All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 22= 7 00:01:45,740 --> 00:01:46,620 Where's Xu Fengnian? 8 00:01:53,925 --> 00:01:54,740 Senior, 9 00:01:55,275 --> 00:01:56,650 please keep an eye on them. 10 00:01:56,850 --> 00:01:58,475 Why are you still going out when badly wounded? 11 00:01:59,075 --> 00:02:00,625 I have to go. 12 00:02:16,425 --> 00:02:17,300 Uncle. 13 00:02:21,925 --> 00:02:23,275 Where are your Buddha beads? 14 00:02:23,750 --> 00:02:24,580 Not wearing it? 15 00:02:27,250 --> 00:02:29,150 Are they all subordinates you have now? 16 00:02:33,500 --> 00:02:35,380 May I have a word with you, Uncle? 17 00:02:40,225 --> 00:02:40,940 Follow up. 18 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Let me go with you, Your Highness. 19 00:02:46,400 --> 00:02:47,275 Stay here. 20 00:02:47,900 --> 00:02:49,460 I'll have a private talk with him. 21 00:03:06,975 --> 00:03:08,620 Wang Mingyin died? 22 00:03:09,675 --> 00:03:11,780 No.11 Swordsman is true to his name. 23 00:03:12,140 --> 00:03:13,180 Luckily, I have Li Chungang 24 00:03:13,180 --> 00:03:15,380 who could do Snakes in Sleeves. 25 00:03:18,475 --> 00:03:19,860 He's still alive? 26 00:03:20,525 --> 00:03:22,400 He's in my carriage. 27 00:03:24,050 --> 00:03:25,700 Then why did you still come with me? 28 00:03:27,425 --> 00:03:28,580 Why didn't I? 29 00:03:30,525 --> 00:03:32,220 If you stayed around Li Chungang, 30 00:03:32,675 --> 00:03:34,900 you might stay alive. 31 00:03:36,075 --> 00:03:37,740 You don't want to kill me. 32 00:03:38,950 --> 00:03:40,140 What should I worry about? 33 00:03:41,475 --> 00:03:42,600 If I don't want to kill you, 34 00:03:42,600 --> 00:03:44,640 why did I invite No.11 Swordsman? 35 00:03:45,300 --> 00:03:47,020 If you wanted to kill me, 36 00:03:47,020 --> 00:03:48,450 you could have used your army. 37 00:03:49,250 --> 00:03:51,225 Why did you bother to invite a swordsman? 38 00:03:54,625 --> 00:03:56,140 Then why do you think 39 00:03:57,050 --> 00:03:59,075 I asked Wang Mingyin 40 00:03:59,820 --> 00:04:00,875 to kill you? 41 00:04:04,575 --> 00:04:06,550 You arranged the assassination in the reeds 42 00:04:07,650 --> 00:04:09,875 to put up a show for someone. 43 00:04:10,775 --> 00:04:11,980 Who do you mean? 44 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 Someone in the capital. 45 00:04:13,100 --> 00:04:14,060 The royal family. 46 00:04:15,575 --> 00:04:17,060 North Liang is hard to control. 47 00:04:17,375 --> 00:04:19,695 There's also a huge army in Qingzhou. 48 00:04:20,475 --> 00:04:21,700 They're both vassal towns. 49 00:04:22,150 --> 00:04:24,180 If you didn't assassinate me, 50 00:04:24,675 --> 00:04:27,400 you couldn't reassure the royal family. 51 00:04:28,900 --> 00:04:30,660 So, you also know 52 00:04:30,800 --> 00:04:33,540 Qingzhou and North Liang are bound to be enemies. 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,780 It's just the trend of times. 54 00:04:39,775 --> 00:04:42,100 The problem could have been easily solved. 55 00:04:43,225 --> 00:04:44,980 As long as you gave Wang Linquan to me, 56 00:04:45,050 --> 00:04:46,660 you could have left Qingzhou. 57 00:04:47,020 --> 00:04:48,060 But now, 58 00:04:49,500 --> 00:04:51,540 there's no turning back for neither you nor me. 59 00:04:51,725 --> 00:04:53,620 It's Xu Xiao's plan. 60 00:04:53,800 --> 00:04:54,860 I don't like it. 61 00:04:55,550 --> 00:04:57,140 So, I'll find a way out by myself. 62 00:04:57,400 --> 00:04:58,775 Do you mean 63 00:04:58,775 --> 00:05:00,140 flirting with my wife? 64 00:05:05,050 --> 00:05:06,300 In Xiangfan 65 00:05:07,125 --> 00:05:08,800 and even the entire Qingzhou, 66 00:05:09,650 --> 00:05:11,100 everybody knows 67 00:05:11,100 --> 00:05:12,580 that you love 68 00:05:12,750 --> 00:05:14,340 your wife Pei Nanwei most. 69 00:05:14,475 --> 00:05:16,060 Everyone in Qingzhou knows 70 00:05:16,150 --> 00:05:17,700 Lord of Jing'an treats Consort Pei Nanwei 71 00:05:17,700 --> 00:05:18,725 as a treasure. 72 00:05:18,850 --> 00:05:20,100 Zhao Xun, son of Lord of Jing'an, 73 00:05:20,100 --> 00:05:21,525 once was obsessed with Pei Nanwei. 74 00:05:21,625 --> 00:05:22,450 Later, 75 00:05:22,450 --> 00:05:24,450 Lord of Jing'an married her. 76 00:05:24,450 --> 00:05:25,300 After they got married, 77 00:05:25,300 --> 00:05:27,700 His Lordship loved her a lot. 78 00:05:27,700 --> 00:05:29,300 Not only in Xiangfan, 79 00:05:29,300 --> 00:05:30,420 but also throughout Qingzhou, 80 00:05:30,875 --> 00:05:32,420 everyone knows 81 00:05:32,700 --> 00:05:34,725 Lord of Jing'an loves his wife most. 82 00:05:35,925 --> 00:05:37,025 But I... 83 00:05:37,025 --> 00:05:38,740 I've been thinking about something. 84 00:05:40,450 --> 00:05:42,820 What kind of man are you? 85 00:05:44,600 --> 00:05:46,060 When lords were fighting for the throne, 86 00:05:46,375 --> 00:05:48,100 you were the most scheming one. 87 00:05:49,225 --> 00:05:51,340 Your own clique didn't show up 88 00:05:51,340 --> 00:05:52,780 until the last minute. 89 00:05:53,550 --> 00:05:55,260 You were just unlucky 90 00:05:55,475 --> 00:05:57,380 so that you failed. 91 00:06:01,125 --> 00:06:03,140 It was a long time ago. 92 00:06:03,140 --> 00:06:04,450 What's the point of bringing it up? 93 00:06:05,800 --> 00:06:07,980 Why would such a scheming man like you 94 00:06:08,725 --> 00:06:10,975 let everybody in Qingzhou 95 00:06:11,175 --> 00:06:12,780 know your Achilles' heel? 96 00:06:14,175 --> 00:06:16,460 If you really loved Pei Nanwei, 97 00:06:16,950 --> 00:06:18,620 you would only keep her in your mansion 98 00:06:18,700 --> 00:06:20,220 and let no one know about her. 99 00:06:24,775 --> 00:06:26,220 Don't you know who I am? 100 00:06:26,300 --> 00:06:27,100 Back off! 101 00:06:27,200 --> 00:06:28,900 Lord of Jing'an is quite generous. 102 00:06:29,575 --> 00:06:31,700 He'll even let his wife die with us. 103 00:06:33,550 --> 00:06:34,900 A man with an Achilles' heel 104 00:06:35,125 --> 00:06:36,645 will reassure others. 105 00:06:38,450 --> 00:06:39,420 However, 106 00:06:40,025 --> 00:06:42,350 if we only focus on that, 107 00:06:43,075 --> 00:06:45,555 we'll ignore the real danger. 108 00:06:47,750 --> 00:06:50,475 Pei Nanwei is my Achilles' heel? 109 00:06:50,925 --> 00:06:53,580 You make people think she's your Achilles' heel. 110 00:06:54,400 --> 00:06:55,780 She's the scapegoat only. 111 00:06:56,825 --> 00:06:59,050 We're talking about whether I'll kill you. 112 00:06:59,450 --> 00:07:00,900 Aren't you getting off the subject? 113 00:07:01,825 --> 00:07:03,660 The Achilles' heel you gave me 114 00:07:04,150 --> 00:07:05,820 is the chance of my survival. 115 00:07:07,975 --> 00:07:09,860 You know it very well. 116 00:07:09,975 --> 00:07:12,460 This is the only good reason 117 00:07:12,460 --> 00:07:14,500 for letting me leave Qingzhou. 118 00:07:15,075 --> 00:07:15,980 Also, 119 00:07:16,350 --> 00:07:18,540 it won't make the court suspect you. 120 00:07:21,000 --> 00:07:22,900 See the nephew off. 121 00:07:24,600 --> 00:07:26,420 When I saw your message, 122 00:07:26,420 --> 00:07:27,980 I explained to Pei Nanwei 123 00:07:28,550 --> 00:07:30,140 that there were two meanings 124 00:07:31,125 --> 00:07:32,580 of the four words. 125 00:07:32,580 --> 00:07:33,540 Two meanings? 126 00:07:34,825 --> 00:07:36,340 The first one is easy to understand. 127 00:07:37,900 --> 00:07:39,340 Off means down, 128 00:07:39,350 --> 00:07:40,750 namely the hell. 129 00:07:41,250 --> 00:07:43,425 He wants to kill me. 130 00:07:44,150 --> 00:07:45,650 The first meaning 131 00:07:46,925 --> 00:07:48,980 is for people in the world. 132 00:07:50,075 --> 00:07:51,740 As I flirted with your wife, 133 00:07:51,740 --> 00:07:53,395 you wanted to kill me. 134 00:07:54,800 --> 00:07:56,550 What about the second meaning? 135 00:07:58,050 --> 00:08:00,020 The second meaning... 136 00:08:00,875 --> 00:08:02,780 You're giving me a present. 137 00:08:03,225 --> 00:08:04,980 The present will accompany me 138 00:08:05,250 --> 00:08:07,220 and see me off. 139 00:08:07,975 --> 00:08:09,375 What's the present? 140 00:08:09,450 --> 00:08:11,850 Pei Nanwei, of course. 141 00:08:13,100 --> 00:08:15,820 I'm giving my wife to you? 142 00:08:16,550 --> 00:08:18,075 This is the best reason 143 00:08:18,075 --> 00:08:19,300 for not killing me. 144 00:08:21,075 --> 00:08:22,860 I'm lecherous and absurd. 145 00:08:22,860 --> 00:08:24,180 And I'm daring. 146 00:08:24,500 --> 00:08:26,060 I not only flirted with your wife, 147 00:08:26,225 --> 00:08:27,705 but also kidnapped her. 148 00:08:28,025 --> 00:08:28,900 In the end, 149 00:08:29,050 --> 00:08:30,300 I'll threaten you 150 00:08:30,550 --> 00:08:31,750 with her life. 151 00:08:32,350 --> 00:08:33,350 You don't have a choice, 152 00:08:33,500 --> 00:08:35,540 but to let me leave Qingzhou. 153 00:08:36,700 --> 00:08:37,900 What's better, 154 00:08:38,150 --> 00:08:39,420 after you let me leave, 155 00:08:39,420 --> 00:08:41,300 the court won't worry 156 00:08:41,300 --> 00:08:43,425 that you may ally with us secretly. 157 00:08:44,100 --> 00:08:45,620 After all, we're not going to make up 158 00:08:45,625 --> 00:08:46,900 because I've taken away your wife. 159 00:08:48,225 --> 00:08:49,650 If I 160 00:08:50,625 --> 00:08:52,420 really wanted to let you go, 161 00:08:53,800 --> 00:08:56,100 why did I arrange 162 00:08:57,150 --> 00:08:59,140 the assassination in the reeds? 163 00:08:59,475 --> 00:09:00,900 If you didn't, 164 00:09:01,225 --> 00:09:02,860 the court wouldn't be relieved. 165 00:09:05,225 --> 00:09:06,500 It's a fake assassination? 166 00:09:08,050 --> 00:09:09,580 It's not. 167 00:09:10,275 --> 00:09:11,900 If I died, 168 00:09:12,675 --> 00:09:13,900 it would only mean 169 00:09:14,175 --> 00:09:16,420 I wasn't qualified to be your ally. 170 00:09:16,500 --> 00:09:17,740 Ally? 171 00:09:18,525 --> 00:09:20,580 Under cover of the feud, 172 00:09:21,000 --> 00:09:22,420 Qingzhou and North Liang 173 00:09:23,150 --> 00:09:24,620 may help each other 174 00:09:24,850 --> 00:09:26,540 in the future. 175 00:09:27,800 --> 00:09:29,220 The premise is 176 00:09:30,575 --> 00:09:32,735 that you become the Lord of North Liang. 177 00:09:37,125 --> 00:09:39,100 Don't you want to try 178 00:09:40,575 --> 00:09:42,500 fighting for the throne again? 179 00:09:58,620 --> 00:09:59,900 Xu Xiao... 180 00:10:02,020 --> 00:10:04,220 ...has a good son. 181 00:10:25,350 --> 00:10:27,260 I saw what you did. 182 00:10:27,825 --> 00:10:29,660 We both want to kill Xu Fengnian. 183 00:10:30,125 --> 00:10:31,000 We can 184 00:10:31,225 --> 00:10:32,340 join hands. 185 00:10:32,550 --> 00:10:34,675 The gold is all mine. 186 00:10:35,075 --> 00:10:35,750 Get lost. 187 00:10:36,225 --> 00:10:37,125 Otherwise, 188 00:10:37,425 --> 00:10:38,350 I'll kill you. 189 00:11:05,725 --> 00:11:06,520 Go away. 190 00:11:07,825 --> 00:11:08,860 All right then. 191 00:11:08,860 --> 00:11:10,100 I'm going away. 192 00:11:34,650 --> 00:11:35,354 Go. 193 00:11:56,525 --> 00:11:57,850 Where's His Highness? 194 00:12:08,700 --> 00:12:09,900 I got the Book of Blade 195 00:12:09,900 --> 00:12:11,875 from Wudi City. 196 00:12:12,450 --> 00:12:13,940 Now that you use blades, 197 00:12:14,125 --> 00:12:15,405 it will be helpful. 198 00:12:16,775 --> 00:12:18,100 What's in the wooden box? 199 00:12:19,225 --> 00:12:22,180 Half of Mumaniu. 200 00:12:22,850 --> 00:12:24,180 Li Chungang's sword? 201 00:12:24,725 --> 00:12:25,565 Exactly. 202 00:12:26,500 --> 00:12:28,660 It was broken by Wang Xianzhi. 203 00:12:29,275 --> 00:12:31,060 But a broken sword 204 00:12:31,300 --> 00:12:32,700 can still be of great use 205 00:12:32,700 --> 00:12:34,180 in the hands of God of Sword. 206 00:12:35,025 --> 00:12:36,340 You prepared it in advance. 207 00:12:37,150 --> 00:12:39,620 Did you know Li Chungang would travel with me? 208 00:12:41,150 --> 00:12:42,860 I knew he was around you 209 00:12:42,860 --> 00:12:46,100 so that I asked No.11 swordsman to assassinate you without concern. 210 00:12:48,100 --> 00:12:49,900 The assassination had to be real. 211 00:12:51,275 --> 00:12:54,115 But I couldn't really kill you. 212 00:12:54,825 --> 00:12:57,380 Otherwise, your crazy father 213 00:12:57,380 --> 00:12:59,300 would certainly start a war against me. 214 00:13:01,950 --> 00:13:04,980 I believe in Buddhism. 215 00:13:05,650 --> 00:13:09,175 But I don't want to die for that. 216 00:13:15,825 --> 00:13:16,980 Off you go. 217 00:13:17,750 --> 00:13:18,860 One last question. 218 00:13:19,575 --> 00:13:21,260 Did you spend a thousand taels of gold 219 00:13:21,400 --> 00:13:22,860 hiring a girl to kill me? 220 00:13:23,850 --> 00:13:25,180 I did. 221 00:13:25,450 --> 00:13:27,260 Miss Hehe is an assassin you've trained? 222 00:13:27,260 --> 00:13:28,460 You've asked too many questions. 223 00:13:37,200 --> 00:13:38,780 The last piece of advice for you. 224 00:13:39,950 --> 00:13:42,140 Don't take Pei Nanwei to Wudi City. 225 00:13:42,525 --> 00:13:43,940 She's fishy. 226 00:13:44,175 --> 00:13:45,300 I suspected 227 00:13:45,300 --> 00:13:47,140 that she approached my son deliberately. 228 00:13:47,380 --> 00:13:48,260 That's why 229 00:13:48,825 --> 00:13:51,020 I married her first! 230 00:14:37,100 --> 00:14:38,180 He left? 231 00:14:38,700 --> 00:14:39,675 Yes. 232 00:14:40,425 --> 00:14:41,725 And he left you to me. 233 00:14:45,325 --> 00:14:46,825 Don't you want to ask 234 00:14:47,475 --> 00:14:49,220 what I'm going to do with you? 235 00:14:51,750 --> 00:14:53,430 I have one question. 236 00:14:54,125 --> 00:14:55,020 Speak. 237 00:14:56,225 --> 00:14:57,820 You had Wang Linquan sent away 238 00:14:58,150 --> 00:14:59,620 and invited me to the reeds, 239 00:15:00,050 --> 00:15:01,980 because you knew there would be an assassination? 240 00:15:03,675 --> 00:15:04,980 I did know that. 241 00:15:06,050 --> 00:15:07,740 You let the Wang Family live. 242 00:15:08,225 --> 00:15:10,545 But you had Fengzi Battalion take the risk for you. 243 00:15:12,025 --> 00:15:13,140 These soldiers 244 00:15:13,575 --> 00:15:15,135 died for you. 245 00:15:19,475 --> 00:15:20,580 Xu Fengnian, 246 00:15:21,075 --> 00:15:23,140 you're quite hypocritical. 247 00:15:23,525 --> 00:15:24,500 Shut up! 248 00:15:32,675 --> 00:15:33,820 It's different. 249 00:15:34,550 --> 00:15:35,700 What makes it different? 250 00:15:37,525 --> 00:15:39,900 A hundred soldiers of Fengzi Battalion left North Liang with me. 251 00:15:42,350 --> 00:15:44,220 We met Fujiang Armor in the rain. 252 00:15:45,050 --> 00:15:46,540 Forty-five of them died. 253 00:15:48,580 --> 00:15:49,860 In the boat fight on Chunshen Lake, 254 00:15:50,250 --> 00:15:51,660 another two soldiers died. 255 00:15:54,500 --> 00:15:55,780 After today's battle, 256 00:15:57,740 --> 00:15:58,860 less than ten soldiers 257 00:16:00,725 --> 00:16:02,020 are still alive. 258 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 Those who died in battles 259 00:16:06,125 --> 00:16:07,780 are from North Liang 260 00:16:08,850 --> 00:16:10,625 just like the Wang Family. 261 00:16:12,400 --> 00:16:14,020 But they have different identities. 262 00:16:16,200 --> 00:16:17,500 The Wang Family 263 00:16:17,900 --> 00:16:19,140 are ordinary people. 264 00:16:19,800 --> 00:16:21,300 Those in Fengzi Battalion 265 00:16:22,075 --> 00:16:23,340 are soldiers! 266 00:16:24,425 --> 00:16:25,940 A soldier's duty 267 00:16:26,175 --> 00:16:28,260 is to protect ordinary people 268 00:16:28,260 --> 00:16:30,660 like the Wang Family 269 00:16:31,625 --> 00:16:32,980 with his blood and weapon! 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,100 I've kept in mind 271 00:16:37,550 --> 00:16:39,075 those who died. 272 00:16:40,925 --> 00:16:42,340 I feel sad. 273 00:16:44,925 --> 00:16:46,460 But if I were given a second chance, 274 00:16:46,460 --> 00:16:48,000 I would make the same choice! 275 00:16:48,400 --> 00:16:50,175 Because I couldn't escape. 276 00:16:51,275 --> 00:16:52,740 I wouldn't escape, either. 277 00:16:54,925 --> 00:16:55,980 From first to last, 278 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 I've been fighting with them 279 00:16:59,575 --> 00:17:00,940 shoulder by shoulder 280 00:17:01,775 --> 00:17:03,260 and confronting the moment of death! 281 00:17:05,200 --> 00:17:07,180 Your Highness, it's our honor 282 00:17:08,500 --> 00:17:10,100 to fight shoulder by shoulder with you. 283 00:17:21,200 --> 00:17:22,175 Your Highness. 284 00:17:45,025 --> 00:17:46,300 Qingniao hasn't woken up yet? 285 00:17:46,500 --> 00:17:48,825 She's in the other carriage. Someone's taking care of her. 286 00:17:50,225 --> 00:17:51,740 Luckily, I completed the conversation. 287 00:17:51,740 --> 00:17:54,400 If Lord of Jing'an realized I was badly wounded, 288 00:17:54,950 --> 00:17:57,180 he might not let me leave safely. 289 00:17:58,250 --> 00:18:00,000 You've made a good deal. 290 00:18:00,000 --> 00:18:01,250 You planned 291 00:18:01,250 --> 00:18:02,460 to kidnap Consort of Jing'an long ago. 292 00:18:03,125 --> 00:18:04,900 If Lord of Jing'an didn't give me a chance, 293 00:18:05,125 --> 00:18:06,660 he wouldn't ask Pei Nanwei 294 00:18:06,660 --> 00:18:08,020 to bring a message to the weeds. 295 00:18:08,020 --> 00:18:09,780 We just understood each other. 296 00:18:10,025 --> 00:18:12,380 You and that old fox understood each other? 297 00:18:12,380 --> 00:18:13,725 You're birds of a feather. 298 00:18:13,800 --> 00:18:14,940 He's an old fox. 299 00:18:14,940 --> 00:18:16,400 But I'm a young phoenix. 300 00:18:16,400 --> 00:18:17,820 You're both beasts, anyway. 301 00:18:17,820 --> 00:18:19,780 You're getting more sharp-tongued. 302 00:18:20,225 --> 00:18:21,660 Speaking of beasts, 303 00:18:21,900 --> 00:18:23,420 I think of something. 304 00:18:23,420 --> 00:18:24,300 What is it? 305 00:18:24,625 --> 00:18:26,220 Do you remember I saw a dead Hukui 306 00:18:26,220 --> 00:18:27,580 on Mount Qingcheng? 307 00:18:27,580 --> 00:18:30,100 I got lost in the woods 308 00:18:30,225 --> 00:18:32,660 and saw someone rush past, riding on a giant beast. 309 00:18:33,550 --> 00:18:35,260 I wonder what killed Hukui. 310 00:18:35,425 --> 00:18:36,540 I saw that. 311 00:18:36,540 --> 00:18:38,000 It rushed past me. 312 00:18:38,000 --> 00:18:39,075 What did it look like? 313 00:18:39,675 --> 00:18:42,075 It was so fast that I didn't see it clearly. 314 00:18:42,450 --> 00:18:44,600 It was black and white, 315 00:18:44,725 --> 00:18:47,060 carrying a girl on its back. 316 00:18:47,825 --> 00:18:50,250 When I think of it now, 317 00:18:50,250 --> 00:18:52,930 the girl was like that assassin when looked from behind. 318 00:18:53,025 --> 00:18:55,650 Are you saying Miss Hehe killed Hukui? 319 00:18:56,800 --> 00:18:58,980 Then she followed us as early as we were on Mount Qingcheng? 320 00:19:00,450 --> 00:19:01,540 It doesn't make sense. 321 00:19:01,540 --> 00:19:03,260 We didn't arrive in Qingzhou at that time. 322 00:19:04,100 --> 00:19:05,380 Does she want to kill me 323 00:19:05,380 --> 00:19:07,020 not simply for the gold from Lord of Jing'an? 324 00:19:07,425 --> 00:19:08,820 She lied to you. 325 00:19:09,700 --> 00:19:11,540 Did she want to kill me 326 00:19:11,540 --> 00:19:12,620 even when she sold braised beef in Lingzhou? 327 00:19:14,025 --> 00:19:15,060 It doesn't make sense, either. 328 00:19:15,060 --> 00:19:16,060 She could have assassinated me many times these years. 329 00:19:16,060 --> 00:19:17,500 Why bother waiting until now? 330 00:19:17,875 --> 00:19:18,525 Come on. 331 00:19:18,525 --> 00:19:19,900 What's your relationship 332 00:19:19,900 --> 00:19:21,425 with Miss Hehe? 333 00:19:21,425 --> 00:19:23,500 I met her several times when I did some beef shopping. 334 00:19:23,975 --> 00:19:25,180 I didn't even know her name. 335 00:19:25,180 --> 00:19:26,580 Because she kept smiling, 336 00:19:26,580 --> 00:19:27,860 I named her Miss Hehe. 337 00:19:28,200 --> 00:19:29,020 Also, 338 00:19:29,020 --> 00:19:30,260 Lord Jing'an reminded me. 339 00:19:30,260 --> 00:19:31,900 Pei Nanwei can't go with us. 340 00:19:31,900 --> 00:19:33,425 Care about yourself, first. 341 00:19:33,525 --> 00:19:34,700 Why? 342 00:19:34,725 --> 00:19:36,525 Your eyes are bleeding. 343 00:19:48,050 --> 00:19:49,860 Bleeding from all the seven openings of my head? 344 00:19:51,200 --> 00:19:52,620 I've heard about it. 345 00:19:53,050 --> 00:19:54,140 Unexpectedly, 346 00:19:54,140 --> 00:19:55,260 I could experience it by myself. 347 00:19:55,450 --> 00:19:57,650 If you keep experiencing it, you'll die. 348 00:20:00,275 --> 00:20:01,300 Senior, 349 00:20:02,575 --> 00:20:04,500 you mentioned the way to destroy my pubic region. 350 00:20:05,275 --> 00:20:06,540 But is there an alternative? 351 00:20:07,375 --> 00:20:08,175 Yes. 352 00:20:10,200 --> 00:20:11,500 Please instruct me. 353 00:20:11,950 --> 00:20:13,180 Digest the genuine spirit 354 00:20:13,180 --> 00:20:14,660 and you can live with a new body. 355 00:20:14,925 --> 00:20:15,925 A new body? 356 00:20:15,925 --> 00:20:16,675 Mm. 357 00:20:17,125 --> 00:20:18,860 Hidden in your body, 358 00:20:18,860 --> 00:20:20,700 Dahuangting goes into your passages as time goes by. 359 00:20:20,900 --> 00:20:22,940 It's a stable process, but it dissipates quickly, too. 360 00:20:23,260 --> 00:20:24,820 If it goes on like this, 361 00:20:24,820 --> 00:20:27,000 you'll digest 30% at most. 362 00:20:27,000 --> 00:20:28,825 But that girl badly wounded you 363 00:20:28,825 --> 00:20:29,940 and you've got a disorder in your body. 364 00:20:30,050 --> 00:20:31,940 If you can take the chance 365 00:20:32,000 --> 00:20:33,140 to digest Dahuangting forcibly, 366 00:20:33,140 --> 00:20:34,580 you can absorb 50% at least 367 00:20:34,580 --> 00:20:37,300 after you make it. 368 00:20:37,300 --> 00:20:38,400 In this way, 369 00:20:38,650 --> 00:20:40,225 you're kind of getting a new body. 370 00:20:40,725 --> 00:20:42,350 You mean I can survive 371 00:20:42,350 --> 00:20:43,180 and even get more power? 372 00:20:43,180 --> 00:20:43,860 No, no, no. 373 00:20:43,860 --> 00:20:44,975 When you digest it forcibly, 374 00:20:44,975 --> 00:20:46,860 you'll be rising from the dead. 375 00:20:46,860 --> 00:20:48,800 The breakthrough in passages will be like thousands of cuts. 376 00:20:49,025 --> 00:20:51,325 How long can you bear the pain? 377 00:20:52,350 --> 00:20:53,475 How long do I have to bear it? 378 00:20:53,850 --> 00:20:55,740 I'm not sure. 379 00:20:55,740 --> 00:20:56,780 In every moment of the process, 380 00:20:56,780 --> 00:20:58,200 you'll feel like you're skinned. 381 00:20:59,250 --> 00:21:01,100 Once you start it, you can't stop. 382 00:21:01,350 --> 00:21:02,780 If you give up, 383 00:21:02,950 --> 00:21:04,600 your passages will break and you're dead. 384 00:21:04,850 --> 00:21:05,900 It's unbearable 385 00:21:05,900 --> 00:21:07,350 for humans. 386 00:21:07,675 --> 00:21:08,540 I want to give it a try. 387 00:21:08,540 --> 00:21:10,060 You're the son of Lord of North Liang. 388 00:21:10,060 --> 00:21:11,260 You're already influential. 389 00:21:11,260 --> 00:21:12,550 Even if you can't do martial arts, 390 00:21:12,550 --> 00:21:14,225 you don't need to take the risk! 391 00:21:14,425 --> 00:21:15,860 Old Huang died when he challenged Wang Xianzhi. 392 00:21:15,975 --> 00:21:16,900 One day, 393 00:21:16,900 --> 00:21:18,200 I'll fight Wang Xianzhi for him. 394 00:21:18,775 --> 00:21:20,400 Only for Jian Jiuhuang? 395 00:21:24,450 --> 00:21:25,780 I don't know 396 00:21:26,425 --> 00:21:27,660 who killed my mother. 397 00:21:28,775 --> 00:21:29,740 In the future, 398 00:21:30,200 --> 00:21:31,620 I'll avenge her by myself. 399 00:21:33,875 --> 00:21:34,940 You've made up your mind? 400 00:21:35,375 --> 00:21:36,140 Yes. 401 00:21:38,025 --> 00:21:39,540 You made the choice yourself. 402 00:21:39,540 --> 00:21:40,580 Don't blame me if you die. 403 00:21:40,825 --> 00:21:41,820 I won't blame you. 404 00:21:41,820 --> 00:21:42,860 I ask for that. 405 00:21:42,860 --> 00:21:43,980 Don't you try to stop him? 406 00:21:45,925 --> 00:21:47,500 If I were him, I would make the same choice. 407 00:21:48,900 --> 00:21:49,950 All right, then. 408 00:21:50,175 --> 00:21:51,300 Take off your clothes. 409 00:21:51,300 --> 00:21:52,950 Sit comfortably. 410 00:21:55,050 --> 00:21:56,875 Man, stay still. 411 00:21:57,325 --> 00:21:59,900 I'm going to transmit the genuine spirit into your passages. 412 00:21:59,900 --> 00:22:02,175 You have to bear it alone after that. 413 00:22:03,325 --> 00:22:04,500 Thank you, Senior. 414 00:22:06,275 --> 00:22:07,125 Come on. 415 00:22:36,180 --> 00:22:37,700 This is just the beginning. 416 00:22:37,700 --> 00:22:38,925 Bear it. 417 00:22:56,575 --> 00:22:57,675 Stop the carriage! 418 00:23:14,125 --> 00:23:15,140 Senior. 419 00:23:15,700 --> 00:23:17,100 You can't help him. 420 00:23:17,375 --> 00:23:18,660 He has to bear 421 00:23:18,900 --> 00:23:20,140 the cutting pain. 422 00:23:34,875 --> 00:23:36,340 It's better than death, anyway. 423 00:23:39,620 --> 00:23:41,180 If you die, you can do nothing. 424 00:24:01,950 --> 00:24:03,140 Why isn't there a sound anymore? 425 00:24:04,150 --> 00:24:05,390 He's been suffering for such a long time. 426 00:24:05,390 --> 00:24:06,625 I guess he's too exhausted to yell 427 00:24:06,625 --> 00:24:08,000 or move. 428 00:24:08,825 --> 00:24:10,150 It's been a couple of hours. 429 00:24:10,150 --> 00:24:11,380 How long must he bear it? 430 00:24:11,380 --> 00:24:12,675 It depends on him. 431 00:24:13,275 --> 00:24:14,380 What if he can't make it? 432 00:24:15,775 --> 00:24:17,325 He'll die, then. 433 00:24:17,325 --> 00:24:18,125 Ah? 434 00:24:21,650 --> 00:24:22,460 Senior, 435 00:24:23,825 --> 00:24:25,250 if His Highness dies, 436 00:24:25,550 --> 00:24:26,580 guards like us 437 00:24:26,580 --> 00:24:27,740 will be dead, too. 438 00:24:28,625 --> 00:24:30,875 Please save his life. 439 00:24:33,875 --> 00:24:34,900 I can't. 440 00:24:40,425 --> 00:24:42,150 I don't think His Highness can bear it anymore. 441 00:24:43,200 --> 00:24:44,740 He has been living a comfortable life. 442 00:24:44,740 --> 00:24:46,325 How can he bear such torture? 443 00:24:46,625 --> 00:24:47,620 In this case, 444 00:24:49,275 --> 00:24:50,540 we'd better consider it for ourselves. 445 00:24:51,125 --> 00:24:52,550 What's your point? 446 00:24:55,400 --> 00:24:56,950 I worked for North Liang, 447 00:24:57,500 --> 00:24:58,780 because I wanted a shelter 448 00:24:58,900 --> 00:24:59,980 and I wanted to ask His Lordship 449 00:24:59,980 --> 00:25:01,450 for White Emperor Esoterica of Simplicity. 450 00:25:02,150 --> 00:25:03,780 However, 451 00:25:04,575 --> 00:25:06,380 I never want to die. 452 00:25:06,750 --> 00:25:07,975 You're leaving? 453 00:25:10,825 --> 00:25:12,225 After His Highness dies, 454 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 who knows how His Lordship will punish us? 455 00:25:17,075 --> 00:25:18,100 If I leave now, 456 00:25:19,000 --> 00:25:20,820 I may survive. 457 00:25:21,950 --> 00:25:23,625 A deserter will be beheaded. 458 00:25:28,000 --> 00:25:29,140 I'm a guard, 459 00:25:30,020 --> 00:25:31,500 not a soldier. 460 00:25:32,900 --> 00:25:34,140 General Ning, 461 00:25:35,800 --> 00:25:36,940 let her go. 462 00:25:39,950 --> 00:25:41,575 Xu Fengnian can't make it. 463 00:25:42,450 --> 00:25:43,580 I kindly advise you 464 00:25:44,175 --> 00:25:45,460 to think about the consequence, too. 465 00:25:59,325 --> 00:26:01,000 This is awkward. 466 00:26:02,625 --> 00:26:04,620 If only you could leave a bit later! 467 00:26:12,550 --> 00:26:13,975 Please punish me, Your Highness. 468 00:26:15,475 --> 00:26:16,850 I thought you would run away. 469 00:26:17,425 --> 00:26:18,740 Now that you're alive, 470 00:26:19,325 --> 00:26:20,460 I'll get more benefits 471 00:26:20,550 --> 00:26:21,820 if I stay. 472 00:26:24,075 --> 00:26:25,060 You may rise. 473 00:26:26,250 --> 00:26:27,175 Your Highness, 474 00:26:27,525 --> 00:26:28,800 we can't keep a girl like her. 475 00:26:29,725 --> 00:26:32,250 I'll give you White Emperor Esoterica of Simplicity. 476 00:26:35,525 --> 00:26:37,460 I pledge my life to you, Your Highness. 477 00:26:39,050 --> 00:26:40,780 That's not true. 478 00:26:41,875 --> 00:26:43,220 We both know 479 00:26:43,775 --> 00:26:45,025 that you don't want to die. 480 00:26:45,725 --> 00:26:46,780 But it doesn't matter. 481 00:26:47,375 --> 00:26:48,420 Not all my subordinates 482 00:26:48,420 --> 00:26:50,220 have to die for me. 483 00:26:51,175 --> 00:26:52,300 North Liang is big. 484 00:26:52,800 --> 00:26:54,525 There's space for a mere girl. 485 00:26:55,225 --> 00:26:57,100 You're as generous as Xu Xiao. 486 00:26:58,150 --> 00:26:59,820 North Liang will prosper. 487 00:27:03,400 --> 00:27:05,475 Is there a stream or pool nearby? 488 00:27:05,950 --> 00:27:07,540 There's blood on my clothes. 489 00:27:47,150 --> 00:27:49,550 It's the invulnerable Kylin Armor? 490 00:27:49,900 --> 00:27:51,300 Invulnerable? 491 00:27:51,550 --> 00:27:52,900 Miss Hehe cut it 492 00:27:52,900 --> 00:27:54,350 with only one stroke. 493 00:27:54,550 --> 00:27:56,175 She has strange martial arts. 494 00:27:56,175 --> 00:27:57,180 Without the Armor, 495 00:27:57,180 --> 00:27:58,375 you would have been dead. 496 00:27:58,500 --> 00:28:00,150 Unfortunately, there isn't a second Kylin Armor. 497 00:28:01,000 --> 00:28:02,625 You no longer need it, anyway. 498 00:28:03,225 --> 00:28:04,620 What level is your Dahuangting now? 499 00:28:05,575 --> 00:28:07,350 According to the rule of Wudang, 500 00:28:07,425 --> 00:28:08,425 it's the fourth level. 501 00:28:08,800 --> 00:28:10,675 How lucky you are! 502 00:28:10,675 --> 00:28:13,060 Even Wang Chonglou has sixth-level Dahuangting only. 503 00:28:13,060 --> 00:28:14,275 Are you saying 504 00:28:14,275 --> 00:28:15,820 I have to be grateful to Miss Hehe? 505 00:28:15,820 --> 00:28:17,625 Letting her kill you will be the best token of gratitude. 506 00:28:18,825 --> 00:28:19,500 Senior. 507 00:28:19,500 --> 00:28:20,175 Mm? 508 00:28:20,175 --> 00:28:21,875 Am I a master now? 509 00:28:22,150 --> 00:28:23,325 Not at all. 510 00:28:23,450 --> 00:28:25,400 But you have great tenacity. 511 00:28:26,125 --> 00:28:27,825 Do you mind 512 00:28:27,975 --> 00:28:29,675 teaching me some super swordplay? 513 00:28:30,225 --> 00:28:31,980 You use blades. Why do you want to learn swordplay? 514 00:28:31,980 --> 00:28:33,260 I can do both. 515 00:28:33,375 --> 00:28:34,775 It's greedy of you. 516 00:29:00,500 --> 00:29:02,140 This is the swordplay of Snakes in Sleeves. 517 00:29:02,400 --> 00:29:04,315 If you can't master it before arriving in Wudi City, 518 00:29:04,315 --> 00:29:05,775 you're not destined to have it. 519 00:29:08,125 --> 00:29:10,550 You're teaching me Snakes in Sleeves? 520 00:29:10,550 --> 00:29:11,875 Whatever. 521 00:29:11,875 --> 00:29:13,575 You may not master it. 522 00:29:16,375 --> 00:29:17,540 What are you looking at? 523 00:29:19,100 --> 00:29:21,500 Didn't Lord of Jing'an return your sword to you? 524 00:29:21,500 --> 00:29:22,900 Why are you still using the wooden sword? 525 00:29:23,150 --> 00:29:24,260 I threw it away. 526 00:29:24,525 --> 00:29:25,300 You did? 527 00:29:25,425 --> 00:29:26,380 Why? 528 00:29:26,380 --> 00:29:28,740 Why do I need a broken sword? 529 00:29:28,740 --> 00:29:29,875 But that's a famous sword. 530 00:29:29,875 --> 00:29:30,800 Don't you mind? 531 00:29:30,925 --> 00:29:32,100 Powerful as I am, 532 00:29:32,100 --> 00:29:33,580 even I use a blunt sword from a blacksmith's shop, 533 00:29:33,580 --> 00:29:34,660 I'll still be God of Sword. 534 00:29:35,075 --> 00:29:36,525 How powerful are you? 535 00:29:37,975 --> 00:29:39,650 Without me, 536 00:29:39,850 --> 00:29:41,980 swordsmanship would be in the dark! 537 00:29:51,060 --> 00:29:53,000 You're quite boasting. 538 00:29:53,500 --> 00:29:54,860 Few people can do that. 539 00:29:55,525 --> 00:29:56,700 I'm modest enough. 540 00:29:59,550 --> 00:30:00,600 We've had enough rest. 541 00:30:01,025 --> 00:30:01,950 Time to leave. 542 00:30:02,150 --> 00:30:02,850 Mm. 543 00:30:03,600 --> 00:30:05,000 By the way, Senior, 544 00:30:05,350 --> 00:30:06,775 have you thought 545 00:30:07,125 --> 00:30:08,400 about getting married? 546 00:30:09,725 --> 00:30:11,860 What do you think of Pei Nanwei? 547 00:30:13,125 --> 00:30:15,275 Are you out of your mind? 548 00:30:16,500 --> 00:30:17,420 Seriously, 549 00:30:17,925 --> 00:30:19,225 Pei Nanwei 550 00:30:19,675 --> 00:30:21,860 is a hot potato. 551 00:30:21,925 --> 00:30:24,220 Even Lord of Jing'an thinks she's fishy. 552 00:30:24,475 --> 00:30:25,980 If we travel with her, 553 00:30:26,125 --> 00:30:28,100 there'll be a lot of trouble. 554 00:30:28,500 --> 00:30:30,220 But we can't send her back to Xiangfan. 555 00:30:30,550 --> 00:30:32,180 If you can marry her, 556 00:30:32,300 --> 00:30:33,550 you'll keep her under control. 557 00:30:33,550 --> 00:30:34,525 Get lost! 558 00:30:39,350 --> 00:30:40,125 Grandpa Wei. 559 00:30:40,125 --> 00:30:40,940 Your Highness. 560 00:30:40,940 --> 00:30:41,650 Senior. 561 00:30:42,000 --> 00:30:43,180 Qingzhou Cavalry 562 00:30:43,180 --> 00:30:44,300 has caught up. 563 00:30:44,300 --> 00:30:45,460 It doesn't make sense. 564 00:30:46,025 --> 00:30:47,300 If Lord of Jing'an wanted to kill me, 565 00:30:47,300 --> 00:30:48,375 he needn't have waited until now. 566 00:30:49,050 --> 00:30:49,780 It's... 567 00:30:50,250 --> 00:30:51,400 Young Master Zhao Xun. 568 00:30:51,700 --> 00:30:52,860 He came for Consort of Jing'an. 569 00:30:54,475 --> 00:30:55,460 See? 570 00:30:56,200 --> 00:30:57,380 Here comes the trouble. 571 00:31:04,725 --> 00:31:05,940 Give her to me 572 00:31:06,250 --> 00:31:07,300 and I'll let you leave. 573 00:31:07,600 --> 00:31:08,620 Here we meet again. 574 00:31:09,300 --> 00:31:10,500 The wound on your face... 575 00:31:10,575 --> 00:31:11,700 Has it recovered? 576 00:31:12,250 --> 00:31:13,500 Give her to me. 577 00:31:13,600 --> 00:31:14,425 Who? 578 00:31:15,225 --> 00:31:16,660 You kidnapped Consort of Jing'an. 579 00:31:16,660 --> 00:31:18,075 You're quite ignoring us. 580 00:31:19,975 --> 00:31:21,260 How dare you come to stop me 581 00:31:21,260 --> 00:31:22,700 with only so few soldiers! 582 00:31:23,000 --> 00:31:24,140 Your father isn't aware, is he? 583 00:31:26,100 --> 00:31:28,220 This is the struggle between Qingzhou and North Liang. 584 00:31:28,750 --> 00:31:30,300 Martial artists shouldn't interfere. 585 00:31:33,675 --> 00:31:34,675 You're scared? 586 00:31:36,425 --> 00:31:37,620 I ask for a battle assignment. 587 00:31:37,620 --> 00:31:38,900 I would like to capture him, 588 00:31:39,050 --> 00:31:40,175 for your disposal, Your Highness. 589 00:31:40,300 --> 00:31:41,300 How about this? 590 00:31:42,275 --> 00:31:43,500 Let me ask her. 591 00:31:43,500 --> 00:31:45,325 If she wants to go with you, 592 00:31:45,325 --> 00:31:46,460 I'll let her go. 593 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 You heard us. 594 00:31:52,975 --> 00:31:54,875 Do you want to go back to Xiangfan with Zhao Xun? 595 00:32:01,525 --> 00:32:02,325 See? 596 00:32:02,325 --> 00:32:03,260 She doesn't want to leave. 597 00:32:03,325 --> 00:32:04,220 How's that possible? 598 00:32:04,225 --> 00:32:05,540 You must have threatened her. 599 00:32:05,550 --> 00:32:06,860 Stop saying "her". 600 00:32:07,225 --> 00:32:08,975 She's your stepmother. 601 00:32:10,975 --> 00:32:12,225 Get ready to fight. 602 00:32:14,125 --> 00:32:15,340 Your Highness, 603 00:32:15,750 --> 00:32:17,460 I'm sorry. 604 00:32:17,460 --> 00:32:19,100 I'd like to accept any punishment! 605 00:32:19,350 --> 00:32:21,300 I'm sorry that you've suffered! 606 00:32:24,875 --> 00:32:25,740 Your Highness. 607 00:32:25,900 --> 00:32:26,775 Your Highness. 608 00:32:26,950 --> 00:32:27,900 I'm late. 609 00:32:27,900 --> 00:32:28,625 Your Highness. 610 00:32:28,625 --> 00:32:29,260 Your Highness, 611 00:32:29,260 --> 00:32:30,780 let me check on you. 612 00:32:31,075 --> 00:32:32,050 Have you been hurt? 613 00:32:32,675 --> 00:32:33,780 Have you barked your skin? 614 00:32:37,975 --> 00:32:40,060 The monster Chu Lushan has come. 615 00:32:41,275 --> 00:32:42,600 Li Chungang is around, too. 616 00:32:44,050 --> 00:32:45,940 How can I kill my brother-in-law? 617 00:32:47,250 --> 00:32:48,775 Isn't it too hard? 618 00:32:49,450 --> 00:32:51,200 Fengzi Battalion neglected their duty 619 00:32:51,200 --> 00:32:53,175 and made you hurt. 620 00:32:53,175 --> 00:32:54,060 That's enough. 621 00:32:54,060 --> 00:32:55,400 Stand up. Stand up. 622 00:32:56,200 --> 00:32:57,475 Your Highness, 623 00:33:03,650 --> 00:33:04,675 who's he? 624 00:33:05,900 --> 00:33:07,060 Son of Lord of Jing'an. 625 00:33:07,060 --> 00:33:08,100 He came to fight me. 626 00:33:08,550 --> 00:33:10,340 Good, then. 627 00:33:12,700 --> 00:33:13,660 Chu Lushan, 628 00:33:14,275 --> 00:33:16,020 you're a general of sub-third rank. 629 00:33:16,020 --> 00:33:17,875 How dare you leave North Liang with your army? 630 00:33:18,425 --> 00:33:20,050 He's so nagging. 631 00:33:20,275 --> 00:33:21,325 Shall I kill him? 632 00:33:21,950 --> 00:33:24,020 He's the son of Lord of Jing'an. 633 00:33:24,020 --> 00:33:25,460 We don't have a reason to kill him. 634 00:33:25,725 --> 00:33:27,300 It's not a problem. 635 00:33:27,975 --> 00:33:29,140 Let's kill them all. 636 00:33:29,400 --> 00:33:30,300 Then let's set a fire 637 00:33:30,300 --> 00:33:31,800 and burn their bodies. 638 00:33:32,550 --> 00:33:33,900 Do you hear him? 639 00:33:34,475 --> 00:33:36,200 It's not too late to leave now. 640 00:33:36,350 --> 00:33:37,420 When the fight starts, 641 00:33:37,425 --> 00:33:38,740 I can't stop him. 642 00:33:39,075 --> 00:33:39,780 Your Highness, 643 00:33:40,100 --> 00:33:41,500 Chu Lushan is famous for his ruthlessness. 644 00:33:41,800 --> 00:33:43,020 If we fight directly, 645 00:33:43,075 --> 00:33:44,220 I'm afraid we can't defeat them. 646 00:33:49,950 --> 00:33:52,150 I'll take revenge for what happened today! 647 00:33:55,700 --> 00:33:58,575 I dare you to point at His Highness again! 648 00:34:03,225 --> 00:34:04,025 Let's go back to Xiangfan. 649 00:34:04,025 --> 00:34:04,900 Wait a minute. 650 00:34:06,125 --> 00:34:07,425 Don't push it. 651 00:34:07,625 --> 00:34:08,900 Give the blade back to me. 652 00:34:24,325 --> 00:34:25,020 Go. 653 00:34:39,750 --> 00:34:41,575 It's benevolent of you, Your Highness. 654 00:34:42,100 --> 00:34:43,460 In my opinion, 655 00:34:43,460 --> 00:34:44,575 we should just kill such guys. 656 00:34:45,625 --> 00:34:46,860 Why did you come? 657 00:34:46,860 --> 00:34:47,980 Godfather sent me. 658 00:34:48,350 --> 00:34:49,100 Xu Xiao? 659 00:34:49,100 --> 00:34:49,720 Yeah. 660 00:34:50,025 --> 00:34:51,180 Isn't he in the capital? 661 00:34:51,450 --> 00:34:53,860 He asked me to lead my cavalry 662 00:34:53,860 --> 00:34:55,200 to Qingzhou for you when I received 663 00:34:55,200 --> 00:34:56,620 the sword tassel sent by a hawk. 664 00:34:56,620 --> 00:34:57,550 What hawk? 665 00:34:57,550 --> 00:34:58,650 I don't know. 666 00:34:58,800 --> 00:35:00,700 I just saw the hawk that day 667 00:35:00,700 --> 00:35:01,675 and then I set out. 668 00:35:02,150 --> 00:35:03,700 Luckily, I arrived in time 669 00:35:03,800 --> 00:35:04,925 and didn't let them hurt you. 670 00:35:04,925 --> 00:35:05,725 Wait. 671 00:35:06,750 --> 00:35:08,275 Why did Xu Xiao send you to Qingzhou? 672 00:35:08,725 --> 00:35:09,660 He didn't tell me the reason. 673 00:35:09,660 --> 00:35:11,750 He simply asked me to take orders from you. 674 00:35:13,175 --> 00:35:14,260 Shall I 675 00:35:14,600 --> 00:35:16,325 go to Wudi City with you? 676 00:35:16,325 --> 00:35:17,025 Ridiculous. 677 00:35:17,725 --> 00:35:19,800 What do you think I should do, then? 678 00:35:22,975 --> 00:35:23,875 Go back to North Liang. 679 00:35:24,125 --> 00:35:24,875 Ah? 680 00:35:25,375 --> 00:35:26,860 I came all the way here. 681 00:35:26,860 --> 00:35:28,100 But you want me to return? 682 00:35:31,300 --> 00:35:32,300 How about this? 683 00:35:32,800 --> 00:35:33,825 Let them go back 684 00:35:33,825 --> 00:35:35,025 and let me stay. 685 00:35:35,025 --> 00:35:36,460 You're a general of sub-third rank. 686 00:35:36,460 --> 00:35:37,940 Qingzhou is the farthest you can reach. 687 00:35:37,940 --> 00:35:39,100 If you keep following me, what will the royal family think? 688 00:35:39,100 --> 00:35:40,540 I'll quit my job, then. 689 00:35:40,540 --> 00:35:41,200 Nonsense. 690 00:35:41,525 --> 00:35:42,625 Just go away. 691 00:35:43,075 --> 00:35:44,400 Your Highness. 692 00:35:44,400 --> 00:35:45,225 Shut up. 693 00:35:49,700 --> 00:35:51,725 I came all the way... 694 00:35:59,650 --> 00:36:00,380 Wait. 695 00:36:00,380 --> 00:36:01,075 Mm? 696 00:36:03,000 --> 00:36:04,425 Speaking of it, 697 00:36:05,250 --> 00:36:07,550 I've got a mission for you. 698 00:36:11,100 --> 00:36:13,250 This is Consort of Jing'an? 699 00:36:14,100 --> 00:36:15,420 She's indeed beautiful. 700 00:36:16,225 --> 00:36:17,380 Escort the two ladies 701 00:36:17,380 --> 00:36:18,500 back to North Liang. 702 00:36:19,625 --> 00:36:21,125 If you want to entrust me to Chu Lushan, 703 00:36:21,125 --> 00:36:22,350 I would rather die. 704 00:36:22,700 --> 00:36:24,900 Look what a bad reputation you have. 705 00:36:24,900 --> 00:36:25,875 Don't worry, Your Grace. 706 00:36:26,325 --> 00:36:28,450 I've done all kinds of evil things. 707 00:36:28,450 --> 00:36:29,540 But there's an exception. 708 00:36:29,725 --> 00:36:31,060 I never touch anyone 709 00:36:31,060 --> 00:36:32,300 entrusted by His Highness. 710 00:36:32,650 --> 00:36:34,050 Send Qingniao back to my mansion 711 00:36:34,050 --> 00:36:35,220 for a good recuperation. 712 00:36:35,550 --> 00:36:37,025 As for Consort of Jing'an... 713 00:36:37,425 --> 00:36:39,060 She has a special status 714 00:36:39,060 --> 00:36:40,380 and can't be kept in my mansion. 715 00:36:41,550 --> 00:36:43,475 Shall I find a house 716 00:36:43,475 --> 00:36:45,125 and hide her in Yanzhi County? 717 00:36:47,225 --> 00:36:48,460 Sounds feasible. 718 00:36:48,725 --> 00:36:49,660 But you must keep it secret. 719 00:36:49,900 --> 00:36:51,100 I understand. 720 00:36:51,100 --> 00:36:53,060 I'll keep her there without telling anyone. 721 00:36:53,060 --> 00:36:55,500 When you're back, you can have a good time with her. 722 00:36:55,500 --> 00:36:57,340 What are you talking about? 723 00:36:57,600 --> 00:36:59,625 She's my aunt, speaking of seniority. 724 00:36:59,980 --> 00:37:02,425 That's why I'll keep it secret. 725 00:37:02,425 --> 00:37:03,600 Don't talk nonsense. 726 00:37:03,700 --> 00:37:05,150 Just keep an eye on her. 727 00:37:05,525 --> 00:37:06,300 Aye, Your Highness. 728 00:37:08,200 --> 00:37:10,275 I know you're keeping a secret. 729 00:37:10,275 --> 00:37:11,850 After I'm back in North Liang, 730 00:37:12,475 --> 00:37:13,620 I'll ask you. 731 00:37:14,975 --> 00:37:15,925 Your Highness. 732 00:37:16,675 --> 00:37:17,660 You're awake? 733 00:37:19,500 --> 00:37:20,675 I'm not going back. 734 00:37:21,875 --> 00:37:23,250 But you're wounded. 735 00:37:24,125 --> 00:37:26,020 I want to travel with you. 736 00:37:37,425 --> 00:37:39,100 Chu Lushan will not go with Xu Fengnian. 737 00:37:42,725 --> 00:37:43,820 Master? 738 00:37:49,125 --> 00:37:50,450 Are you going to kill Xu Fengnian personally? 739 00:37:52,875 --> 00:37:54,220 I can't show myself. 740 00:37:55,150 --> 00:37:56,340 But if you don't go, 741 00:37:56,675 --> 00:37:59,220 who else can kill Xu Fengnian when Li Chungang is around? 742 00:38:00,375 --> 00:38:02,020 Even if I tried, 743 00:38:02,375 --> 00:38:04,460 I might not defeat Li Chungang, either. 744 00:38:04,775 --> 00:38:05,650 Ah? 745 00:38:09,025 --> 00:38:10,540 What do we do, then? 746 00:38:11,450 --> 00:38:13,740 Among five Fujiang Armors, 747 00:38:14,275 --> 00:38:15,660 only the Gold Armor is available. 748 00:38:19,075 --> 00:38:20,550 Go to Mount Longhu. 749 00:38:22,475 --> 00:38:23,500 Mount Longhu? 750 00:38:23,925 --> 00:38:25,380 For Four Longhu Arch-Taoists? 751 00:38:26,450 --> 00:38:27,940 Go find the Fisherman 752 00:38:28,250 --> 00:38:30,475 by the Bottomless Pool deep behind the mountain. 753 00:38:31,075 --> 00:38:32,750 If we want to fight Li Chungang, 754 00:38:33,250 --> 00:38:35,100 we have to depend on the Fisherman. 755 00:38:36,875 --> 00:38:39,060 Is the Fisherman 756 00:38:40,825 --> 00:38:42,260 a great master in isolation? 757 00:38:44,925 --> 00:38:46,225 But without a reason, 758 00:38:46,800 --> 00:38:47,780 why would he 759 00:38:47,780 --> 00:38:49,460 help me to kill Xu Fengnian? 760 00:38:51,400 --> 00:38:52,980 He's Zhao Huangchao. 761 00:38:55,300 --> 00:38:57,950 He's also from the royal family. 762 00:39:00,820 --> 00:39:01,860 Royal family? 763 00:39:04,400 --> 00:39:07,580 The Xu Family is the biggest obstacle of the royal family. 764 00:39:07,950 --> 00:39:09,660 If you convince him with this reason, 765 00:39:10,225 --> 00:39:12,020 he will help you, I guess. 766 00:39:18,325 --> 00:39:19,820 After Xu Fengnian is killed, 767 00:39:21,000 --> 00:39:23,820 I have to aggravate the situation personally 768 00:39:24,725 --> 00:39:27,180 so that Xu Xiao will rebel and leave the capital. 769 00:39:27,275 --> 00:39:28,850 When the world is in chaos, 770 00:39:29,675 --> 00:39:33,000 you'll have a chance to take over the throne. 771 00:39:37,575 --> 00:39:39,100 Thank you, Master, 772 00:39:40,250 --> 00:39:41,540 for racking your brains. 773 00:39:44,525 --> 00:39:45,800 No plan can be activated 774 00:39:46,300 --> 00:39:49,820 until Xu Fengnian is killed. 775 00:39:52,475 --> 00:39:53,540 I understand. 776 00:39:54,175 --> 00:39:55,500 My brother-in-law 777 00:39:57,075 --> 00:39:58,340 has to be killed. 778 00:40:01,875 --> 00:40:03,625 Please take good care of yourself. 779 00:40:04,475 --> 00:40:05,420 On your way, 780 00:40:05,975 --> 00:40:07,780 if anyone dares to be rude to you, 781 00:40:07,780 --> 00:40:08,750 keep that in mind. 782 00:40:09,175 --> 00:40:11,200 Later, I'll kill them all. 783 00:40:12,150 --> 00:40:13,575 How dare you stay that! 784 00:40:13,825 --> 00:40:15,600 You're no longer scared of military laws? 785 00:40:15,850 --> 00:40:17,250 You're more important than military laws. 786 00:40:19,250 --> 00:40:21,175 Go take care of another thing. 787 00:40:22,075 --> 00:40:24,125 Wang Linquan and his family have returned to North Liang. 788 00:40:25,175 --> 00:40:26,340 Look after them for me. 789 00:40:26,525 --> 00:40:27,660 Don't let them feel aggrieved. 790 00:40:27,900 --> 00:40:29,150 Don't worry, Your Highness. 791 00:40:35,200 --> 00:40:37,220 Lyu Qiantang died in the reeds. 792 00:40:37,875 --> 00:40:39,140 Here are his cremains. 793 00:40:40,800 --> 00:40:42,275 Take them back to North Liang, too. 794 00:40:43,150 --> 00:40:45,375 Find out where the Lin Family settled down. 795 00:40:47,825 --> 00:40:49,450 Before his death, he said 796 00:40:49,800 --> 00:40:52,260 that he wanted his cremains to be cast into the river. 797 00:40:53,925 --> 00:40:56,060 But I believe he wants to go home. 798 00:40:57,025 --> 00:40:58,380 Take him back home. 799 00:40:59,925 --> 00:41:01,325 Count on me. 800 00:41:12,150 --> 00:41:13,400 Take care, Your Highness! 801 00:41:27,775 --> 00:41:29,000 How far has Yu Youwei gone? 802 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Not far ahead of us. 803 00:41:30,800 --> 00:41:32,525 Let's go and meet her 804 00:41:32,525 --> 00:41:33,725 before we keep going east. 805 00:41:33,975 --> 00:41:34,580 Yes. 806 00:41:40,100 --> 00:41:41,140 Look at you. 807 00:41:47,050 --> 00:41:48,500 I was just dizzy. 808 00:41:48,750 --> 00:41:50,860 I feel much better after some sleep. 809 00:42:10,125 --> 00:42:11,000 Your Highness, 810 00:42:11,375 --> 00:42:12,700 I can still drive the carriage. 811 00:42:12,700 --> 00:42:13,700 Don't talk nonsense. 812 00:42:13,700 --> 00:42:14,825 Sit here for recuperation. 813 00:42:18,260 --> 00:42:19,350 Where are we going? 814 00:42:21,350 --> 00:42:22,200 Jiangnan. [*Jiangnan: south of the Yangtze River] 815 00:42:22,350 --> 00:42:23,500 I'm going to see my eldest sister. 816 00:42:24,950 --> 00:42:27,150 Chu Lushan was sent by Xu Xiao, right? 817 00:42:28,375 --> 00:42:29,075 Yes. 818 00:42:29,975 --> 00:42:31,820 He came right in time. 819 00:42:34,075 --> 00:42:36,060 I thought I didn't choose the way Xu Xiao arranged for me. 820 00:42:36,550 --> 00:42:37,875 But in the end, 821 00:42:38,125 --> 00:42:39,300 I've been doing everything 822 00:42:39,300 --> 00:42:40,600 in the way he expected. 823 00:42:41,250 --> 00:42:42,600 He's your father, after all. 824 00:42:42,600 --> 00:42:44,450 No one else in this world knows more about you than him. 825 00:42:44,450 --> 00:42:46,025 He has arranged the future for you. 826 00:42:46,075 --> 00:42:47,475 You can't get away. 827 00:42:49,225 --> 00:42:49,900 Here we go. 828 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 829 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 830 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 831 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 832 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 833 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 834 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 835 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 836 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 837 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 838 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 839 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 840 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 841 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 842 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 843 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 844 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 845 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 846 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 847 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 848 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 849 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 850 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 851 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 852 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 853 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 854 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 855 00:44:55,800 --> 00:45:00,100 ♪Will you still remember me♪ 55494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.