All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 20= 7 00:01:40,550 --> 00:01:41,450 This one is available. 8 00:01:44,600 --> 00:01:47,225 (Cuihua, swordswoman of Sword Tomb of the Wu family) 9 00:01:54,200 --> 00:01:54,840 Here. 10 00:02:00,750 --> 00:02:01,560 Tastes great. 11 00:02:02,625 --> 00:02:03,286 Cuihua. 12 00:02:03,286 --> 00:02:03,879 Mm? 13 00:02:03,879 --> 00:02:05,079 Why does the pickled cabbage you made 14 00:02:05,550 --> 00:02:06,519 taste so good? 15 00:02:06,700 --> 00:02:07,425 Mm. 16 00:02:09,200 --> 00:02:10,199 However, 17 00:02:11,725 --> 00:02:12,975 there's always pickled cabbage. 18 00:02:12,975 --> 00:02:14,325 How about 19 00:02:14,325 --> 00:02:15,450 another kind of vegetable? 20 00:02:15,700 --> 00:02:16,960 I can only make pickled cabbage. 21 00:02:19,600 --> 00:02:20,840 That's brilliant enough. 22 00:02:21,950 --> 00:02:23,360 You keep eating every day. 23 00:02:24,375 --> 00:02:26,350 Didn't you say you would bother Xu Fengnian? 24 00:02:31,450 --> 00:02:33,080 The senior around him is too strong. 25 00:02:33,250 --> 00:02:34,360 I'm afraid I can't defeat him. 26 00:02:34,500 --> 00:02:36,141 He scared you so quickly? 27 00:02:38,275 --> 00:02:39,196 Anyway, 28 00:02:40,625 --> 00:02:41,625 someone will try to hurt Xu Fengnian. 29 00:02:41,875 --> 00:02:42,919 I'm in no hurry. 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,100 Who are you? 31 00:03:11,075 --> 00:03:11,879 Pull out your sword. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,500 Why didn't you pull out your sword? 33 00:03:55,050 --> 00:03:56,599 Haven't you heard about it? 34 00:03:56,800 --> 00:03:58,130 If I have the sword in my heart, 35 00:03:58,400 --> 00:03:59,479 even grass or stone 36 00:03:59,675 --> 00:04:01,400 can be used as a sword. 37 00:04:02,439 --> 00:04:03,479 Nonsense! 38 00:06:00,550 --> 00:06:01,550 What a waste! 39 00:06:03,075 --> 00:06:04,150 A sword is a sword. 40 00:06:04,200 --> 00:06:05,575 Grass is grass. 41 00:06:05,575 --> 00:06:07,075 Only ignorant people think they're the same. 42 00:06:07,075 --> 00:06:07,825 Pull out your sword. 43 00:06:08,625 --> 00:06:09,360 Be patient. 44 00:06:09,850 --> 00:06:10,759 The sword is most threatening 45 00:06:10,975 --> 00:06:12,160 when it's still in the scabbard. 46 00:06:15,825 --> 00:06:17,240 She's your swordswoman? 47 00:06:17,575 --> 00:06:18,839 More than that. 48 00:06:19,425 --> 00:06:21,279 She makes delicious pickled cabbage. 49 00:06:22,550 --> 00:06:24,399 It's good luck for Sword Tomb of the Wu family. 50 00:06:24,875 --> 00:06:25,915 In this generation, 51 00:06:25,915 --> 00:06:27,680 there are two gifted swordsmen. 52 00:06:28,700 --> 00:06:29,780 Will you keep fighting? 53 00:06:29,950 --> 00:06:30,750 No. 54 00:06:31,275 --> 00:06:32,516 Wasn't the fight 55 00:06:32,800 --> 00:06:34,399 a little bit ridiculous? 56 00:06:34,950 --> 00:06:36,600 They two are good. 57 00:06:36,925 --> 00:06:38,240 They're qualified. 58 00:06:44,225 --> 00:06:45,160 It's you? 59 00:06:46,000 --> 00:06:47,240 Here's another chance for you. 60 00:06:47,425 --> 00:06:48,400 Tomorrow afternoon, 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,199 Xu Fengnian will go to the reeds out of the town. 62 00:06:50,375 --> 00:06:51,900 By then, this man 63 00:06:52,150 --> 00:06:54,160 will fight Xu Fengnian with you. 64 00:06:56,050 --> 00:06:57,360 Who's he? 65 00:07:02,975 --> 00:07:04,100 I'm Wang Mingyin. 66 00:07:04,900 --> 00:07:07,350 Wang Mingyin, 67 00:07:07,600 --> 00:07:08,639 the No. 11 martial artist? 68 00:07:08,639 --> 00:07:10,050 (Wang Mingyin, the No.11 swordsman) 69 00:07:19,675 --> 00:07:21,300 Wang Mingyin is also in Xiangfan? 70 00:07:21,300 --> 00:07:21,901 Yes. 71 00:07:21,901 --> 00:07:23,475 Someone brought the message to the inn. 72 00:07:23,625 --> 00:07:24,759 The waiter passed it on to us. 73 00:07:24,759 --> 00:07:25,600 Who sent the message? 74 00:07:25,600 --> 00:07:26,875 A girl, according to the waiter. 75 00:07:27,160 --> 00:07:28,040 She smiled 76 00:07:28,175 --> 00:07:29,639 and left without telling her name. 77 00:07:29,925 --> 00:07:31,250 Do you know who she is? 78 00:07:33,125 --> 00:07:34,275 I don't. 79 00:07:37,125 --> 00:07:38,639 Who's Wang Mingyin? 80 00:07:38,639 --> 00:07:40,240 In the ranking of martial artists, 81 00:07:40,325 --> 00:07:43,399 (Wang Mingyin has arrived in Xiangfan.) he's always No.11. 82 00:07:45,050 --> 00:07:47,350 But there are usually top ten masters. 83 00:07:47,350 --> 00:07:49,120 He's just No.11. 84 00:07:49,120 --> 00:07:50,879 He must be very depressing. 85 00:07:51,250 --> 00:07:52,439 In such a big world, 86 00:07:52,439 --> 00:07:53,920 he's already one of the best 87 00:07:54,650 --> 00:07:56,120 even though he's No.11. 88 00:07:56,725 --> 00:07:58,350 What does it concern you? 89 00:08:02,000 --> 00:08:03,439 He came to kill me, I guess. 90 00:08:05,325 --> 00:08:06,360 Why? 91 00:08:09,225 --> 00:08:10,040 Because... 92 00:08:10,175 --> 00:08:11,575 The Xu family is my enemy. 93 00:08:12,075 --> 00:08:13,075 How? 94 00:08:15,550 --> 00:08:16,560 Have you brought them? 95 00:08:16,725 --> 00:08:18,775 Lord of Jing'an asked me to return them to you, 96 00:08:19,125 --> 00:08:20,550 as a token of his sincerity. 97 00:08:47,300 --> 00:08:48,399 In the box 98 00:08:49,025 --> 00:08:51,400 are the eyes of my brother Wang Mingyang. 99 00:08:55,550 --> 00:08:57,250 Wang Mingyang? 100 00:08:58,375 --> 00:08:59,960 It sounds familiar. 101 00:09:00,775 --> 00:09:02,225 He used to be a famous general 102 00:09:02,275 --> 00:09:03,600 of West Chu. 103 00:09:03,800 --> 00:09:04,679 Oh, I remember. 104 00:09:06,039 --> 00:09:07,759 No.1 Defender Wang Mingyang. 105 00:09:08,240 --> 00:09:09,799 No.1 Defender. 106 00:09:10,375 --> 00:09:11,799 He's worthy of the title. 107 00:09:11,975 --> 00:09:13,480 When Xu Xiao besieged Xiangfan 108 00:09:14,050 --> 00:09:15,480 with 100 thousand soldiers, 109 00:09:15,800 --> 00:09:17,519 Wang Mingyang defended the town for three years 110 00:09:17,800 --> 00:09:18,919 before it was broken into. 111 00:09:19,350 --> 00:09:20,600 I've heard about it. 112 00:09:21,639 --> 00:09:22,480 After the town was broken into, 113 00:09:22,480 --> 00:09:24,279 Wang Mingyang died in the battle. 114 00:09:24,519 --> 00:09:25,679 The fortunes of West Chu 115 00:09:25,825 --> 00:09:27,024 started to decline. 116 00:09:31,759 --> 00:09:34,120 So, Wang Mingyin wants to kill you, 117 00:09:34,575 --> 00:09:36,136 to avenge his brother? 118 00:09:38,475 --> 00:09:40,125 There's no personal grudge in a war. 119 00:09:40,225 --> 00:09:41,840 During battles, 120 00:09:41,919 --> 00:09:43,039 people die or live. 121 00:09:43,325 --> 00:09:44,825 But after that battle, 122 00:09:45,175 --> 00:09:46,360 I once said 123 00:09:46,850 --> 00:09:48,100 that no one from the Xu family 124 00:09:48,425 --> 00:09:50,750 could come to Xiangfan again. 125 00:09:51,575 --> 00:09:53,250 Now that Xu Fengnian has come, 126 00:09:53,600 --> 00:09:54,639 he can't leave! 127 00:09:56,325 --> 00:09:57,480 What happened 128 00:09:57,950 --> 00:09:59,039 to the eyes? 129 00:10:01,325 --> 00:10:02,425 Mr. Wang Mingyang 130 00:10:02,700 --> 00:10:03,879 dug out his eyes 131 00:10:04,225 --> 00:10:05,559 before he died, 132 00:10:05,559 --> 00:10:06,960 saying he would like to see 133 00:10:06,960 --> 00:10:08,025 how Xiangfan and West Chu 134 00:10:08,025 --> 00:10:09,840 would end up. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,080 After the battle, 136 00:10:11,325 --> 00:10:13,675 his body was burned in the fire. 137 00:10:14,000 --> 00:10:16,175 Only his eyes were kept. 138 00:10:17,325 --> 00:10:18,440 Lord of Jing'an 139 00:10:18,975 --> 00:10:20,440 always admired your brother. 140 00:10:20,675 --> 00:10:21,960 Since he commanded Qingzhou, 141 00:10:22,000 --> 00:10:24,639 he's been enshrining your brother, too. 142 00:10:24,800 --> 00:10:25,639 This time, 143 00:10:26,575 --> 00:10:28,350 he's returning the eyes to you 144 00:10:28,625 --> 00:10:29,625 so that 145 00:10:30,100 --> 00:10:31,519 he'll take a load off his mind. 146 00:10:31,519 --> 00:10:33,039 Even if he didn't return the eyes, 147 00:10:33,250 --> 00:10:34,639 I would kill Xu Fengnian, too! 148 00:10:34,650 --> 00:10:35,879 Of course. 149 00:10:36,650 --> 00:10:38,639 There are a lot of masters around Xu Fengnian 150 00:10:38,639 --> 00:10:39,799 as well as the cavalry. 151 00:10:40,225 --> 00:10:41,346 I will 152 00:10:41,346 --> 00:10:42,519 help you, too. 153 00:10:43,675 --> 00:10:44,639 You? 154 00:10:45,400 --> 00:10:46,600 For your information, 155 00:10:47,225 --> 00:10:48,425 I've prepared 156 00:10:48,600 --> 00:10:49,525 some special tools. 157 00:10:54,000 --> 00:10:55,425 Fujiang Armor? 158 00:10:58,519 --> 00:10:59,400 Besides this, 159 00:10:59,725 --> 00:11:00,639 Lord of Jing'an 160 00:11:00,675 --> 00:11:02,500 will transfer some cavalrymen for besiegement. 161 00:11:02,500 --> 00:11:04,375 Tomorrow, Xu Fengnian will die 162 00:11:05,875 --> 00:11:06,759 in the reeds. 163 00:11:17,300 --> 00:11:19,000 You know someone is going to kill you. 164 00:11:19,000 --> 00:11:20,300 Why are you still taking a troll? 165 00:11:21,200 --> 00:11:22,480 It's a famous ancient town. 166 00:11:22,480 --> 00:11:23,825 I should certainly take a look around. 167 00:11:25,100 --> 00:11:25,840 Don't worry. 168 00:11:25,840 --> 00:11:27,325 Even if they want to kill me, 169 00:11:27,475 --> 00:11:28,800 they won't do it today 170 00:11:29,225 --> 00:11:30,500 or in the town. 171 00:11:31,700 --> 00:11:33,350 You'd better be careful. 172 00:11:58,500 --> 00:11:59,360 Your Highness. 173 00:12:08,025 --> 00:12:09,050 Wen Hua! 174 00:12:11,000 --> 00:12:13,575 (Ranger Wen Hua) 175 00:12:17,250 --> 00:12:18,689 Xu. 176 00:12:19,200 --> 00:12:20,639 What were you doing here? 177 00:12:23,275 --> 00:12:24,840 Sleeping. Didn't you see? 178 00:12:27,050 --> 00:12:29,875 Who did you steal the clothes from? 179 00:12:30,850 --> 00:12:32,029 You even stole two blades. 180 00:12:33,350 --> 00:12:34,679 If the owner comes to you, 181 00:12:34,679 --> 00:12:35,775 don't get me in trouble. 182 00:12:36,100 --> 00:12:37,480 Come on. 183 00:12:37,759 --> 00:12:39,050 You still look untidy. 184 00:12:39,300 --> 00:12:40,450 You haven't been famous yet, have you? 185 00:12:40,525 --> 00:12:41,500 Don't talk nonsense. 186 00:12:41,500 --> 00:12:42,720 If you're a true friend, 187 00:12:42,720 --> 00:12:43,725 take off your clothes 188 00:12:43,800 --> 00:12:44,799 and exchange them for a meal 189 00:12:44,799 --> 00:12:46,080 so that we can have a good time. 190 00:12:47,750 --> 00:12:48,775 Go get us a meal. 191 00:12:56,075 --> 00:12:57,175 Where did you get her? 192 00:12:58,399 --> 00:12:59,360 I told you 193 00:12:59,360 --> 00:13:01,279 I was from an aristocratic family of North Liang. 194 00:13:01,875 --> 00:13:02,799 I don't believe that. 195 00:13:19,950 --> 00:13:20,919 Enjoy it, please. 196 00:13:22,775 --> 00:13:24,240 Thank you, Mrs. Xu. 197 00:13:24,400 --> 00:13:26,159 Mr. Wen, you get it wrong. 198 00:13:26,159 --> 00:13:27,250 I'm a mere maid. 199 00:13:27,250 --> 00:13:28,600 You're a beautiful girl. 200 00:13:28,675 --> 00:13:31,080 It's ridiculous if you're only a maid. 201 00:13:32,450 --> 00:13:33,570 If he bullies you, 202 00:13:34,000 --> 00:13:34,840 tell me. 203 00:13:34,840 --> 00:13:35,575 I'll teach him a lesson for you. 204 00:13:39,625 --> 00:13:40,639 Seriously. 205 00:13:41,025 --> 00:13:42,375 Why did you come to Xiangfan? 206 00:13:44,225 --> 00:13:45,450 I had a crush on a girl. 207 00:13:46,125 --> 00:13:47,075 She's so beautiful... 208 00:13:48,450 --> 00:13:49,950 Again? 209 00:13:51,450 --> 00:13:53,000 What do you mean again? 210 00:13:53,000 --> 00:13:54,559 I indeed like her. 211 00:13:54,559 --> 00:13:55,650 You like every girl you meet. 212 00:13:56,525 --> 00:13:57,600 Forget it. 213 00:14:00,600 --> 00:14:01,450 Where's Old Huang? 214 00:14:01,575 --> 00:14:02,720 He hasn't come with you? 215 00:14:04,900 --> 00:14:06,039 He's gone. 216 00:14:09,525 --> 00:14:10,525 He's dead? 217 00:14:14,725 --> 00:14:15,605 Yes. 218 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Old Huang... 219 00:14:22,850 --> 00:14:23,919 He's a good man. 220 00:14:24,725 --> 00:14:26,039 I don't care about others. 221 00:14:26,360 --> 00:14:27,275 But I must go 222 00:14:27,450 --> 00:14:28,399 and see Old Huang's tomb. 223 00:14:28,675 --> 00:14:29,559 Where was he buried? 224 00:14:36,050 --> 00:14:37,550 He died near East Sea. 225 00:14:40,450 --> 00:14:41,375 There's no tomb for him. 226 00:14:47,425 --> 00:14:48,840 Why did he go too far? 227 00:14:49,600 --> 00:14:51,480 When I met you that year, 228 00:14:52,075 --> 00:14:54,080 Old Huang kept nagging. 229 00:14:54,400 --> 00:14:55,679 I found him so annoying. 230 00:14:56,550 --> 00:14:57,759 But when he's gone, 231 00:15:00,350 --> 00:15:01,840 I feel kind of lonely. 232 00:15:02,875 --> 00:15:04,300 I feel lonely, too. 233 00:15:18,125 --> 00:15:19,080 What are you doing? 234 00:15:19,350 --> 00:15:20,399 Look at you. 235 00:15:20,399 --> 00:15:22,200 Old Huang will think you disgrace him. 236 00:15:24,575 --> 00:15:25,650 Some people are born 237 00:15:25,650 --> 00:15:26,759 and some people are gone. 238 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 This is the martial world. 239 00:15:31,300 --> 00:15:32,120 Cheers. 240 00:15:38,625 --> 00:15:40,250 If Old Huang were here, 241 00:15:41,025 --> 00:15:42,425 I wouldn't have the drumstick. 242 00:15:42,475 --> 00:15:44,039 Neither would I. 243 00:15:47,850 --> 00:15:49,450 - Forget about him! - Forget about him! 244 00:15:49,450 --> 00:15:50,840 - Let's enjoy the drumsticks! - Let's enjoy the drumsticks! 245 00:15:53,050 --> 00:15:54,175 If he were here, 246 00:15:54,425 --> 00:15:56,275 we wouldn't have even a single piece of the chicken. 247 00:15:57,025 --> 00:15:58,050 Cheers. 248 00:15:59,575 --> 00:16:00,639 Remember! 249 00:16:00,800 --> 00:16:01,975 Some people are born. 250 00:16:02,150 --> 00:16:03,450 - Some people are gone. - Some people are gone. 251 00:16:03,475 --> 00:16:04,500 This is 252 00:16:04,500 --> 00:16:05,600 - the martial world. - The martial world. 253 00:16:18,975 --> 00:16:20,050 What's wrong? 254 00:16:25,125 --> 00:16:26,440 That's a good place. 255 00:16:26,440 --> 00:16:27,525 This is inappropriate. 256 00:16:28,750 --> 00:16:31,240 Stay away and don't look. 257 00:16:33,800 --> 00:16:34,650 It's inappropriate. 258 00:16:34,679 --> 00:16:35,679 Why is it? 259 00:16:36,950 --> 00:16:38,000 Xu. 260 00:16:38,275 --> 00:16:39,039 Xu! 261 00:16:42,500 --> 00:16:43,559 Sorry. 262 00:16:44,200 --> 00:16:45,879 I was a bit impolite. 263 00:16:50,080 --> 00:16:51,159 Let's go farther. 264 00:16:51,325 --> 00:16:52,605 Or she'll hear us. 265 00:16:56,000 --> 00:16:57,279 Old Huang is gone. 266 00:16:57,900 --> 00:16:59,000 Would you like to travel with me? 267 00:16:59,275 --> 00:17:00,639 I would like such a meal from time to time. 268 00:17:00,639 --> 00:17:02,039 But if I have it every day, life will be too happy. 269 00:17:02,350 --> 00:17:03,175 Anyway, 270 00:17:03,325 --> 00:17:04,160 if I always enjoy a happy life, 271 00:17:04,160 --> 00:17:05,680 I'll be in no mood for sword practice. 272 00:17:06,150 --> 00:17:08,599 Don't hold up my supreme swordplay. 273 00:17:09,375 --> 00:17:10,875 You only practice casually. 274 00:17:10,875 --> 00:17:11,880 What swordplay do you have? 275 00:17:16,450 --> 00:17:17,175 Come on. 276 00:17:18,300 --> 00:17:20,020 Leaves on your side are wider. 277 00:17:20,775 --> 00:17:21,675 Pick some for me. 278 00:17:24,325 --> 00:17:25,800 I want to use them myself. 279 00:17:26,825 --> 00:17:28,725 Don't be stingy, will you? 280 00:17:29,275 --> 00:17:30,559 Get some for me. 281 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 Just use the thin leaves. 282 00:17:33,750 --> 00:17:34,400 How...? 283 00:17:36,800 --> 00:17:38,475 How can I just use them? 284 00:17:39,759 --> 00:17:41,160 I feel much better. 285 00:17:43,525 --> 00:17:44,400 It's getting late. 286 00:17:45,625 --> 00:17:46,839 I should leave. 287 00:17:47,275 --> 00:17:48,680 I owe you a meal. 288 00:17:49,500 --> 00:17:50,839 I'll repay you later. 289 00:17:50,839 --> 00:17:51,720 Where are you going? 290 00:17:52,300 --> 00:17:53,700 To the border of North Mang. 291 00:17:55,875 --> 00:17:57,300 There'll be chaos there, I'm afraid. 292 00:17:57,425 --> 00:17:58,279 Take care of yourself. 293 00:17:58,500 --> 00:17:59,675 How did you know? 294 00:18:00,050 --> 00:18:01,839 Are you really from an aristocratic family of North Liang? 295 00:18:02,975 --> 00:18:03,960 I am. 296 00:18:03,960 --> 00:18:05,800 I don't care who you are. 297 00:18:06,725 --> 00:18:08,279 You're my buddy, anyway. 298 00:18:10,475 --> 00:18:11,600 We're good buddies. 299 00:18:11,850 --> 00:18:13,050 Chaos is good. 300 00:18:14,100 --> 00:18:14,880 We practice the sword 301 00:18:15,720 --> 00:18:16,440 in chaos, 302 00:18:17,150 --> 00:18:18,079 where we can sharpen the swordplay. 303 00:18:18,079 --> 00:18:18,759 Very well. 304 00:18:19,350 --> 00:18:22,279 Hope you'll obtain the supreme swordplay soon. 305 00:18:23,275 --> 00:18:24,640 When I'm in trouble, 306 00:18:24,850 --> 00:18:25,720 I'll count on you. 307 00:18:26,150 --> 00:18:27,680 I simply owe you a meal. 308 00:18:28,600 --> 00:18:30,000 But I have to defend you with my life? 309 00:18:33,825 --> 00:18:34,720 All right. 310 00:18:34,900 --> 00:18:36,559 I'll say no more. 311 00:18:36,559 --> 00:18:37,440 I'm leaving. 312 00:18:39,525 --> 00:18:41,675 Don't know when we can meet again. 313 00:18:42,350 --> 00:18:43,900 The martial world isn't actually big. 314 00:18:46,700 --> 00:18:47,880 We will meet. 315 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 - Steamed buns - Steamed buns 316 00:18:55,350 --> 00:18:58,475 - aren't as white as girls' hands. - aren't as white as girls' hands. 317 00:18:58,960 --> 00:19:01,240 - Tips of lotus leaves - Tips of lotus leaves 318 00:19:01,559 --> 00:19:05,279 - aren't as curly as girls' eyelashes. - aren't as curly as girls' eyelashes. 319 00:19:07,075 --> 00:19:07,839 See you. 320 00:19:09,850 --> 00:19:11,480 The martial world isn't actually big. 321 00:19:11,600 --> 00:19:13,000 We will meet. 322 00:19:18,300 --> 00:19:20,200 Steamed buns 323 00:19:20,200 --> 00:19:21,960 aren't as white as girls' hands. 324 00:19:21,960 --> 00:19:23,359 Tips of lotus leaves 325 00:19:23,975 --> 00:19:26,799 aren't as curly as girls' eyelashes. 326 00:19:27,119 --> 00:19:28,600 What were you singing? 327 00:19:28,950 --> 00:19:30,440 The song we composed. 328 00:19:31,500 --> 00:19:32,200 Your Highness, 329 00:19:32,400 --> 00:19:33,480 you met Mr. Wen 330 00:19:33,480 --> 00:19:35,240 when you were traveling about? 331 00:19:35,640 --> 00:19:36,200 Yes. 332 00:19:36,475 --> 00:19:37,920 He had a trip with Old Huang and me. 333 00:19:38,175 --> 00:19:39,640 Looks like you think highly of him. 334 00:19:41,325 --> 00:19:43,039 According to Mr. Li, 335 00:19:43,425 --> 00:19:44,650 the patterns are used 336 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 to transmit genuine spirit. 337 00:19:47,750 --> 00:19:49,325 The pattern inside the Armor 338 00:19:49,599 --> 00:19:50,650 is very complicated. 339 00:19:51,279 --> 00:19:52,200 I can't figure it out 340 00:19:52,925 --> 00:19:54,000 in a short time. 341 00:19:54,825 --> 00:19:56,240 You don't need to rebuild the Armor. 342 00:19:56,525 --> 00:19:57,720 See if you can find out its weak points. 343 00:19:57,720 --> 00:19:59,350 Seeing from this angle, 344 00:19:59,725 --> 00:20:01,119 we can try attacking 345 00:20:02,050 --> 00:20:03,359 from some points. 346 00:20:03,475 --> 00:20:04,480 Maybe, 347 00:20:05,119 --> 00:20:06,359 we can slow down the Armor 348 00:20:06,850 --> 00:20:07,960 for a couple of seconds. 349 00:20:08,825 --> 00:20:09,839 That's good. 350 00:20:09,925 --> 00:20:11,200 Your Highness, you think 351 00:20:11,675 --> 00:20:12,799 Fujiang Armor 352 00:20:13,200 --> 00:20:14,519 will appear tomorrow? 353 00:20:15,575 --> 00:20:17,160 If they want to kill me, 354 00:20:18,075 --> 00:20:19,525 tomorrow is a good chance. 355 00:20:33,475 --> 00:20:35,525 A gentleman doesn't go to dangerous places. 356 00:20:36,925 --> 00:20:38,200 Now that 357 00:20:38,325 --> 00:20:39,440 you know it's dangerous, 358 00:20:39,725 --> 00:20:41,599 why not leave Qingzhou quickly 359 00:20:43,550 --> 00:20:44,519 and keep going east? 360 00:20:45,825 --> 00:20:46,839 I can't leave. 361 00:20:48,125 --> 00:20:50,240 Now that I let Wang Linquan leave Qingzhou, 362 00:20:50,240 --> 00:20:52,200 Lord of Jing'an won't easily let me go. 363 00:20:53,025 --> 00:20:54,050 Your Highness, 364 00:20:54,550 --> 00:20:56,725 you've got your father's charm. 365 00:20:56,725 --> 00:20:58,079 I don't want to be like him. 366 00:21:01,875 --> 00:21:02,625 Grandpa Wei. 367 00:21:02,700 --> 00:21:03,325 Mm? 368 00:21:03,325 --> 00:21:05,680 If Fujiang Armor appears tomorrow, 369 00:21:06,350 --> 00:21:07,480 please try hard 370 00:21:07,650 --> 00:21:08,720 to deal with it. 371 00:21:15,775 --> 00:21:16,425 I will. 372 00:21:17,375 --> 00:21:18,400 I'll keep checking the pattern. 373 00:21:18,400 --> 00:21:19,025 Mm. 374 00:21:47,675 --> 00:21:48,480 Your Highness. 375 00:22:03,000 --> 00:22:04,475 You don't need to keep watch at night. 376 00:22:11,125 --> 00:22:12,525 Like I said, 377 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 your mother and the Lin family 378 00:22:14,950 --> 00:22:16,800 have left Qingzhou with Uncle Wang. 379 00:22:17,625 --> 00:22:19,075 They're safe now. 380 00:22:22,875 --> 00:22:23,799 I know. 381 00:22:24,550 --> 00:22:25,925 Then why do you still stay in Xiangfan? 382 00:22:31,400 --> 00:22:32,559 I mean 383 00:22:32,559 --> 00:22:33,960 you don't need to follow me. 384 00:22:38,950 --> 00:22:39,720 Are you expelling me? 385 00:22:39,720 --> 00:22:40,480 I'm not. 386 00:22:42,150 --> 00:22:43,759 Xu Xiao kept you around me, 387 00:22:43,759 --> 00:22:45,925 taking you and your family as a chip. 388 00:22:46,525 --> 00:22:48,079 Now that I've let them go, 389 00:22:48,800 --> 00:22:50,125 you don't need to stay. 390 00:22:50,525 --> 00:22:51,925 You can go find Uncle Wang. 391 00:22:52,275 --> 00:22:53,599 He'll help you settle your family. 392 00:22:54,100 --> 00:22:56,079 But my mother said I was dead. 393 00:22:56,950 --> 00:22:58,640 I'm no longer one of the Lin family. 394 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 Your mother is alive, after all. 395 00:23:07,850 --> 00:23:09,675 You don't need to stay around me. 396 00:23:36,750 --> 00:23:37,839 I assassinated you. 397 00:23:39,850 --> 00:23:40,920 I gave in to destiny, too. 398 00:23:43,850 --> 00:23:45,400 Everybody in the world says 399 00:23:45,400 --> 00:23:46,839 your family is the traitor of our nation. 400 00:23:48,300 --> 00:23:50,625 But in the end, you and your father 401 00:23:52,375 --> 00:23:53,759 let us live. 402 00:23:58,100 --> 00:24:00,000 I don't know what is right 403 00:24:00,000 --> 00:24:01,100 or what is wrong. 404 00:24:01,700 --> 00:24:02,599 I also don't know 405 00:24:02,599 --> 00:24:04,279 the point of things 406 00:24:04,550 --> 00:24:05,799 I've ever done. 407 00:24:08,725 --> 00:24:10,200 But I promised you 408 00:24:14,375 --> 00:24:15,720 that I would protect you 409 00:24:16,550 --> 00:24:17,875 with my life. 410 00:24:18,250 --> 00:24:20,359 Even a loser like me 411 00:24:22,825 --> 00:24:25,150 wants to keep his promise. 412 00:24:27,400 --> 00:24:28,761 I'm not leaving. 413 00:25:27,225 --> 00:25:28,550 Why are you still here? 414 00:25:28,950 --> 00:25:30,775 Didn't I ask Ning Emei to take you away? 415 00:25:30,775 --> 00:25:31,920 Why must I leave? 416 00:25:33,775 --> 00:25:34,775 Listen to me. 417 00:25:34,900 --> 00:25:36,075 Tomorrow, in the reeds, 418 00:25:36,075 --> 00:25:36,920 we don't know what will happen. 419 00:25:37,100 --> 00:25:38,850 Let Ning Emei take you back to Mushan Island. 420 00:25:39,119 --> 00:25:40,799 Yu Youwei and Fengzi Battalion are there. 421 00:25:41,125 --> 00:25:42,279 You're going to leave me on the Island? 422 00:25:42,279 --> 00:25:43,319 No. 423 00:25:43,319 --> 00:25:44,720 I want you to leave Qingzhou 424 00:25:44,720 --> 00:25:46,200 and meet us later. 425 00:25:46,575 --> 00:25:47,920 What if it doesn't go smoothly tomorrow? 426 00:25:48,350 --> 00:25:49,200 If it doesn't, 427 00:25:49,200 --> 00:25:50,700 I'll probably die. 428 00:25:51,050 --> 00:25:52,525 You can then go away 429 00:25:52,525 --> 00:25:54,000 and be free. 430 00:25:55,375 --> 00:25:56,319 I'm not leaving. 431 00:25:56,900 --> 00:25:58,359 Why? 432 00:25:59,240 --> 00:26:00,799 Are you going to be in danger with me? 433 00:26:01,275 --> 00:26:03,079 If we have to be ruined tomorrow, 434 00:26:04,650 --> 00:26:06,039 I'll kill you personally. 435 00:26:07,450 --> 00:26:08,440 Xu Fengnian, 436 00:26:09,025 --> 00:26:10,440 when you have to die, 437 00:26:11,025 --> 00:26:12,599 no one can kill you, but me. 438 00:26:29,975 --> 00:26:30,720 All right. 439 00:26:32,725 --> 00:26:33,725 Sounds good. 440 00:26:35,275 --> 00:26:36,880 Don't be desperate. 441 00:26:40,175 --> 00:26:41,075 When I'm around, 442 00:26:41,275 --> 00:26:42,400 neither of you will die. 443 00:26:43,400 --> 00:26:44,875 How did you come in? 444 00:26:47,750 --> 00:26:48,839 When did you come in? 445 00:26:48,925 --> 00:26:50,200 When you were 446 00:26:50,200 --> 00:26:51,359 saying something romantic. 447 00:26:53,550 --> 00:26:55,350 Are you out of your mind? 448 00:26:56,725 --> 00:26:58,480 I said I would kill him. 449 00:26:58,480 --> 00:26:59,359 That wasn't romantic! 450 00:26:59,359 --> 00:27:01,425 That was harsh! 451 00:27:01,700 --> 00:27:02,839 What did you come for, Senior? 452 00:27:02,839 --> 00:27:04,000 Go out with me for a stroll. 453 00:27:04,319 --> 00:27:05,275 For a stroll? 454 00:27:05,275 --> 00:27:06,079 You and me? 455 00:27:06,100 --> 00:27:06,850 Mm. 456 00:27:43,000 --> 00:27:44,680 What exactly are you doing? 457 00:27:48,075 --> 00:27:49,725 Before I left North Liang, 458 00:27:49,825 --> 00:27:51,650 Xu Xiao begged me for one thing. 459 00:27:52,675 --> 00:27:54,440 He said when there was no hope, 460 00:27:54,440 --> 00:27:55,680 as long as you asked me for help, 461 00:27:55,775 --> 00:27:58,125 I would take you back to North Liang alone. 462 00:27:59,950 --> 00:28:01,000 Let me ask you now. 463 00:28:01,225 --> 00:28:02,225 Would you like to run away? 464 00:28:04,300 --> 00:28:05,240 What about the others? 465 00:28:06,175 --> 00:28:07,559 I have one arm left. 466 00:28:07,875 --> 00:28:09,519 I can't save a second person. 467 00:28:14,525 --> 00:28:15,525 Thank you, Senior. 468 00:28:15,850 --> 00:28:16,759 But I don't want to run away. 469 00:28:16,759 --> 00:28:17,920 Think carefully about it. 470 00:28:18,075 --> 00:28:19,079 You only live once. 471 00:28:19,079 --> 00:28:20,200 Once you die, you're forever gone. 472 00:28:20,525 --> 00:28:21,440 I won't easily die. 473 00:28:24,200 --> 00:28:26,319 Do you remember Making Immortals Kneel? 474 00:28:26,319 --> 00:28:27,480 How would I possibly forget that? 475 00:29:00,450 --> 00:29:01,575 I've been trying it secretly, 476 00:29:01,975 --> 00:29:03,300 but I still can't use it. 477 00:29:03,975 --> 00:29:05,475 What's the essence of martial arts? 478 00:29:06,375 --> 00:29:07,160 Strength, 479 00:29:07,475 --> 00:29:08,160 speed, 480 00:29:08,425 --> 00:29:09,079 technique, 481 00:29:10,675 --> 00:29:11,640 and experience. 482 00:29:11,925 --> 00:29:13,075 Yes, at the beginning. 483 00:29:13,425 --> 00:29:15,000 But strength will be exhausted. 484 00:29:15,500 --> 00:29:16,960 When martial artists get to the best level, 485 00:29:16,975 --> 00:29:19,119 their strength and speed will reach the limit. 486 00:29:19,650 --> 00:29:20,839 Then they should mix the power of nature 487 00:29:20,839 --> 00:29:22,119 into their martial arts. 488 00:29:22,325 --> 00:29:24,599 At that time, temperament is decisive. 489 00:29:24,925 --> 00:29:26,279 Your obsessive thoughts 490 00:29:26,480 --> 00:29:27,720 will dominate your martial arts. 491 00:29:29,650 --> 00:29:31,359 Minds change martial arts? 492 00:29:31,359 --> 00:29:32,119 Wrong. 493 00:29:32,350 --> 00:29:34,500 Martial arts originate from minds. 494 00:30:16,900 --> 00:30:18,119 Making Immortals Kneel. 495 00:30:18,119 --> 00:30:19,240 What are immortals? 496 00:30:20,150 --> 00:30:21,119 They seek longevity 497 00:30:21,375 --> 00:30:22,160 and brilliance. 498 00:30:22,350 --> 00:30:23,480 They have vitality forever. 499 00:30:24,625 --> 00:30:26,119 It's the essence of immortals. 500 00:30:26,250 --> 00:30:27,200 What is vitality? 501 00:30:32,575 --> 00:30:33,480 Grass grows out of the ground 502 00:30:33,480 --> 00:30:34,519 against the laws of nature. 503 00:30:34,519 --> 00:30:35,720 This is vitality. 504 00:30:36,900 --> 00:30:38,359 There's vitality and death. 505 00:30:39,150 --> 00:30:40,359 If you want to be an immortal, 506 00:30:40,359 --> 00:30:41,799 you should keep the vitality only 507 00:30:41,975 --> 00:30:43,650 and remove the death! 508 00:30:44,175 --> 00:30:45,000 That year, 509 00:30:45,000 --> 00:30:46,680 when I created Making Immortals Kneel, 510 00:30:46,680 --> 00:30:48,039 I was very proud. 511 00:30:48,250 --> 00:30:49,839 Those mediocre men 512 00:30:49,880 --> 00:30:50,920 claimed to defy the laws of nature. 513 00:30:50,920 --> 00:30:51,799 They wanted to do that 514 00:30:51,799 --> 00:30:52,960 and become immortals. 515 00:30:53,350 --> 00:30:55,200 But I didn't want to associate 516 00:30:55,200 --> 00:30:56,400 with such losers! 517 00:30:57,375 --> 00:30:58,920 I created Making Immortals Kneel 518 00:30:58,920 --> 00:31:00,720 just to borrow the power of nature 519 00:31:00,720 --> 00:31:01,880 to oppress all mortal beings. 520 00:31:01,880 --> 00:31:04,079 I'd cut off the pride and wild fancy of losers 521 00:31:04,079 --> 00:31:04,839 so that they would know 522 00:31:04,839 --> 00:31:06,240 there could be no immortals in the world 523 00:31:06,240 --> 00:31:07,700 as long as I lived! 524 00:31:13,900 --> 00:31:15,875 With Dahuangting in your body, 525 00:31:15,875 --> 00:31:16,920 you've got a foundation. 526 00:31:16,920 --> 00:31:17,799 Also, 527 00:31:17,799 --> 00:31:19,279 you're somewhat 528 00:31:19,279 --> 00:31:20,200 as proud 529 00:31:20,200 --> 00:31:21,640 as what I used to be. 530 00:31:21,950 --> 00:31:23,839 When you understand the true meaning of the swordplay, 531 00:31:23,925 --> 00:31:25,279 maybe you can learn it. 532 00:31:25,775 --> 00:31:27,150 Is Making Immortals Kneel 533 00:31:27,150 --> 00:31:28,450 your strongest sword move? 534 00:31:28,450 --> 00:31:29,960 Every move of mine is the strongest. 535 00:31:29,960 --> 00:31:30,559 Right. Right. 536 00:31:30,559 --> 00:31:31,920 But speaking of my strongest move, 537 00:31:31,920 --> 00:31:32,799 it must be 538 00:31:32,799 --> 00:31:33,799 Snakes... 539 00:31:34,625 --> 00:31:35,440 In Sleeves. 540 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 Hey. 541 00:32:34,100 --> 00:32:36,000 Who are we waiting for? 542 00:32:38,275 --> 00:32:39,575 Consort of Jing'an. 543 00:32:40,000 --> 00:32:42,350 You gave her a bracelet 544 00:32:42,350 --> 00:32:44,000 and your letter was like a love letter. 545 00:32:44,000 --> 00:32:45,240 She's Consort of Jing'an. 546 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Why would she come to see you? 547 00:32:47,000 --> 00:32:48,160 Even if she wants to, 548 00:32:48,160 --> 00:32:49,599 Lord of Jing'an won't agree. 549 00:32:50,025 --> 00:32:51,480 Just the opposite. 550 00:32:52,125 --> 00:32:53,599 She may not want to come. 551 00:32:54,775 --> 00:32:56,000 But Lord of Jing'an 552 00:32:56,250 --> 00:32:57,800 will make her. 553 00:33:49,150 --> 00:33:50,480 His Lordship ordered 554 00:33:50,600 --> 00:33:53,359 that Her Grace should meet Xu Fengnian alone 555 00:33:53,359 --> 00:33:55,680 to see him off. 556 00:35:10,750 --> 00:35:11,475 Your Highness, 557 00:35:11,625 --> 00:35:12,639 I've arranged guards 558 00:35:12,639 --> 00:35:14,050 to escort Yu Youwei out of Qingzhou. 559 00:35:14,225 --> 00:35:15,920 The rest of Fengzi Battalion have returned. 560 00:35:17,175 --> 00:35:18,325 Count heads. 561 00:35:18,325 --> 00:35:19,050 Yes. 562 00:35:41,550 --> 00:35:44,050 Fengzi Battalion has converged with Xu Fengnian. 563 00:35:46,250 --> 00:35:47,800 Fengzi Battalion has arrived. 564 00:35:49,075 --> 00:35:50,599 What about the cavalry of Lord of Jing'an? 565 00:35:52,025 --> 00:35:52,950 Senior, 566 00:35:53,700 --> 00:35:54,450 let's... 567 00:35:54,725 --> 00:35:55,639 Let's keep waiting. 568 00:36:00,250 --> 00:36:01,079 Your Highness, 569 00:36:01,450 --> 00:36:02,400 three soldiers are missing. 570 00:36:02,400 --> 00:36:03,050 Where were they missing? 571 00:36:03,050 --> 00:36:04,325 When we set out, they were there. 572 00:36:04,975 --> 00:36:06,775 They went missing in the reeds, I guess. 573 00:36:21,250 --> 00:36:22,360 I'll take some men to look for them. 574 00:36:22,360 --> 00:36:23,039 Wait. 575 00:36:23,400 --> 00:36:24,200 Your Highness, 576 00:36:24,475 --> 00:36:26,000 we can never abandon our companions! 577 00:36:26,500 --> 00:36:27,800 If you don't want more soldiers to be hurt, 578 00:36:28,150 --> 00:36:29,000 listen to me. 579 00:36:31,500 --> 00:36:32,159 Here she comes. 580 00:36:58,775 --> 00:37:00,095 She indeed came. 581 00:37:03,125 --> 00:37:04,300 What's she doing? 582 00:37:04,300 --> 00:37:05,650 She isn't even taking a guard. 583 00:37:05,650 --> 00:37:06,650 Is she coming for a date? 584 00:37:07,700 --> 00:37:09,920 Why do you think Lord of Jing'an asked 585 00:37:09,920 --> 00:37:10,960 his favorite consort 586 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 to see Xu Fengnian alone? 587 00:37:12,725 --> 00:37:13,675 You know the reason? 588 00:37:14,700 --> 00:37:16,025 I don't understand, either. 589 00:37:16,625 --> 00:37:18,719 I'm afraid no one knows what Lord of Jing'an is thinking, 590 00:37:18,719 --> 00:37:20,639 but Xu Fengnian. 591 00:38:04,100 --> 00:38:06,119 Where's the bracelet I gave you? 592 00:38:06,625 --> 00:38:07,800 Why aren't you wearing it? 593 00:38:11,350 --> 00:38:12,600 Thank you, Your Highness. 594 00:38:12,925 --> 00:38:14,100 But I'd like to return it. 595 00:38:17,300 --> 00:38:19,480 Why are you returning it? 596 00:38:20,800 --> 00:38:21,800 You don't like it? 597 00:38:21,925 --> 00:38:23,275 Sorry, Your Highness. 598 00:38:23,575 --> 00:38:24,975 Let me throw it away, then. 599 00:38:26,725 --> 00:38:27,700 What does my uncle 600 00:38:28,325 --> 00:38:29,625 want you to tell me? 601 00:38:32,900 --> 00:38:34,239 This is his message for you. 602 00:38:39,525 --> 00:38:43,100 (See the nephew off.) 603 00:38:45,900 --> 00:38:46,875 We can no longer wait. 604 00:38:47,450 --> 00:38:48,825 Xu Fengnian is leaving. 605 00:38:52,525 --> 00:38:54,225 I'm afraid the Cavalry will not come. 606 00:38:55,850 --> 00:38:57,440 Shall we take action or retreat? 607 00:38:57,725 --> 00:38:58,960 Take action. 608 00:39:01,825 --> 00:39:03,600 There are too many masters around him. 609 00:39:07,800 --> 00:39:09,360 Lure them away. 610 00:39:22,650 --> 00:39:23,975 Give it back to me later. 611 00:39:25,525 --> 00:39:26,719 If I die, 612 00:39:27,850 --> 00:39:29,760 bury it outside Xiangfan. 613 00:39:40,950 --> 00:39:41,920 Here we go. 614 00:39:42,025 --> 00:39:42,925 Mr. Wu, 615 00:39:44,450 --> 00:39:45,519 don't you use your sword? 616 00:39:46,025 --> 00:39:47,100 The bamboo pole is handy. 617 00:40:04,600 --> 00:40:06,039 Crafty guy. 618 00:40:12,039 --> 00:40:13,500 See the nephew off. 619 00:40:14,050 --> 00:40:15,325 Only four words? 620 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 What else did my uncle say? 621 00:40:18,875 --> 00:40:20,760 He asked me to give the message to you, 622 00:40:20,900 --> 00:40:22,325 without saying anything else. 623 00:40:22,950 --> 00:40:25,000 Maybe when he knew you would leave Qingzhou, 624 00:40:25,400 --> 00:40:27,725 he wrote this to see you off. 625 00:40:27,725 --> 00:40:28,679 No, no. 626 00:40:31,150 --> 00:40:32,725 (See the nephew off.) There are two meanings 627 00:40:33,000 --> 00:40:34,559 (See the nephew off.) of the four words. 628 00:40:35,100 --> 00:40:36,650 But neither of them means seeing me off. 629 00:40:37,125 --> 00:40:38,280 Two meanings? 630 00:40:38,675 --> 00:40:40,039 The first one is easy to understand. 631 00:40:41,725 --> 00:40:43,039 Off means down, 632 00:40:43,225 --> 00:40:44,550 namely the hell. 633 00:40:45,300 --> 00:40:47,425 He wants to kill me. 634 00:40:49,039 --> 00:40:50,100 I've brought you the message 635 00:40:50,650 --> 00:40:51,800 and returned the bracelet. 636 00:40:52,200 --> 00:40:53,600 I won't bother you, Your Highness. 637 00:40:53,875 --> 00:40:55,039 I'll take my leave. 638 00:40:55,300 --> 00:40:56,719 Aunt, get off the carriage and let's talk. 639 00:40:58,050 --> 00:40:59,225 Behave yourself, Your Highness. 640 00:40:59,225 --> 00:41:01,250 Do you think you can leave? 641 00:41:13,150 --> 00:41:14,800 Please get off the carriage, Aunt. 642 00:41:32,875 --> 00:41:33,975 Tell me. 643 00:41:34,375 --> 00:41:35,440 What would you like to talk about? 644 00:41:36,475 --> 00:41:37,425 Our soldiers. 645 00:41:40,275 --> 00:41:41,125 Go save them with me! 646 00:41:41,125 --> 00:41:41,960 Wait! 647 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 What are we waiting for? 648 00:41:43,000 --> 00:41:44,039 They're soldiers of North Liang. 649 00:41:44,039 --> 00:41:45,199 You're disturbed already. 650 00:41:45,375 --> 00:41:46,039 Grandpa Wei! 651 00:41:46,039 --> 00:41:46,750 I'll go after them! 652 00:41:46,750 --> 00:41:47,800 Shu Xiu, Lyu Qiantang, 653 00:41:47,800 --> 00:41:48,480 follow him. 654 00:41:49,350 --> 00:41:50,500 Fengzi Battalion, follow up. 655 00:42:30,150 --> 00:42:32,079 Aunt, get onto this carriage. 656 00:42:32,360 --> 00:42:33,639 What exactly are you doing, Your Highness? 657 00:42:33,639 --> 00:42:34,480 It's a dangerous place. 658 00:42:34,480 --> 00:42:35,725 I'm protecting you, of course. 659 00:42:35,875 --> 00:42:37,159 You're daring. 660 00:42:37,550 --> 00:42:39,559 You still hold her hands. 661 00:42:50,125 --> 00:42:51,280 I said, 662 00:42:51,900 --> 00:42:54,155 no one from the Xu family can come to Xiangfan again! 663 00:42:54,155 --> 00:42:55,500 No.11 swordsman, 664 00:42:55,500 --> 00:42:57,050 Wang Mingyin. 665 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 666 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 667 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 668 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 669 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 670 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 671 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 672 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 673 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 674 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 675 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 676 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 677 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 678 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 679 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 680 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 681 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 682 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 683 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 684 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 685 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 686 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 687 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 688 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 689 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 690 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 691 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 692 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 44059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.