Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 21=
7
00:01:42,925 --> 00:01:43,980
I said,
8
00:01:44,780 --> 00:01:46,800
no member of the Xu family
is allowed in Xiangfan again.
9
00:01:46,925 --> 00:01:48,275
The Eleventh in the World.
10
00:01:48,425 --> 00:01:49,725
Wang Mingyin.
11
00:02:48,300 --> 00:02:49,125
Good enough.
12
00:02:51,875 --> 00:02:53,900
I lent the Divine Token to you.
13
00:02:54,300 --> 00:02:55,420
My hair can't be messy.
14
00:02:55,875 --> 00:02:57,300
And he isn't Wang Xianzhi.
15
00:02:57,550 --> 00:02:58,975
A wooden sword is enough.
16
00:03:06,475 --> 00:03:07,975
The Eleventh in the World?
17
00:03:08,675 --> 00:03:09,900
I'd like to see what fighters
18
00:03:09,900 --> 00:03:12,175
the world has to offer.
19
00:03:35,700 --> 00:03:36,500
You, again.
20
00:03:38,050 --> 00:03:39,250
I, Wu Liuding of Sword Tomb,
21
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
came with Suwang Sword
22
00:03:40,650 --> 00:03:41,725
and asks for another fight.
23
00:03:41,725 --> 00:03:44,475
Suwang, the ancient sword that ranks
the second on the famous swords list.
24
00:03:45,000 --> 00:03:45,825
Where's the sword?
25
00:03:46,400 --> 00:03:47,825
You'll see it.
26
00:04:26,600 --> 00:04:27,375
Get into the carriage.
27
00:04:54,820 --> 00:04:55,850
Draw the crossbows.
28
00:05:05,450 --> 00:05:06,260
Release the arrows.
29
00:05:24,300 --> 00:05:25,060
Again.
30
00:06:09,425 --> 00:06:10,860
The one who controls Fujiang Armor
Soldiers in the back
31
00:06:10,860 --> 00:06:11,980
may be nearby.
32
00:06:12,375 --> 00:06:13,575
Be careful, everybody.
33
00:06:18,625 --> 00:06:19,350
During the fight,
34
00:06:20,750 --> 00:06:23,100
I'll try to freeze
Fujiang Armor Soldiers for a moment,
35
00:06:23,200 --> 00:06:24,975
and we do the best we can
to break their armor.
36
00:06:30,750 --> 00:06:32,400
If you perform Chixia Swordplay again,
37
00:06:33,275 --> 00:06:34,375
you'll be dead.
38
00:06:35,275 --> 00:06:36,620
I think it's a diversion.
39
00:06:36,620 --> 00:06:38,220
Elder Li is with His Highness.
40
00:06:38,220 --> 00:06:39,050
Don't worry about him.
41
00:06:41,425 --> 00:06:42,475
Save our people first.
42
00:06:43,025 --> 00:06:44,060
Go.
43
00:08:27,225 --> 00:08:28,175
Still alive.
44
00:08:32,050 --> 00:08:33,020
Wood poison!
45
00:08:33,425 --> 00:08:34,650
Wood poison!
46
00:08:34,650 --> 00:08:36,000
Beware of the Wood-armor Soldier.
47
00:08:36,450 --> 00:08:37,500
Wood poison!
48
00:08:37,775 --> 00:08:38,875
Beware of the Wood-armor Soldier.
49
00:08:41,025 --> 00:08:42,125
Which one is the Wood-armor?
50
00:08:53,600 --> 00:08:54,340
I smell sulfur.
51
00:08:54,340 --> 00:08:55,100
That's the Fire-armor.
52
00:09:59,750 --> 00:10:00,700
That's the Earth-armor.
53
00:10:00,700 --> 00:10:02,325
Watch out for his attack from the earth.
54
00:10:05,025 --> 00:10:06,275
They're all monsters.
55
00:10:06,275 --> 00:10:07,140
How do we fight them?
56
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Give me a little more time.
57
00:10:09,250 --> 00:10:10,200
How long?
58
00:10:10,625 --> 00:10:11,340
Wait a bit.
59
00:10:11,875 --> 00:10:12,940
Give me a little more time.
60
00:10:19,460 --> 00:10:20,325
Drop your crossbows.
61
00:10:22,975 --> 00:10:23,700
Draw out your blade.
62
00:10:34,800 --> 00:10:35,460
Go.
63
00:10:35,575 --> 00:10:38,800
- Charge!
- Charge!
64
00:10:57,300 --> 00:10:58,140
Again.
65
00:11:12,325 --> 00:11:13,325
Again.
66
00:12:13,100 --> 00:12:15,200
Don't worry about them, Senior.
67
00:12:17,650 --> 00:12:19,725
How long do you think
you can stall me here?
68
00:12:19,725 --> 00:12:21,150
I'll try my best.
69
00:13:34,420 --> 00:13:35,625
Please stop, Senior.
70
00:13:41,025 --> 00:13:42,625
It really is Suwang Sword.
71
00:15:45,600 --> 00:15:47,025
When will the Earth-armor come out?
72
00:15:48,075 --> 00:15:49,075
Be more careful.
73
00:15:49,100 --> 00:15:50,140
As if it's easy.
74
00:15:50,475 --> 00:15:51,475
How do we win if it goes on?
75
00:15:51,740 --> 00:15:53,100
The strongest Golden-armor
76
00:15:53,575 --> 00:15:54,600
hasn't shown up yet.
77
00:16:01,375 --> 00:16:02,000
Your Highness,
78
00:16:02,000 --> 00:16:02,980
it's urgent.
79
00:16:02,980 --> 00:16:04,420
I'd like you to grant me a weapon.
80
00:16:04,420 --> 00:16:05,200
What weapon?
81
00:16:05,325 --> 00:16:06,020
Chana Spear.
82
00:16:06,020 --> 00:16:07,420
The Spear King, Wang Xiu's
Chana Spear?
83
00:16:07,675 --> 00:16:08,660
How is it possible that I have that?
84
00:16:08,750 --> 00:16:09,620
It's in the carriage.
85
00:16:10,050 --> 00:16:11,450
I only need your permission.
86
00:16:11,450 --> 00:16:12,050
Okay.
87
00:17:40,200 --> 00:17:41,750
Snakes in Sleeves.
88
00:17:42,925 --> 00:17:43,900
You are Li Chungang.
89
00:17:46,625 --> 00:17:47,625
God of Sword.
90
00:18:22,200 --> 00:18:23,150
Shu Xiu!
91
00:18:26,450 --> 00:18:27,550
Give me some time.
92
00:19:41,250 --> 00:19:42,275
Stop him.
93
00:21:09,300 --> 00:21:10,140
Cuihua.
94
00:21:10,725 --> 00:21:11,500
Draw the sword.
95
00:21:11,700 --> 00:21:13,150
Sword, unsheathe.
96
00:21:59,075 --> 00:22:00,025
Go.
97
00:22:00,325 --> 00:22:00,975
Go.
98
00:22:01,225 --> 00:22:01,900
Go.
99
00:22:12,100 --> 00:22:14,100
I can't hold on much longer.
100
00:22:26,375 --> 00:22:28,250
If he doesn't die, we will.
101
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
How much longer will
102
00:24:40,100 --> 00:24:41,325
the Earth-armor keep hiding?
103
00:24:43,025 --> 00:24:43,900
Oh, no.
104
00:24:44,750 --> 00:24:45,675
His Highness is in danger.
105
00:24:45,675 --> 00:24:46,755
Shu Xiu, quickly.
106
00:24:59,275 --> 00:25:00,000
Watch out.
107
00:25:26,325 --> 00:25:28,375
Making Immortals Kneel.
108
00:25:38,800 --> 00:25:40,140
The genuine spirit that my attack bears
109
00:25:40,275 --> 00:25:42,980
is to subdue all by means
of the heavenly power,
110
00:25:42,980 --> 00:25:44,860
wiping out the spine and delusion
of the incapable ones
111
00:25:44,860 --> 00:25:47,180
so they shall learn that
once I'm around,
112
00:25:47,180 --> 00:25:48,380
there's no immortal in the world.
113
00:27:50,150 --> 00:27:51,550
She hid her breath well.
114
00:27:51,550 --> 00:27:52,675
And she's a good fighter.
115
00:27:52,975 --> 00:27:54,875
Though Wang Mingyin
was severely injured,
116
00:27:54,875 --> 00:27:56,475
it still wasn't easy to kill him.
117
00:27:57,375 --> 00:27:59,000
Miss Hehe?
118
00:27:59,620 --> 00:28:00,525
What a weird name.
119
00:28:01,000 --> 00:28:01,925
You know her?
120
00:28:02,800 --> 00:28:04,700
Miss Hehe from the sauced beef shop?
121
00:28:04,800 --> 00:28:05,525
Yeah.
122
00:28:05,700 --> 00:28:06,400
That was her.
123
00:28:06,850 --> 00:28:07,950
How is it possible?
124
00:28:08,175 --> 00:28:09,725
What sauced beef shop?
125
00:28:12,900 --> 00:28:13,575
Hey.
126
00:28:27,750 --> 00:28:28,620
Is there a chance?
127
00:28:29,450 --> 00:28:31,800
She risked her life for you.
128
00:28:32,000 --> 00:28:32,800
Move her into the carriage.
129
00:28:32,800 --> 00:28:33,660
I'll try to save her.
130
00:28:35,225 --> 00:28:36,550
And the warriors of Fengzi Battalion.
131
00:28:36,550 --> 00:28:37,600
Please save them, too.
132
00:28:37,725 --> 00:28:39,675
I'm a swordsman, not a doctor.
133
00:28:45,950 --> 00:28:46,625
All right.
134
00:28:47,125 --> 00:28:47,900
I'll do what I can.
135
00:28:49,450 --> 00:28:50,425
Thank you, Senior.
136
00:28:51,850 --> 00:28:54,275
Your Highness, watch out for
the Earth-armor Soldier.
137
00:28:55,625 --> 00:28:57,140
He came here as I expected.
138
00:29:04,060 --> 00:29:05,525
How did it go on your end?
139
00:29:05,725 --> 00:29:07,325
Wood and Fire were destroyed.
140
00:29:08,860 --> 00:29:11,275
The Fire-armor burned and blasted.
141
00:29:11,950 --> 00:29:12,860
Lyu Qiantang
142
00:29:12,975 --> 00:29:14,950
overly performed Chixia Swordplay.
143
00:29:15,700 --> 00:29:16,420
Senior.
144
00:29:17,125 --> 00:29:18,625
He's beyond saving.
145
00:29:24,725 --> 00:29:27,275
Please take care of Qingniao
and Fengzi Battalion, Senior.
146
00:29:28,650 --> 00:29:29,980
I'll check things out over there.
147
00:29:59,000 --> 00:29:59,750
Your Highness.
148
00:30:26,850 --> 00:30:27,900
Do you have any last wishes?
149
00:30:33,675 --> 00:30:35,375
Please spare the lives
150
00:30:36,800 --> 00:30:38,450
of the remaining Lin people.
151
00:30:39,550 --> 00:30:40,250
Okay.
152
00:30:41,650 --> 00:30:42,625
You have my word.
153
00:30:44,750 --> 00:30:45,500
What about you?
154
00:30:47,540 --> 00:30:49,800
Do you wish to be buried in the
ancestral grave of the Lin family?
155
00:30:53,250 --> 00:30:54,775
I changed my surname.
156
00:30:55,925 --> 00:30:58,250
I don't get to be buried
in the ancestral grave.
157
00:31:00,100 --> 00:31:01,200
Cremate me.
158
00:31:02,075 --> 00:31:03,375
And spill my ashes into the river.
159
00:31:04,625 --> 00:31:06,225
When I'm dead,
160
00:31:08,200 --> 00:31:10,650
I don't want to see those things
161
00:31:10,975 --> 00:31:12,050
or people anymore.
162
00:31:16,925 --> 00:31:17,800
Hey.
163
00:31:20,100 --> 00:31:21,950
When I fought,
164
00:31:22,650 --> 00:31:24,450
I was ready to embrace death.
165
00:31:27,125 --> 00:31:27,900
I know.
166
00:31:32,625 --> 00:31:34,625
I ruined my family.
167
00:31:36,125 --> 00:31:37,250
In the end,
168
00:31:38,700 --> 00:31:41,060
even my family doesn't accept me.
169
00:31:48,725 --> 00:31:51,750
For people like me,
every second on earth
170
00:31:53,300 --> 00:31:55,100
feels like torture.
171
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
I know.
172
00:32:03,900 --> 00:32:05,875
Have I kept my promise?
173
00:32:08,000 --> 00:32:09,775
You didn't get hurt, right?
174
00:32:17,625 --> 00:32:19,025
You've kept your promise.
175
00:32:20,300 --> 00:32:21,025
You live up to the title
176
00:32:21,825 --> 00:32:23,075
of the Third Graduate
of Palace Examination.
177
00:32:26,200 --> 00:32:27,100
For real?
178
00:32:28,400 --> 00:32:29,075
For real.
179
00:32:42,775 --> 00:32:44,525
The path of my life
180
00:32:46,500 --> 00:32:48,525
has reached the end.
181
00:32:59,100 --> 00:33:00,460
It's been so hard.
182
00:33:08,175 --> 00:33:10,075
Curse you, Your Highness!
183
00:33:10,225 --> 00:33:11,975
Curse you, the world!
184
00:34:10,875 --> 00:34:11,740
Grandpa Wei.
185
00:34:12,150 --> 00:34:12,775
Here.
186
00:34:15,975 --> 00:34:17,425
Cremate him.
187
00:34:18,350 --> 00:34:19,825
Put his ashes in an urn.
188
00:34:21,125 --> 00:34:21,975
Understood.
189
00:34:23,550 --> 00:34:24,650
I'll handle him.
190
00:34:24,950 --> 00:34:25,725
Your Highness,
191
00:34:26,175 --> 00:34:27,550
please return to the carriage.
192
00:34:57,550 --> 00:34:58,475
The Golden-armor Soldier.
193
00:35:06,940 --> 00:35:08,175
The strongest Golden-armor
194
00:35:08,175 --> 00:35:09,420
attacks right now.
195
00:35:32,125 --> 00:35:33,225
Miss Hehe.
196
00:35:33,825 --> 00:35:34,900
It is you.
197
00:35:34,900 --> 00:35:35,475
Yeah.
198
00:35:36,225 --> 00:35:38,380
I didn't expect that it was you
who delivered the message
199
00:35:38,380 --> 00:35:39,225
about Wang Mingyin to the inn,
200
00:35:40,175 --> 00:35:41,425
and that you'd save me.
201
00:35:41,425 --> 00:35:42,500
Twice.
202
00:35:44,325 --> 00:35:46,875
Your hand-blade is sharper
than a real blade.
203
00:37:00,200 --> 00:37:01,475
You survived the first stab
204
00:37:01,725 --> 00:37:03,800
because you're wearing the soft armor.
205
00:37:04,350 --> 00:37:06,100
But I should've killed you
206
00:37:06,550 --> 00:37:08,400
with the two kicks.
207
00:37:12,000 --> 00:37:13,580
Have you taken Wang Chonglou's
Dahuangting
208
00:37:13,580 --> 00:37:14,650
for your own?
209
00:37:15,400 --> 00:37:16,375
Miss Hehe.
210
00:37:16,450 --> 00:37:17,115
Hmm?
211
00:37:17,115 --> 00:37:18,575
Are we enemies?
212
00:37:21,050 --> 00:37:21,975
Not really.
213
00:37:22,350 --> 00:37:23,750
But someone paid a thousand taels
214
00:37:23,750 --> 00:37:24,650
for your life.
215
00:37:25,275 --> 00:37:26,460
The Lord of Jing'an.
216
00:37:27,350 --> 00:37:28,825
Why did you save me earlier?
217
00:37:29,725 --> 00:37:32,825
I won't get the taels
unless I kill you with my own hands.
218
00:37:32,950 --> 00:37:34,350
If you're killed by someone else,
219
00:37:34,825 --> 00:37:36,175
I get 500.
220
00:37:38,450 --> 00:37:41,400
My life is worth quite a lot.
221
00:37:41,525 --> 00:37:42,925
I've told you everything.
222
00:37:43,175 --> 00:37:44,300
You can die now.
223
00:37:56,275 --> 00:37:57,525
This isn't any technique
of blade-wielding.
224
00:38:27,775 --> 00:38:28,850
You're so heavily injured.
225
00:38:29,275 --> 00:38:30,525
Can you wield the blades again?
226
00:38:32,200 --> 00:38:33,300
Try me.
227
00:38:58,225 --> 00:38:59,100
Are you okay?
228
00:38:59,875 --> 00:39:00,650
I'm fine.
229
00:39:00,775 --> 00:39:02,950
I saw you perform Jian Jiuhuang's
swordsmanship.
230
00:39:03,650 --> 00:39:05,100
From the First Move to the Ninth,
231
00:39:05,275 --> 00:39:06,725
he taught me all.
232
00:39:07,000 --> 00:39:08,275
You practiced for long, right?
233
00:39:08,500 --> 00:39:10,350
It's your last resort.
234
00:39:10,500 --> 00:39:11,750
Is Qingniao okay?
235
00:39:11,850 --> 00:39:13,380
She survives. For now.
236
00:39:14,050 --> 00:39:15,200
Good.
237
00:39:17,175 --> 00:39:18,550
But you're going to die.
238
00:39:26,800 --> 00:39:27,500
Kiddo!
239
00:39:27,900 --> 00:39:28,500
Kiddo!
240
00:39:39,225 --> 00:39:40,650
Shroud our brothers' bodies
241
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
carefully
242
00:39:42,125 --> 00:39:43,150
and send them back to North Liang.
243
00:39:44,650 --> 00:39:45,300
- Yes.
- Yes.
244
00:40:03,900 --> 00:40:05,020
Is she okay?
245
00:40:05,800 --> 00:40:06,725
You're awake.
246
00:40:07,525 --> 00:40:08,850
Her life was saved.
247
00:40:09,350 --> 00:40:11,180
I'm transferring genuine energy to her.
248
00:40:13,450 --> 00:40:14,660
It's great that she was saved.
249
00:40:16,450 --> 00:40:18,275
You care about yourself.
250
00:40:19,800 --> 00:40:20,850
Little Jiang Ni,
251
00:40:21,925 --> 00:40:23,300
if you attack me now,
252
00:40:23,925 --> 00:40:25,150
I'll be dead for sure.
253
00:40:26,300 --> 00:40:28,450
I lent the Divine Token to the old guy.
254
00:40:28,700 --> 00:40:29,600
I have no way to kill you.
255
00:40:31,475 --> 00:40:32,650
You can have it back.
256
00:40:36,525 --> 00:40:37,700
You're going to die anyway.
257
00:40:38,075 --> 00:40:39,020
It's unnecessary that I attack you.
258
00:40:44,275 --> 00:40:45,475
Is it that serious?
259
00:40:47,625 --> 00:40:49,700
Dahuangting isn't yours.
260
00:40:49,825 --> 00:40:51,420
You're lucky that the genuine energy
hid inside your meridians
261
00:40:51,420 --> 00:40:52,180
and was never dissipated.
262
00:40:52,700 --> 00:40:54,540
The girl made three fatal strikes,
263
00:40:54,600 --> 00:40:56,525
making your genuine energy run backward.
264
00:40:56,625 --> 00:40:57,500
Your chance of survival is slim.
265
00:40:59,850 --> 00:41:01,175
Who would have thought that
266
00:41:01,500 --> 00:41:02,800
a girl who sells sauced beef
267
00:41:03,000 --> 00:41:04,600
in Lingzhou
268
00:41:04,700 --> 00:41:06,060
is a killer?
269
00:41:07,225 --> 00:41:08,220
Back in North Liang,
270
00:41:08,220 --> 00:41:10,325
her sauced beef was my favorite.
271
00:41:11,400 --> 00:41:13,175
Still thinking about the beef?
272
00:41:15,125 --> 00:41:15,925
Senior.
273
00:41:16,100 --> 00:41:16,825
Hmm?
274
00:41:17,425 --> 00:41:18,900
Is there a chance for me live?
275
00:41:20,500 --> 00:41:21,180
Yes.
276
00:41:22,100 --> 00:41:23,175
I can save you now
277
00:41:23,175 --> 00:41:24,180
by removing your energy from your core,
278
00:41:24,180 --> 00:41:25,500
stripping you of Dahuangting.
279
00:41:25,625 --> 00:41:26,700
You may stand a chance to live.
280
00:41:27,325 --> 00:41:29,050
Then I'd be useless.
281
00:41:29,050 --> 00:41:30,875
It isn't yours anyway.
282
00:41:31,100 --> 00:41:33,075
Living without the genuine energy
is better than being dead, right?
283
00:41:38,475 --> 00:41:39,420
What's that sound?
284
00:41:40,625 --> 00:41:42,020
Sounds like cavalrymen.
285
00:41:43,550 --> 00:41:45,060
The Lord of Jing'an is coming.
286
00:41:52,275 --> 00:41:54,125
The cavalrymen came at last.
287
00:41:57,175 --> 00:41:58,925
Good for you, Lord of Jing'an.
288
00:42:06,325 --> 00:42:07,580
Keep alert, warriors.
289
00:42:40,000 --> 00:42:40,900
Your Lordship.
290
00:42:52,700 --> 00:42:53,625
Where is Xu Fengnian?
291
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
292
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
293
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
294
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
295
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
296
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
297
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
298
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
299
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
300
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
301
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
302
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
303
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
304
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
305
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
306
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
307
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
308
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
309
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
310
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
311
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
312
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
313
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
314
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
315
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
316
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
317
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
318
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
♪Will you still remember me♪
20198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.