All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 19= 7 00:01:33,950 --> 00:01:38,775 (Mushan Hall) 8 00:02:14,025 --> 00:02:15,599 Lord is known for elegance. 9 00:02:15,599 --> 00:02:18,000 You do live up to your reputation. 10 00:02:22,039 --> 00:02:24,840 Fengnian, there are no strangers here. 11 00:02:25,750 --> 00:02:28,350 You may just call me Uncle. 12 00:02:35,275 --> 00:02:37,240 My greetings, Uncle. 13 00:02:38,750 --> 00:02:41,680 You are just like your father. 14 00:02:42,975 --> 00:02:44,400 My son 15 00:02:44,825 --> 00:02:46,900 is way inferior to you. 16 00:02:49,000 --> 00:02:50,759 I'm flattered. 17 00:02:51,275 --> 00:02:52,919 You had a misunderstanding 18 00:02:52,919 --> 00:02:55,639 with my son on Chunshen Lake. 19 00:02:56,750 --> 00:02:58,675 He feels embarrassed 20 00:02:59,050 --> 00:03:00,080 to meet you. 21 00:03:00,825 --> 00:03:03,225 So, I came with his mother. 22 00:03:03,600 --> 00:03:04,879 Sorry for it. 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,625 Don't you apologize? 24 00:03:24,275 --> 00:03:25,879 My apology, Xu. 25 00:03:37,075 --> 00:03:38,400 It's a misunderstanding. 26 00:03:38,759 --> 00:03:41,000 I don't deserve your apology. 27 00:03:43,200 --> 00:03:44,759 Fengnian is tolerant. 28 00:03:46,800 --> 00:03:48,879 He has forgiven you. 29 00:04:11,925 --> 00:04:12,500 Hey. 30 00:04:12,500 --> 00:04:13,400 Where are you going, Senior? 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,039 To the street. 32 00:04:15,750 --> 00:04:16,800 Now? 33 00:04:17,650 --> 00:04:18,759 Lord of Jing'an and Xu Fengnian 34 00:04:18,975 --> 00:04:19,875 are all sly. 35 00:04:19,875 --> 00:04:21,120 Don't worry about them. 36 00:04:34,925 --> 00:04:36,550 Lord of Jing'an is in that yard. 37 00:04:38,550 --> 00:04:39,925 Would you go for revenge? 38 00:04:40,400 --> 00:04:41,920 You don't need to stay with me. 39 00:04:42,150 --> 00:04:43,575 I won't be impulsive. 40 00:04:44,725 --> 00:04:45,959 Now I only live 41 00:04:48,125 --> 00:04:50,550 to guard Xu Fengnian. 42 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 You're devout indeed, 43 00:05:06,225 --> 00:05:07,400 praying every day. 44 00:05:07,925 --> 00:05:09,439 You must be blessed by Bodhisattva. 45 00:05:10,625 --> 00:05:12,525 I only wish 46 00:05:12,775 --> 00:05:14,925 for good karma. 47 00:05:22,550 --> 00:05:23,399 By the way, 48 00:05:24,275 --> 00:05:26,759 I heard that you moved 49 00:05:27,650 --> 00:05:29,850 to Mushan Island days ago. 50 00:05:33,600 --> 00:05:34,879 Yes, for one night. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,216 Oh. 52 00:05:37,925 --> 00:05:39,950 Wang Linquan on the island 53 00:05:40,199 --> 00:05:42,079 is my favorite general. 54 00:05:43,575 --> 00:05:44,825 Surprisingly, 55 00:05:45,750 --> 00:05:47,199 you're close to him. 56 00:05:48,475 --> 00:05:50,650 You have friends everywhere indeed. 57 00:05:53,225 --> 00:05:54,350 To be honest, 58 00:05:56,300 --> 00:05:58,200 he once served in the army. 59 00:05:59,350 --> 00:06:00,750 He is my senior. 60 00:06:01,350 --> 00:06:02,200 Oh. 61 00:06:03,600 --> 00:06:05,125 I see. 62 00:06:07,075 --> 00:06:10,450 He may stay for a few more days with you. 63 00:06:10,700 --> 00:06:12,199 He can come back for duty 64 00:06:12,450 --> 00:06:15,075 after you leave. 65 00:06:15,475 --> 00:06:17,550 Sorry, Uncle. 66 00:06:18,750 --> 00:06:20,839 He worked for North Liang before. 67 00:06:21,650 --> 00:06:24,000 He should be back to North Liang. 68 00:06:25,600 --> 00:06:27,000 That's where he belongs. 69 00:06:27,000 --> 00:06:28,240 Right? 70 00:06:32,325 --> 00:06:34,000 You have a point. 71 00:06:39,175 --> 00:06:40,759 Is it your father's will? 72 00:06:42,000 --> 00:06:43,240 I have the say 73 00:06:44,075 --> 00:06:46,040 on this trivial matter. 74 00:06:50,025 --> 00:06:52,800 North Liang is a fair land. 75 00:06:54,075 --> 00:06:55,079 You are 76 00:06:55,300 --> 00:06:57,920 already the pride of your family, 77 00:06:58,825 --> 00:07:00,920 way better than my son. 78 00:07:02,075 --> 00:07:04,120 Qingzhou is even better. 79 00:07:05,325 --> 00:07:06,775 Especially my aunt. 80 00:07:07,300 --> 00:07:08,575 She's so beautiful. 81 00:07:12,725 --> 00:07:14,399 Aunt, do you also believe in Buddhism? 82 00:07:21,275 --> 00:07:23,160 Our nephew is asking you. 83 00:07:23,275 --> 00:07:25,025 You should reply. 84 00:07:27,925 --> 00:07:28,720 Yes, 85 00:07:29,175 --> 00:07:30,125 I do. 86 00:07:31,800 --> 00:07:33,125 In that case, 87 00:07:33,875 --> 00:07:36,700 I'm supposed to give you a bracelet. 88 00:07:38,650 --> 00:07:39,450 No, thanks. 89 00:07:40,025 --> 00:07:41,079 It shows my care. 90 00:07:41,079 --> 00:07:42,319 Please accept it. 91 00:07:44,225 --> 00:07:46,075 It's a kind gift from Fengnian. 92 00:07:46,525 --> 00:07:47,750 Don't refuse it. 93 00:07:50,875 --> 00:07:51,775 Yes. 94 00:07:54,550 --> 00:07:55,519 One-armed old man! 95 00:07:55,519 --> 00:07:56,639 Give it back to me! 96 00:07:56,639 --> 00:07:57,319 One-armed old man! 97 00:07:57,319 --> 00:07:58,800 Give it back to me! 98 00:07:58,800 --> 00:07:59,600 One-armed old man! 99 00:07:59,600 --> 00:08:00,240 Give it back! 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,040 One-armed old man! 101 00:08:01,040 --> 00:08:01,818 (Longevity) Give me the pinwheel! 102 00:08:01,818 --> 00:08:02,900 - Wait a minute. - One-armed old man! 103 00:08:02,900 --> 00:08:03,825 Give me the pinwheel! 104 00:08:03,825 --> 00:08:04,639 Take it. 105 00:08:04,639 --> 00:08:05,319 Go. Go. 106 00:08:05,319 --> 00:08:06,075 Hurry. 107 00:08:06,075 --> 00:08:06,850 Wait for me. 108 00:08:06,850 --> 00:08:08,000 Hey, lass. 109 00:08:10,275 --> 00:08:11,235 What a coincidence. 110 00:08:12,525 --> 00:08:14,725 (Longevity) 111 00:08:16,050 --> 00:08:17,079 I asked. 112 00:08:17,375 --> 00:08:18,600 Coffins' price goes up again. 113 00:08:19,375 --> 00:08:21,125 I can't even afford a coffin. 114 00:08:23,925 --> 00:08:26,160 Do you wanna die so young? 115 00:08:26,825 --> 00:08:28,079 We're born to die. 116 00:08:28,079 --> 00:08:29,279 You won't fear death when you see everything through. 117 00:08:29,325 --> 00:08:30,300 Be my disciple 118 00:08:30,350 --> 00:08:31,720 and no one will let you die. 119 00:08:34,475 --> 00:08:35,200 Look. 120 00:08:35,725 --> 00:08:37,475 Isn't it Mr. Wang? 121 00:08:38,675 --> 00:08:39,300 Yeah. 122 00:08:39,650 --> 00:08:40,440 It's him. 123 00:08:41,000 --> 00:08:42,475 He's in a hurry. 124 00:08:53,050 --> 00:08:53,840 My lord. 125 00:09:04,775 --> 00:09:05,425 Go. 126 00:09:19,200 --> 00:09:21,425 There's something in my mansion. 127 00:09:21,675 --> 00:09:22,519 Fengnian. 128 00:09:23,400 --> 00:09:24,300 See you 129 00:09:25,300 --> 00:09:26,675 some other day. 130 00:09:26,850 --> 00:09:28,440 See you, Uncle. 131 00:09:36,175 --> 00:09:37,800 When I get a bracelet, 132 00:09:37,800 --> 00:09:39,720 I'll have it delivered to your mansion. 133 00:10:08,325 --> 00:10:10,600 I saw Wang Linquan in the street. 134 00:10:10,600 --> 00:10:11,879 But he didn't come to the inn. 135 00:10:11,879 --> 00:10:13,200 He went to the Mansion of Lord of Jing'an. 136 00:10:15,450 --> 00:10:17,925 Did Wang Linquan change his mind? 137 00:10:20,399 --> 00:10:21,440 There's no turning back. 138 00:10:21,500 --> 00:10:22,279 What? 139 00:10:34,399 --> 00:10:35,080 Does your father know 140 00:10:35,080 --> 00:10:36,159 you've come here? 141 00:10:38,275 --> 00:10:39,759 What is it to do with you? 142 00:10:39,950 --> 00:10:42,200 It's urgent. Please tell me. 143 00:10:45,700 --> 00:10:46,750 He doesn't. 144 00:10:48,925 --> 00:10:50,350 Is there a way back to Mushan Island? 145 00:10:50,919 --> 00:10:51,600 Who's going back? 146 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 You and I. 147 00:10:54,950 --> 00:10:56,600 The ships are all kept by my father. 148 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 You can ask him for help. 149 00:10:58,440 --> 00:10:59,200 No. 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,360 He can't know it. We'll go back alone. 151 00:11:03,700 --> 00:11:04,759 What are you going to do? 152 00:11:07,100 --> 00:11:08,000 Your father 153 00:11:08,400 --> 00:11:09,480 went to the Mansion of Lord of Jing'an. 154 00:11:15,225 --> 00:11:16,519 Do you suspect my father? 155 00:11:16,900 --> 00:11:18,075 Have you ever thought about 156 00:11:18,450 --> 00:11:19,325 why your father received us 157 00:11:19,325 --> 00:11:20,879 with great fanfare? 158 00:11:22,325 --> 00:11:23,879 In the long run, 159 00:11:23,879 --> 00:11:25,440 that he hides his identity 160 00:11:25,675 --> 00:11:26,950 is better for North Liang. 161 00:11:29,450 --> 00:11:30,240 Moreover, 162 00:11:31,275 --> 00:11:32,559 why did he insist on getting you 163 00:11:32,559 --> 00:11:33,625 by my side? 164 00:11:35,475 --> 00:11:36,720 Do you know it? 165 00:11:39,300 --> 00:11:40,919 He wants to save your life. 166 00:11:42,275 --> 00:11:43,320 What? 167 00:11:50,200 --> 00:11:51,725 Xu Fengnian went too far. 168 00:11:53,950 --> 00:11:54,799 Father. 169 00:11:54,850 --> 00:11:57,000 Why does Wang Linquan have the guts to see you? 170 00:11:59,050 --> 00:12:01,240 It's Xu Xiao's idea. 171 00:12:01,900 --> 00:12:02,799 Xu Xiao? 172 00:12:03,200 --> 00:12:05,100 Xu Fengnian is young after all. 173 00:12:06,025 --> 00:12:07,475 He made it clear 174 00:12:07,725 --> 00:12:09,050 just now. 175 00:12:10,375 --> 00:12:11,575 He wanted 176 00:12:11,825 --> 00:12:13,975 Wang Linquan and his family 177 00:12:14,350 --> 00:12:15,750 to move back to North Liang. 178 00:12:18,050 --> 00:12:19,675 Wang Linquan has exposed himself. 179 00:12:19,875 --> 00:12:20,720 He has to go. 180 00:12:21,525 --> 00:12:23,075 If Wang Linquan leaves, 181 00:12:23,575 --> 00:12:24,679 Xu Fengnian 182 00:12:24,679 --> 00:12:26,120 will not be able to leave. 183 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 It looks like 184 00:12:29,150 --> 00:12:31,080 I'm in a dilemma. 185 00:12:31,575 --> 00:12:32,919 If I let Xu Fengnian go, 186 00:12:32,919 --> 00:12:34,440 the court will suspect that 187 00:12:34,775 --> 00:12:36,350 I have allied with North Liang. 188 00:12:37,650 --> 00:12:38,975 If I kill Xu Fengnian, 189 00:12:39,475 --> 00:12:41,320 Xu Xiao will retaliate. 190 00:12:42,250 --> 00:12:43,350 But in fact, 191 00:12:44,800 --> 00:12:47,440 Xu Xiao has left us a way 192 00:12:47,850 --> 00:12:49,575 to satisfy both sides. 193 00:12:53,175 --> 00:12:54,300 Keep the Wang family? 194 00:12:56,450 --> 00:12:57,279 Exactly. 195 00:12:58,275 --> 00:13:00,475 Wang Linquan has exposed himself 196 00:13:00,475 --> 00:13:02,100 as North Liang's spy. 197 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 If we keep his family in Qingzhou, 198 00:13:05,525 --> 00:13:06,840 the court will 199 00:13:07,075 --> 00:13:08,759 know our stance. 200 00:13:09,325 --> 00:13:12,279 If the relations between Qingzhou and North Liang are strained, 201 00:13:12,750 --> 00:13:13,925 the court 202 00:13:14,450 --> 00:13:16,875 will make Xu Xiao see His Majesty. 203 00:13:19,075 --> 00:13:20,675 To reassure the court, 204 00:13:21,175 --> 00:13:22,475 keeping the Wang family 205 00:13:22,900 --> 00:13:23,850 may not be enough. 206 00:13:25,100 --> 00:13:25,875 Right. 207 00:13:27,625 --> 00:13:29,450 To clarity our stance, 208 00:13:30,600 --> 00:13:32,375 the Wang family must be wiped out. 209 00:13:36,075 --> 00:13:37,720 Is this also Xu Xiao's plan? 210 00:13:39,325 --> 00:13:40,759 Otherwise, why do you think 211 00:13:41,050 --> 00:13:42,650 Wang Linquan 212 00:13:42,825 --> 00:13:44,960 exposed his identity openly? 213 00:13:47,575 --> 00:13:49,879 Since he received Xu Fengnian to the island, 214 00:13:50,399 --> 00:13:51,480 he's been ready 215 00:13:51,519 --> 00:13:54,480 to sacrifice all his family. 216 00:13:55,925 --> 00:13:57,350 Getting his subordinate's family 217 00:13:57,799 --> 00:13:59,525 all killed, 218 00:14:00,775 --> 00:14:02,320 Xu Xiao is cruel. 219 00:14:02,850 --> 00:14:05,320 If he can't even do this, 220 00:14:06,525 --> 00:14:09,700 he's not eligible for this game. 221 00:14:12,625 --> 00:14:13,480 That's impossible. 222 00:14:14,150 --> 00:14:15,360 Otherwise, why did your father 223 00:14:15,360 --> 00:14:16,225 urge you to go with me? 224 00:14:18,125 --> 00:14:19,850 That's the way to save my life. 225 00:14:20,275 --> 00:14:21,625 He's your father. 226 00:14:25,159 --> 00:14:26,700 It's part of your father's plan 227 00:14:27,039 --> 00:14:28,875 that our family will be sacrificed! 228 00:14:31,975 --> 00:14:33,175 Only if we go back to Mushan Island 229 00:14:33,550 --> 00:14:34,850 can I save your family. 230 00:14:35,650 --> 00:14:36,559 I never play a game 231 00:14:36,559 --> 00:14:38,575 as per others' rules. 232 00:14:46,425 --> 00:14:47,039 Fine. 233 00:14:47,039 --> 00:14:47,960 Let's go. 234 00:14:48,800 --> 00:14:49,775 You guys stay. 235 00:14:49,775 --> 00:14:51,399 Don't let anyone know I've left here. 236 00:14:51,399 --> 00:14:52,480 I'll be right back. 237 00:14:52,850 --> 00:14:54,150 If you decided to save the Wang family, 238 00:14:54,650 --> 00:14:56,325 how will you leave Qingzhou? 239 00:14:59,675 --> 00:15:00,960 I won't take Xu Xiao's way. 240 00:15:02,650 --> 00:15:04,700 I will make 241 00:15:05,625 --> 00:15:07,100 a way of my own. 242 00:15:23,425 --> 00:15:25,650 Serve tea to Mr. Wang. 243 00:15:29,025 --> 00:15:30,675 I don't dare to bother Her Highness. 244 00:15:33,325 --> 00:15:34,559 For so many years, 245 00:15:34,840 --> 00:15:35,975 you've done me 246 00:15:36,475 --> 00:15:38,279 a lot of favor. 247 00:15:39,925 --> 00:15:41,675 You deserve this cup of tea. 248 00:16:08,159 --> 00:16:09,300 Thank you, my lord. 249 00:16:12,150 --> 00:16:13,500 I come to beg you 250 00:16:14,775 --> 00:16:17,360 to let His Highness go east. 251 00:16:18,559 --> 00:16:19,550 I believe 252 00:16:20,525 --> 00:16:22,639 you've known everything. 253 00:16:24,250 --> 00:16:25,500 Some people leave. 254 00:16:26,500 --> 00:16:28,075 Some people must stay. 255 00:16:29,875 --> 00:16:30,900 I'll stay. 256 00:16:34,075 --> 00:16:35,350 You alone 257 00:16:35,575 --> 00:16:37,519 can't exchange for Xu Fengnian. 258 00:16:41,759 --> 00:16:43,250 My daughter is young. 259 00:16:45,075 --> 00:16:47,575 Please spare her life. 260 00:16:48,425 --> 00:16:49,559 Except for her, 261 00:16:50,450 --> 00:16:53,350 all my family will stay in Qingzhou. 262 00:16:54,300 --> 00:16:55,875 Since it's all your family, 263 00:16:56,575 --> 00:16:58,000 no one shall be spared. 264 00:17:13,480 --> 00:17:14,275 Fine. 265 00:17:17,075 --> 00:17:18,975 As you wish, my lord. 266 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 I'll go back to the island 267 00:17:22,775 --> 00:17:23,880 and move my family 268 00:17:25,775 --> 00:17:27,119 to Xiangfan. 269 00:17:30,200 --> 00:17:31,425 Upon your arrival, 270 00:17:31,575 --> 00:17:33,025 I'll have men 271 00:17:33,200 --> 00:17:35,559 escort Xu Fengnian out of Qingzhou. 272 00:17:47,500 --> 00:17:48,725 Don't you hate Xu Xiao? 273 00:17:57,225 --> 00:18:00,150 You know nothing about North Liang's army! 274 00:18:10,350 --> 00:18:12,100 It's the will of the people 275 00:18:13,575 --> 00:18:15,680 that makes North Liang formidable. 276 00:18:20,675 --> 00:18:22,175 You may leave 277 00:18:22,950 --> 00:18:24,279 and think about it. 278 00:18:46,525 --> 00:18:47,600 Tea. 279 00:19:12,000 --> 00:19:12,850 Get up! 280 00:19:17,400 --> 00:19:19,200 How shameless you are! 281 00:19:19,425 --> 00:19:22,400 Would you be captivated by him 282 00:19:23,150 --> 00:19:24,925 if you talked more with him? 283 00:19:36,425 --> 00:19:38,960 You think I don't know he touched your hand? 284 00:19:41,175 --> 00:19:42,500 You shrew! 285 00:19:43,075 --> 00:19:44,839 You feel happy in your heart, 286 00:19:45,550 --> 00:19:46,075 right? 287 00:19:48,440 --> 00:19:49,475 I'm a shrew. 288 00:19:50,425 --> 00:19:51,786 I don't deserve to be your wife. 289 00:20:09,825 --> 00:20:10,839 Pei Nanwei. 290 00:20:12,550 --> 00:20:13,675 Did I hurt you? 291 00:20:17,100 --> 00:20:18,050 No. 292 00:20:23,900 --> 00:20:25,550 You hate me. 293 00:20:26,850 --> 00:20:28,525 Why don't you die? 294 00:20:41,225 --> 00:20:42,240 I feared death. 295 00:20:43,350 --> 00:20:44,480 That's why I married you. 296 00:20:47,550 --> 00:20:48,319 Get out! 297 00:21:55,000 --> 00:21:56,300 If you had cried for mercy, 298 00:21:58,500 --> 00:21:59,825 he might've stopped. 299 00:22:01,350 --> 00:22:02,450 Thank you, Your Highness. 300 00:22:30,825 --> 00:22:31,799 There is no boat here. 301 00:22:32,650 --> 00:22:33,839 I've told you 302 00:22:33,839 --> 00:22:34,950 my father kept all the boats. 303 00:22:34,950 --> 00:22:36,000 How will we go to the island? 304 00:22:40,160 --> 00:22:40,960 Miss Wang. 305 00:22:40,960 --> 00:22:41,920 We should hurry. 306 00:22:41,920 --> 00:22:43,519 We must be back before your father. 307 00:22:55,175 --> 00:22:56,425 We can go without the boat. 308 00:22:59,875 --> 00:23:00,850 Is this 309 00:23:02,475 --> 00:23:03,375 Yuan? 310 00:23:03,850 --> 00:23:05,150 You are knowledgeable. 311 00:23:05,400 --> 00:23:06,450 I thought it was a turtle 312 00:23:06,450 --> 00:23:07,775 when I first saw it. 313 00:23:15,000 --> 00:23:15,925 What are you waiting for? 314 00:23:16,025 --> 00:23:16,800 Come up. 315 00:24:00,075 --> 00:24:00,825 Stop looking. 316 00:24:01,075 --> 00:24:01,775 There's no word. 317 00:24:04,100 --> 00:24:05,425 Where did you find Yuan? 318 00:24:05,975 --> 00:24:07,625 By a lake when I was little. 319 00:24:07,625 --> 00:24:08,700 Then we got familiar. 320 00:24:12,175 --> 00:24:13,880 It couldn't be born with a monolith. 321 00:24:14,050 --> 00:24:16,200 Yuan might have a story. 322 00:24:17,325 --> 00:24:19,300 Why don't you ask it? 323 00:24:20,125 --> 00:24:21,119 Can it talk? 324 00:24:21,150 --> 00:24:21,775 Yeah. 325 00:24:21,775 --> 00:24:22,975 It can also recite poems. 326 00:24:24,675 --> 00:24:26,775 Are you still in a mood to joke? 327 00:24:27,400 --> 00:24:29,050 Better than wearing a long face. 328 00:24:30,375 --> 00:24:31,025 Right. 329 00:24:35,100 --> 00:24:37,440 Black! Let's go back to the island. 330 00:24:37,440 --> 00:24:38,775 We need to save people! 331 00:24:48,450 --> 00:24:49,925 Did you name it Black? 332 00:24:50,600 --> 00:24:51,775 It's so black. 333 00:24:51,775 --> 00:24:53,480 Black is a perfect name for it. 334 00:24:56,225 --> 00:24:57,880 Don't let anyone know 335 00:24:58,025 --> 00:24:59,240 you can summon Yuan. 336 00:25:00,000 --> 00:25:01,425 Or you'll be in trouble. 337 00:25:02,650 --> 00:25:03,625 I know. 338 00:25:04,325 --> 00:25:06,000 If it weren't urgent, 339 00:25:06,250 --> 00:25:07,680 I wouldn't have let you know. 340 00:25:08,175 --> 00:25:08,960 Don't worry. 341 00:25:09,300 --> 00:25:10,375 I won't tell anyone. 342 00:25:19,650 --> 00:25:21,079 Why do you save my family? 343 00:25:25,650 --> 00:25:27,350 Do you need any reason to save people? 344 00:25:29,050 --> 00:25:30,700 Your father planed everything. 345 00:25:31,200 --> 00:25:32,880 Now you're disrupting it. 346 00:25:33,450 --> 00:25:35,400 Lord of Jing'an will have no turning back. 347 00:25:36,425 --> 00:25:38,200 Isn't it hard for you to leave Qingzhou? 348 00:25:41,175 --> 00:25:42,119 Yes. 349 00:25:43,825 --> 00:25:44,700 I know it. 350 00:25:45,075 --> 00:25:46,400 As long as I steeled myself 351 00:25:46,725 --> 00:25:48,359 and followed Xu Xiao's plan, 352 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 I could leave safely. 353 00:25:53,850 --> 00:25:55,000 But sometimes, 354 00:25:56,200 --> 00:25:57,500 we should be foolish. 355 00:25:58,825 --> 00:26:00,600 Isn't it better to be smart? 356 00:26:05,750 --> 00:26:07,759 I used to travel for three years 357 00:26:09,200 --> 00:26:10,200 with a friend, 358 00:26:11,900 --> 00:26:13,079 Wen Hua. 359 00:26:14,000 --> 00:26:15,079 A swordsman. 360 00:26:16,750 --> 00:26:17,800 Was he good? 361 00:26:18,275 --> 00:26:19,550 I've never heard about him. 362 00:26:21,350 --> 00:26:23,480 He had a wooden sword with him, 363 00:26:23,575 --> 00:26:24,880 and never 364 00:26:25,525 --> 00:26:26,640 won a fight. 365 00:26:27,425 --> 00:26:28,345 Wooden sword? 366 00:26:30,175 --> 00:26:30,920 He was too poor 367 00:26:31,475 --> 00:26:32,875 to buy a true sword. 368 00:26:34,775 --> 00:26:36,625 How come you had such a friend? 369 00:26:37,350 --> 00:26:39,440 Back then Old Huang and I were even poorer. 370 00:26:39,975 --> 00:26:41,240 We met him when stealing chickens, 371 00:26:41,425 --> 00:26:42,359 and ran away together. 372 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 Then we became friends. 373 00:26:46,525 --> 00:26:48,000 Wen Hua 374 00:26:49,600 --> 00:26:50,750 did many filthy things 375 00:26:51,250 --> 00:26:52,575 like pilfering. 376 00:26:54,150 --> 00:26:55,839 His clothes were always shabby. 377 00:26:56,125 --> 00:26:56,950 His face 378 00:26:57,300 --> 00:26:58,440 was dirty. 379 00:26:59,275 --> 00:27:00,480 He always boasted that 380 00:27:00,480 --> 00:27:01,240 he'd be 381 00:27:01,240 --> 00:27:02,720 a top swordsman. 382 00:27:04,825 --> 00:27:06,400 But no swordsman is like him. 383 00:27:06,500 --> 00:27:07,275 You're right. 384 00:27:08,650 --> 00:27:09,720 I said the same thing to him. 385 00:27:12,450 --> 00:27:14,000 Why did you bring him up? 386 00:27:18,175 --> 00:27:19,160 We once traveled together 387 00:27:19,600 --> 00:27:20,799 on the journey. 388 00:27:23,675 --> 00:27:25,319 At the worst of times, 389 00:27:26,275 --> 00:27:27,279 we nearly starved to death. 390 00:27:28,625 --> 00:27:30,175 Someone offered him 100 taels of silver 391 00:27:30,175 --> 00:27:31,279 to kill people. 392 00:27:32,600 --> 00:27:33,575 Did he do it? 393 00:27:34,950 --> 00:27:36,200 No, he threw the money away. 394 00:27:36,950 --> 00:27:38,500 Was his target an innocent person? 395 00:27:40,525 --> 00:27:41,700 I asked him 396 00:27:42,500 --> 00:27:43,825 why he didn't accept the money 397 00:27:44,475 --> 00:27:45,950 since he was starving. 398 00:27:46,750 --> 00:27:47,950 Anyway, swordsmen 399 00:27:48,450 --> 00:27:49,500 were killers. 400 00:27:50,000 --> 00:27:51,050 What did he say? 401 00:27:53,100 --> 00:27:54,079 He said, 402 00:27:56,825 --> 00:27:58,200 a swordsman 403 00:27:59,975 --> 00:28:00,825 might be slovenly 404 00:28:02,375 --> 00:28:03,250 or sloppy, 405 00:28:04,875 --> 00:28:07,599 but he must have a good heart. 406 00:28:09,475 --> 00:28:10,559 If a swordsman killed the innocent 407 00:28:10,559 --> 00:28:12,025 solely to survive, 408 00:28:13,775 --> 00:28:15,359 he wouldn't deserve a sword. 409 00:28:20,025 --> 00:28:21,839 He was foolish, wasn't he? 410 00:28:22,050 --> 00:28:23,799 He had nothing but a wooden sword. 411 00:28:25,175 --> 00:28:25,960 Not very much. 412 00:28:30,125 --> 00:28:31,025 I'm foolish as well. 413 00:28:31,350 --> 00:28:32,599 I listened and agreed with him. 414 00:28:35,650 --> 00:28:36,640 So, 415 00:28:37,300 --> 00:28:39,079 you don't want to sacrifice my family 416 00:28:39,850 --> 00:28:40,680 because 417 00:28:40,680 --> 00:28:42,279 you want to be clean in your heart. 418 00:28:45,000 --> 00:28:46,900 I might not be a swordsman, 419 00:28:47,625 --> 00:28:49,300 but I wanna be a good person. 420 00:28:51,125 --> 00:28:53,079 Wen Hua said, what he feared the most 421 00:28:53,079 --> 00:28:54,039 was to feel guilty. 422 00:28:54,650 --> 00:28:55,960 So, I don't wanna choose 423 00:28:55,960 --> 00:28:56,875 or compromise. 424 00:28:58,775 --> 00:29:01,050 I only do what I think is right. 425 00:29:03,300 --> 00:29:04,400 Yes, you're foolish. 426 00:29:04,850 --> 00:29:06,559 I wonder how a person like you 427 00:29:06,559 --> 00:29:07,750 should take over North Liang. 428 00:29:14,450 --> 00:29:15,325 Yeah. 429 00:29:16,725 --> 00:29:18,525 Perhaps I'm not made for that. 430 00:29:24,750 --> 00:29:26,359 But I wish for a lord in North Liang 431 00:29:26,500 --> 00:29:27,875 like you. 432 00:29:32,350 --> 00:29:33,400 Never trade things off 433 00:29:33,675 --> 00:29:34,625 nor compromise. 434 00:29:34,975 --> 00:29:36,119 It sounds foolish, 435 00:29:37,700 --> 00:29:39,839 but it'd be interesting 436 00:29:41,075 --> 00:29:42,200 to have a person like you take over North Liang. 437 00:29:59,725 --> 00:30:01,675 (Chunshen Residence) The whole family moves to North Liang? 438 00:30:01,775 --> 00:30:02,880 Any questions? 439 00:30:04,750 --> 00:30:05,880 This matter is big. 440 00:30:06,200 --> 00:30:08,375 Shouldn't we wait until Lord is back? 441 00:30:08,525 --> 00:30:09,759 It's Mr. Wang's will. 442 00:30:09,759 --> 00:30:11,079 You can ask Miss Wang. 443 00:30:11,450 --> 00:30:12,279 Exactly. 444 00:30:12,279 --> 00:30:13,799 My father ordered you to move now. 445 00:30:14,675 --> 00:30:16,175 It's too hasty. 446 00:30:16,425 --> 00:30:17,625 The belongings 447 00:30:17,625 --> 00:30:19,079 haven't yet been packed up. 448 00:30:19,079 --> 00:30:20,425 Take only money and clothes. 449 00:30:20,425 --> 00:30:21,720 Leave first. 450 00:30:21,720 --> 00:30:23,519 We'll see to the belongings later. 451 00:30:23,775 --> 00:30:24,450 Well... 452 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 I'm not lying to you! 453 00:30:30,925 --> 00:30:31,949 That's right. 454 00:31:25,025 --> 00:31:25,687 Hurry. 455 00:31:29,075 --> 00:31:29,971 Come on. Hurry up. 456 00:31:30,600 --> 00:31:31,240 Give me a hand. 457 00:31:33,750 --> 00:31:34,443 Hey. 458 00:31:41,650 --> 00:31:42,418 This room. 459 00:31:49,825 --> 00:31:50,465 Coming. 460 00:31:51,000 --> 00:31:52,024 - Hurry! - Coming! 461 00:31:52,650 --> 00:31:53,418 Coming. 462 00:31:58,800 --> 00:31:59,775 My lord. 463 00:32:02,075 --> 00:32:02,925 - My lord. - It... 464 00:32:03,450 --> 00:32:04,079 - My lord. - Hurry. 465 00:32:04,325 --> 00:32:05,200 Your Highness. 466 00:32:07,875 --> 00:32:09,039 Why are you back? 467 00:32:10,475 --> 00:32:11,650 How did you get out of there? 468 00:32:11,675 --> 00:32:12,880 What's going on? 469 00:32:12,950 --> 00:32:14,325 Mr. Wang, you're late. 470 00:32:14,400 --> 00:32:15,700 A ship has set sail. 471 00:32:16,575 --> 00:32:17,375 What ship? 472 00:32:17,650 --> 00:32:18,800 Where is it heading? 473 00:32:18,975 --> 00:32:19,680 Back to North Liang. 474 00:32:19,680 --> 00:32:20,319 Hurry up. 475 00:32:20,319 --> 00:32:21,325 Who will be back? 476 00:32:21,325 --> 00:32:22,300 Our family. 477 00:32:23,250 --> 00:32:24,650 We can't! 478 00:32:24,650 --> 00:32:25,875 Nearly half people have gone. 479 00:32:26,575 --> 00:32:27,960 The Wang family 480 00:32:27,960 --> 00:32:29,075 cannot leave now. 481 00:32:30,600 --> 00:32:33,119 Who do you think would be the next lord 482 00:32:33,319 --> 00:32:34,600 of North Liang? 483 00:32:34,600 --> 00:32:36,119 No one but you. 484 00:32:36,119 --> 00:32:36,839 In that case, 485 00:32:36,839 --> 00:32:38,700 are you defying my order? 486 00:32:39,600 --> 00:32:40,275 No. 487 00:32:40,275 --> 00:32:41,125 Another two boxes are in that room. 488 00:32:41,125 --> 00:32:42,250 I'm not. 489 00:32:42,325 --> 00:32:42,975 It's... 490 00:32:44,200 --> 00:32:44,900 Don't forget anything. 491 00:32:44,900 --> 00:32:46,900 It's the plan of the General. 492 00:32:47,750 --> 00:32:49,700 Your family shall sacrifice for my leave from Qingzhou. 493 00:32:49,700 --> 00:32:50,440 Right? 494 00:32:51,475 --> 00:32:52,650 Things have changed. 495 00:32:52,925 --> 00:32:54,250 Xu Xiao has changed his plan. 496 00:32:54,525 --> 00:32:56,475 Your family won't be sacrificed. 497 00:32:58,650 --> 00:32:59,400 This is huge. 498 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 I'm not deceiving you. 499 00:33:01,200 --> 00:33:02,079 Get aboard now. 500 00:33:02,079 --> 00:33:02,839 In North Liang, 501 00:33:02,839 --> 00:33:04,279 there are many important tasks for you. 502 00:33:04,450 --> 00:33:05,119 Well... 503 00:33:06,275 --> 00:33:08,050 Will the Lord of Jing'an 504 00:33:08,350 --> 00:33:10,160 allow you to leave Qingzhou? 505 00:33:10,160 --> 00:33:11,725 Xu Xiao has arranged everything. 506 00:33:11,725 --> 00:33:12,450 Two boxes here. 507 00:33:12,450 --> 00:33:13,425 - Leave now - See if there are other things. 508 00:33:13,425 --> 00:33:14,400 or you will implicate me. 509 00:33:15,150 --> 00:33:16,094 Don't forget anything. 510 00:33:16,094 --> 00:33:16,720 Listen. 511 00:33:16,825 --> 00:33:18,079 I have a warrant from Xu Xiao. 512 00:33:18,079 --> 00:33:18,799 Let me show you. 513 00:33:19,525 --> 00:33:20,100 Come. 514 00:33:20,250 --> 00:33:21,082 Give me a hand. 515 00:33:22,975 --> 00:33:23,935 Hey, you take that side. 516 00:33:24,000 --> 00:33:24,650 Let me. 517 00:33:25,125 --> 00:33:25,839 Watch it. 518 00:33:25,839 --> 00:33:27,950 Mr. Wang is drunk. Carry him aboard. 519 00:33:28,375 --> 00:33:29,000 Well... 520 00:33:29,275 --> 00:33:30,146 It's been tied up. 521 00:33:30,146 --> 00:33:31,100 Do as he said. 522 00:33:31,100 --> 00:33:32,319 Carry my father aboard 523 00:33:32,319 --> 00:33:33,325 and leave now. 524 00:33:33,950 --> 00:33:34,680 - Yes. - Yes. 525 00:33:47,625 --> 00:33:48,950 Did you knock my father out? 526 00:33:49,325 --> 00:33:50,160 Or what? 527 00:33:50,350 --> 00:33:51,100 There's nothing here. 528 00:33:51,275 --> 00:33:52,200 Should we 529 00:33:52,200 --> 00:33:53,775 leave him here to get killed? 530 00:33:55,075 --> 00:33:57,200 Alright then. 531 00:33:57,700 --> 00:33:58,250 Um. 532 00:33:59,750 --> 00:34:01,450 Good girl. 533 00:34:01,925 --> 00:34:02,559 Listen. 534 00:34:02,950 --> 00:34:04,100 You should take care of this 535 00:34:04,100 --> 00:34:05,200 and move as soon as possible. 536 00:34:05,400 --> 00:34:06,625 Leave the burdens behind. 537 00:34:07,750 --> 00:34:08,575 Where are you going? 538 00:34:08,875 --> 00:34:09,850 Back to Xiangfan. 539 00:34:10,525 --> 00:34:12,550 Why don't you go back with us? 540 00:34:12,725 --> 00:34:14,075 No, I won't go back to North Liang. 541 00:34:14,775 --> 00:34:16,550 If you go back, 542 00:34:16,550 --> 00:34:18,175 will the Lord of Jing'an allow you to leave? 543 00:34:18,325 --> 00:34:19,250 I know what to do. 544 00:34:21,650 --> 00:34:22,450 How about 545 00:34:22,750 --> 00:34:24,760 I let Black get you away from Qingzhou? 546 00:34:24,760 --> 00:34:25,800 Qingzhou is vast. 547 00:34:25,800 --> 00:34:27,000 Some places have no waterways. 548 00:34:27,625 --> 00:34:28,500 Moreover, 549 00:34:28,650 --> 00:34:30,400 what about the people in the inn? 550 00:34:30,550 --> 00:34:31,900 How can I leave all of them to the Lord of Jing'an? 551 00:34:34,300 --> 00:34:35,119 But... 552 00:34:35,475 --> 00:34:36,280 Stop thinking too much. 553 00:34:36,280 --> 00:34:37,599 Or I'll knock you out as well. 554 00:34:37,599 --> 00:34:38,375 Don't you dare! 555 00:34:38,625 --> 00:34:39,385 Another box here. 556 00:34:39,385 --> 00:34:40,525 Leave here as soon as possible. 557 00:34:40,525 --> 00:34:42,700 And take the survivors in the Lin family. 558 00:34:43,600 --> 00:34:44,760 I know. 559 00:34:44,925 --> 00:34:46,000 Take care. 560 00:34:46,525 --> 00:34:47,280 I'm going. 561 00:34:49,900 --> 00:34:51,320 We'll wait for you in North Liang. 562 00:34:51,400 --> 00:34:52,119 Sure. 563 00:34:52,450 --> 00:34:53,320 Don't die. 564 00:34:53,525 --> 00:34:55,119 I'm waiting for you to take over North Liang. 565 00:34:55,119 --> 00:34:57,320 And make the world more interesting, right? 566 00:34:57,320 --> 00:34:58,475 You have my word. 567 00:35:01,300 --> 00:35:02,000 Hey. 568 00:35:02,975 --> 00:35:04,525 Do you need one more maid? 569 00:35:04,750 --> 00:35:05,840 No. 570 00:35:05,840 --> 00:35:06,639 See you. 571 00:35:08,200 --> 00:35:09,159 You fool. 572 00:35:17,525 --> 00:35:19,800 Tofu! 573 00:35:31,600 --> 00:35:33,250 Steamed and fried buns. 574 00:35:33,250 --> 00:35:33,900 This one. 575 00:35:34,650 --> 00:35:35,650 Sure. 576 00:35:35,850 --> 00:35:36,900 I'll pack it up for you. 577 00:35:37,300 --> 00:35:38,650 Pack it in this ebony box. 578 00:35:42,400 --> 00:35:43,625 Put this bracelet 579 00:35:43,625 --> 00:35:44,950 in such a good box? 580 00:35:45,525 --> 00:35:46,650 Yes, I think it's good. 581 00:35:52,800 --> 00:35:54,800 Steamed and fried buns. 582 00:35:54,800 --> 00:35:55,679 Grandpa Wei. 583 00:35:56,375 --> 00:35:57,159 I went back to the inn 584 00:35:57,199 --> 00:35:58,079 and knew you had come out. 585 00:35:58,119 --> 00:35:58,920 So, I'm looking for you. 586 00:35:59,150 --> 00:36:00,159 You're really here. 587 00:36:01,775 --> 00:36:02,725 Have you asked around? 588 00:36:03,000 --> 00:36:03,850 Yes. 589 00:36:04,425 --> 00:36:06,775 Zhao Xun once loved Pei Nanwei, 590 00:36:07,425 --> 00:36:08,360 but later 591 00:36:08,975 --> 00:36:10,920 Lord of Jing'an married her. 592 00:36:10,920 --> 00:36:11,875 After they got married, 593 00:36:11,875 --> 00:36:14,250 Lord of Jing'an adored her. 594 00:36:14,250 --> 00:36:15,960 Not only in Xiangfan, 595 00:36:15,960 --> 00:36:17,039 it's known in Qingzhou 596 00:36:17,400 --> 00:36:20,050 that she is the apple 597 00:36:20,300 --> 00:36:21,539 of his eye. 598 00:36:21,950 --> 00:36:22,880 That's great. 599 00:36:23,200 --> 00:36:23,925 Grandpa Wei. 600 00:36:23,925 --> 00:36:25,500 Go to the Mansion of Lord of Jing'an 601 00:36:25,500 --> 00:36:26,325 and tell him 602 00:36:26,325 --> 00:36:27,350 that this bracelet is a gift from me 603 00:36:27,350 --> 00:36:29,275 to Her Highness. 604 00:36:33,025 --> 00:36:33,775 Wait. 605 00:36:37,875 --> 00:36:39,525 Go get a writing brush and paper. 606 00:36:40,000 --> 00:36:41,300 I'll leave a word 607 00:36:42,225 --> 00:36:43,450 in the box. 608 00:36:46,375 --> 00:36:47,000 Um. 609 00:36:58,725 --> 00:37:00,525 Don't you open it 610 00:37:01,825 --> 00:37:03,900 and see the bracelet from Xu Fengnian? 611 00:37:07,275 --> 00:37:08,375 If you are angry, 612 00:37:08,875 --> 00:37:10,039 I can return it. 613 00:37:11,375 --> 00:37:13,550 Do you think I am 614 00:37:14,150 --> 00:37:15,275 this petty? 615 00:37:18,950 --> 00:37:19,975 Open it. 616 00:37:20,575 --> 00:37:21,850 I also want to see 617 00:37:22,100 --> 00:37:24,000 what kind of bracelet it is. 618 00:37:42,275 --> 00:37:43,639 Made of leftover materials. 619 00:37:52,175 --> 00:37:53,775 Read it by yourself. 620 00:38:04,650 --> 00:38:05,719 Only a small gift. 621 00:38:05,719 --> 00:38:08,519 Please go to the reed marsh tomorrow afternoon. 622 00:38:08,700 --> 00:38:11,000 I'd like to see you wear it. 623 00:38:17,550 --> 00:38:18,250 Father. 624 00:38:20,875 --> 00:38:22,600 What's with the rush? 625 00:38:22,925 --> 00:38:23,875 The Wangs were gone. 626 00:38:24,125 --> 00:38:24,760 What? 627 00:38:25,500 --> 00:38:27,600 Wang Linquan and his family ran away by ship. 628 00:38:34,600 --> 00:38:35,550 All his family? 629 00:38:36,025 --> 00:38:36,639 Yes. 630 00:38:37,200 --> 00:38:38,275 They left in a hurry. 631 00:38:38,600 --> 00:38:39,550 When I got the news, 632 00:38:39,550 --> 00:38:41,250 the ship had left Qingzhou. 633 00:38:44,875 --> 00:38:45,600 Should I chase them? 634 00:38:48,575 --> 00:38:51,239 The navy can't leave Qingzhou. 635 00:38:51,239 --> 00:38:52,125 It's military order. 636 00:38:53,239 --> 00:38:54,200 How to chase them? 637 00:38:56,550 --> 00:38:57,425 Where is Xu Fengnian? 638 00:38:58,250 --> 00:38:59,360 He's in the inn. 639 00:38:59,360 --> 00:39:00,650 But he's already packing up. 640 00:39:00,900 --> 00:39:03,200 He said he'd travel east tomorrow. 641 00:39:20,725 --> 00:39:22,920 Since it's from His Highness, 642 00:39:24,425 --> 00:39:25,719 you may accept it. 643 00:39:42,225 --> 00:39:43,325 What about the letter? 644 00:39:43,500 --> 00:39:46,119 He calls me his Uncle. 645 00:39:46,400 --> 00:39:47,280 Tomorrow, 646 00:39:47,925 --> 00:39:49,880 you may go to the reed marsh 647 00:39:50,650 --> 00:39:52,159 and see him off on my behalf. 648 00:39:56,075 --> 00:39:57,450 He's the heir of North Liang. 649 00:39:57,775 --> 00:39:59,079 Don't be rude. 650 00:40:01,725 --> 00:40:02,650 Yes. 651 00:40:24,200 --> 00:40:26,280 Xu Fengnian 652 00:40:27,400 --> 00:40:28,960 has put himself and me 653 00:40:29,700 --> 00:40:31,400 both in an impasse. 654 00:40:36,575 --> 00:40:38,081 Go get the person in the dungeon 655 00:40:38,800 --> 00:40:39,775 here. 656 00:41:01,325 --> 00:41:02,050 Father. 657 00:41:02,725 --> 00:41:04,175 Zhao Kai pays respect to you, my lord. 658 00:41:10,125 --> 00:41:11,225 Tomorrow, 659 00:41:11,600 --> 00:41:13,850 Xu Fengnian will leave. 660 00:41:18,425 --> 00:41:19,600 It doesn't matter 661 00:41:20,725 --> 00:41:22,280 if he leaves or not. 662 00:41:22,675 --> 00:41:23,725 It depends on 663 00:41:24,025 --> 00:41:26,719 whether you want him to leave. 664 00:41:29,575 --> 00:41:31,075 You told me 665 00:41:33,300 --> 00:41:35,100 you were confident to kill him. 666 00:41:36,350 --> 00:41:37,775 I've gathered men 667 00:41:38,600 --> 00:41:40,625 to kill him for you. 668 00:41:56,075 --> 00:41:57,600 Not for me. 669 00:41:58,925 --> 00:42:00,475 It'll be for yourself. 670 00:42:01,025 --> 00:42:02,400 I know nothing. 671 00:42:05,225 --> 00:42:06,375 Yes, my lord. 672 00:42:07,280 --> 00:42:08,550 I'll kill him 673 00:42:09,075 --> 00:42:10,325 for a personal grudge. 674 00:42:11,300 --> 00:42:12,500 It has nothing to do 675 00:42:13,825 --> 00:42:14,650 with Qingzhou. 676 00:42:20,025 --> 00:42:20,975 Then 677 00:42:21,375 --> 00:42:22,175 kill him. 678 00:42:23,750 --> 00:42:25,679 I wonder when and where? 679 00:42:28,700 --> 00:42:30,100 Tomorrow afternoon. 680 00:42:30,525 --> 00:42:32,350 In the reed marsh outside the city. 681 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 682 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 683 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 684 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 685 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 686 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 687 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 688 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 689 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 690 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 691 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 692 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 693 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 694 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 695 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 696 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 697 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 698 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 699 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 700 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 701 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 702 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 703 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 704 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 705 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 706 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 707 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 708 00:44:55,800 --> 00:44:59,800 ♪Will you still remember me♪ 43151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.