All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 21= 7 00:01:42,925 --> 00:01:43,980 I said, 8 00:01:44,780 --> 00:01:46,800 no member of the Xu family is allowed in Xiangfan again. 9 00:01:46,925 --> 00:01:48,275 The Eleventh in the World. 10 00:01:48,425 --> 00:01:49,725 Wang Mingyin. 11 00:02:48,300 --> 00:02:49,125 Good enough. 12 00:02:51,875 --> 00:02:53,900 I lent the Divine Token to you. 13 00:02:54,300 --> 00:02:55,420 My hair can't be messy. 14 00:02:55,875 --> 00:02:57,300 And he isn't Wang Xianzhi. 15 00:02:57,550 --> 00:02:58,975 A wooden sword is enough. 16 00:03:06,475 --> 00:03:07,975 The Eleventh in the World? 17 00:03:08,675 --> 00:03:09,900 I'd like to see what fighters 18 00:03:09,900 --> 00:03:12,175 the world has to offer. 19 00:03:35,700 --> 00:03:36,500 You, again. 20 00:03:38,050 --> 00:03:39,250 I, Wu Liuding of Sword Tomb, 21 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 came with Suwang Sword 22 00:03:40,650 --> 00:03:41,725 and asks for another fight. 23 00:03:41,725 --> 00:03:44,475 Suwang, the ancient sword that ranks the second on the famous swords list. 24 00:03:45,000 --> 00:03:45,825 Where's the sword? 25 00:03:46,400 --> 00:03:47,825 You'll see it. 26 00:04:26,600 --> 00:04:27,375 Get into the carriage. 27 00:04:54,820 --> 00:04:55,850 Draw the crossbows. 28 00:05:05,450 --> 00:05:06,260 Release the arrows. 29 00:05:24,300 --> 00:05:25,060 Again. 30 00:06:09,425 --> 00:06:10,860 The one who controls Fujiang Armor Soldiers in the back 31 00:06:10,860 --> 00:06:11,980 may be nearby. 32 00:06:12,375 --> 00:06:13,575 Be careful, everybody. 33 00:06:18,625 --> 00:06:19,350 During the fight, 34 00:06:20,750 --> 00:06:23,100 I'll try to freeze Fujiang Armor Soldiers for a moment, 35 00:06:23,200 --> 00:06:24,975 and we do the best we can to break their armor. 36 00:06:30,750 --> 00:06:32,400 If you perform Chixia Swordplay again, 37 00:06:33,275 --> 00:06:34,375 you'll be dead. 38 00:06:35,275 --> 00:06:36,620 I think it's a diversion. 39 00:06:36,620 --> 00:06:38,220 Elder Li is with His Highness. 40 00:06:38,220 --> 00:06:39,050 Don't worry about him. 41 00:06:41,425 --> 00:06:42,475 Save our people first. 42 00:06:43,025 --> 00:06:44,060 Go. 43 00:08:27,225 --> 00:08:28,175 Still alive. 44 00:08:32,050 --> 00:08:33,020 Wood poison! 45 00:08:33,425 --> 00:08:34,650 Wood poison! 46 00:08:34,650 --> 00:08:36,000 Beware of the Wood-armor Soldier. 47 00:08:36,450 --> 00:08:37,500 Wood poison! 48 00:08:37,775 --> 00:08:38,875 Beware of the Wood-armor Soldier. 49 00:08:41,025 --> 00:08:42,125 Which one is the Wood-armor? 50 00:08:53,600 --> 00:08:54,340 I smell sulfur. 51 00:08:54,340 --> 00:08:55,100 That's the Fire-armor. 52 00:09:59,750 --> 00:10:00,700 That's the Earth-armor. 53 00:10:00,700 --> 00:10:02,325 Watch out for his attack from the earth. 54 00:10:05,025 --> 00:10:06,275 They're all monsters. 55 00:10:06,275 --> 00:10:07,140 How do we fight them? 56 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Give me a little more time. 57 00:10:09,250 --> 00:10:10,200 How long? 58 00:10:10,625 --> 00:10:11,340 Wait a bit. 59 00:10:11,875 --> 00:10:12,940 Give me a little more time. 60 00:10:19,460 --> 00:10:20,325 Drop your crossbows. 61 00:10:22,975 --> 00:10:23,700 Draw out your blade. 62 00:10:34,800 --> 00:10:35,460 Go. 63 00:10:35,575 --> 00:10:38,800 - Charge! - Charge! 64 00:10:57,300 --> 00:10:58,140 Again. 65 00:11:12,325 --> 00:11:13,325 Again. 66 00:12:13,100 --> 00:12:15,200 Don't worry about them, Senior. 67 00:12:17,650 --> 00:12:19,725 How long do you think you can stall me here? 68 00:12:19,725 --> 00:12:21,150 I'll try my best. 69 00:13:34,420 --> 00:13:35,625 Please stop, Senior. 70 00:13:41,025 --> 00:13:42,625 It really is Suwang Sword. 71 00:15:45,600 --> 00:15:47,025 When will the Earth-armor come out? 72 00:15:48,075 --> 00:15:49,075 Be more careful. 73 00:15:49,100 --> 00:15:50,140 As if it's easy. 74 00:15:50,475 --> 00:15:51,475 How do we win if it goes on? 75 00:15:51,740 --> 00:15:53,100 The strongest Golden-armor 76 00:15:53,575 --> 00:15:54,600 hasn't shown up yet. 77 00:16:01,375 --> 00:16:02,000 Your Highness, 78 00:16:02,000 --> 00:16:02,980 it's urgent. 79 00:16:02,980 --> 00:16:04,420 I'd like you to grant me a weapon. 80 00:16:04,420 --> 00:16:05,200 What weapon? 81 00:16:05,325 --> 00:16:06,020 Chana Spear. 82 00:16:06,020 --> 00:16:07,420 The Spear King, Wang Xiu's Chana Spear? 83 00:16:07,675 --> 00:16:08,660 How is it possible that I have that? 84 00:16:08,750 --> 00:16:09,620 It's in the carriage. 85 00:16:10,050 --> 00:16:11,450 I only need your permission. 86 00:16:11,450 --> 00:16:12,050 Okay. 87 00:17:40,200 --> 00:17:41,750 Snakes in Sleeves. 88 00:17:42,925 --> 00:17:43,900 You are Li Chungang. 89 00:17:46,625 --> 00:17:47,625 God of Sword. 90 00:18:22,200 --> 00:18:23,150 Shu Xiu! 91 00:18:26,450 --> 00:18:27,550 Give me some time. 92 00:19:41,250 --> 00:19:42,275 Stop him. 93 00:21:09,300 --> 00:21:10,140 Cuihua. 94 00:21:10,725 --> 00:21:11,500 Draw the sword. 95 00:21:11,700 --> 00:21:13,150 Sword, unsheathe. 96 00:21:59,075 --> 00:22:00,025 Go. 97 00:22:00,325 --> 00:22:00,975 Go. 98 00:22:01,225 --> 00:22:01,900 Go. 99 00:22:12,100 --> 00:22:14,100 I can't hold on much longer. 100 00:22:26,375 --> 00:22:28,250 If he doesn't die, we will. 101 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 How much longer will 102 00:24:40,100 --> 00:24:41,325 the Earth-armor keep hiding? 103 00:24:43,025 --> 00:24:43,900 Oh, no. 104 00:24:44,750 --> 00:24:45,675 His Highness is in danger. 105 00:24:45,675 --> 00:24:46,755 Shu Xiu, quickly. 106 00:24:59,275 --> 00:25:00,000 Watch out. 107 00:25:26,325 --> 00:25:28,375 Making Immortals Kneel. 108 00:25:38,800 --> 00:25:40,140 The genuine spirit that my attack bears 109 00:25:40,275 --> 00:25:42,980 is to subdue all by means of the heavenly power, 110 00:25:42,980 --> 00:25:44,860 wiping out the spine and delusion of the incapable ones 111 00:25:44,860 --> 00:25:47,180 so they shall learn that once I'm around, 112 00:25:47,180 --> 00:25:48,380 there's no immortal in the world. 113 00:27:50,150 --> 00:27:51,550 She hid her breath well. 114 00:27:51,550 --> 00:27:52,675 And she's a good fighter. 115 00:27:52,975 --> 00:27:54,875 Though Wang Mingyin was severely injured, 116 00:27:54,875 --> 00:27:56,475 it still wasn't easy to kill him. 117 00:27:57,375 --> 00:27:59,000 Miss Hehe? 118 00:27:59,620 --> 00:28:00,525 What a weird name. 119 00:28:01,000 --> 00:28:01,925 You know her? 120 00:28:02,800 --> 00:28:04,700 Miss Hehe from the sauced beef shop? 121 00:28:04,800 --> 00:28:05,525 Yeah. 122 00:28:05,700 --> 00:28:06,400 That was her. 123 00:28:06,850 --> 00:28:07,950 How is it possible? 124 00:28:08,175 --> 00:28:09,725 What sauced beef shop? 125 00:28:12,900 --> 00:28:13,575 Hey. 126 00:28:27,750 --> 00:28:28,620 Is there a chance? 127 00:28:29,450 --> 00:28:31,800 She risked her life for you. 128 00:28:32,000 --> 00:28:32,800 Move her into the carriage. 129 00:28:32,800 --> 00:28:33,660 I'll try to save her. 130 00:28:35,225 --> 00:28:36,550 And the warriors of Fengzi Battalion. 131 00:28:36,550 --> 00:28:37,600 Please save them, too. 132 00:28:37,725 --> 00:28:39,675 I'm a swordsman, not a doctor. 133 00:28:45,950 --> 00:28:46,625 All right. 134 00:28:47,125 --> 00:28:47,900 I'll do what I can. 135 00:28:49,450 --> 00:28:50,425 Thank you, Senior. 136 00:28:51,850 --> 00:28:54,275 Your Highness, watch out for the Earth-armor Soldier. 137 00:28:55,625 --> 00:28:57,140 He came here as I expected. 138 00:29:04,060 --> 00:29:05,525 How did it go on your end? 139 00:29:05,725 --> 00:29:07,325 Wood and Fire were destroyed. 140 00:29:08,860 --> 00:29:11,275 The Fire-armor burned and blasted. 141 00:29:11,950 --> 00:29:12,860 Lyu Qiantang 142 00:29:12,975 --> 00:29:14,950 overly performed Chixia Swordplay. 143 00:29:15,700 --> 00:29:16,420 Senior. 144 00:29:17,125 --> 00:29:18,625 He's beyond saving. 145 00:29:24,725 --> 00:29:27,275 Please take care of Qingniao and Fengzi Battalion, Senior. 146 00:29:28,650 --> 00:29:29,980 I'll check things out over there. 147 00:29:59,000 --> 00:29:59,750 Your Highness. 148 00:30:26,850 --> 00:30:27,900 Do you have any last wishes? 149 00:30:33,675 --> 00:30:35,375 Please spare the lives 150 00:30:36,800 --> 00:30:38,450 of the remaining Lin people. 151 00:30:39,550 --> 00:30:40,250 Okay. 152 00:30:41,650 --> 00:30:42,625 You have my word. 153 00:30:44,750 --> 00:30:45,500 What about you? 154 00:30:47,540 --> 00:30:49,800 Do you wish to be buried in the ancestral grave of the Lin family? 155 00:30:53,250 --> 00:30:54,775 I changed my surname. 156 00:30:55,925 --> 00:30:58,250 I don't get to be buried in the ancestral grave. 157 00:31:00,100 --> 00:31:01,200 Cremate me. 158 00:31:02,075 --> 00:31:03,375 And spill my ashes into the river. 159 00:31:04,625 --> 00:31:06,225 When I'm dead, 160 00:31:08,200 --> 00:31:10,650 I don't want to see those things 161 00:31:10,975 --> 00:31:12,050 or people anymore. 162 00:31:16,925 --> 00:31:17,800 Hey. 163 00:31:20,100 --> 00:31:21,950 When I fought, 164 00:31:22,650 --> 00:31:24,450 I was ready to embrace death. 165 00:31:27,125 --> 00:31:27,900 I know. 166 00:31:32,625 --> 00:31:34,625 I ruined my family. 167 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 In the end, 168 00:31:38,700 --> 00:31:41,060 even my family doesn't accept me. 169 00:31:48,725 --> 00:31:51,750 For people like me, every second on earth 170 00:31:53,300 --> 00:31:55,100 feels like torture. 171 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 I know. 172 00:32:03,900 --> 00:32:05,875 Have I kept my promise? 173 00:32:08,000 --> 00:32:09,775 You didn't get hurt, right? 174 00:32:17,625 --> 00:32:19,025 You've kept your promise. 175 00:32:20,300 --> 00:32:21,025 You live up to the title 176 00:32:21,825 --> 00:32:23,075 of the Third Graduate of Palace Examination. 177 00:32:26,200 --> 00:32:27,100 For real? 178 00:32:28,400 --> 00:32:29,075 For real. 179 00:32:42,775 --> 00:32:44,525 The path of my life 180 00:32:46,500 --> 00:32:48,525 has reached the end. 181 00:32:59,100 --> 00:33:00,460 It's been so hard. 182 00:33:08,175 --> 00:33:10,075 Curse you, Your Highness! 183 00:33:10,225 --> 00:33:11,975 Curse you, the world! 184 00:34:10,875 --> 00:34:11,740 Grandpa Wei. 185 00:34:12,150 --> 00:34:12,775 Here. 186 00:34:15,975 --> 00:34:17,425 Cremate him. 187 00:34:18,350 --> 00:34:19,825 Put his ashes in an urn. 188 00:34:21,125 --> 00:34:21,975 Understood. 189 00:34:23,550 --> 00:34:24,650 I'll handle him. 190 00:34:24,950 --> 00:34:25,725 Your Highness, 191 00:34:26,175 --> 00:34:27,550 please return to the carriage. 192 00:34:57,550 --> 00:34:58,475 The Golden-armor Soldier. 193 00:35:06,940 --> 00:35:08,175 The strongest Golden-armor 194 00:35:08,175 --> 00:35:09,420 attacks right now. 195 00:35:32,125 --> 00:35:33,225 Miss Hehe. 196 00:35:33,825 --> 00:35:34,900 It is you. 197 00:35:34,900 --> 00:35:35,475 Yeah. 198 00:35:36,225 --> 00:35:38,380 I didn't expect that it was you who delivered the message 199 00:35:38,380 --> 00:35:39,225 about Wang Mingyin to the inn, 200 00:35:40,175 --> 00:35:41,425 and that you'd save me. 201 00:35:41,425 --> 00:35:42,500 Twice. 202 00:35:44,325 --> 00:35:46,875 Your hand-blade is sharper than a real blade. 203 00:37:00,200 --> 00:37:01,475 You survived the first stab 204 00:37:01,725 --> 00:37:03,800 because you're wearing the soft armor. 205 00:37:04,350 --> 00:37:06,100 But I should've killed you 206 00:37:06,550 --> 00:37:08,400 with the two kicks. 207 00:37:12,000 --> 00:37:13,580 Have you taken Wang Chonglou's Dahuangting 208 00:37:13,580 --> 00:37:14,650 for your own? 209 00:37:15,400 --> 00:37:16,375 Miss Hehe. 210 00:37:16,450 --> 00:37:17,115 Hmm? 211 00:37:17,115 --> 00:37:18,575 Are we enemies? 212 00:37:21,050 --> 00:37:21,975 Not really. 213 00:37:22,350 --> 00:37:23,750 But someone paid a thousand taels 214 00:37:23,750 --> 00:37:24,650 for your life. 215 00:37:25,275 --> 00:37:26,460 The Lord of Jing'an. 216 00:37:27,350 --> 00:37:28,825 Why did you save me earlier? 217 00:37:29,725 --> 00:37:32,825 I won't get the taels unless I kill you with my own hands. 218 00:37:32,950 --> 00:37:34,350 If you're killed by someone else, 219 00:37:34,825 --> 00:37:36,175 I get 500. 220 00:37:38,450 --> 00:37:41,400 My life is worth quite a lot. 221 00:37:41,525 --> 00:37:42,925 I've told you everything. 222 00:37:43,175 --> 00:37:44,300 You can die now. 223 00:37:56,275 --> 00:37:57,525 This isn't any technique of blade-wielding. 224 00:38:27,775 --> 00:38:28,850 You're so heavily injured. 225 00:38:29,275 --> 00:38:30,525 Can you wield the blades again? 226 00:38:32,200 --> 00:38:33,300 Try me. 227 00:38:58,225 --> 00:38:59,100 Are you okay? 228 00:38:59,875 --> 00:39:00,650 I'm fine. 229 00:39:00,775 --> 00:39:02,950 I saw you perform Jian Jiuhuang's swordsmanship. 230 00:39:03,650 --> 00:39:05,100 From the First Move to the Ninth, 231 00:39:05,275 --> 00:39:06,725 he taught me all. 232 00:39:07,000 --> 00:39:08,275 You practiced for long, right? 233 00:39:08,500 --> 00:39:10,350 It's your last resort. 234 00:39:10,500 --> 00:39:11,750 Is Qingniao okay? 235 00:39:11,850 --> 00:39:13,380 She survives. For now. 236 00:39:14,050 --> 00:39:15,200 Good. 237 00:39:17,175 --> 00:39:18,550 But you're going to die. 238 00:39:26,800 --> 00:39:27,500 Kiddo! 239 00:39:27,900 --> 00:39:28,500 Kiddo! 240 00:39:39,225 --> 00:39:40,650 Shroud our brothers' bodies 241 00:39:40,650 --> 00:39:41,650 carefully 242 00:39:42,125 --> 00:39:43,150 and send them back to North Liang. 243 00:39:44,650 --> 00:39:45,300 - Yes. - Yes. 244 00:40:03,900 --> 00:40:05,020 Is she okay? 245 00:40:05,800 --> 00:40:06,725 You're awake. 246 00:40:07,525 --> 00:40:08,850 Her life was saved. 247 00:40:09,350 --> 00:40:11,180 I'm transferring genuine energy to her. 248 00:40:13,450 --> 00:40:14,660 It's great that she was saved. 249 00:40:16,450 --> 00:40:18,275 You care about yourself. 250 00:40:19,800 --> 00:40:20,850 Little Jiang Ni, 251 00:40:21,925 --> 00:40:23,300 if you attack me now, 252 00:40:23,925 --> 00:40:25,150 I'll be dead for sure. 253 00:40:26,300 --> 00:40:28,450 I lent the Divine Token to the old guy. 254 00:40:28,700 --> 00:40:29,600 I have no way to kill you. 255 00:40:31,475 --> 00:40:32,650 You can have it back. 256 00:40:36,525 --> 00:40:37,700 You're going to die anyway. 257 00:40:38,075 --> 00:40:39,020 It's unnecessary that I attack you. 258 00:40:44,275 --> 00:40:45,475 Is it that serious? 259 00:40:47,625 --> 00:40:49,700 Dahuangting isn't yours. 260 00:40:49,825 --> 00:40:51,420 You're lucky that the genuine energy hid inside your meridians 261 00:40:51,420 --> 00:40:52,180 and was never dissipated. 262 00:40:52,700 --> 00:40:54,540 The girl made three fatal strikes, 263 00:40:54,600 --> 00:40:56,525 making your genuine energy run backward. 264 00:40:56,625 --> 00:40:57,500 Your chance of survival is slim. 265 00:40:59,850 --> 00:41:01,175 Who would have thought that 266 00:41:01,500 --> 00:41:02,800 a girl who sells sauced beef 267 00:41:03,000 --> 00:41:04,600 in Lingzhou 268 00:41:04,700 --> 00:41:06,060 is a killer? 269 00:41:07,225 --> 00:41:08,220 Back in North Liang, 270 00:41:08,220 --> 00:41:10,325 her sauced beef was my favorite. 271 00:41:11,400 --> 00:41:13,175 Still thinking about the beef? 272 00:41:15,125 --> 00:41:15,925 Senior. 273 00:41:16,100 --> 00:41:16,825 Hmm? 274 00:41:17,425 --> 00:41:18,900 Is there a chance for me live? 275 00:41:20,500 --> 00:41:21,180 Yes. 276 00:41:22,100 --> 00:41:23,175 I can save you now 277 00:41:23,175 --> 00:41:24,180 by removing your energy from your core, 278 00:41:24,180 --> 00:41:25,500 stripping you of Dahuangting. 279 00:41:25,625 --> 00:41:26,700 You may stand a chance to live. 280 00:41:27,325 --> 00:41:29,050 Then I'd be useless. 281 00:41:29,050 --> 00:41:30,875 It isn't yours anyway. 282 00:41:31,100 --> 00:41:33,075 Living without the genuine energy is better than being dead, right? 283 00:41:38,475 --> 00:41:39,420 What's that sound? 284 00:41:40,625 --> 00:41:42,020 Sounds like cavalrymen. 285 00:41:43,550 --> 00:41:45,060 The Lord of Jing'an is coming. 286 00:41:52,275 --> 00:41:54,125 The cavalrymen came at last. 287 00:41:57,175 --> 00:41:58,925 Good for you, Lord of Jing'an. 288 00:42:06,325 --> 00:42:07,580 Keep alert, warriors. 289 00:42:40,000 --> 00:42:40,900 Your Lordship. 290 00:42:52,700 --> 00:42:53,625 Where is Xu Fengnian? 291 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 292 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 293 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 294 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 295 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 296 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 297 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 298 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 299 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 300 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 301 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 302 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 303 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 304 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 305 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 306 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 307 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 308 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 309 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 310 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 311 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 312 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 313 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 314 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 315 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 316 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 317 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 318 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 20198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.