Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 22=
7
00:01:45,740 --> 00:01:46,620
Where's Xu Fengnian?
8
00:01:53,925 --> 00:01:54,740
Senior,
9
00:01:55,275 --> 00:01:56,650
please keep an eye on them.
10
00:01:56,850 --> 00:01:58,475
Why are you still going out
when badly wounded?
11
00:01:59,075 --> 00:02:00,625
I have to go.
12
00:02:16,425 --> 00:02:17,300
Uncle.
13
00:02:21,925 --> 00:02:23,275
Where are your Buddha beads?
14
00:02:23,750 --> 00:02:24,580
Not wearing it?
15
00:02:27,250 --> 00:02:29,150
Are they all subordinates you have now?
16
00:02:33,500 --> 00:02:35,380
May I have a word with you, Uncle?
17
00:02:40,225 --> 00:02:40,940
Follow up.
18
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Let me go with you, Your Highness.
19
00:02:46,400 --> 00:02:47,275
Stay here.
20
00:02:47,900 --> 00:02:49,460
I'll have a private talk with him.
21
00:03:06,975 --> 00:03:08,620
Wang Mingyin died?
22
00:03:09,675 --> 00:03:11,780
No.11 Swordsman is true to his name.
23
00:03:12,140 --> 00:03:13,180
Luckily, I have Li Chungang
24
00:03:13,180 --> 00:03:15,380
who could do Snakes in Sleeves.
25
00:03:18,475 --> 00:03:19,860
He's still alive?
26
00:03:20,525 --> 00:03:22,400
He's in my carriage.
27
00:03:24,050 --> 00:03:25,700
Then why did you still come with me?
28
00:03:27,425 --> 00:03:28,580
Why didn't I?
29
00:03:30,525 --> 00:03:32,220
If you stayed around Li Chungang,
30
00:03:32,675 --> 00:03:34,900
you might stay alive.
31
00:03:36,075 --> 00:03:37,740
You don't want to kill me.
32
00:03:38,950 --> 00:03:40,140
What should I worry about?
33
00:03:41,475 --> 00:03:42,600
If I don't want to kill you,
34
00:03:42,600 --> 00:03:44,640
why did I invite No.11 Swordsman?
35
00:03:45,300 --> 00:03:47,020
If you wanted to kill me,
36
00:03:47,020 --> 00:03:48,450
you could have used your army.
37
00:03:49,250 --> 00:03:51,225
Why did you bother
to invite a swordsman?
38
00:03:54,625 --> 00:03:56,140
Then why do you think
39
00:03:57,050 --> 00:03:59,075
I asked Wang Mingyin
40
00:03:59,820 --> 00:04:00,875
to kill you?
41
00:04:04,575 --> 00:04:06,550
You arranged the assassination
in the reeds
42
00:04:07,650 --> 00:04:09,875
to put up a show for someone.
43
00:04:10,775 --> 00:04:11,980
Who do you mean?
44
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
Someone in the capital.
45
00:04:13,100 --> 00:04:14,060
The royal family.
46
00:04:15,575 --> 00:04:17,060
North Liang is hard to control.
47
00:04:17,375 --> 00:04:19,695
There's also a huge army in Qingzhou.
48
00:04:20,475 --> 00:04:21,700
They're both vassal towns.
49
00:04:22,150 --> 00:04:24,180
If you didn't assassinate me,
50
00:04:24,675 --> 00:04:27,400
you couldn't reassure the royal family.
51
00:04:28,900 --> 00:04:30,660
So, you also know
52
00:04:30,800 --> 00:04:33,540
Qingzhou and North Liang
are bound to be enemies.
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,780
It's just the trend of times.
54
00:04:39,775 --> 00:04:42,100
The problem could have been
easily solved.
55
00:04:43,225 --> 00:04:44,980
As long as you gave Wang Linquan to me,
56
00:04:45,050 --> 00:04:46,660
you could have left Qingzhou.
57
00:04:47,020 --> 00:04:48,060
But now,
58
00:04:49,500 --> 00:04:51,540
there's no turning back
for neither you nor me.
59
00:04:51,725 --> 00:04:53,620
It's Xu Xiao's plan.
60
00:04:53,800 --> 00:04:54,860
I don't like it.
61
00:04:55,550 --> 00:04:57,140
So, I'll find a way out by myself.
62
00:04:57,400 --> 00:04:58,775
Do you mean
63
00:04:58,775 --> 00:05:00,140
flirting with my wife?
64
00:05:05,050 --> 00:05:06,300
In Xiangfan
65
00:05:07,125 --> 00:05:08,800
and even the entire Qingzhou,
66
00:05:09,650 --> 00:05:11,100
everybody knows
67
00:05:11,100 --> 00:05:12,580
that you love
68
00:05:12,750 --> 00:05:14,340
your wife Pei Nanwei most.
69
00:05:14,475 --> 00:05:16,060
Everyone in Qingzhou knows
70
00:05:16,150 --> 00:05:17,700
Lord of Jing'an treats
Consort Pei Nanwei
71
00:05:17,700 --> 00:05:18,725
as a treasure.
72
00:05:18,850 --> 00:05:20,100
Zhao Xun, son of Lord of Jing'an,
73
00:05:20,100 --> 00:05:21,525
once was obsessed with Pei Nanwei.
74
00:05:21,625 --> 00:05:22,450
Later,
75
00:05:22,450 --> 00:05:24,450
Lord of Jing'an married her.
76
00:05:24,450 --> 00:05:25,300
After they got married,
77
00:05:25,300 --> 00:05:27,700
His Lordship loved her a lot.
78
00:05:27,700 --> 00:05:29,300
Not only in Xiangfan,
79
00:05:29,300 --> 00:05:30,420
but also throughout Qingzhou,
80
00:05:30,875 --> 00:05:32,420
everyone knows
81
00:05:32,700 --> 00:05:34,725
Lord of Jing'an loves his wife most.
82
00:05:35,925 --> 00:05:37,025
But I...
83
00:05:37,025 --> 00:05:38,740
I've been thinking about something.
84
00:05:40,450 --> 00:05:42,820
What kind of man are you?
85
00:05:44,600 --> 00:05:46,060
When lords were fighting for the throne,
86
00:05:46,375 --> 00:05:48,100
you were the most scheming one.
87
00:05:49,225 --> 00:05:51,340
Your own clique didn't show up
88
00:05:51,340 --> 00:05:52,780
until the last minute.
89
00:05:53,550 --> 00:05:55,260
You were just unlucky
90
00:05:55,475 --> 00:05:57,380
so that you failed.
91
00:06:01,125 --> 00:06:03,140
It was a long time ago.
92
00:06:03,140 --> 00:06:04,450
What's the point of bringing it up?
93
00:06:05,800 --> 00:06:07,980
Why would such a scheming man like you
94
00:06:08,725 --> 00:06:10,975
let everybody in Qingzhou
95
00:06:11,175 --> 00:06:12,780
know your Achilles' heel?
96
00:06:14,175 --> 00:06:16,460
If you really loved Pei Nanwei,
97
00:06:16,950 --> 00:06:18,620
you would only keep her in your mansion
98
00:06:18,700 --> 00:06:20,220
and let no one know about her.
99
00:06:24,775 --> 00:06:26,220
Don't you know who I am?
100
00:06:26,300 --> 00:06:27,100
Back off!
101
00:06:27,200 --> 00:06:28,900
Lord of Jing'an is quite generous.
102
00:06:29,575 --> 00:06:31,700
He'll even let his wife die with us.
103
00:06:33,550 --> 00:06:34,900
A man with an Achilles' heel
104
00:06:35,125 --> 00:06:36,645
will reassure others.
105
00:06:38,450 --> 00:06:39,420
However,
106
00:06:40,025 --> 00:06:42,350
if we only focus on that,
107
00:06:43,075 --> 00:06:45,555
we'll ignore the real danger.
108
00:06:47,750 --> 00:06:50,475
Pei Nanwei is my Achilles' heel?
109
00:06:50,925 --> 00:06:53,580
You make people think
she's your Achilles' heel.
110
00:06:54,400 --> 00:06:55,780
She's the scapegoat only.
111
00:06:56,825 --> 00:06:59,050
We're talking about
whether I'll kill you.
112
00:06:59,450 --> 00:07:00,900
Aren't you getting off the subject?
113
00:07:01,825 --> 00:07:03,660
The Achilles' heel you gave me
114
00:07:04,150 --> 00:07:05,820
is the chance of my survival.
115
00:07:07,975 --> 00:07:09,860
You know it very well.
116
00:07:09,975 --> 00:07:12,460
This is the only good reason
117
00:07:12,460 --> 00:07:14,500
for letting me leave Qingzhou.
118
00:07:15,075 --> 00:07:15,980
Also,
119
00:07:16,350 --> 00:07:18,540
it won't make the court suspect you.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,900
See the nephew off.
121
00:07:24,600 --> 00:07:26,420
When I saw your message,
122
00:07:26,420 --> 00:07:27,980
I explained to Pei Nanwei
123
00:07:28,550 --> 00:07:30,140
that there were two meanings
124
00:07:31,125 --> 00:07:32,580
of the four words.
125
00:07:32,580 --> 00:07:33,540
Two meanings?
126
00:07:34,825 --> 00:07:36,340
The first one is easy to understand.
127
00:07:37,900 --> 00:07:39,340
Off means down,
128
00:07:39,350 --> 00:07:40,750
namely the hell.
129
00:07:41,250 --> 00:07:43,425
He wants to kill me.
130
00:07:44,150 --> 00:07:45,650
The first meaning
131
00:07:46,925 --> 00:07:48,980
is for people in the world.
132
00:07:50,075 --> 00:07:51,740
As I flirted with your wife,
133
00:07:51,740 --> 00:07:53,395
you wanted to kill me.
134
00:07:54,800 --> 00:07:56,550
What about the second meaning?
135
00:07:58,050 --> 00:08:00,020
The second meaning...
136
00:08:00,875 --> 00:08:02,780
You're giving me a present.
137
00:08:03,225 --> 00:08:04,980
The present will accompany me
138
00:08:05,250 --> 00:08:07,220
and see me off.
139
00:08:07,975 --> 00:08:09,375
What's the present?
140
00:08:09,450 --> 00:08:11,850
Pei Nanwei, of course.
141
00:08:13,100 --> 00:08:15,820
I'm giving my wife to you?
142
00:08:16,550 --> 00:08:18,075
This is the best reason
143
00:08:18,075 --> 00:08:19,300
for not killing me.
144
00:08:21,075 --> 00:08:22,860
I'm lecherous and absurd.
145
00:08:22,860 --> 00:08:24,180
And I'm daring.
146
00:08:24,500 --> 00:08:26,060
I not only flirted with your wife,
147
00:08:26,225 --> 00:08:27,705
but also kidnapped her.
148
00:08:28,025 --> 00:08:28,900
In the end,
149
00:08:29,050 --> 00:08:30,300
I'll threaten you
150
00:08:30,550 --> 00:08:31,750
with her life.
151
00:08:32,350 --> 00:08:33,350
You don't have a choice,
152
00:08:33,500 --> 00:08:35,540
but to let me leave Qingzhou.
153
00:08:36,700 --> 00:08:37,900
What's better,
154
00:08:38,150 --> 00:08:39,420
after you let me leave,
155
00:08:39,420 --> 00:08:41,300
the court won't worry
156
00:08:41,300 --> 00:08:43,425
that you may ally with us secretly.
157
00:08:44,100 --> 00:08:45,620
After all, we're not going to make up
158
00:08:45,625 --> 00:08:46,900
because I've taken away your wife.
159
00:08:48,225 --> 00:08:49,650
If I
160
00:08:50,625 --> 00:08:52,420
really wanted to let you go,
161
00:08:53,800 --> 00:08:56,100
why did I arrange
162
00:08:57,150 --> 00:08:59,140
the assassination in the reeds?
163
00:08:59,475 --> 00:09:00,900
If you didn't,
164
00:09:01,225 --> 00:09:02,860
the court wouldn't be relieved.
165
00:09:05,225 --> 00:09:06,500
It's a fake assassination?
166
00:09:08,050 --> 00:09:09,580
It's not.
167
00:09:10,275 --> 00:09:11,900
If I died,
168
00:09:12,675 --> 00:09:13,900
it would only mean
169
00:09:14,175 --> 00:09:16,420
I wasn't qualified to be your ally.
170
00:09:16,500 --> 00:09:17,740
Ally?
171
00:09:18,525 --> 00:09:20,580
Under cover of the feud,
172
00:09:21,000 --> 00:09:22,420
Qingzhou and North Liang
173
00:09:23,150 --> 00:09:24,620
may help each other
174
00:09:24,850 --> 00:09:26,540
in the future.
175
00:09:27,800 --> 00:09:29,220
The premise is
176
00:09:30,575 --> 00:09:32,735
that you become the Lord of North Liang.
177
00:09:37,125 --> 00:09:39,100
Don't you want to try
178
00:09:40,575 --> 00:09:42,500
fighting for the throne again?
179
00:09:58,620 --> 00:09:59,900
Xu Xiao...
180
00:10:02,020 --> 00:10:04,220
...has a good son.
181
00:10:25,350 --> 00:10:27,260
I saw what you did.
182
00:10:27,825 --> 00:10:29,660
We both want to kill Xu Fengnian.
183
00:10:30,125 --> 00:10:31,000
We can
184
00:10:31,225 --> 00:10:32,340
join hands.
185
00:10:32,550 --> 00:10:34,675
The gold is all mine.
186
00:10:35,075 --> 00:10:35,750
Get lost.
187
00:10:36,225 --> 00:10:37,125
Otherwise,
188
00:10:37,425 --> 00:10:38,350
I'll kill you.
189
00:11:05,725 --> 00:11:06,520
Go away.
190
00:11:07,825 --> 00:11:08,860
All right then.
191
00:11:08,860 --> 00:11:10,100
I'm going away.
192
00:11:34,650 --> 00:11:35,354
Go.
193
00:11:56,525 --> 00:11:57,850
Where's His Highness?
194
00:12:08,700 --> 00:12:09,900
I got the Book of Blade
195
00:12:09,900 --> 00:12:11,875
from Wudi City.
196
00:12:12,450 --> 00:12:13,940
Now that you use blades,
197
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
it will be helpful.
198
00:12:16,775 --> 00:12:18,100
What's in the wooden box?
199
00:12:19,225 --> 00:12:22,180
Half of Mumaniu.
200
00:12:22,850 --> 00:12:24,180
Li Chungang's sword?
201
00:12:24,725 --> 00:12:25,565
Exactly.
202
00:12:26,500 --> 00:12:28,660
It was broken by Wang Xianzhi.
203
00:12:29,275 --> 00:12:31,060
But a broken sword
204
00:12:31,300 --> 00:12:32,700
can still be of great use
205
00:12:32,700 --> 00:12:34,180
in the hands of God of Sword.
206
00:12:35,025 --> 00:12:36,340
You prepared it in advance.
207
00:12:37,150 --> 00:12:39,620
Did you know
Li Chungang would travel with me?
208
00:12:41,150 --> 00:12:42,860
I knew he was around you
209
00:12:42,860 --> 00:12:46,100
so that I asked No.11 swordsman
to assassinate you without concern.
210
00:12:48,100 --> 00:12:49,900
The assassination had to be real.
211
00:12:51,275 --> 00:12:54,115
But I couldn't really kill you.
212
00:12:54,825 --> 00:12:57,380
Otherwise, your crazy father
213
00:12:57,380 --> 00:12:59,300
would certainly start a war against me.
214
00:13:01,950 --> 00:13:04,980
I believe in Buddhism.
215
00:13:05,650 --> 00:13:09,175
But I don't want to die for that.
216
00:13:15,825 --> 00:13:16,980
Off you go.
217
00:13:17,750 --> 00:13:18,860
One last question.
218
00:13:19,575 --> 00:13:21,260
Did you spend a thousand taels of gold
219
00:13:21,400 --> 00:13:22,860
hiring a girl to kill me?
220
00:13:23,850 --> 00:13:25,180
I did.
221
00:13:25,450 --> 00:13:27,260
Miss Hehe is an assassin you've trained?
222
00:13:27,260 --> 00:13:28,460
You've asked too many questions.
223
00:13:37,200 --> 00:13:38,780
The last piece of advice for you.
224
00:13:39,950 --> 00:13:42,140
Don't take Pei Nanwei to Wudi City.
225
00:13:42,525 --> 00:13:43,940
She's fishy.
226
00:13:44,175 --> 00:13:45,300
I suspected
227
00:13:45,300 --> 00:13:47,140
that she approached my son deliberately.
228
00:13:47,380 --> 00:13:48,260
That's why
229
00:13:48,825 --> 00:13:51,020
I married her first!
230
00:14:37,100 --> 00:14:38,180
He left?
231
00:14:38,700 --> 00:14:39,675
Yes.
232
00:14:40,425 --> 00:14:41,725
And he left you to me.
233
00:14:45,325 --> 00:14:46,825
Don't you want to ask
234
00:14:47,475 --> 00:14:49,220
what I'm going to do with you?
235
00:14:51,750 --> 00:14:53,430
I have one question.
236
00:14:54,125 --> 00:14:55,020
Speak.
237
00:14:56,225 --> 00:14:57,820
You had Wang Linquan sent away
238
00:14:58,150 --> 00:14:59,620
and invited me to the reeds,
239
00:15:00,050 --> 00:15:01,980
because you knew
there would be an assassination?
240
00:15:03,675 --> 00:15:04,980
I did know that.
241
00:15:06,050 --> 00:15:07,740
You let the Wang Family live.
242
00:15:08,225 --> 00:15:10,545
But you had Fengzi Battalion
take the risk for you.
243
00:15:12,025 --> 00:15:13,140
These soldiers
244
00:15:13,575 --> 00:15:15,135
died for you.
245
00:15:19,475 --> 00:15:20,580
Xu Fengnian,
246
00:15:21,075 --> 00:15:23,140
you're quite hypocritical.
247
00:15:23,525 --> 00:15:24,500
Shut up!
248
00:15:32,675 --> 00:15:33,820
It's different.
249
00:15:34,550 --> 00:15:35,700
What makes it different?
250
00:15:37,525 --> 00:15:39,900
A hundred soldiers of Fengzi Battalion
left North Liang with me.
251
00:15:42,350 --> 00:15:44,220
We met Fujiang Armor in the rain.
252
00:15:45,050 --> 00:15:46,540
Forty-five of them died.
253
00:15:48,580 --> 00:15:49,860
In the boat fight on Chunshen Lake,
254
00:15:50,250 --> 00:15:51,660
another two soldiers died.
255
00:15:54,500 --> 00:15:55,780
After today's battle,
256
00:15:57,740 --> 00:15:58,860
less than ten soldiers
257
00:16:00,725 --> 00:16:02,020
are still alive.
258
00:16:04,625 --> 00:16:06,125
Those who died in battles
259
00:16:06,125 --> 00:16:07,780
are from North Liang
260
00:16:08,850 --> 00:16:10,625
just like the Wang Family.
261
00:16:12,400 --> 00:16:14,020
But they have different identities.
262
00:16:16,200 --> 00:16:17,500
The Wang Family
263
00:16:17,900 --> 00:16:19,140
are ordinary people.
264
00:16:19,800 --> 00:16:21,300
Those in Fengzi Battalion
265
00:16:22,075 --> 00:16:23,340
are soldiers!
266
00:16:24,425 --> 00:16:25,940
A soldier's duty
267
00:16:26,175 --> 00:16:28,260
is to protect ordinary people
268
00:16:28,260 --> 00:16:30,660
like the Wang Family
269
00:16:31,625 --> 00:16:32,980
with his blood and weapon!
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,100
I've kept in mind
271
00:16:37,550 --> 00:16:39,075
those who died.
272
00:16:40,925 --> 00:16:42,340
I feel sad.
273
00:16:44,925 --> 00:16:46,460
But if I were given a second chance,
274
00:16:46,460 --> 00:16:48,000
I would make the same choice!
275
00:16:48,400 --> 00:16:50,175
Because I couldn't escape.
276
00:16:51,275 --> 00:16:52,740
I wouldn't escape, either.
277
00:16:54,925 --> 00:16:55,980
From first to last,
278
00:16:56,875 --> 00:16:58,875
I've been fighting with them
279
00:16:59,575 --> 00:17:00,940
shoulder by shoulder
280
00:17:01,775 --> 00:17:03,260
and confronting the moment of death!
281
00:17:05,200 --> 00:17:07,180
Your Highness, it's our honor
282
00:17:08,500 --> 00:17:10,100
to fight shoulder by shoulder with you.
283
00:17:21,200 --> 00:17:22,175
Your Highness.
284
00:17:45,025 --> 00:17:46,300
Qingniao hasn't woken up yet?
285
00:17:46,500 --> 00:17:48,825
She's in the other carriage.
Someone's taking care of her.
286
00:17:50,225 --> 00:17:51,740
Luckily, I completed the conversation.
287
00:17:51,740 --> 00:17:54,400
If Lord of Jing'an realized
I was badly wounded,
288
00:17:54,950 --> 00:17:57,180
he might not let me leave safely.
289
00:17:58,250 --> 00:18:00,000
You've made a good deal.
290
00:18:00,000 --> 00:18:01,250
You planned
291
00:18:01,250 --> 00:18:02,460
to kidnap Consort of Jing'an long ago.
292
00:18:03,125 --> 00:18:04,900
If Lord of Jing'an
didn't give me a chance,
293
00:18:05,125 --> 00:18:06,660
he wouldn't ask Pei Nanwei
294
00:18:06,660 --> 00:18:08,020
to bring a message to the weeds.
295
00:18:08,020 --> 00:18:09,780
We just understood each other.
296
00:18:10,025 --> 00:18:12,380
You and that old fox
understood each other?
297
00:18:12,380 --> 00:18:13,725
You're birds of a feather.
298
00:18:13,800 --> 00:18:14,940
He's an old fox.
299
00:18:14,940 --> 00:18:16,400
But I'm a young phoenix.
300
00:18:16,400 --> 00:18:17,820
You're both beasts, anyway.
301
00:18:17,820 --> 00:18:19,780
You're getting more sharp-tongued.
302
00:18:20,225 --> 00:18:21,660
Speaking of beasts,
303
00:18:21,900 --> 00:18:23,420
I think of something.
304
00:18:23,420 --> 00:18:24,300
What is it?
305
00:18:24,625 --> 00:18:26,220
Do you remember I saw a dead Hukui
306
00:18:26,220 --> 00:18:27,580
on Mount Qingcheng?
307
00:18:27,580 --> 00:18:30,100
I got lost in the woods
308
00:18:30,225 --> 00:18:32,660
and saw someone rush past,
riding on a giant beast.
309
00:18:33,550 --> 00:18:35,260
I wonder what killed Hukui.
310
00:18:35,425 --> 00:18:36,540
I saw that.
311
00:18:36,540 --> 00:18:38,000
It rushed past me.
312
00:18:38,000 --> 00:18:39,075
What did it look like?
313
00:18:39,675 --> 00:18:42,075
It was so fast
that I didn't see it clearly.
314
00:18:42,450 --> 00:18:44,600
It was black and white,
315
00:18:44,725 --> 00:18:47,060
carrying a girl on its back.
316
00:18:47,825 --> 00:18:50,250
When I think of it now,
317
00:18:50,250 --> 00:18:52,930
the girl was like that assassin
when looked from behind.
318
00:18:53,025 --> 00:18:55,650
Are you saying Miss Hehe killed Hukui?
319
00:18:56,800 --> 00:18:58,980
Then she followed us
as early as we were on Mount Qingcheng?
320
00:19:00,450 --> 00:19:01,540
It doesn't make sense.
321
00:19:01,540 --> 00:19:03,260
We didn't arrive in Qingzhou
at that time.
322
00:19:04,100 --> 00:19:05,380
Does she want to kill me
323
00:19:05,380 --> 00:19:07,020
not simply for the gold
from Lord of Jing'an?
324
00:19:07,425 --> 00:19:08,820
She lied to you.
325
00:19:09,700 --> 00:19:11,540
Did she want to kill me
326
00:19:11,540 --> 00:19:12,620
even when she sold braised beef
in Lingzhou?
327
00:19:14,025 --> 00:19:15,060
It doesn't make sense, either.
328
00:19:15,060 --> 00:19:16,060
She could have assassinated me
many times these years.
329
00:19:16,060 --> 00:19:17,500
Why bother waiting until now?
330
00:19:17,875 --> 00:19:18,525
Come on.
331
00:19:18,525 --> 00:19:19,900
What's your relationship
332
00:19:19,900 --> 00:19:21,425
with Miss Hehe?
333
00:19:21,425 --> 00:19:23,500
I met her several times
when I did some beef shopping.
334
00:19:23,975 --> 00:19:25,180
I didn't even know her name.
335
00:19:25,180 --> 00:19:26,580
Because she kept smiling,
336
00:19:26,580 --> 00:19:27,860
I named her Miss Hehe.
337
00:19:28,200 --> 00:19:29,020
Also,
338
00:19:29,020 --> 00:19:30,260
Lord Jing'an reminded me.
339
00:19:30,260 --> 00:19:31,900
Pei Nanwei can't go with us.
340
00:19:31,900 --> 00:19:33,425
Care about yourself, first.
341
00:19:33,525 --> 00:19:34,700
Why?
342
00:19:34,725 --> 00:19:36,525
Your eyes are bleeding.
343
00:19:48,050 --> 00:19:49,860
Bleeding from all the seven openings
of my head?
344
00:19:51,200 --> 00:19:52,620
I've heard about it.
345
00:19:53,050 --> 00:19:54,140
Unexpectedly,
346
00:19:54,140 --> 00:19:55,260
I could experience it by myself.
347
00:19:55,450 --> 00:19:57,650
If you keep experiencing it, you'll die.
348
00:20:00,275 --> 00:20:01,300
Senior,
349
00:20:02,575 --> 00:20:04,500
you mentioned the way
to destroy my pubic region.
350
00:20:05,275 --> 00:20:06,540
But is there an alternative?
351
00:20:07,375 --> 00:20:08,175
Yes.
352
00:20:10,200 --> 00:20:11,500
Please instruct me.
353
00:20:11,950 --> 00:20:13,180
Digest the genuine spirit
354
00:20:13,180 --> 00:20:14,660
and you can live with a new body.
355
00:20:14,925 --> 00:20:15,925
A new body?
356
00:20:15,925 --> 00:20:16,675
Mm.
357
00:20:17,125 --> 00:20:18,860
Hidden in your body,
358
00:20:18,860 --> 00:20:20,700
Dahuangting goes into your passages
as time goes by.
359
00:20:20,900 --> 00:20:22,940
It's a stable process,
but it dissipates quickly, too.
360
00:20:23,260 --> 00:20:24,820
If it goes on like this,
361
00:20:24,820 --> 00:20:27,000
you'll digest 30% at most.
362
00:20:27,000 --> 00:20:28,825
But that girl badly wounded you
363
00:20:28,825 --> 00:20:29,940
and you've got a disorder in your body.
364
00:20:30,050 --> 00:20:31,940
If you can take the chance
365
00:20:32,000 --> 00:20:33,140
to digest Dahuangting forcibly,
366
00:20:33,140 --> 00:20:34,580
you can absorb 50% at least
367
00:20:34,580 --> 00:20:37,300
after you make it.
368
00:20:37,300 --> 00:20:38,400
In this way,
369
00:20:38,650 --> 00:20:40,225
you're kind of getting a new body.
370
00:20:40,725 --> 00:20:42,350
You mean I can survive
371
00:20:42,350 --> 00:20:43,180
and even get more power?
372
00:20:43,180 --> 00:20:43,860
No, no, no.
373
00:20:43,860 --> 00:20:44,975
When you digest it forcibly,
374
00:20:44,975 --> 00:20:46,860
you'll be rising from the dead.
375
00:20:46,860 --> 00:20:48,800
The breakthrough in passages
will be like thousands of cuts.
376
00:20:49,025 --> 00:20:51,325
How long can you bear the pain?
377
00:20:52,350 --> 00:20:53,475
How long do I have to bear it?
378
00:20:53,850 --> 00:20:55,740
I'm not sure.
379
00:20:55,740 --> 00:20:56,780
In every moment of the process,
380
00:20:56,780 --> 00:20:58,200
you'll feel like you're skinned.
381
00:20:59,250 --> 00:21:01,100
Once you start it, you can't stop.
382
00:21:01,350 --> 00:21:02,780
If you give up,
383
00:21:02,950 --> 00:21:04,600
your passages will break
and you're dead.
384
00:21:04,850 --> 00:21:05,900
It's unbearable
385
00:21:05,900 --> 00:21:07,350
for humans.
386
00:21:07,675 --> 00:21:08,540
I want to give it a try.
387
00:21:08,540 --> 00:21:10,060
You're the son of Lord of North Liang.
388
00:21:10,060 --> 00:21:11,260
You're already influential.
389
00:21:11,260 --> 00:21:12,550
Even if you can't do martial arts,
390
00:21:12,550 --> 00:21:14,225
you don't need to take the risk!
391
00:21:14,425 --> 00:21:15,860
Old Huang died
when he challenged Wang Xianzhi.
392
00:21:15,975 --> 00:21:16,900
One day,
393
00:21:16,900 --> 00:21:18,200
I'll fight Wang Xianzhi for him.
394
00:21:18,775 --> 00:21:20,400
Only for Jian Jiuhuang?
395
00:21:24,450 --> 00:21:25,780
I don't know
396
00:21:26,425 --> 00:21:27,660
who killed my mother.
397
00:21:28,775 --> 00:21:29,740
In the future,
398
00:21:30,200 --> 00:21:31,620
I'll avenge her by myself.
399
00:21:33,875 --> 00:21:34,940
You've made up your mind?
400
00:21:35,375 --> 00:21:36,140
Yes.
401
00:21:38,025 --> 00:21:39,540
You made the choice yourself.
402
00:21:39,540 --> 00:21:40,580
Don't blame me if you die.
403
00:21:40,825 --> 00:21:41,820
I won't blame you.
404
00:21:41,820 --> 00:21:42,860
I ask for that.
405
00:21:42,860 --> 00:21:43,980
Don't you try to stop him?
406
00:21:45,925 --> 00:21:47,500
If I were him,
I would make the same choice.
407
00:21:48,900 --> 00:21:49,950
All right, then.
408
00:21:50,175 --> 00:21:51,300
Take off your clothes.
409
00:21:51,300 --> 00:21:52,950
Sit comfortably.
410
00:21:55,050 --> 00:21:56,875
Man, stay still.
411
00:21:57,325 --> 00:21:59,900
I'm going to transmit the genuine spirit
into your passages.
412
00:21:59,900 --> 00:22:02,175
You have to bear it alone after that.
413
00:22:03,325 --> 00:22:04,500
Thank you, Senior.
414
00:22:06,275 --> 00:22:07,125
Come on.
415
00:22:36,180 --> 00:22:37,700
This is just the beginning.
416
00:22:37,700 --> 00:22:38,925
Bear it.
417
00:22:56,575 --> 00:22:57,675
Stop the carriage!
418
00:23:14,125 --> 00:23:15,140
Senior.
419
00:23:15,700 --> 00:23:17,100
You can't help him.
420
00:23:17,375 --> 00:23:18,660
He has to bear
421
00:23:18,900 --> 00:23:20,140
the cutting pain.
422
00:23:34,875 --> 00:23:36,340
It's better than death, anyway.
423
00:23:39,620 --> 00:23:41,180
If you die, you can do nothing.
424
00:24:01,950 --> 00:24:03,140
Why isn't there a sound anymore?
425
00:24:04,150 --> 00:24:05,390
He's been suffering
for such a long time.
426
00:24:05,390 --> 00:24:06,625
I guess he's too exhausted to yell
427
00:24:06,625 --> 00:24:08,000
or move.
428
00:24:08,825 --> 00:24:10,150
It's been a couple of hours.
429
00:24:10,150 --> 00:24:11,380
How long must he bear it?
430
00:24:11,380 --> 00:24:12,675
It depends on him.
431
00:24:13,275 --> 00:24:14,380
What if he can't make it?
432
00:24:15,775 --> 00:24:17,325
He'll die, then.
433
00:24:17,325 --> 00:24:18,125
Ah?
434
00:24:21,650 --> 00:24:22,460
Senior,
435
00:24:23,825 --> 00:24:25,250
if His Highness dies,
436
00:24:25,550 --> 00:24:26,580
guards like us
437
00:24:26,580 --> 00:24:27,740
will be dead, too.
438
00:24:28,625 --> 00:24:30,875
Please save his life.
439
00:24:33,875 --> 00:24:34,900
I can't.
440
00:24:40,425 --> 00:24:42,150
I don't think
His Highness can bear it anymore.
441
00:24:43,200 --> 00:24:44,740
He has been living a comfortable life.
442
00:24:44,740 --> 00:24:46,325
How can he bear such torture?
443
00:24:46,625 --> 00:24:47,620
In this case,
444
00:24:49,275 --> 00:24:50,540
we'd better consider it for ourselves.
445
00:24:51,125 --> 00:24:52,550
What's your point?
446
00:24:55,400 --> 00:24:56,950
I worked for North Liang,
447
00:24:57,500 --> 00:24:58,780
because I wanted a shelter
448
00:24:58,900 --> 00:24:59,980
and I wanted to ask His Lordship
449
00:24:59,980 --> 00:25:01,450
for White Emperor
Esoterica of Simplicity.
450
00:25:02,150 --> 00:25:03,780
However,
451
00:25:04,575 --> 00:25:06,380
I never want to die.
452
00:25:06,750 --> 00:25:07,975
You're leaving?
453
00:25:10,825 --> 00:25:12,225
After His Highness dies,
454
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
who knows
how His Lordship will punish us?
455
00:25:17,075 --> 00:25:18,100
If I leave now,
456
00:25:19,000 --> 00:25:20,820
I may survive.
457
00:25:21,950 --> 00:25:23,625
A deserter will be beheaded.
458
00:25:28,000 --> 00:25:29,140
I'm a guard,
459
00:25:30,020 --> 00:25:31,500
not a soldier.
460
00:25:32,900 --> 00:25:34,140
General Ning,
461
00:25:35,800 --> 00:25:36,940
let her go.
462
00:25:39,950 --> 00:25:41,575
Xu Fengnian can't make it.
463
00:25:42,450 --> 00:25:43,580
I kindly advise you
464
00:25:44,175 --> 00:25:45,460
to think about the consequence, too.
465
00:25:59,325 --> 00:26:01,000
This is awkward.
466
00:26:02,625 --> 00:26:04,620
If only you could leave a bit later!
467
00:26:12,550 --> 00:26:13,975
Please punish me, Your Highness.
468
00:26:15,475 --> 00:26:16,850
I thought you would run away.
469
00:26:17,425 --> 00:26:18,740
Now that you're alive,
470
00:26:19,325 --> 00:26:20,460
I'll get more benefits
471
00:26:20,550 --> 00:26:21,820
if I stay.
472
00:26:24,075 --> 00:26:25,060
You may rise.
473
00:26:26,250 --> 00:26:27,175
Your Highness,
474
00:26:27,525 --> 00:26:28,800
we can't keep a girl like her.
475
00:26:29,725 --> 00:26:32,250
I'll give you
White Emperor Esoterica of Simplicity.
476
00:26:35,525 --> 00:26:37,460
I pledge my life to you, Your Highness.
477
00:26:39,050 --> 00:26:40,780
That's not true.
478
00:26:41,875 --> 00:26:43,220
We both know
479
00:26:43,775 --> 00:26:45,025
that you don't want to die.
480
00:26:45,725 --> 00:26:46,780
But it doesn't matter.
481
00:26:47,375 --> 00:26:48,420
Not all my subordinates
482
00:26:48,420 --> 00:26:50,220
have to die for me.
483
00:26:51,175 --> 00:26:52,300
North Liang is big.
484
00:26:52,800 --> 00:26:54,525
There's space for a mere girl.
485
00:26:55,225 --> 00:26:57,100
You're as generous as Xu Xiao.
486
00:26:58,150 --> 00:26:59,820
North Liang will prosper.
487
00:27:03,400 --> 00:27:05,475
Is there a stream or pool nearby?
488
00:27:05,950 --> 00:27:07,540
There's blood on my clothes.
489
00:27:47,150 --> 00:27:49,550
It's the invulnerable Kylin Armor?
490
00:27:49,900 --> 00:27:51,300
Invulnerable?
491
00:27:51,550 --> 00:27:52,900
Miss Hehe cut it
492
00:27:52,900 --> 00:27:54,350
with only one stroke.
493
00:27:54,550 --> 00:27:56,175
She has strange martial arts.
494
00:27:56,175 --> 00:27:57,180
Without the Armor,
495
00:27:57,180 --> 00:27:58,375
you would have been dead.
496
00:27:58,500 --> 00:28:00,150
Unfortunately, there isn't
a second Kylin Armor.
497
00:28:01,000 --> 00:28:02,625
You no longer need it, anyway.
498
00:28:03,225 --> 00:28:04,620
What level is your Dahuangting now?
499
00:28:05,575 --> 00:28:07,350
According to the rule of Wudang,
500
00:28:07,425 --> 00:28:08,425
it's the fourth level.
501
00:28:08,800 --> 00:28:10,675
How lucky you are!
502
00:28:10,675 --> 00:28:13,060
Even Wang Chonglou has
sixth-level Dahuangting only.
503
00:28:13,060 --> 00:28:14,275
Are you saying
504
00:28:14,275 --> 00:28:15,820
I have to be grateful to Miss Hehe?
505
00:28:15,820 --> 00:28:17,625
Letting her kill you
will be the best token of gratitude.
506
00:28:18,825 --> 00:28:19,500
Senior.
507
00:28:19,500 --> 00:28:20,175
Mm?
508
00:28:20,175 --> 00:28:21,875
Am I a master now?
509
00:28:22,150 --> 00:28:23,325
Not at all.
510
00:28:23,450 --> 00:28:25,400
But you have great tenacity.
511
00:28:26,125 --> 00:28:27,825
Do you mind
512
00:28:27,975 --> 00:28:29,675
teaching me some super swordplay?
513
00:28:30,225 --> 00:28:31,980
You use blades.
Why do you want to learn swordplay?
514
00:28:31,980 --> 00:28:33,260
I can do both.
515
00:28:33,375 --> 00:28:34,775
It's greedy of you.
516
00:29:00,500 --> 00:29:02,140
This is the swordplay
of Snakes in Sleeves.
517
00:29:02,400 --> 00:29:04,315
If you can't master it
before arriving in Wudi City,
518
00:29:04,315 --> 00:29:05,775
you're not destined to have it.
519
00:29:08,125 --> 00:29:10,550
You're teaching me Snakes in Sleeves?
520
00:29:10,550 --> 00:29:11,875
Whatever.
521
00:29:11,875 --> 00:29:13,575
You may not master it.
522
00:29:16,375 --> 00:29:17,540
What are you looking at?
523
00:29:19,100 --> 00:29:21,500
Didn't Lord of Jing'an
return your sword to you?
524
00:29:21,500 --> 00:29:22,900
Why are you still
using the wooden sword?
525
00:29:23,150 --> 00:29:24,260
I threw it away.
526
00:29:24,525 --> 00:29:25,300
You did?
527
00:29:25,425 --> 00:29:26,380
Why?
528
00:29:26,380 --> 00:29:28,740
Why do I need a broken sword?
529
00:29:28,740 --> 00:29:29,875
But that's a famous sword.
530
00:29:29,875 --> 00:29:30,800
Don't you mind?
531
00:29:30,925 --> 00:29:32,100
Powerful as I am,
532
00:29:32,100 --> 00:29:33,580
even I use a blunt sword
from a blacksmith's shop,
533
00:29:33,580 --> 00:29:34,660
I'll still be God of Sword.
534
00:29:35,075 --> 00:29:36,525
How powerful are you?
535
00:29:37,975 --> 00:29:39,650
Without me,
536
00:29:39,850 --> 00:29:41,980
swordsmanship would be in the dark!
537
00:29:51,060 --> 00:29:53,000
You're quite boasting.
538
00:29:53,500 --> 00:29:54,860
Few people can do that.
539
00:29:55,525 --> 00:29:56,700
I'm modest enough.
540
00:29:59,550 --> 00:30:00,600
We've had enough rest.
541
00:30:01,025 --> 00:30:01,950
Time to leave.
542
00:30:02,150 --> 00:30:02,850
Mm.
543
00:30:03,600 --> 00:30:05,000
By the way, Senior,
544
00:30:05,350 --> 00:30:06,775
have you thought
545
00:30:07,125 --> 00:30:08,400
about getting married?
546
00:30:09,725 --> 00:30:11,860
What do you think of Pei Nanwei?
547
00:30:13,125 --> 00:30:15,275
Are you out of your mind?
548
00:30:16,500 --> 00:30:17,420
Seriously,
549
00:30:17,925 --> 00:30:19,225
Pei Nanwei
550
00:30:19,675 --> 00:30:21,860
is a hot potato.
551
00:30:21,925 --> 00:30:24,220
Even Lord of Jing'an thinks she's fishy.
552
00:30:24,475 --> 00:30:25,980
If we travel with her,
553
00:30:26,125 --> 00:30:28,100
there'll be a lot of trouble.
554
00:30:28,500 --> 00:30:30,220
But we can't send her back to Xiangfan.
555
00:30:30,550 --> 00:30:32,180
If you can marry her,
556
00:30:32,300 --> 00:30:33,550
you'll keep her under control.
557
00:30:33,550 --> 00:30:34,525
Get lost!
558
00:30:39,350 --> 00:30:40,125
Grandpa Wei.
559
00:30:40,125 --> 00:30:40,940
Your Highness.
560
00:30:40,940 --> 00:30:41,650
Senior.
561
00:30:42,000 --> 00:30:43,180
Qingzhou Cavalry
562
00:30:43,180 --> 00:30:44,300
has caught up.
563
00:30:44,300 --> 00:30:45,460
It doesn't make sense.
564
00:30:46,025 --> 00:30:47,300
If Lord of Jing'an wanted to kill me,
565
00:30:47,300 --> 00:30:48,375
he needn't have waited until now.
566
00:30:49,050 --> 00:30:49,780
It's...
567
00:30:50,250 --> 00:30:51,400
Young Master Zhao Xun.
568
00:30:51,700 --> 00:30:52,860
He came for Consort of Jing'an.
569
00:30:54,475 --> 00:30:55,460
See?
570
00:30:56,200 --> 00:30:57,380
Here comes the trouble.
571
00:31:04,725 --> 00:31:05,940
Give her to me
572
00:31:06,250 --> 00:31:07,300
and I'll let you leave.
573
00:31:07,600 --> 00:31:08,620
Here we meet again.
574
00:31:09,300 --> 00:31:10,500
The wound on your face...
575
00:31:10,575 --> 00:31:11,700
Has it recovered?
576
00:31:12,250 --> 00:31:13,500
Give her to me.
577
00:31:13,600 --> 00:31:14,425
Who?
578
00:31:15,225 --> 00:31:16,660
You kidnapped Consort of Jing'an.
579
00:31:16,660 --> 00:31:18,075
You're quite ignoring us.
580
00:31:19,975 --> 00:31:21,260
How dare you come to stop me
581
00:31:21,260 --> 00:31:22,700
with only so few soldiers!
582
00:31:23,000 --> 00:31:24,140
Your father isn't aware, is he?
583
00:31:26,100 --> 00:31:28,220
This is the struggle
between Qingzhou and North Liang.
584
00:31:28,750 --> 00:31:30,300
Martial artists shouldn't interfere.
585
00:31:33,675 --> 00:31:34,675
You're scared?
586
00:31:36,425 --> 00:31:37,620
I ask for a battle assignment.
587
00:31:37,620 --> 00:31:38,900
I would like to capture him,
588
00:31:39,050 --> 00:31:40,175
for your disposal, Your Highness.
589
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
How about this?
590
00:31:42,275 --> 00:31:43,500
Let me ask her.
591
00:31:43,500 --> 00:31:45,325
If she wants to go with you,
592
00:31:45,325 --> 00:31:46,460
I'll let her go.
593
00:31:51,250 --> 00:31:52,500
You heard us.
594
00:31:52,975 --> 00:31:54,875
Do you want to go back
to Xiangfan with Zhao Xun?
595
00:32:01,525 --> 00:32:02,325
See?
596
00:32:02,325 --> 00:32:03,260
She doesn't want to leave.
597
00:32:03,325 --> 00:32:04,220
How's that possible?
598
00:32:04,225 --> 00:32:05,540
You must have threatened her.
599
00:32:05,550 --> 00:32:06,860
Stop saying "her".
600
00:32:07,225 --> 00:32:08,975
She's your stepmother.
601
00:32:10,975 --> 00:32:12,225
Get ready to fight.
602
00:32:14,125 --> 00:32:15,340
Your Highness,
603
00:32:15,750 --> 00:32:17,460
I'm sorry.
604
00:32:17,460 --> 00:32:19,100
I'd like to accept any punishment!
605
00:32:19,350 --> 00:32:21,300
I'm sorry that you've suffered!
606
00:32:24,875 --> 00:32:25,740
Your Highness.
607
00:32:25,900 --> 00:32:26,775
Your Highness.
608
00:32:26,950 --> 00:32:27,900
I'm late.
609
00:32:27,900 --> 00:32:28,625
Your Highness.
610
00:32:28,625 --> 00:32:29,260
Your Highness,
611
00:32:29,260 --> 00:32:30,780
let me check on you.
612
00:32:31,075 --> 00:32:32,050
Have you been hurt?
613
00:32:32,675 --> 00:32:33,780
Have you barked your skin?
614
00:32:37,975 --> 00:32:40,060
The monster Chu Lushan has come.
615
00:32:41,275 --> 00:32:42,600
Li Chungang is around, too.
616
00:32:44,050 --> 00:32:45,940
How can I kill my brother-in-law?
617
00:32:47,250 --> 00:32:48,775
Isn't it too hard?
618
00:32:49,450 --> 00:32:51,200
Fengzi Battalion neglected their duty
619
00:32:51,200 --> 00:32:53,175
and made you hurt.
620
00:32:53,175 --> 00:32:54,060
That's enough.
621
00:32:54,060 --> 00:32:55,400
Stand up. Stand up.
622
00:32:56,200 --> 00:32:57,475
Your Highness,
623
00:33:03,650 --> 00:33:04,675
who's he?
624
00:33:05,900 --> 00:33:07,060
Son of Lord of Jing'an.
625
00:33:07,060 --> 00:33:08,100
He came to fight me.
626
00:33:08,550 --> 00:33:10,340
Good, then.
627
00:33:12,700 --> 00:33:13,660
Chu Lushan,
628
00:33:14,275 --> 00:33:16,020
you're a general of sub-third rank.
629
00:33:16,020 --> 00:33:17,875
How dare you leave North Liang
with your army?
630
00:33:18,425 --> 00:33:20,050
He's so nagging.
631
00:33:20,275 --> 00:33:21,325
Shall I kill him?
632
00:33:21,950 --> 00:33:24,020
He's the son of Lord of Jing'an.
633
00:33:24,020 --> 00:33:25,460
We don't have a reason to kill him.
634
00:33:25,725 --> 00:33:27,300
It's not a problem.
635
00:33:27,975 --> 00:33:29,140
Let's kill them all.
636
00:33:29,400 --> 00:33:30,300
Then let's set a fire
637
00:33:30,300 --> 00:33:31,800
and burn their bodies.
638
00:33:32,550 --> 00:33:33,900
Do you hear him?
639
00:33:34,475 --> 00:33:36,200
It's not too late to leave now.
640
00:33:36,350 --> 00:33:37,420
When the fight starts,
641
00:33:37,425 --> 00:33:38,740
I can't stop him.
642
00:33:39,075 --> 00:33:39,780
Your Highness,
643
00:33:40,100 --> 00:33:41,500
Chu Lushan is famous
for his ruthlessness.
644
00:33:41,800 --> 00:33:43,020
If we fight directly,
645
00:33:43,075 --> 00:33:44,220
I'm afraid we can't defeat them.
646
00:33:49,950 --> 00:33:52,150
I'll take revenge
for what happened today!
647
00:33:55,700 --> 00:33:58,575
I dare you to point
at His Highness again!
648
00:34:03,225 --> 00:34:04,025
Let's go back to Xiangfan.
649
00:34:04,025 --> 00:34:04,900
Wait a minute.
650
00:34:06,125 --> 00:34:07,425
Don't push it.
651
00:34:07,625 --> 00:34:08,900
Give the blade back to me.
652
00:34:24,325 --> 00:34:25,020
Go.
653
00:34:39,750 --> 00:34:41,575
It's benevolent of you, Your Highness.
654
00:34:42,100 --> 00:34:43,460
In my opinion,
655
00:34:43,460 --> 00:34:44,575
we should just kill such guys.
656
00:34:45,625 --> 00:34:46,860
Why did you come?
657
00:34:46,860 --> 00:34:47,980
Godfather sent me.
658
00:34:48,350 --> 00:34:49,100
Xu Xiao?
659
00:34:49,100 --> 00:34:49,720
Yeah.
660
00:34:50,025 --> 00:34:51,180
Isn't he in the capital?
661
00:34:51,450 --> 00:34:53,860
He asked me to lead my cavalry
662
00:34:53,860 --> 00:34:55,200
to Qingzhou for you when I received
663
00:34:55,200 --> 00:34:56,620
the sword tassel sent by a hawk.
664
00:34:56,620 --> 00:34:57,550
What hawk?
665
00:34:57,550 --> 00:34:58,650
I don't know.
666
00:34:58,800 --> 00:35:00,700
I just saw the hawk that day
667
00:35:00,700 --> 00:35:01,675
and then I set out.
668
00:35:02,150 --> 00:35:03,700
Luckily, I arrived in time
669
00:35:03,800 --> 00:35:04,925
and didn't let them hurt you.
670
00:35:04,925 --> 00:35:05,725
Wait.
671
00:35:06,750 --> 00:35:08,275
Why did Xu Xiao send you to Qingzhou?
672
00:35:08,725 --> 00:35:09,660
He didn't tell me the reason.
673
00:35:09,660 --> 00:35:11,750
He simply asked me
to take orders from you.
674
00:35:13,175 --> 00:35:14,260
Shall I
675
00:35:14,600 --> 00:35:16,325
go to Wudi City with you?
676
00:35:16,325 --> 00:35:17,025
Ridiculous.
677
00:35:17,725 --> 00:35:19,800
What do you think I should do, then?
678
00:35:22,975 --> 00:35:23,875
Go back to North Liang.
679
00:35:24,125 --> 00:35:24,875
Ah?
680
00:35:25,375 --> 00:35:26,860
I came all the way here.
681
00:35:26,860 --> 00:35:28,100
But you want me to return?
682
00:35:31,300 --> 00:35:32,300
How about this?
683
00:35:32,800 --> 00:35:33,825
Let them go back
684
00:35:33,825 --> 00:35:35,025
and let me stay.
685
00:35:35,025 --> 00:35:36,460
You're a general of sub-third rank.
686
00:35:36,460 --> 00:35:37,940
Qingzhou is the farthest you can reach.
687
00:35:37,940 --> 00:35:39,100
If you keep following me,
what will the royal family think?
688
00:35:39,100 --> 00:35:40,540
I'll quit my job, then.
689
00:35:40,540 --> 00:35:41,200
Nonsense.
690
00:35:41,525 --> 00:35:42,625
Just go away.
691
00:35:43,075 --> 00:35:44,400
Your Highness.
692
00:35:44,400 --> 00:35:45,225
Shut up.
693
00:35:49,700 --> 00:35:51,725
I came all the way...
694
00:35:59,650 --> 00:36:00,380
Wait.
695
00:36:00,380 --> 00:36:01,075
Mm?
696
00:36:03,000 --> 00:36:04,425
Speaking of it,
697
00:36:05,250 --> 00:36:07,550
I've got a mission for you.
698
00:36:11,100 --> 00:36:13,250
This is Consort of Jing'an?
699
00:36:14,100 --> 00:36:15,420
She's indeed beautiful.
700
00:36:16,225 --> 00:36:17,380
Escort the two ladies
701
00:36:17,380 --> 00:36:18,500
back to North Liang.
702
00:36:19,625 --> 00:36:21,125
If you want to entrust me to Chu Lushan,
703
00:36:21,125 --> 00:36:22,350
I would rather die.
704
00:36:22,700 --> 00:36:24,900
Look what a bad reputation you have.
705
00:36:24,900 --> 00:36:25,875
Don't worry, Your Grace.
706
00:36:26,325 --> 00:36:28,450
I've done all kinds of evil things.
707
00:36:28,450 --> 00:36:29,540
But there's an exception.
708
00:36:29,725 --> 00:36:31,060
I never touch anyone
709
00:36:31,060 --> 00:36:32,300
entrusted by His Highness.
710
00:36:32,650 --> 00:36:34,050
Send Qingniao back to my mansion
711
00:36:34,050 --> 00:36:35,220
for a good recuperation.
712
00:36:35,550 --> 00:36:37,025
As for Consort of Jing'an...
713
00:36:37,425 --> 00:36:39,060
She has a special status
714
00:36:39,060 --> 00:36:40,380
and can't be kept in my mansion.
715
00:36:41,550 --> 00:36:43,475
Shall I find a house
716
00:36:43,475 --> 00:36:45,125
and hide her in Yanzhi County?
717
00:36:47,225 --> 00:36:48,460
Sounds feasible.
718
00:36:48,725 --> 00:36:49,660
But you must keep it secret.
719
00:36:49,900 --> 00:36:51,100
I understand.
720
00:36:51,100 --> 00:36:53,060
I'll keep her there
without telling anyone.
721
00:36:53,060 --> 00:36:55,500
When you're back,
you can have a good time with her.
722
00:36:55,500 --> 00:36:57,340
What are you talking about?
723
00:36:57,600 --> 00:36:59,625
She's my aunt, speaking of seniority.
724
00:36:59,980 --> 00:37:02,425
That's why I'll keep it secret.
725
00:37:02,425 --> 00:37:03,600
Don't talk nonsense.
726
00:37:03,700 --> 00:37:05,150
Just keep an eye on her.
727
00:37:05,525 --> 00:37:06,300
Aye, Your Highness.
728
00:37:08,200 --> 00:37:10,275
I know you're keeping a secret.
729
00:37:10,275 --> 00:37:11,850
After I'm back in North Liang,
730
00:37:12,475 --> 00:37:13,620
I'll ask you.
731
00:37:14,975 --> 00:37:15,925
Your Highness.
732
00:37:16,675 --> 00:37:17,660
You're awake?
733
00:37:19,500 --> 00:37:20,675
I'm not going back.
734
00:37:21,875 --> 00:37:23,250
But you're wounded.
735
00:37:24,125 --> 00:37:26,020
I want to travel with you.
736
00:37:37,425 --> 00:37:39,100
Chu Lushan will not go with Xu Fengnian.
737
00:37:42,725 --> 00:37:43,820
Master?
738
00:37:49,125 --> 00:37:50,450
Are you going
to kill Xu Fengnian personally?
739
00:37:52,875 --> 00:37:54,220
I can't show myself.
740
00:37:55,150 --> 00:37:56,340
But if you don't go,
741
00:37:56,675 --> 00:37:59,220
who else can kill Xu Fengnian
when Li Chungang is around?
742
00:38:00,375 --> 00:38:02,020
Even if I tried,
743
00:38:02,375 --> 00:38:04,460
I might not defeat Li Chungang, either.
744
00:38:04,775 --> 00:38:05,650
Ah?
745
00:38:09,025 --> 00:38:10,540
What do we do, then?
746
00:38:11,450 --> 00:38:13,740
Among five Fujiang Armors,
747
00:38:14,275 --> 00:38:15,660
only the Gold Armor is available.
748
00:38:19,075 --> 00:38:20,550
Go to Mount Longhu.
749
00:38:22,475 --> 00:38:23,500
Mount Longhu?
750
00:38:23,925 --> 00:38:25,380
For Four Longhu Arch-Taoists?
751
00:38:26,450 --> 00:38:27,940
Go find the Fisherman
752
00:38:28,250 --> 00:38:30,475
by the Bottomless Pool
deep behind the mountain.
753
00:38:31,075 --> 00:38:32,750
If we want to fight Li Chungang,
754
00:38:33,250 --> 00:38:35,100
we have to depend on the Fisherman.
755
00:38:36,875 --> 00:38:39,060
Is the Fisherman
756
00:38:40,825 --> 00:38:42,260
a great master in isolation?
757
00:38:44,925 --> 00:38:46,225
But without a reason,
758
00:38:46,800 --> 00:38:47,780
why would he
759
00:38:47,780 --> 00:38:49,460
help me to kill Xu Fengnian?
760
00:38:51,400 --> 00:38:52,980
He's Zhao Huangchao.
761
00:38:55,300 --> 00:38:57,950
He's also from the royal family.
762
00:39:00,820 --> 00:39:01,860
Royal family?
763
00:39:04,400 --> 00:39:07,580
The Xu Family is the biggest obstacle
of the royal family.
764
00:39:07,950 --> 00:39:09,660
If you convince him with this reason,
765
00:39:10,225 --> 00:39:12,020
he will help you, I guess.
766
00:39:18,325 --> 00:39:19,820
After Xu Fengnian is killed,
767
00:39:21,000 --> 00:39:23,820
I have to aggravate
the situation personally
768
00:39:24,725 --> 00:39:27,180
so that Xu Xiao will rebel
and leave the capital.
769
00:39:27,275 --> 00:39:28,850
When the world is in chaos,
770
00:39:29,675 --> 00:39:33,000
you'll have a chance
to take over the throne.
771
00:39:37,575 --> 00:39:39,100
Thank you, Master,
772
00:39:40,250 --> 00:39:41,540
for racking your brains.
773
00:39:44,525 --> 00:39:45,800
No plan can be activated
774
00:39:46,300 --> 00:39:49,820
until Xu Fengnian is killed.
775
00:39:52,475 --> 00:39:53,540
I understand.
776
00:39:54,175 --> 00:39:55,500
My brother-in-law
777
00:39:57,075 --> 00:39:58,340
has to be killed.
778
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
Please take good care of yourself.
779
00:40:04,475 --> 00:40:05,420
On your way,
780
00:40:05,975 --> 00:40:07,780
if anyone dares to be rude to you,
781
00:40:07,780 --> 00:40:08,750
keep that in mind.
782
00:40:09,175 --> 00:40:11,200
Later, I'll kill them all.
783
00:40:12,150 --> 00:40:13,575
How dare you stay that!
784
00:40:13,825 --> 00:40:15,600
You're no longer scared
of military laws?
785
00:40:15,850 --> 00:40:17,250
You're more important
than military laws.
786
00:40:19,250 --> 00:40:21,175
Go take care of another thing.
787
00:40:22,075 --> 00:40:24,125
Wang Linquan and his family
have returned to North Liang.
788
00:40:25,175 --> 00:40:26,340
Look after them for me.
789
00:40:26,525 --> 00:40:27,660
Don't let them feel aggrieved.
790
00:40:27,900 --> 00:40:29,150
Don't worry, Your Highness.
791
00:40:35,200 --> 00:40:37,220
Lyu Qiantang died in the reeds.
792
00:40:37,875 --> 00:40:39,140
Here are his cremains.
793
00:40:40,800 --> 00:40:42,275
Take them back to North Liang, too.
794
00:40:43,150 --> 00:40:45,375
Find out
where the Lin Family settled down.
795
00:40:47,825 --> 00:40:49,450
Before his death, he said
796
00:40:49,800 --> 00:40:52,260
that he wanted his cremains
to be cast into the river.
797
00:40:53,925 --> 00:40:56,060
But I believe he wants to go home.
798
00:40:57,025 --> 00:40:58,380
Take him back home.
799
00:40:59,925 --> 00:41:01,325
Count on me.
800
00:41:12,150 --> 00:41:13,400
Take care, Your Highness!
801
00:41:27,775 --> 00:41:29,000
How far has Yu Youwei gone?
802
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Not far ahead of us.
803
00:41:30,800 --> 00:41:32,525
Let's go and meet her
804
00:41:32,525 --> 00:41:33,725
before we keep going east.
805
00:41:33,975 --> 00:41:34,580
Yes.
806
00:41:40,100 --> 00:41:41,140
Look at you.
807
00:41:47,050 --> 00:41:48,500
I was just dizzy.
808
00:41:48,750 --> 00:41:50,860
I feel much better after some sleep.
809
00:42:10,125 --> 00:42:11,000
Your Highness,
810
00:42:11,375 --> 00:42:12,700
I can still drive the carriage.
811
00:42:12,700 --> 00:42:13,700
Don't talk nonsense.
812
00:42:13,700 --> 00:42:14,825
Sit here for recuperation.
813
00:42:18,260 --> 00:42:19,350
Where are we going?
814
00:42:21,350 --> 00:42:22,200
Jiangnan.
[*Jiangnan: south of the Yangtze River]
815
00:42:22,350 --> 00:42:23,500
I'm going to see my eldest sister.
816
00:42:24,950 --> 00:42:27,150
Chu Lushan was sent by Xu Xiao, right?
817
00:42:28,375 --> 00:42:29,075
Yes.
818
00:42:29,975 --> 00:42:31,820
He came right in time.
819
00:42:34,075 --> 00:42:36,060
I thought I didn't choose the way
Xu Xiao arranged for me.
820
00:42:36,550 --> 00:42:37,875
But in the end,
821
00:42:38,125 --> 00:42:39,300
I've been doing everything
822
00:42:39,300 --> 00:42:40,600
in the way he expected.
823
00:42:41,250 --> 00:42:42,600
He's your father, after all.
824
00:42:42,600 --> 00:42:44,450
No one else in this world
knows more about you than him.
825
00:42:44,450 --> 00:42:46,025
He has arranged the future for you.
826
00:42:46,075 --> 00:42:47,475
You can't get away.
827
00:42:49,225 --> 00:42:49,900
Here we go.
828
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
829
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
830
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
831
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
832
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
833
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
834
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
835
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
836
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
837
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
838
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
839
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
840
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
841
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
842
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
843
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
844
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
845
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
846
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
847
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
848
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
849
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
850
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
851
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
852
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
853
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
854
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
855
00:44:55,800 --> 00:45:00,100
♪Will you still remember me♪
55494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.