,680 --> 00:33:30,950 I guess that bothers you more. 436 00:33:31,180 --> 00:33:33,289 I only said that since you said you invested in that company... 437 00:33:33,289 --> 00:33:35,160 just based on Secretary Gu's words. 438 00:33:39,059 --> 00:33:41,630 That company is a paper company. 439 00:33:47,799 --> 00:33:49,100 Why that... 440 00:34:07,368 --> 00:34:10,967 Of all the... I've never been so... 441 00:34:11,207 --> 00:34:14,138 How dare that twerp tell me I'm careless with my business? 442 00:34:15,608 --> 00:34:18,277 I'm warning you. I'm in a bad mood today. 443 00:34:18,277 --> 00:34:20,618 So if you called me here to say something stupid, 444 00:34:20,618 --> 00:34:23,148 - don't even start. - Where's Mr. Gu? 445 00:34:23,148 --> 00:34:24,717 I sent him back as you said. 446 00:34:25,017 --> 00:34:27,858 Don't worry. He won't even imagine that I'm meeting you here. 447 00:34:28,558 --> 00:34:31,187 So? What did you need to tell me? 448 00:34:31,187 --> 00:34:33,098 Gu Young Tae killed a person. 449 00:34:35,628 --> 00:34:38,138 Did you call me here to tell me that? 450 00:34:38,368 --> 00:34:40,798 I told you, it isn't true! 451 00:34:43,168 --> 00:34:45,737 What will you do if it's true? 452 00:34:46,578 --> 00:34:48,908 Then I'll get him myself. 453 00:34:49,677 --> 00:34:50,777 That's good. 454 00:34:51,517 --> 00:34:53,247 We plan to do the same. 455 00:34:57,017 --> 00:34:58,017 Darn it. 456 00:35:05,457 --> 00:35:07,798 (Namsan Industries) 457 00:35:16,308 --> 00:35:18,277 - Hello? - Any news? 458 00:35:18,277 --> 00:35:19,677 He won't show up. 459 00:35:19,977 --> 00:35:21,177 Maybe he caught on. 460 00:35:21,677 --> 00:35:22,908 Let's wait and see. 461 00:35:27,017 --> 00:35:28,118 Was it... 462 00:35:28,747 --> 00:35:29,987 Kim Do Ki? 463 00:35:39,598 --> 00:35:41,798 Stop. Slow down. 464 00:35:47,967 --> 00:35:49,808 - There. - Who are they? 465 00:35:51,207 --> 00:35:52,277 They came and left. 466 00:35:56,548 --> 00:35:58,177 Namsan Industries. 467 00:35:58,177 --> 00:36:01,217 Hello, I'm calling from MH. I'd like to reschedule. 468 00:36:01,217 --> 00:36:03,388 You want to reschedule the delivery? 469 00:36:03,388 --> 00:36:05,858 It's set for 2 p.m., but you want to change it? 470 00:36:05,858 --> 00:36:07,187 I can't take requests over the phone... 471 00:36:07,187 --> 00:36:10,487 I've sent you our message and certificate of incorporation. 472 00:36:11,427 --> 00:36:14,798 I see. I got it. I'll change it. 473 00:36:14,898 --> 00:36:17,497 Good. Will you delay it by just one hour please? 474 00:36:17,497 --> 00:36:19,267 Sure. I'll do that. 475 00:36:19,267 --> 00:36:20,568 Thank you. 476 00:36:21,368 --> 00:36:23,108 Hello! 477 00:36:24,168 --> 00:36:25,578 I haven't seen you before. 478 00:36:25,578 --> 00:36:27,408 Yes. We came today. 479 00:36:28,977 --> 00:36:30,507 Our company has lots of employees. 480 00:36:34,048 --> 00:36:35,118 We loaded them all up. 481 00:36:37,017 --> 00:36:38,017 Good job. 482 00:36:39,287 --> 00:36:40,418 Please call again! 483 00:36:40,418 --> 00:36:41,727 Please call again! 484 00:36:46,227 --> 00:36:47,997 The goods have been delivered. 485 00:36:48,497 --> 00:36:49,568 Good luck. 486 00:36:49,568 --> 00:36:50,798 Good job. 487 00:37:05,048 --> 00:37:07,017 (Deluxe) 488 00:37:09,388 --> 00:37:12,558 (MH Trading) 489 00:37:16,158 --> 00:37:17,287 - Gosh. - Hello, sir. 490 00:37:17,828 --> 00:37:19,058 What great weather. 491 00:37:19,828 --> 00:37:21,027 Hurry up. 492 00:38:02,767 --> 00:38:03,907 (Danger, Authorized personnel only) 493 00:39:40,398 --> 00:39:41,398 What is this? 494 00:39:41,738 --> 00:39:44,037 What is this? Who are you? 495 00:39:44,037 --> 00:39:46,077 Hey! Untie me! 496 00:39:46,338 --> 00:39:48,207 Help! Young Tae! 497 00:39:48,207 --> 00:39:49,847 Young Tae! I'm sorry! 498 00:39:49,847 --> 00:39:53,077 No! Don't do it, you rat! 499 00:40:23,247 --> 00:40:25,218 What's wrong? What is it? 500 00:40:43,128 --> 00:40:44,827 Mr. Kim. Can you hear me? 501 00:40:55,037 --> 00:40:56,407 Why won't you answer me? 502 00:40:56,577 --> 00:40:58,407 Mr. Kim! Answer me! 503 00:41:12,858 --> 00:41:15,597 Son. I love you. 504 00:41:21,537 --> 00:41:22,537 Go Eun. 505 00:41:23,307 --> 00:41:24,307 Go Eun. 506 00:41:25,278 --> 00:41:26,937 I figured out their motive. 507 00:41:28,238 --> 00:41:29,247 Are you okay? 508 00:41:31,577 --> 00:41:33,747 They extracted their organs and got rid of the body... 509 00:41:34,077 --> 00:41:35,847 with the sulfuric acid. 510 00:41:36,218 --> 00:41:37,218 What? 511 00:41:42,588 --> 00:41:43,588 This is... 512 00:41:44,988 --> 00:41:48,298 an organ trafficking ring's hideout. 513 00:41:54,898 --> 00:41:57,168 Let's get started. Give me the pencil. 514 00:42:00,678 --> 00:42:03,278 Hey. Who are you? 515 00:42:04,847 --> 00:42:06,218 How did you get in here? 516 00:42:07,247 --> 00:42:08,318 (Alarm) 517 00:42:11,548 --> 00:42:13,718 - Ring the alarm. Hurry. - The alarm? 518 00:42:13,718 --> 00:42:15,157 (Alarm) 519 00:42:37,977 --> 00:42:39,418 Wake him up. 520 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 I can try to wake him up, 521 00:42:42,287 --> 00:42:43,687 but he's under anesthesia. 522 00:43:23,287 --> 00:43:24,358 (Emergency Room) 523 00:43:27,898 --> 00:43:28,928 What's your problem? 524 00:43:32,668 --> 00:43:33,668 Nice shot. 525 00:43:35,168 --> 00:43:36,168 Nice shot. 526 00:44:08,867 --> 00:44:11,338 What is it? Does it hurt? 527 00:44:11,977 --> 00:44:13,907 I haven't even started yet. 528 00:44:15,137 --> 00:44:16,307 Shoot. 529 00:44:19,477 --> 00:44:21,548 Catch me if you can. 530 00:44:23,787 --> 00:44:24,988 Darn. 531 00:44:27,218 --> 00:44:28,358 Shoot. 532 00:44:38,128 --> 00:44:40,437 (MH Trading) 533 00:44:40,437 --> 00:44:41,497 What? 534 00:44:42,707 --> 00:44:44,767 - Gu Young Tae fled? - He hasn't come outside. 535 00:44:44,767 --> 00:44:47,178 - Is there another way out? - That little rat. 536 00:44:47,178 --> 00:44:48,537 How did he get out? 537 00:45:00,718 --> 00:45:02,657 - Ms. Kang. - Mr. Kim? 538 00:45:02,657 --> 00:45:04,588 Number 12, Gopyeong-dong, Icheon. 539 00:45:04,588 --> 00:45:06,798 - Send an ambulance. Hurry! - What? 540 00:45:16,307 --> 00:45:17,437 You're here. 541 00:45:17,968 --> 00:45:19,338 What about Sim Woo Sub? 542 00:45:26,718 --> 00:45:29,287 His organs have been extracted. 543 00:45:32,187 --> 00:45:35,727 Mr. Park, I think you should come see this. 544 00:45:36,588 --> 00:45:37,787 What is it? 545 00:45:43,997 --> 00:45:46,537 - Is it true? Organ trafficking? - I have a question! 546 00:45:46,537 --> 00:45:48,867 - Wait a minute. - Look, the prosecutor. 547 00:45:48,867 --> 00:45:51,738 Is it true that you've arrested an organ trafficking ring? 548 00:45:51,738 --> 00:45:53,178 How many victims are there in total? 549 00:45:53,178 --> 00:45:55,448 - What's the situation? - Tell us the details. 550 00:45:59,948 --> 00:46:03,347 The police have captured a large organ trafficking ring... 551 00:46:03,347 --> 00:46:06,557 that was operating in the country, shocking everyone. 552 00:46:07,117 --> 00:46:09,787 They kidnapped and murdered ordinary citizens... 553 00:46:09,787 --> 00:46:11,028 in order to extract and sell their organs. 554 00:46:11,028 --> 00:46:13,898 They brutally dismembered the victim's bodies... 555 00:46:13,898 --> 00:46:17,398 to the extent where it is difficult to even confirm their identities. 556 00:46:17,668 --> 00:46:20,668 The police have deployed all of their forces... 557 00:46:20,668 --> 00:46:22,338 to capture the suspect, Gu, who has fled the scene. 558 00:46:22,338 --> 00:46:23,437 This was reporter Lee Dae Ho. 559 00:46:28,108 --> 00:46:30,707 Did you know about all this from the beginning? 560 00:46:31,108 --> 00:46:32,847 Did I know? 561 00:46:33,247 --> 00:46:36,787 I'm the one who started the organ trafficking business. 562 00:46:36,787 --> 00:46:39,758 - What? - The criminals you imprisoned... 563 00:46:39,988 --> 00:46:42,017 - I sold their organs. - Baek Sung Mi, you... 564 00:46:42,017 --> 00:46:44,687 I just removed a few corneas and livers. 565 00:46:44,687 --> 00:46:46,457 I made sure it didn't endanger their lives. 566 00:46:46,457 --> 00:46:48,327 Are you serious? 567 00:46:48,327 --> 00:46:49,968 How could you engage in selling human beings? 568 00:46:49,968 --> 00:46:52,168 You were punishing them anyway. 569 00:46:52,168 --> 00:46:53,767 I was just doing the same. 570 00:46:53,767 --> 00:46:56,767 Taking parts from bad people and giving them to the good. 571 00:46:57,068 --> 00:46:59,008 What's so bad about that? 572 00:46:59,907 --> 00:47:01,338 The only one I killed was Cho Do Chul, 573 00:47:01,378 --> 00:47:02,778 and that I couldn't help. 574 00:47:02,807 --> 00:47:05,178 You know that better than I do. 575 00:47:06,648 --> 00:47:08,648 I'm the one who's baffled. 576 00:47:09,747 --> 00:47:11,918 I didn't touch any civilians. 577 00:47:11,918 --> 00:47:15,418 I had no idea he was working this on the side. 578 00:47:16,258 --> 00:47:19,358 That scum, Gu Young Tae. 579 00:47:21,298 --> 00:47:22,628 Wait a minute. 580 00:47:23,528 --> 00:47:25,997 The only one who knows about this is Seok Tae. 581 00:47:28,238 --> 00:47:31,037 - Could it be? - When Sim Woo Sub was abducted, 582 00:47:31,968 --> 00:47:34,137 Gu Seok Tae was there. 583 00:47:37,678 --> 00:47:39,778 The two of them conspired against me, 584 00:47:40,247 --> 00:47:42,187 and deceived me? 585 00:47:43,747 --> 00:47:46,088 We're going to take care of Gu Young Tae and Gu Seok Tae. 586 00:47:46,088 --> 00:47:47,218 No. 587 00:47:48,088 --> 00:47:49,988 I'll take care of Seok Tae myself. 588 00:47:50,488 --> 00:47:51,528 You? 589 00:48:16,347 --> 00:48:18,287 Serial murders and organ trafficking. 590 00:48:19,117 --> 00:48:22,588 We won't be able to handle this case like the others. 591 00:48:23,088 --> 00:48:26,497 I plan to capture Gu Young Tae and hand him to the prosecutors. 592 00:48:27,198 --> 00:48:29,597 You can't do that. They might find our private prison. 593 00:48:29,628 --> 00:48:32,738 Even so, we can't just put him in the private prison. 594 00:48:33,637 --> 00:48:35,267 Would that be any different from capturing him... 595 00:48:35,267 --> 00:48:37,437 and then sending him home? 596 00:48:37,968 --> 00:48:40,678 We need to find Gu Young Tae's victims too. 597 00:48:43,508 --> 00:48:46,948 Let's think about it. There must be another way. 598 00:48:49,287 --> 00:48:52,988 Do you still think your methods are right? 599 00:48:56,588 --> 00:48:58,628 (Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.) 600 00:49:04,028 --> 00:49:05,198 Mr. Kim. 601 00:49:05,898 --> 00:49:07,037 Do Ki! 602 00:49:38,528 --> 00:49:40,668 Did you take Gu Young Tae, Mr. Kim? 603 00:49:41,937 --> 00:49:43,968 The Regional Investigation Team is on this case. 604 00:49:44,767 --> 00:49:46,678 If you're holding Gu Young Tae, 605 00:49:46,977 --> 00:49:48,937 you could get into trouble too. 606 00:49:51,407 --> 00:49:52,678 I don't have him. 607 00:49:55,117 --> 00:49:56,488 All right then. 608 00:50:00,758 --> 00:50:02,687 You saw what Gu Young Tae did, didn't you? 609 00:50:03,258 --> 00:50:05,057 I've thought over and over... 610 00:50:05,997 --> 00:50:08,957 about what kind of appropriate punishment... 611 00:50:08,957 --> 00:50:10,468 this country's judiciary... 612 00:50:11,468 --> 00:50:13,037 could lay on him. 613 00:50:13,738 --> 00:50:15,168 What was your conclusion? 614 00:50:22,137 --> 00:50:24,278 Still, you got in touch with me. 615 00:50:25,678 --> 00:50:28,617 Because you need me to confirm the identities of the victims. 616 00:50:30,218 --> 00:50:31,517 Isn't that right? 617 00:50:33,758 --> 00:50:36,827 Aren't you simply taking revenge for others instead of your own? 618 00:50:36,827 --> 00:50:38,887 Don't jump to conclusions. 619 00:50:40,428 --> 00:50:42,327 But why do I get the feeling... 620 00:50:42,327 --> 00:50:45,068 that you're taking your anger out on those people? 621 00:50:46,838 --> 00:50:48,738 I'll apologize for what I said last time. 622 00:50:51,508 --> 00:50:52,977 Mr. Kim, 623 00:50:53,778 --> 00:50:55,878 you're someone who thinks more about the victims. 624 00:50:57,347 --> 00:50:59,077 I'll show you how the law can work... 625 00:50:59,077 --> 00:51:01,278 to mete out a punishment... 626 00:51:03,517 --> 00:51:05,148 that everyone can accept. 627 00:51:30,807 --> 00:51:32,617 What great weather. 628 00:51:33,418 --> 00:51:36,247 It's a great day to take care of business. 629 00:51:37,517 --> 00:51:39,457 Don't worry. I'll do well. 630 00:51:39,457 --> 00:51:41,287 I even got a car. 631 00:51:42,287 --> 00:51:43,727 Trust me. 632 00:51:56,838 --> 00:51:58,238 Here's the key to the jail. 633 00:51:59,207 --> 00:52:00,807 You take care of it from now on. 634 00:52:03,077 --> 00:52:04,307 Are you serious? 635 00:52:04,707 --> 00:52:06,747 I don't have anyone else who can take care of it. 636 00:52:06,747 --> 00:52:08,378 Just pay the rent on time. 637 00:52:09,588 --> 00:52:13,057 I'll put Seok Tae to sleep using sleep-inducing drugs. 638 00:52:17,428 --> 00:52:18,758 You can take him then. 639 00:53:11,778 --> 00:53:12,778 You're here. 640 00:53:13,778 --> 00:53:15,418 - Sit. - Yes, ma'am. 641 00:53:18,648 --> 00:53:20,617 When Chairman Baek gives Mr. Gu the sleeping pills, 642 00:53:20,617 --> 00:53:22,187 we go in. 643 00:53:23,827 --> 00:53:26,528 Can we trust Chairman Baek? 644 00:53:26,528 --> 00:53:29,628 She's someone who only has practical interests in mind. 645 00:53:29,798 --> 00:53:33,698 She would gain nothing from choosing Mr. Gu now. 646 00:53:37,168 --> 00:53:39,137 We should still be prepared though. 647 00:53:39,307 --> 00:53:41,477 That's why we've installed the cameras. 648 00:53:42,508 --> 00:53:43,508 Are you okay? 649 00:53:43,907 --> 00:53:44,907 Yes, ma'am. 650 00:53:52,858 --> 00:53:55,218 It's kind of eerie. 651 00:53:56,258 --> 00:53:59,187 I may go crazy too if I stay here any longer. 652 00:53:59,657 --> 00:54:00,657 I know, right? 653 00:54:03,698 --> 00:54:05,367 You punks. 654 00:54:05,398 --> 00:54:07,867 You should've lived like decent human beings. 655 00:54:13,008 --> 00:54:14,678 - Seok Tae. - Yes? 656 00:54:15,008 --> 00:54:17,608 No one has been with me as long as you have. 657 00:54:17,608 --> 00:54:18,778 Do you know why? 658 00:54:19,278 --> 00:54:20,648 It's because people get greedy... 659 00:54:20,648 --> 00:54:22,477 when they work with me. 660 00:54:22,747 --> 00:54:25,448 It's understandable, given how much money they see. 661 00:54:26,418 --> 00:54:28,858 But I trusted you... 662 00:54:28,858 --> 00:54:30,287 because you knew your place. 663 00:54:30,557 --> 00:54:31,727 You're too kind. 664 00:54:33,128 --> 00:54:34,557 You are one person... 665 00:54:35,258 --> 00:54:37,028 I'm willing to forgive once, 666 00:54:37,028 --> 00:54:38,968 no matter how big a mistake you make. 667 00:54:40,898 --> 00:54:42,267 Did you really not know... 668 00:54:44,367 --> 00:54:45,767 what Young Tae was doing? 669 00:54:46,937 --> 00:54:49,008 No, ma'am. I'm sorry. 670 00:54:51,648 --> 00:54:52,918 Don't be. 671 00:54:54,247 --> 00:54:55,847 It's not like you did it. 672 00:54:58,247 --> 00:54:59,247 Let's drink. 673 00:54:59,957 --> 00:55:00,957 Yes, ma'am. 674 00:55:14,568 --> 00:55:15,937 Forgiveness is... 675 00:55:16,707 --> 00:55:18,738 all about timing, Seok Tae. 676 00:55:20,738 --> 00:55:23,008 I just gave you a chance, 677 00:55:23,008 --> 00:55:25,548 and you lost it. 678 00:55:27,378 --> 00:55:29,318 Take a long nap. 679 00:55:29,887 --> 00:55:32,687 You'll kick yourself every single day... 680 00:55:32,687 --> 00:55:34,287 for losing this opportunity. 681 00:55:35,617 --> 00:55:37,827 This is my revenge, Seok Tae. 682 00:55:46,068 --> 00:55:47,068 Did you see that? 683 00:56:00,818 --> 00:56:02,318 What's wrong? 684 00:56:03,648 --> 00:56:05,648 I should pass out by now. 685 00:56:06,588 --> 00:56:08,617 Are you shocked because I didn't? 686 00:56:16,097 --> 00:56:18,398 - Seok Tae. - Baek Sung Mi! 687 00:56:18,928 --> 00:56:21,468 - How dare you hand me over to them? - Seok Tae. 688 00:56:21,468 --> 00:56:23,108 After all that I did for you? 689 00:56:23,108 --> 00:56:24,867 - I'm sorry! - Get over here! 690 00:56:25,207 --> 00:56:26,508 Let go of me! 691 00:56:26,508 --> 00:56:27,878 Help! 692 00:56:50,398 --> 00:56:52,568 What's his problem? 693 00:57:02,807 --> 00:57:04,678 - What happened? - We've been had. 694 00:57:05,977 --> 00:57:07,418 It was prerecorded? 695 00:57:08,017 --> 00:57:11,418 Did they lure us here because... 696 00:57:12,387 --> 00:57:13,387 The jail. 697 00:57:37,378 --> 00:57:39,347 Mr. Choi. Are you okay? 698 00:57:40,648 --> 00:57:43,818 - What happened? - They took them all. 699 00:57:48,687 --> 00:57:49,687 Oh no. 700 00:57:52,428 --> 00:57:53,428 No... 701 00:57:59,698 --> 00:58:02,367 - Mr. Jang. - What is the meaning of this? 702 00:58:04,108 --> 00:58:06,307 Don't worry about your convicts. 703 00:58:06,307 --> 00:58:08,238 I'll take good care of them. 704 00:58:08,637 --> 00:58:11,747 Just tell yourself I'm holding your things for you like before. 705 00:58:12,847 --> 00:58:14,948 Why are you doing this? 706 00:58:14,948 --> 00:58:16,448 What are those brothers to you? 707 00:58:17,617 --> 00:58:20,287 Do you think I'm doing this to save Mr. Gu? 708 00:58:20,687 --> 00:58:24,028 I planned this whole thing. 709 00:58:29,398 --> 00:58:30,398 What? 710 00:58:41,407 --> 00:58:42,807 (Special appearance by Lee Ha Eun) 711 00:58:42,807 --> 00:58:44,477 (Voice cameo Lee Young Ae) 712 00:58:54,918 --> 00:58:56,117 (Presumption of innocence) 713 00:58:56,117 --> 00:58:58,428 (Even if we lose 100 guilty criminals,) 714 00:58:58,428 --> 00:58:59,657 (let's not punish a single innocent person.) 715 00:58:59,657 --> 00:59:00,657 (Because it's humane. Even if it's just a single person.) 716 00:59:01,457 --> 00:59:06,468 (Taxi Driver) 717 00:59:06,468 --> 00:59:09,068 I plan to be compensated for this. 718 00:59:09,338 --> 00:59:10,637 Be prepared, Mr. Jang. 719 00:59:10,637 --> 00:59:11,937 Let's find the criminals first. 720 00:59:11,937 --> 00:59:13,178 What will you do if we do? 721 00:59:13,178 --> 00:59:14,778 We don't have a jail anymore. 722 00:59:14,937 --> 00:59:16,077 Found you. 723 00:59:16,077 --> 00:59:17,477 I can't reach Go Eun. 724 00:59:18,278 --> 00:59:19,477 Where are the criminals? 725 00:59:19,778 --> 00:59:22,017 Give me Gu Young Tae. You said to catch him. So why... 726 00:59:22,017 --> 00:59:23,617 - I need to do something first. - What? 727 00:59:23,617 --> 00:59:25,718 Do you want to get revenge? 728 00:59:25,718 --> 00:59:27,588 What a fun setup. 729 00:59:27,588 --> 00:59:29,988 - What do you plan to do? - Take revenge, obviously. 730 00:59:29,988 --> 00:59:31,758 Escort him out! 731 00:59:31,758 --> 00:59:34,358 Come right now if you want to save your colleagues. 51102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.