All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 33= 7 00:01:59,750 --> 00:02:00,300 Mm? 8 00:02:02,000 --> 00:02:03,875 Why are you glaring at me? 9 00:02:03,875 --> 00:02:05,250 It's not like you to give up. 10 00:02:06,825 --> 00:02:08,360 What makes you think so? 11 00:02:08,875 --> 00:02:10,280 Stubborn as you are, 12 00:02:10,575 --> 00:02:12,225 even after Li Chungang 13 00:02:12,500 --> 00:02:14,840 became an Immortal-on-Earth again, 14 00:02:15,125 --> 00:02:18,275 you wouldn't easily give up or stop, would you? 15 00:02:21,075 --> 00:02:22,900 Zhang Julu asked me to kill Xu Fengnian. 16 00:02:23,250 --> 00:02:25,250 He's the prime minister, anyway. 17 00:02:25,675 --> 00:02:27,250 How could I explain to him 18 00:02:27,575 --> 00:02:29,080 if I didn't fight Xu Fengnian in a big way? 19 00:02:30,925 --> 00:02:33,000 So, you were only pretending? 20 00:02:33,525 --> 00:02:34,400 Of course. 21 00:02:34,900 --> 00:02:36,250 Like you said, 22 00:02:36,975 --> 00:02:38,919 if Xu Fengnian is killed, 23 00:02:39,250 --> 00:02:40,225 North Liang 24 00:02:40,400 --> 00:02:42,125 won't let it go. 25 00:02:43,350 --> 00:02:44,520 My sword is over there. 26 00:02:52,600 --> 00:02:54,750 I'll take my leave. 27 00:02:58,850 --> 00:03:00,425 (Dragons Rising from Lake Ding) 28 00:03:15,700 --> 00:03:16,840 No one has come after us. 29 00:03:17,075 --> 00:03:17,650 Come on. 30 00:03:17,650 --> 00:03:19,199 A master like me should walk straight ahead. 31 00:03:19,199 --> 00:03:19,900 I can't look back. 32 00:03:19,975 --> 00:03:21,200 Or I'll be cowardly. 33 00:03:21,680 --> 00:03:22,879 Amazing, Senior. 34 00:03:23,225 --> 00:03:24,875 You're an Immortal-on-Earth again. 35 00:03:25,275 --> 00:03:27,120 Even Wang Xianzhi is only in the Celestial Realm. 36 00:03:27,120 --> 00:03:28,680 You're now the best martial artist, aren't you? 37 00:03:29,975 --> 00:03:31,319 The realm is one thing 38 00:03:31,319 --> 00:03:32,680 while the fight is another. 39 00:03:32,825 --> 00:03:34,400 There're four levels for masters of the highest rank. 40 00:03:34,475 --> 00:03:36,195 Diamond Realm, Void Realm, Celestial Realm 41 00:03:36,195 --> 00:03:37,479 as well as Immortal-on-Earth Realm. 42 00:03:37,825 --> 00:03:39,280 In a real fight, 43 00:03:39,439 --> 00:03:40,750 martial arts are decisive. 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,200 In a life-and-death fight, 45 00:03:42,625 --> 00:03:43,759 Immortals-on-Earth can't always 46 00:03:43,759 --> 00:03:45,250 defeat the masters in the other three realms. 47 00:03:45,250 --> 00:03:46,475 Especially Wang Xianzhi. 48 00:03:46,475 --> 00:03:48,199 He can never be judged by the realm. 49 00:03:48,199 --> 00:03:49,759 What's the use of the realms, then? 50 00:03:50,425 --> 00:03:51,319 In different realms, 51 00:03:51,319 --> 00:03:52,319 you have different understandings, 52 00:03:52,319 --> 00:03:54,240 and you take different routes, too. 53 00:03:54,479 --> 00:03:55,439 What routes? 54 00:03:55,525 --> 00:03:57,240 The route downhill, for now. 55 00:03:57,675 --> 00:03:58,450 Fine, then. 56 00:03:58,719 --> 00:03:59,599 Let's not talk about Wang Xianzhi. 57 00:03:59,750 --> 00:04:00,550 How about what just happened? 58 00:04:00,700 --> 00:04:01,680 If you had brandished the swords, 59 00:04:01,719 --> 00:04:02,850 could you wipe out Mount Longhu? 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,375 There's always someone better. 61 00:04:05,450 --> 00:04:06,360 Mount Longhu has been 62 00:04:06,360 --> 00:04:08,360 at a stalemate with Double-Zen Temple for a thousand years. 63 00:04:08,360 --> 00:04:09,680 It has such a long history. 64 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 God knows how many old masters there are on Mount Longhu. 65 00:04:12,000 --> 00:04:12,650 Kid, 66 00:04:12,650 --> 00:04:13,675 you must understand. 67 00:04:13,675 --> 00:04:14,680 The fight between masters 68 00:04:14,719 --> 00:04:16,120 is just like the buffalo fight. 69 00:04:16,120 --> 00:04:17,079 What buffalo fight? 70 00:04:17,450 --> 00:04:18,879 Buffaloes are mighty 71 00:04:18,879 --> 00:04:19,775 with sharp horns. 72 00:04:19,775 --> 00:04:21,400 But when they fight, 73 00:04:21,625 --> 00:04:23,040 they mostly dash against each other. 74 00:04:23,275 --> 00:04:24,725 When one of them wins, 75 00:04:25,150 --> 00:04:26,325 they stop. 76 00:04:26,400 --> 00:04:28,635 You just used the swords to intimidate them, didn't you? 77 00:04:29,225 --> 00:04:30,560 If we always had life-and-death fights, 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,319 how many people could still be alive? 79 00:04:32,450 --> 00:04:33,920 Senior, you're the Immortal-on-Earth. 80 00:04:33,925 --> 00:04:35,475 Can you talk like an immortal? 81 00:04:35,675 --> 00:04:36,650 I can. 82 00:04:37,000 --> 00:04:39,160 The fight between masters 83 00:04:39,199 --> 00:04:40,199 is just like the immortal buffalo fight. 84 00:04:40,199 --> 00:04:41,079 All right. All right. 85 00:04:41,120 --> 00:04:42,240 I understand it. 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,125 Say no more. 87 00:04:43,125 --> 00:04:44,199 I can't stand it anymore. 88 00:04:50,250 --> 00:04:51,300 - Senior Danping. - Senior Danping. 89 00:05:01,475 --> 00:05:03,850 (Zhao Xuansu, founder of Mount Longhu) 90 00:05:14,625 --> 00:05:15,825 We had a tentative fight 91 00:05:16,075 --> 00:05:17,200 and the result was beyond expectation. 92 00:05:17,575 --> 00:05:18,480 Li Chungang 93 00:05:19,350 --> 00:05:22,079 becomes the Immortal-on-Earth again. 94 00:05:22,950 --> 00:05:24,475 Under such circumstances, 95 00:05:25,250 --> 00:05:27,475 you still want to kill Xu Fengnian? 96 00:05:28,650 --> 00:05:29,920 Xu Fengnian has to be killed. 97 00:05:31,100 --> 00:05:32,800 Otherwise, Wudang Sect would be powerful. 98 00:05:33,575 --> 00:05:34,500 However, 99 00:05:35,100 --> 00:05:37,050 he mustn't be killed on Mount Longhu. 100 00:05:37,850 --> 00:05:39,350 We also can't let anyone suspect 101 00:05:39,700 --> 00:05:41,920 that we're involved in his death. 102 00:05:42,120 --> 00:05:43,300 We won't take the blame 103 00:05:44,275 --> 00:05:45,700 for Xu Xiao's fury. 104 00:05:48,200 --> 00:05:51,199 You're shifting the big trouble to me? 105 00:05:52,575 --> 00:05:53,275 Grandmaster. 106 00:05:54,550 --> 00:05:56,475 You have supreme martial arts 107 00:05:57,120 --> 00:05:58,825 and you look like a boy now. 108 00:05:59,500 --> 00:06:02,279 I'm afraid no one in this world 109 00:06:02,279 --> 00:06:04,175 can recognize you. 110 00:06:05,675 --> 00:06:07,225 You're forcing me to take action? 111 00:06:07,625 --> 00:06:08,350 Grandmaster, 112 00:06:09,375 --> 00:06:11,400 our fortune in the next century 113 00:06:11,925 --> 00:06:13,925 is in your hands. 114 00:06:20,575 --> 00:06:21,319 Grandmaster. 115 00:06:22,925 --> 00:06:24,199 If you don't mind, 116 00:06:24,550 --> 00:06:26,025 please kill one more person. 117 00:06:29,700 --> 00:06:30,950 Who? 118 00:06:30,950 --> 00:06:32,519 The illegitimate son of His Majesty, 119 00:06:33,175 --> 00:06:33,975 Zhao Kai. 120 00:06:46,925 --> 00:06:48,325 It's not the way to Wudi City. 121 00:06:52,425 --> 00:06:53,975 Do you have something to do there? 122 00:06:55,575 --> 00:06:57,125 Didn't the senior who was fishing 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,519 ask us to go to Wudi City? 124 00:06:59,125 --> 00:07:00,350 If we want to kill Xu Fengnian, 125 00:07:00,775 --> 00:07:02,439 we don't need to go to Wudi City. 126 00:07:02,750 --> 00:07:03,625 The key 127 00:07:04,825 --> 00:07:06,519 lies in Li Chungang. 128 00:07:07,800 --> 00:07:08,480 Wait. 129 00:07:09,700 --> 00:07:11,439 Senior asked us not to kill Xu Fengnian. 130 00:07:23,400 --> 00:07:25,775 It's a book of secret martial arts of the Xuanyuan Family. 131 00:07:28,875 --> 00:07:29,825 Where did you get it? 132 00:07:30,850 --> 00:07:32,550 I said I would give you some books on secret martial arts. 133 00:07:32,550 --> 00:07:34,500 I have to keep my promise. 134 00:07:35,525 --> 00:07:37,439 Senior doesn't want to kill Xu Fengnian 135 00:07:37,675 --> 00:07:39,120 in case the world falls into chaos 136 00:07:39,120 --> 00:07:40,425 and wars break out again. 137 00:07:44,875 --> 00:07:45,825 You're not afraid? 138 00:07:46,450 --> 00:07:47,150 I am. 139 00:07:51,000 --> 00:07:52,250 But if the world isn't in chaos, 140 00:07:53,075 --> 00:07:54,500 how can I find a way out? 141 00:07:54,875 --> 00:07:57,050 Without a way out, how can I give you a bright future? 142 00:07:57,375 --> 00:07:58,200 Yuan Tingshan, 143 00:07:58,875 --> 00:08:00,600 you've been seeking a chance. 144 00:08:00,600 --> 00:08:01,639 But you must understand. 145 00:08:03,075 --> 00:08:04,639 Without a tremendous change, 146 00:08:05,975 --> 00:08:08,125 you can get no chance to alter destiny. 147 00:08:16,875 --> 00:08:17,925 If you're scared, 148 00:08:18,700 --> 00:08:19,875 you can leave right away. 149 00:08:27,199 --> 00:08:28,750 How can we defeat Li Chungang? 150 00:08:29,975 --> 00:08:31,300 Let's wait for a friend of mine. 151 00:08:32,200 --> 00:08:33,080 Who? 152 00:08:33,900 --> 00:08:35,250 Who can deal with the God of Sword? 153 00:08:39,450 --> 00:08:40,250 Here she comes. 154 00:08:53,175 --> 00:08:54,679 She once hunted me down. 155 00:09:00,900 --> 00:09:02,480 I want you to do me a favor. 156 00:09:03,475 --> 00:09:04,325 Why must I help you? 157 00:09:05,675 --> 00:09:07,025 For White Emperor Esoterica of Simplicity. 158 00:09:11,300 --> 00:09:12,080 How do you know I want that? 159 00:09:12,325 --> 00:09:13,750 I saw you fight. 160 00:09:15,350 --> 00:09:17,550 Judged from your martial arts, 161 00:09:17,900 --> 00:09:19,240 you're from Nanjiang. 162 00:09:20,725 --> 00:09:22,050 Martial artists from Nanjiang 163 00:09:22,500 --> 00:09:24,519 do crafty and variable martial arts. 164 00:09:24,850 --> 00:09:26,919 But without White Emperor Esoterica of Simplicity, 165 00:09:27,325 --> 00:09:29,440 when they only practice with blades, 166 00:09:30,125 --> 00:09:32,225 they'll all go insane at last. 167 00:09:32,825 --> 00:09:33,525 Am I right? 168 00:09:34,075 --> 00:09:36,200 No matter whether you want to build up a sect 169 00:09:36,200 --> 00:09:37,480 or inherit your original sect, 170 00:09:37,480 --> 00:09:38,650 you need it. 171 00:09:40,050 --> 00:09:41,275 I can give it to you. 172 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Neither of you shall run about again, 173 00:09:50,200 --> 00:09:51,039 especially you. 174 00:09:51,225 --> 00:09:52,250 Do you hear me? 175 00:09:52,750 --> 00:09:53,625 Your Highness. 176 00:09:57,150 --> 00:09:57,950 What's up? 177 00:09:58,150 --> 00:09:59,875 I'm General Ning Emei of Fengzi Battalion. 178 00:10:00,275 --> 00:10:01,525 I came to apologize, Your Highness. 179 00:10:02,900 --> 00:10:03,925 I want... 180 00:10:05,850 --> 00:10:07,650 I want to keep escorting His Highness. 181 00:10:07,825 --> 00:10:09,120 That's what you're supposed to do. 182 00:10:09,120 --> 00:10:10,900 But I used to support you. 183 00:10:11,125 --> 00:10:12,125 Support me? 184 00:10:12,425 --> 00:10:13,900 Born with extraordinary power, 185 00:10:13,900 --> 00:10:14,925 you're incomparably brave. 186 00:10:15,175 --> 00:10:16,679 I thought His Highness was incompetent. 187 00:10:16,925 --> 00:10:17,759 So, I decided 188 00:10:17,759 --> 00:10:19,625 to support you in taking over North Liang. 189 00:10:19,625 --> 00:10:20,550 What's your decision now? 190 00:10:22,100 --> 00:10:23,025 Now... 191 00:10:23,700 --> 00:10:25,075 When escorting him all the way here, 192 00:10:25,975 --> 00:10:26,799 I think... 193 00:10:27,200 --> 00:10:28,025 Think what? 194 00:10:30,625 --> 00:10:31,900 I think His Highness 195 00:10:32,800 --> 00:10:33,960 will be a wise ruler. 196 00:10:38,050 --> 00:10:39,000 I'm glad to hear that. 197 00:10:39,400 --> 00:10:41,025 North Liang belongs to my brother. 198 00:10:41,025 --> 00:10:42,065 No one can take it away. 199 00:10:42,750 --> 00:10:43,550 Your Highness... 200 00:10:43,675 --> 00:10:44,804 Nor can I. 201 00:10:52,350 --> 00:10:54,325 You don't need to fight Xu Fengnian. 202 00:10:55,500 --> 00:10:57,150 I won't put you in a tight spot. 203 00:11:04,575 --> 00:11:05,800 What do you want me to do, then? 204 00:11:09,025 --> 00:11:10,500 I want to meet Li Chungang. 205 00:11:35,850 --> 00:11:37,039 Don't. Don't. 206 00:11:38,225 --> 00:11:40,440 I'll leave my brother to you. 207 00:11:41,425 --> 00:11:44,000 My disciple is the most precious. 208 00:11:44,100 --> 00:11:45,700 Rest assured, Your Highness. 209 00:11:46,025 --> 00:11:47,475 For what you just said, 210 00:11:47,650 --> 00:11:49,175 no matter what happens in the future, 211 00:11:49,275 --> 00:11:51,519 I'll leave a ray of hope for your sect. 212 00:11:52,600 --> 00:11:54,519 Fengnian, I climbed all the trees. 213 00:11:54,875 --> 00:11:55,925 These are the ripest. 214 00:11:59,325 --> 00:12:00,639 Fengnian, the hawthorns dropped. 215 00:12:00,700 --> 00:12:01,620 They dropped. 216 00:12:16,075 --> 00:12:17,375 Where's Shu Xiu? 217 00:12:19,450 --> 00:12:20,519 Hasn't she embarked? 218 00:12:21,575 --> 00:12:22,350 She hasn't. 219 00:12:23,125 --> 00:12:24,225 There she is. 220 00:12:29,600 --> 00:12:30,559 Where were you? 221 00:12:32,325 --> 00:12:33,225 I just took a walk around. 222 00:12:37,250 --> 00:12:37,900 Hey. 223 00:12:38,175 --> 00:12:39,240 Did you see Senior Wei? 224 00:12:39,775 --> 00:12:40,625 No. 225 00:12:41,440 --> 00:12:42,519 That's weird. 226 00:12:43,325 --> 00:12:44,720 He hasn't embarked, I guess. 227 00:12:45,625 --> 00:12:48,399 Maybe he's looking for a place to sleep. 228 00:12:55,025 --> 00:12:56,080 Shall I send some men to find him? 229 00:12:58,100 --> 00:12:58,975 No, don't bother. 230 00:13:02,525 --> 00:13:03,175 Done. 231 00:13:03,550 --> 00:13:04,250 Done. 232 00:13:04,900 --> 00:13:05,825 The hawthorns taste great. 233 00:13:07,550 --> 00:13:08,320 Wait a minute. 234 00:13:31,575 --> 00:13:32,600 Keep it. 235 00:13:36,080 --> 00:13:36,825 But, 236 00:13:36,825 --> 00:13:38,120 won't it feel lonely 237 00:13:38,475 --> 00:13:39,575 if it stays away from its sister? 238 00:13:40,850 --> 00:13:42,600 Family members will meet again. 239 00:13:42,900 --> 00:13:44,000 Protect it carefully. 240 00:13:44,175 --> 00:13:45,039 I'll wait until you come back home. 241 00:13:45,875 --> 00:13:46,500 Mm. 242 00:13:47,650 --> 00:13:50,634 Does Master know about the assassination 243 00:13:51,125 --> 00:13:53,120 against Xu Fengnian and Zhao Kai? 244 00:13:53,950 --> 00:13:55,675 Master is in the zone. 245 00:14:01,575 --> 00:14:03,600 You're daring. 246 00:14:04,639 --> 00:14:06,120 Thank you for the help, Grandmaster. 247 00:14:07,600 --> 00:14:08,879 I'm not only helping you. 248 00:14:09,225 --> 00:14:10,950 I'm struggling to live, too. 249 00:14:17,525 --> 00:14:19,800 I look like a boy. 250 00:14:20,525 --> 00:14:23,825 But inside my body, I'm exhausted. 251 00:14:24,159 --> 00:14:25,875 I'll die soon. 252 00:14:26,425 --> 00:14:27,200 Grandmaster, 253 00:14:27,800 --> 00:14:29,150 how come? 254 00:14:30,175 --> 00:14:31,679 I can't live, 255 00:14:32,600 --> 00:14:34,775 unless I become an immortal. 256 00:14:38,500 --> 00:14:41,700 If Li Chungang and Wang Xianzhi have a fight, 257 00:14:42,425 --> 00:14:44,399 it'll be sublime. 258 00:14:45,600 --> 00:14:48,225 I may have a chance to knock open the Heaven's Gate 259 00:14:49,375 --> 00:14:51,480 and find the last hope. 260 00:14:52,550 --> 00:14:53,775 Grandmaster, 261 00:14:54,559 --> 00:14:56,759 hope you'll find the way to become an immortal. 262 00:14:57,925 --> 00:14:59,225 Here I go. 263 00:14:59,875 --> 00:15:00,675 Grandmaster, 264 00:15:02,025 --> 00:15:03,120 are you going 265 00:15:03,425 --> 00:15:04,825 to stalk them? 266 00:15:07,250 --> 00:15:09,050 I'm going to board the ship 267 00:15:09,450 --> 00:15:11,600 and travel with Xu Fengnian. 268 00:15:11,900 --> 00:15:15,175 But how can you sneak onto Xu Fengnian's ship? 269 00:15:19,900 --> 00:15:21,550 By haunting them shamelessly. 270 00:16:18,650 --> 00:16:19,675 You didn't stay? 271 00:16:33,500 --> 00:16:34,325 You may rise. 272 00:16:35,925 --> 00:16:39,000 A North Liang soldier salutes, but doesn't kneel. 273 00:16:41,000 --> 00:16:41,725 Your Highness, 274 00:16:41,725 --> 00:16:42,675 I used to be stupid. 275 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 You're the future of North Liang. 276 00:16:46,500 --> 00:16:48,559 Not until I'm back to North Liang alive. 277 00:16:50,875 --> 00:16:51,675 Your Highness, 278 00:16:52,125 --> 00:16:53,150 there's a ship ahead of us. 279 00:17:04,800 --> 00:17:06,500 It belongs to the Xuanyuan Family, too. 280 00:17:31,875 --> 00:17:33,680 I've got something to talk to him about. 281 00:17:33,680 --> 00:17:35,350 You go back to your cabins for a rest. 282 00:17:35,625 --> 00:17:36,250 Go. 283 00:17:52,325 --> 00:17:53,325 Come out. 284 00:18:13,350 --> 00:18:14,700 We made a deal. 285 00:18:16,550 --> 00:18:17,850 When I leave Mount Longhu, 286 00:18:18,400 --> 00:18:19,875 you should go west. 287 00:18:20,375 --> 00:18:21,400 I remember. 288 00:18:24,550 --> 00:18:25,775 That's the ship for you. 289 00:18:26,150 --> 00:18:27,200 When you board another ship on the river, 290 00:18:27,450 --> 00:18:28,575 you won't be noticed. 291 00:18:30,925 --> 00:18:31,725 Mm. 292 00:18:32,425 --> 00:18:33,300 Good plan. 293 00:18:59,200 --> 00:19:00,575 Since Liyang was founded, 294 00:19:00,575 --> 00:19:01,925 there has been chaos in Shu. 295 00:19:04,000 --> 00:19:05,920 Fierce armies and bandits rise from all directions. 296 00:19:07,375 --> 00:19:09,725 Most of them are veterans of Chu 297 00:19:09,725 --> 00:19:11,825 who went to Shu for shelter. 298 00:19:13,675 --> 00:19:14,750 I know that. 299 00:19:16,650 --> 00:19:17,800 Even if you're the princess, 300 00:19:17,800 --> 00:19:19,559 you can't easily persuade those people 301 00:19:19,559 --> 00:19:20,375 to work for you. 302 00:19:20,875 --> 00:19:22,625 The kindness of the royal family of Chu 303 00:19:23,075 --> 00:19:25,425 has been worn away, I'm afraid. 304 00:19:25,850 --> 00:19:27,039 Mr. Chess Master will help me. 305 00:19:27,525 --> 00:19:28,559 I don't think Cao Changqing 306 00:19:28,559 --> 00:19:29,900 can guard you day and night. 307 00:19:30,225 --> 00:19:31,675 You must be very careful. 308 00:19:35,725 --> 00:19:36,400 Mm. 309 00:20:58,075 --> 00:20:59,225 Here's the second ship you asked for. 310 00:20:59,225 --> 00:21:00,175 And the pigeons. 311 00:21:00,525 --> 00:21:01,900 Wei Shuyang told me. 312 00:21:02,275 --> 00:21:03,500 The pigeons are in the freight cabin. 313 00:21:03,775 --> 00:21:04,775 When you need to send a message, 314 00:21:04,775 --> 00:21:05,850 fly more pigeons 315 00:21:05,850 --> 00:21:06,900 in case of accidents. 316 00:21:07,325 --> 00:21:08,700 The sailors are all experienced. 317 00:21:08,700 --> 00:21:10,125 They only know she's heading for West Shu, 318 00:21:10,800 --> 00:21:12,039 but don't know who she is. 319 00:21:12,725 --> 00:21:13,475 Thank you. 320 00:21:17,519 --> 00:21:18,200 You're welcome. 321 00:21:18,600 --> 00:21:19,875 We owe you. 322 00:21:21,025 --> 00:21:22,119 I'll wait for your message 323 00:21:22,119 --> 00:21:23,100 about what you want next. 324 00:21:23,800 --> 00:21:25,425 I heard that your mother died, too. 325 00:21:27,825 --> 00:21:29,175 She died to accompany my father. 326 00:21:30,750 --> 00:21:31,725 Their relationship... 327 00:21:33,075 --> 00:21:34,625 I've never understood that. 328 00:21:35,175 --> 00:21:35,925 I'm sorry for your loss. 329 00:21:39,750 --> 00:21:40,925 If you don't mind, 330 00:21:40,925 --> 00:21:41,975 I'll take my leave. 331 00:21:42,100 --> 00:21:43,675 If trouble occurs on Mount Hui, 332 00:21:43,800 --> 00:21:45,525 you and your family can come to North Liang for shelter. 333 00:21:59,850 --> 00:22:02,000 She's different from what she was when we first met. 334 00:22:02,800 --> 00:22:04,025 What happened has changed her. 335 00:22:19,850 --> 00:22:21,000 Time for me to get to the other ship. 336 00:22:36,950 --> 00:22:37,750 Senior Li, 337 00:22:38,025 --> 00:22:38,925 I'll take my leave. 338 00:22:39,800 --> 00:22:40,400 Oh. 339 00:22:42,350 --> 00:22:43,880 I'll go visit you in West Shu. 340 00:22:44,950 --> 00:22:45,750 What for? 341 00:22:45,925 --> 00:22:46,800 I'll make you my disciple. 342 00:22:47,250 --> 00:22:48,825 He's already your disciple, isn't he? 343 00:22:49,800 --> 00:22:51,025 He uses the blades. 344 00:22:51,450 --> 00:22:53,150 You're more suited to my swordsmanship. 345 00:22:55,075 --> 00:22:55,960 We'll see. 346 00:22:56,425 --> 00:22:57,525 I haven't made up my mind yet. 347 00:22:59,775 --> 00:23:00,500 Take your time. 348 00:25:16,775 --> 00:25:17,900 My job is done. 349 00:25:18,150 --> 00:25:19,075 I'll go back to that ship. 350 00:25:20,675 --> 00:25:21,450 Thank you. 351 00:25:22,075 --> 00:25:23,575 His Highness sent me. 352 00:26:06,050 --> 00:26:06,875 Your Grace. 353 00:26:07,825 --> 00:26:09,050 It's been years. 354 00:26:10,450 --> 00:26:12,175 I never expected 355 00:26:12,475 --> 00:26:14,900 that I could be the princess again. 356 00:26:16,425 --> 00:26:17,400 Mr. Chess Master, 357 00:26:17,400 --> 00:26:18,519 let's go. 358 00:26:22,400 --> 00:26:23,650 Did I say anything wrong? 359 00:26:28,050 --> 00:26:29,519 No. Your conversation isn't over yet. 360 00:26:29,519 --> 00:26:31,039 What does that mean? 361 00:26:31,325 --> 00:26:32,350 What's he up to? 362 00:26:51,325 --> 00:26:52,640 What are you coming for? 363 00:26:55,125 --> 00:26:55,875 This is for you. 364 00:26:59,875 --> 00:27:01,575 Why did you give this to me? 365 00:27:03,050 --> 00:27:03,825 It's a gift for you. 366 00:27:04,575 --> 00:27:05,700 Are you out of your mind? 367 00:27:05,800 --> 00:27:07,775 It was your mother's sword! 368 00:27:13,225 --> 00:27:14,200 Mr. Cao, 369 00:27:14,400 --> 00:27:15,350 shall we 370 00:27:15,400 --> 00:27:17,100 leave them alone? 371 00:27:22,475 --> 00:27:23,825 After they part today, 372 00:27:24,025 --> 00:27:25,920 they don't know when they can meet each other again. 373 00:27:42,525 --> 00:27:43,275 Here. 374 00:27:44,925 --> 00:27:45,825 We made a deal. 375 00:27:46,050 --> 00:27:46,975 I pay you for reading books. 376 00:27:47,950 --> 00:27:49,575 But it's been days since I read last time. 377 00:27:49,575 --> 00:27:51,200 It's the deposit for the next time. 378 00:27:54,300 --> 00:27:55,880 God knows when we'll meet again. 379 00:27:55,880 --> 00:27:56,975 I don't care. 380 00:27:57,075 --> 00:27:57,980 I just reserve it. 381 00:27:59,550 --> 00:28:01,119 I'm the princess now. 382 00:28:01,275 --> 00:28:02,175 I'll charge more. 383 00:28:05,550 --> 00:28:06,350 The price will be doubled. 384 00:28:06,550 --> 00:28:07,325 Two coins for one word. 385 00:28:08,875 --> 00:28:09,800 That's acceptable. 386 00:28:17,925 --> 00:28:19,875 Do you also like Xu Fengnian? 387 00:28:22,225 --> 00:28:23,725 That's not true. 388 00:28:28,500 --> 00:28:30,050 You're nearly strangling the cat. 389 00:28:37,675 --> 00:28:38,565 Mr. Cao, 390 00:28:38,975 --> 00:28:40,039 don't talk nonsense 391 00:28:41,025 --> 00:28:42,175 about this stuff. 392 00:29:43,800 --> 00:29:44,600 Your Grace. 393 00:29:48,275 --> 00:29:49,275 Time to go. 394 00:29:51,025 --> 00:29:51,900 I see. 395 00:29:57,525 --> 00:29:58,350 Mr. Cao, 396 00:29:59,075 --> 00:30:00,500 could you do me a favor? 397 00:30:01,050 --> 00:30:01,875 What is it? 398 00:30:02,200 --> 00:30:03,425 When you're going west, 399 00:30:03,775 --> 00:30:05,400 can you hype your voyage? 400 00:30:05,775 --> 00:30:06,850 So that people will know 401 00:30:07,200 --> 00:30:09,480 Her Grace and I are going to West Shu? 402 00:30:09,725 --> 00:30:10,480 That's right. 403 00:30:11,050 --> 00:30:11,675 I can do that. 404 00:30:12,000 --> 00:30:13,675 They can be prepared to welcome Her Grace, too. 405 00:30:16,625 --> 00:30:17,300 Thank you. 406 00:30:17,925 --> 00:30:19,025 Wish you 407 00:30:19,225 --> 00:30:20,000 a happy voyage. 408 00:30:20,175 --> 00:30:20,950 Xu Fengnian, 409 00:30:21,425 --> 00:30:22,880 have you thought about how you'll end up? 410 00:30:26,775 --> 00:30:27,925 Be specific, please. 411 00:30:28,325 --> 00:30:29,480 You're the son of Lord of North Liang. 412 00:30:30,025 --> 00:30:31,800 You're destined to defend the world. 413 00:30:32,550 --> 00:30:33,750 Her Grace is going 414 00:30:34,275 --> 00:30:35,400 to draw in our former subordinates. 415 00:30:35,850 --> 00:30:37,700 She's getting back to West Chu, after all. 416 00:30:38,775 --> 00:30:40,079 I'm afraid when you meet again, 417 00:30:40,200 --> 00:30:41,559 you'll meet on the battleground. 418 00:30:42,075 --> 00:30:43,625 This is how you'll end up. 419 00:30:45,050 --> 00:30:46,225 It won't happen, Mr. Cao. 420 00:30:47,450 --> 00:30:48,440 I never 421 00:30:48,650 --> 00:30:50,440 take any route arranged by others. 422 00:30:51,225 --> 00:30:52,525 When that day comes, 423 00:30:55,225 --> 00:30:56,225 trust me. 424 00:30:57,450 --> 00:30:58,425 I'll defend the world and you. 425 00:31:00,450 --> 00:31:01,400 Defend the world and her? 426 00:31:02,375 --> 00:31:03,600 It's a tough job. 427 00:31:09,125 --> 00:31:10,300 Where there's a will, there is a way. 428 00:31:14,550 --> 00:31:15,680 I'll wait and see, then. 429 00:31:16,700 --> 00:31:17,440 Off you go. 430 00:31:21,500 --> 00:31:22,475 So, you're taking the cat, too? 431 00:31:24,200 --> 00:31:25,650 Don't waste your time on me. 432 00:31:25,825 --> 00:31:27,375 Talk to Her Grace if you have anything to say. 433 00:31:29,425 --> 00:31:30,325 We're done talking. 434 00:31:30,775 --> 00:31:31,775 Our conversation will continue 435 00:31:32,100 --> 00:31:33,039 when we meet again. 436 00:31:33,300 --> 00:31:34,925 Two coins for one word by then. 437 00:31:37,550 --> 00:31:38,225 All right. 438 00:31:39,375 --> 00:31:40,500 It's a deal. 439 00:32:12,300 --> 00:32:13,700 You simply had such a short talk? 440 00:32:15,875 --> 00:32:17,799 He even gave you 441 00:32:17,799 --> 00:32:18,680 his mother's sword. 442 00:32:19,175 --> 00:32:20,759 But you didn't respond. 443 00:32:26,900 --> 00:32:27,799 Trust me. 444 00:32:28,425 --> 00:32:29,440 I can defend the world and you. 445 00:32:31,359 --> 00:32:32,759 Two coins for one word by then. 446 00:32:34,375 --> 00:32:35,519 It's a deal. 447 00:33:13,675 --> 00:33:15,300 If you send a message back to North Liang, 448 00:33:16,300 --> 00:33:17,700 she can still be stopped. 449 00:33:19,900 --> 00:33:20,850 Grandpa Wei, 450 00:33:21,650 --> 00:33:23,300 she's got her own way to go. 451 00:33:25,800 --> 00:33:27,400 I'm glad you let go of her. 452 00:33:29,350 --> 00:33:30,675 We don't get something unless we first let go of it. 453 00:33:31,500 --> 00:33:32,475 Only after we part 454 00:33:33,925 --> 00:33:35,125 can we meet again. 455 00:33:38,100 --> 00:33:39,775 When she's away, you sound grieved. 456 00:33:40,050 --> 00:33:41,550 It's just my true feeling. 457 00:33:44,625 --> 00:33:45,900 What's that on your head? 458 00:33:46,900 --> 00:33:47,640 My hair. 459 00:33:48,475 --> 00:33:49,600 What's in your hair? 460 00:33:50,800 --> 00:33:51,475 Oh. 461 00:33:52,925 --> 00:33:53,825 It's for you. 462 00:33:54,100 --> 00:33:55,200 The Divine Token? 463 00:33:56,625 --> 00:33:57,799 Before Jiang Ni left, 464 00:33:57,799 --> 00:33:59,480 she asked me to give it to you. 465 00:33:59,775 --> 00:34:01,575 But it's the national heirloom of West Chu! 466 00:34:01,575 --> 00:34:02,880 You also gave her Daliang Dragon Sparrow, 467 00:34:02,920 --> 00:34:03,750 didn't you? 468 00:34:03,825 --> 00:34:04,839 She gave you the Divine Token 469 00:34:04,839 --> 00:34:06,000 and you gave her Daliang Dragon Sparrow. 470 00:34:06,000 --> 00:34:08,159 How lavish you both are! 471 00:34:15,150 --> 00:34:15,975 Your Highness, 472 00:34:17,525 --> 00:34:18,639 what is 473 00:34:18,975 --> 00:34:20,159 our next stop? 474 00:34:24,875 --> 00:34:26,125 Shangyin Academy. 475 00:35:00,275 --> 00:35:01,800 Aren't we going to Wudi City to wait for Xu Fengnian? 476 00:35:02,250 --> 00:35:04,100 He's going to Shangyin Academy. 477 00:35:04,450 --> 00:35:05,599 After he left North Liang, 478 00:35:05,675 --> 00:35:07,315 he visited Xu Zhihu in Jiangnan 479 00:35:07,350 --> 00:35:08,679 and Xu Longxiang on Mount Longhu. 480 00:35:08,679 --> 00:35:09,775 Don't you think 481 00:35:10,000 --> 00:35:11,875 he's going to visit my wife? 482 00:35:13,200 --> 00:35:14,475 Who's your wife? 483 00:35:14,750 --> 00:35:15,725 Xu Weixiong. 484 00:35:16,050 --> 00:35:17,275 Xu Fengnian's second eldest sister. 485 00:35:17,500 --> 00:35:18,519 You're his brother-in-law. 486 00:35:18,519 --> 00:35:19,400 Then why do you want to kill him? 487 00:35:19,400 --> 00:35:20,225 He doesn't know that. 488 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 He doesn't know you're his brother-in-law? 489 00:35:22,425 --> 00:35:23,750 Few people know that. 490 00:35:24,500 --> 00:35:25,675 His sister hasn't told him yet? 491 00:35:30,500 --> 00:35:31,875 His sister doesn't know that, either. 492 00:35:33,350 --> 00:35:34,175 Wait. 493 00:35:34,175 --> 00:35:35,960 She doesn't know that, either? 494 00:35:35,960 --> 00:35:36,880 What doesn't she know? 495 00:35:37,675 --> 00:35:39,125 She doesn't know 496 00:35:39,875 --> 00:35:41,400 she's my wife. 497 00:35:42,200 --> 00:35:43,550 Aren't you extorting it? 498 00:35:44,150 --> 00:35:45,600 She'll be my wife sooner or later. 499 00:35:46,625 --> 00:35:49,100 Only a remarkable lady like Xu Weixiong 500 00:35:50,000 --> 00:35:52,250 can be my wife. 501 00:35:53,125 --> 00:35:55,025 Then why do you want to kill her brother? 502 00:35:55,650 --> 00:35:57,400 North Liang won't fall into chaos unless Xu Fengnian is killed. 503 00:35:57,400 --> 00:35:59,119 Only when there's chaos can I distinguish myself. 504 00:35:59,159 --> 00:36:01,360 By then, I'll be qualified to marry Xu Weixiong. 505 00:36:01,360 --> 00:36:02,600 So, 506 00:36:03,250 --> 00:36:04,800 I want to kill Xu Fengnian 507 00:36:05,400 --> 00:36:06,725 because I want Xu Weixiong. 508 00:36:08,975 --> 00:36:10,850 I really want to see 509 00:36:10,975 --> 00:36:12,275 what kind of a remarkable lady 510 00:36:12,275 --> 00:36:14,125 can be a good match for you. 511 00:36:45,575 --> 00:36:50,075 (Xu Xiao is my father. Hello, Brother.) 512 00:36:55,325 --> 00:36:56,250 Look. 513 00:36:56,725 --> 00:37:03,375 (Xu Xiao is my father. Hello, Brother.) 514 00:37:03,375 --> 00:37:04,679 What's going on? 515 00:37:06,360 --> 00:37:07,950 My mother said 516 00:37:08,325 --> 00:37:09,775 that she met my father 517 00:37:09,775 --> 00:37:11,300 when he was fighting influential clans 518 00:37:11,300 --> 00:37:13,375 throughout the nation. 519 00:37:13,525 --> 00:37:15,910 They had love affairs. 520 00:37:16,400 --> 00:37:18,325 But she never regretted it. 521 00:37:18,775 --> 00:37:19,675 Brother. 522 00:37:20,775 --> 00:37:23,900 We meet at last, Brother! 523 00:37:28,039 --> 00:37:30,325 You're saying Xu Xiao is your father? 524 00:37:30,600 --> 00:37:31,950 I can hardly believe that, either. 525 00:37:32,300 --> 00:37:33,400 I came to you 526 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 so that I can go back to North Liang and figure out the truth. 527 00:37:36,200 --> 00:37:37,350 Why didn't you come to me earlier? 528 00:37:37,750 --> 00:37:39,320 My mother didn't tell me 529 00:37:39,320 --> 00:37:41,750 who my father was. 530 00:37:41,750 --> 00:37:43,525 Why did she tell you at last? 531 00:37:43,925 --> 00:37:45,239 She told me about it 532 00:37:45,375 --> 00:37:47,416 before she died of a serious disease. 533 00:37:47,525 --> 00:37:48,549 She's dead? 534 00:37:49,450 --> 00:37:50,775 I'm still in mourning. 535 00:37:51,425 --> 00:37:52,675 She just passed away? 536 00:37:53,325 --> 00:37:55,825 I buried her not long ago! 537 00:38:01,800 --> 00:38:03,300 What a coincidence! 538 00:38:04,500 --> 00:38:05,250 Shu Xiu. 539 00:38:14,575 --> 00:38:15,320 He doesn't do martial arts. 540 00:38:17,925 --> 00:38:20,025 If you don't want me to go to North Liang, 541 00:38:20,250 --> 00:38:21,875 I won't go. 542 00:38:22,875 --> 00:38:25,075 You don't need to kill me. 543 00:38:28,650 --> 00:38:29,700 What's your name? 544 00:38:30,175 --> 00:38:31,250 Long Yuxuan. 545 00:38:32,050 --> 00:38:33,575 Call me Xiaochong. 546 00:38:34,000 --> 00:38:34,850 Long is your family name? 547 00:38:35,600 --> 00:38:36,150 Mm. 548 00:38:36,275 --> 00:38:37,550 It's my mother's family name. 549 00:38:41,050 --> 00:38:42,525 Arrange a room for him. 550 00:38:44,325 --> 00:38:45,280 Thank you, Brother! 551 00:38:45,320 --> 00:38:46,600 It's so nice of you, Brother. 552 00:38:46,900 --> 00:38:48,075 It's so nice of you. 553 00:38:48,200 --> 00:38:49,000 Brother. 554 00:38:50,050 --> 00:38:51,125 Brother. 555 00:38:51,125 --> 00:38:52,159 I'll arrange the room for him. 556 00:38:55,550 --> 00:38:56,600 Thank you, Miss. 557 00:38:56,825 --> 00:38:57,880 You're so strong. 558 00:38:57,880 --> 00:38:58,625 Stop talking rubbish. 559 00:38:58,700 --> 00:38:59,375 Come with me. 560 00:39:00,675 --> 00:39:01,650 Thank you, Brother. 561 00:39:07,100 --> 00:39:08,325 Thank you, Brother. 562 00:39:13,600 --> 00:39:14,679 Let's see what he'll do 563 00:39:14,679 --> 00:39:15,800 after he's on board. 564 00:39:15,800 --> 00:39:16,325 Mm. 565 00:39:41,150 --> 00:39:42,825 Miss Shu, you have good martial arts 566 00:39:43,025 --> 00:39:43,679 and you're nice. 567 00:39:43,950 --> 00:39:44,900 You're beautiful, too. 568 00:39:45,825 --> 00:39:47,650 If I can be your disciple, 569 00:39:47,650 --> 00:39:49,175 I'll even laugh in my dream. 570 00:40:03,575 --> 00:40:04,575 Let me stay and accompany you. 571 00:40:15,900 --> 00:40:17,559 Miss Qingniao, it's windy. 572 00:40:17,575 --> 00:40:19,025 Shall I hold the spear for you? 573 00:40:21,100 --> 00:40:21,625 You... 574 00:40:21,800 --> 00:40:23,050 Give it to me. 575 00:40:23,625 --> 00:40:24,475 No, thanks. 576 00:40:26,950 --> 00:40:28,599 Let me accompany you for a while. 577 00:40:37,375 --> 00:40:38,125 Brother, are you tired? 578 00:40:38,125 --> 00:40:39,525 Shall I give you a shoulder massage? 579 00:40:40,975 --> 00:40:41,625 No. 580 00:40:42,275 --> 00:40:43,500 I can do the leg massage, too. 581 00:40:45,000 --> 00:40:45,875 What else can you do? 582 00:40:46,575 --> 00:40:48,079 I can do some simple cooking. 583 00:40:48,150 --> 00:40:49,650 If you get some fish, I can cook them. 584 00:40:49,875 --> 00:40:50,599 And? 585 00:40:51,000 --> 00:40:51,719 And... 586 00:40:52,150 --> 00:40:53,800 According to my mother, 587 00:40:53,840 --> 00:40:54,925 boys are hot enough to heat pancakes. 588 00:40:55,150 --> 00:40:56,400 In the evening, 589 00:40:56,400 --> 00:40:57,550 I can make your quilt warm 590 00:40:57,850 --> 00:40:59,125 before you go to bed. 591 00:40:59,425 --> 00:41:00,975 Then you'll leave some pancakes in it? 592 00:41:00,975 --> 00:41:01,800 No. 593 00:41:02,625 --> 00:41:03,840 That's just a proverb. 594 00:41:03,840 --> 00:41:04,800 Go away. 595 00:41:05,200 --> 00:41:06,825 I'll leave the apple to you, then. 596 00:41:12,875 --> 00:41:14,650 He's such a chatterbox. 597 00:41:14,925 --> 00:41:17,325 He has got familiar with everyone on the ship. 598 00:41:18,100 --> 00:41:19,675 Do you think what he said is true? 599 00:41:19,775 --> 00:41:22,060 How did he know where your ship would pass? 600 00:41:24,225 --> 00:41:25,700 You're quite sharp-eyed. 601 00:41:25,700 --> 00:41:26,599 It was an odd coincidence. 602 00:41:26,599 --> 00:41:27,840 Then why did you get him on board? 603 00:41:27,840 --> 00:41:29,000 Keeping him around me 604 00:41:29,150 --> 00:41:30,440 is better than letting him hide secretly. 605 00:41:32,000 --> 00:41:32,840 Let's wait and see. 606 00:41:35,675 --> 00:41:36,475 Senior, 607 00:41:36,725 --> 00:41:39,100 please do me a favor. 608 00:41:39,375 --> 00:41:40,880 I've done you a lot of favors already. 609 00:41:41,300 --> 00:41:42,199 What is it? 610 00:41:42,475 --> 00:41:44,150 We're arriving at Shangyin Academy. 611 00:41:44,325 --> 00:41:46,599 I don't want others to go ashore. 612 00:41:46,599 --> 00:41:47,825 Please go with me. 613 00:41:48,075 --> 00:41:49,199 In case there are assassins? 614 00:41:49,199 --> 00:41:50,450 My second eldest sister is there. 615 00:41:50,525 --> 00:41:51,674 In her eyes, 616 00:41:51,725 --> 00:41:53,775 my journey must be mischievous. 617 00:41:54,575 --> 00:41:55,679 You're afraid of your sister? 618 00:41:55,679 --> 00:41:56,800 Not me, 619 00:41:56,840 --> 00:41:58,200 but everyone in my family. 620 00:41:59,100 --> 00:42:01,039 When you're around, she might be kinder. 621 00:42:01,175 --> 00:42:03,239 You're the God of Sword, anyway. She'll show some respect. 622 00:42:05,075 --> 00:42:06,639 Does she beat anyone in your family? 623 00:42:06,639 --> 00:42:07,519 No. 624 00:42:07,519 --> 00:42:08,150 She just... 625 00:42:08,500 --> 00:42:09,975 She just looks fierce. 626 00:42:11,675 --> 00:42:12,259 By the way, 627 00:42:12,400 --> 00:42:13,350 when you see her, 628 00:42:13,700 --> 00:42:16,325 never mention Second Eldest Sister. 629 00:42:16,325 --> 00:42:17,125 Why? 630 00:42:17,125 --> 00:42:18,125 She doesn't like that. 631 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 It sounds like she's inferior to my eldest sister. 632 00:42:19,625 --> 00:42:21,350 What's the point of competing for ages? 633 00:42:22,000 --> 00:42:23,625 Because she's too competitive. 634 00:42:24,000 --> 00:42:25,725 She even competes for ages. 635 00:42:28,900 --> 00:42:30,250 - You got the fish. - I got it. I got it. 636 00:42:30,525 --> 00:42:31,400 Let's grill it. 637 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 638 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 639 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 640 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 641 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 642 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 643 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 644 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 645 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 646 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 647 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 648 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 649 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 650 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 651 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 652 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 653 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 654 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 655 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 656 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 657 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 658 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 659 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 660 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 661 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 662 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 663 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 664 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 43154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.