Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 19=
7
00:01:33,950 --> 00:01:38,775
(Mushan Hall)
8
00:02:14,025 --> 00:02:15,599
Lord is known for elegance.
9
00:02:15,599 --> 00:02:18,000
You do live up to your reputation.
10
00:02:22,039 --> 00:02:24,840
Fengnian, there are no strangers here.
11
00:02:25,750 --> 00:02:28,350
You may just call me Uncle.
12
00:02:35,275 --> 00:02:37,240
My greetings, Uncle.
13
00:02:38,750 --> 00:02:41,680
You are just like your father.
14
00:02:42,975 --> 00:02:44,400
My son
15
00:02:44,825 --> 00:02:46,900
is way inferior to you.
16
00:02:49,000 --> 00:02:50,759
I'm flattered.
17
00:02:51,275 --> 00:02:52,919
You had a misunderstanding
18
00:02:52,919 --> 00:02:55,639
with my son on Chunshen Lake.
19
00:02:56,750 --> 00:02:58,675
He feels embarrassed
20
00:02:59,050 --> 00:03:00,080
to meet you.
21
00:03:00,825 --> 00:03:03,225
So, I came with his mother.
22
00:03:03,600 --> 00:03:04,879
Sorry for it.
23
00:03:07,250 --> 00:03:08,625
Don't you apologize?
24
00:03:24,275 --> 00:03:25,879
My apology, Xu.
25
00:03:37,075 --> 00:03:38,400
It's a misunderstanding.
26
00:03:38,759 --> 00:03:41,000
I don't deserve your apology.
27
00:03:43,200 --> 00:03:44,759
Fengnian is tolerant.
28
00:03:46,800 --> 00:03:48,879
He has forgiven you.
29
00:04:11,925 --> 00:04:12,500
Hey.
30
00:04:12,500 --> 00:04:13,400
Where are you going, Senior?
31
00:04:14,000 --> 00:04:15,039
To the street.
32
00:04:15,750 --> 00:04:16,800
Now?
33
00:04:17,650 --> 00:04:18,759
Lord of Jing'an and Xu Fengnian
34
00:04:18,975 --> 00:04:19,875
are all sly.
35
00:04:19,875 --> 00:04:21,120
Don't worry about them.
36
00:04:34,925 --> 00:04:36,550
Lord of Jing'an is in that yard.
37
00:04:38,550 --> 00:04:39,925
Would you go for revenge?
38
00:04:40,400 --> 00:04:41,920
You don't need to stay with me.
39
00:04:42,150 --> 00:04:43,575
I won't be impulsive.
40
00:04:44,725 --> 00:04:45,959
Now I only live
41
00:04:48,125 --> 00:04:50,550
to guard Xu Fengnian.
42
00:05:02,800 --> 00:05:04,720
You're devout indeed,
43
00:05:06,225 --> 00:05:07,400
praying every day.
44
00:05:07,925 --> 00:05:09,439
You must be blessed by Bodhisattva.
45
00:05:10,625 --> 00:05:12,525
I only wish
46
00:05:12,775 --> 00:05:14,925
for good karma.
47
00:05:22,550 --> 00:05:23,399
By the way,
48
00:05:24,275 --> 00:05:26,759
I heard that you moved
49
00:05:27,650 --> 00:05:29,850
to Mushan Island days ago.
50
00:05:33,600 --> 00:05:34,879
Yes, for one night.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,216
Oh.
52
00:05:37,925 --> 00:05:39,950
Wang Linquan on the island
53
00:05:40,199 --> 00:05:42,079
is my favorite general.
54
00:05:43,575 --> 00:05:44,825
Surprisingly,
55
00:05:45,750 --> 00:05:47,199
you're close to him.
56
00:05:48,475 --> 00:05:50,650
You have friends everywhere indeed.
57
00:05:53,225 --> 00:05:54,350
To be honest,
58
00:05:56,300 --> 00:05:58,200
he once served in the army.
59
00:05:59,350 --> 00:06:00,750
He is my senior.
60
00:06:01,350 --> 00:06:02,200
Oh.
61
00:06:03,600 --> 00:06:05,125
I see.
62
00:06:07,075 --> 00:06:10,450
He may stay
for a few more days with you.
63
00:06:10,700 --> 00:06:12,199
He can come back for duty
64
00:06:12,450 --> 00:06:15,075
after you leave.
65
00:06:15,475 --> 00:06:17,550
Sorry, Uncle.
66
00:06:18,750 --> 00:06:20,839
He worked for North Liang before.
67
00:06:21,650 --> 00:06:24,000
He should be back to North Liang.
68
00:06:25,600 --> 00:06:27,000
That's where he belongs.
69
00:06:27,000 --> 00:06:28,240
Right?
70
00:06:32,325 --> 00:06:34,000
You have a point.
71
00:06:39,175 --> 00:06:40,759
Is it your father's will?
72
00:06:42,000 --> 00:06:43,240
I have the say
73
00:06:44,075 --> 00:06:46,040
on this trivial matter.
74
00:06:50,025 --> 00:06:52,800
North Liang is a fair land.
75
00:06:54,075 --> 00:06:55,079
You are
76
00:06:55,300 --> 00:06:57,920
already the pride of your family,
77
00:06:58,825 --> 00:07:00,920
way better than my son.
78
00:07:02,075 --> 00:07:04,120
Qingzhou is even better.
79
00:07:05,325 --> 00:07:06,775
Especially my aunt.
80
00:07:07,300 --> 00:07:08,575
She's so beautiful.
81
00:07:12,725 --> 00:07:14,399
Aunt, do you also believe in Buddhism?
82
00:07:21,275 --> 00:07:23,160
Our nephew is asking you.
83
00:07:23,275 --> 00:07:25,025
You should reply.
84
00:07:27,925 --> 00:07:28,720
Yes,
85
00:07:29,175 --> 00:07:30,125
I do.
86
00:07:31,800 --> 00:07:33,125
In that case,
87
00:07:33,875 --> 00:07:36,700
I'm supposed to give you a bracelet.
88
00:07:38,650 --> 00:07:39,450
No, thanks.
89
00:07:40,025 --> 00:07:41,079
It shows my care.
90
00:07:41,079 --> 00:07:42,319
Please accept it.
91
00:07:44,225 --> 00:07:46,075
It's a kind gift from Fengnian.
92
00:07:46,525 --> 00:07:47,750
Don't refuse it.
93
00:07:50,875 --> 00:07:51,775
Yes.
94
00:07:54,550 --> 00:07:55,519
One-armed old man!
95
00:07:55,519 --> 00:07:56,639
Give it back to me!
96
00:07:56,639 --> 00:07:57,319
One-armed old man!
97
00:07:57,319 --> 00:07:58,800
Give it back to me!
98
00:07:58,800 --> 00:07:59,600
One-armed old man!
99
00:07:59,600 --> 00:08:00,240
Give it back!
100
00:08:00,240 --> 00:08:01,040
One-armed old man!
101
00:08:01,040 --> 00:08:01,818
(Longevity)
Give me the pinwheel!
102
00:08:01,818 --> 00:08:02,900
- Wait a minute.
- One-armed old man!
103
00:08:02,900 --> 00:08:03,825
Give me the pinwheel!
104
00:08:03,825 --> 00:08:04,639
Take it.
105
00:08:04,639 --> 00:08:05,319
Go. Go.
106
00:08:05,319 --> 00:08:06,075
Hurry.
107
00:08:06,075 --> 00:08:06,850
Wait for me.
108
00:08:06,850 --> 00:08:08,000
Hey, lass.
109
00:08:10,275 --> 00:08:11,235
What a coincidence.
110
00:08:12,525 --> 00:08:14,725
(Longevity)
111
00:08:16,050 --> 00:08:17,079
I asked.
112
00:08:17,375 --> 00:08:18,600
Coffins' price goes up again.
113
00:08:19,375 --> 00:08:21,125
I can't even afford a coffin.
114
00:08:23,925 --> 00:08:26,160
Do you wanna die so young?
115
00:08:26,825 --> 00:08:28,079
We're born to die.
116
00:08:28,079 --> 00:08:29,279
You won't fear death
when you see everything through.
117
00:08:29,325 --> 00:08:30,300
Be my disciple
118
00:08:30,350 --> 00:08:31,720
and no one will let you die.
119
00:08:34,475 --> 00:08:35,200
Look.
120
00:08:35,725 --> 00:08:37,475
Isn't it Mr. Wang?
121
00:08:38,675 --> 00:08:39,300
Yeah.
122
00:08:39,650 --> 00:08:40,440
It's him.
123
00:08:41,000 --> 00:08:42,475
He's in a hurry.
124
00:08:53,050 --> 00:08:53,840
My lord.
125
00:09:04,775 --> 00:09:05,425
Go.
126
00:09:19,200 --> 00:09:21,425
There's something in my mansion.
127
00:09:21,675 --> 00:09:22,519
Fengnian.
128
00:09:23,400 --> 00:09:24,300
See you
129
00:09:25,300 --> 00:09:26,675
some other day.
130
00:09:26,850 --> 00:09:28,440
See you, Uncle.
131
00:09:36,175 --> 00:09:37,800
When I get a bracelet,
132
00:09:37,800 --> 00:09:39,720
I'll have it delivered to your mansion.
133
00:10:08,325 --> 00:10:10,600
I saw Wang Linquan in the street.
134
00:10:10,600 --> 00:10:11,879
But he didn't come to the inn.
135
00:10:11,879 --> 00:10:13,200
He went to the Mansion
of Lord of Jing'an.
136
00:10:15,450 --> 00:10:17,925
Did Wang Linquan change his mind?
137
00:10:20,399 --> 00:10:21,440
There's no turning back.
138
00:10:21,500 --> 00:10:22,279
What?
139
00:10:34,399 --> 00:10:35,080
Does your father know
140
00:10:35,080 --> 00:10:36,159
you've come here?
141
00:10:38,275 --> 00:10:39,759
What is it to do with you?
142
00:10:39,950 --> 00:10:42,200
It's urgent. Please tell me.
143
00:10:45,700 --> 00:10:46,750
He doesn't.
144
00:10:48,925 --> 00:10:50,350
Is there a way back to Mushan Island?
145
00:10:50,919 --> 00:10:51,600
Who's going back?
146
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
You and I.
147
00:10:54,950 --> 00:10:56,600
The ships are all kept by my father.
148
00:10:56,600 --> 00:10:58,440
You can ask him for help.
149
00:10:58,440 --> 00:10:59,200
No.
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,360
He can't know it. We'll go back alone.
151
00:11:03,700 --> 00:11:04,759
What are you going to do?
152
00:11:07,100 --> 00:11:08,000
Your father
153
00:11:08,400 --> 00:11:09,480
went to the Mansion of Lord of Jing'an.
154
00:11:15,225 --> 00:11:16,519
Do you suspect my father?
155
00:11:16,900 --> 00:11:18,075
Have you ever thought about
156
00:11:18,450 --> 00:11:19,325
why your father received us
157
00:11:19,325 --> 00:11:20,879
with great fanfare?
158
00:11:22,325 --> 00:11:23,879
In the long run,
159
00:11:23,879 --> 00:11:25,440
that he hides his identity
160
00:11:25,675 --> 00:11:26,950
is better for North Liang.
161
00:11:29,450 --> 00:11:30,240
Moreover,
162
00:11:31,275 --> 00:11:32,559
why did he insist on getting you
163
00:11:32,559 --> 00:11:33,625
by my side?
164
00:11:35,475 --> 00:11:36,720
Do you know it?
165
00:11:39,300 --> 00:11:40,919
He wants to save your life.
166
00:11:42,275 --> 00:11:43,320
What?
167
00:11:50,200 --> 00:11:51,725
Xu Fengnian went too far.
168
00:11:53,950 --> 00:11:54,799
Father.
169
00:11:54,850 --> 00:11:57,000
Why does Wang Linquan
have the guts to see you?
170
00:11:59,050 --> 00:12:01,240
It's Xu Xiao's idea.
171
00:12:01,900 --> 00:12:02,799
Xu Xiao?
172
00:12:03,200 --> 00:12:05,100
Xu Fengnian is young after all.
173
00:12:06,025 --> 00:12:07,475
He made it clear
174
00:12:07,725 --> 00:12:09,050
just now.
175
00:12:10,375 --> 00:12:11,575
He wanted
176
00:12:11,825 --> 00:12:13,975
Wang Linquan and his family
177
00:12:14,350 --> 00:12:15,750
to move back to North Liang.
178
00:12:18,050 --> 00:12:19,675
Wang Linquan has exposed himself.
179
00:12:19,875 --> 00:12:20,720
He has to go.
180
00:12:21,525 --> 00:12:23,075
If Wang Linquan leaves,
181
00:12:23,575 --> 00:12:24,679
Xu Fengnian
182
00:12:24,679 --> 00:12:26,120
will not be able to leave.
183
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
It looks like
184
00:12:29,150 --> 00:12:31,080
I'm in a dilemma.
185
00:12:31,575 --> 00:12:32,919
If I let Xu Fengnian go,
186
00:12:32,919 --> 00:12:34,440
the court will suspect that
187
00:12:34,775 --> 00:12:36,350
I have allied with North Liang.
188
00:12:37,650 --> 00:12:38,975
If I kill Xu Fengnian,
189
00:12:39,475 --> 00:12:41,320
Xu Xiao will retaliate.
190
00:12:42,250 --> 00:12:43,350
But in fact,
191
00:12:44,800 --> 00:12:47,440
Xu Xiao has left us a way
192
00:12:47,850 --> 00:12:49,575
to satisfy both sides.
193
00:12:53,175 --> 00:12:54,300
Keep the Wang family?
194
00:12:56,450 --> 00:12:57,279
Exactly.
195
00:12:58,275 --> 00:13:00,475
Wang Linquan has exposed himself
196
00:13:00,475 --> 00:13:02,100
as North Liang's spy.
197
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
If we keep his family in Qingzhou,
198
00:13:05,525 --> 00:13:06,840
the court will
199
00:13:07,075 --> 00:13:08,759
know our stance.
200
00:13:09,325 --> 00:13:12,279
If the relations between Qingzhou
and North Liang are strained,
201
00:13:12,750 --> 00:13:13,925
the court
202
00:13:14,450 --> 00:13:16,875
will make Xu Xiao see His Majesty.
203
00:13:19,075 --> 00:13:20,675
To reassure the court,
204
00:13:21,175 --> 00:13:22,475
keeping the Wang family
205
00:13:22,900 --> 00:13:23,850
may not be enough.
206
00:13:25,100 --> 00:13:25,875
Right.
207
00:13:27,625 --> 00:13:29,450
To clarity our stance,
208
00:13:30,600 --> 00:13:32,375
the Wang family must be wiped out.
209
00:13:36,075 --> 00:13:37,720
Is this also Xu Xiao's plan?
210
00:13:39,325 --> 00:13:40,759
Otherwise, why do you think
211
00:13:41,050 --> 00:13:42,650
Wang Linquan
212
00:13:42,825 --> 00:13:44,960
exposed his identity openly?
213
00:13:47,575 --> 00:13:49,879
Since he received Xu Fengnian
to the island,
214
00:13:50,399 --> 00:13:51,480
he's been ready
215
00:13:51,519 --> 00:13:54,480
to sacrifice all his family.
216
00:13:55,925 --> 00:13:57,350
Getting his subordinate's family
217
00:13:57,799 --> 00:13:59,525
all killed,
218
00:14:00,775 --> 00:14:02,320
Xu Xiao is cruel.
219
00:14:02,850 --> 00:14:05,320
If he can't even do this,
220
00:14:06,525 --> 00:14:09,700
he's not eligible for this game.
221
00:14:12,625 --> 00:14:13,480
That's impossible.
222
00:14:14,150 --> 00:14:15,360
Otherwise, why did your father
223
00:14:15,360 --> 00:14:16,225
urge you to go with me?
224
00:14:18,125 --> 00:14:19,850
That's the way to save my life.
225
00:14:20,275 --> 00:14:21,625
He's your father.
226
00:14:25,159 --> 00:14:26,700
It's part of your father's plan
227
00:14:27,039 --> 00:14:28,875
that our family will be sacrificed!
228
00:14:31,975 --> 00:14:33,175
Only if we go back to Mushan Island
229
00:14:33,550 --> 00:14:34,850
can I save your family.
230
00:14:35,650 --> 00:14:36,559
I never play a game
231
00:14:36,559 --> 00:14:38,575
as per others' rules.
232
00:14:46,425 --> 00:14:47,039
Fine.
233
00:14:47,039 --> 00:14:47,960
Let's go.
234
00:14:48,800 --> 00:14:49,775
You guys stay.
235
00:14:49,775 --> 00:14:51,399
Don't let anyone know I've left here.
236
00:14:51,399 --> 00:14:52,480
I'll be right back.
237
00:14:52,850 --> 00:14:54,150
If you decided to save the Wang family,
238
00:14:54,650 --> 00:14:56,325
how will you leave Qingzhou?
239
00:14:59,675 --> 00:15:00,960
I won't take Xu Xiao's way.
240
00:15:02,650 --> 00:15:04,700
I will make
241
00:15:05,625 --> 00:15:07,100
a way of my own.
242
00:15:23,425 --> 00:15:25,650
Serve tea to Mr. Wang.
243
00:15:29,025 --> 00:15:30,675
I don't dare to bother Her Highness.
244
00:15:33,325 --> 00:15:34,559
For so many years,
245
00:15:34,840 --> 00:15:35,975
you've done me
246
00:15:36,475 --> 00:15:38,279
a lot of favor.
247
00:15:39,925 --> 00:15:41,675
You deserve this cup of tea.
248
00:16:08,159 --> 00:16:09,300
Thank you, my lord.
249
00:16:12,150 --> 00:16:13,500
I come to beg you
250
00:16:14,775 --> 00:16:17,360
to let His Highness go east.
251
00:16:18,559 --> 00:16:19,550
I believe
252
00:16:20,525 --> 00:16:22,639
you've known everything.
253
00:16:24,250 --> 00:16:25,500
Some people leave.
254
00:16:26,500 --> 00:16:28,075
Some people must stay.
255
00:16:29,875 --> 00:16:30,900
I'll stay.
256
00:16:34,075 --> 00:16:35,350
You alone
257
00:16:35,575 --> 00:16:37,519
can't exchange for Xu Fengnian.
258
00:16:41,759 --> 00:16:43,250
My daughter is young.
259
00:16:45,075 --> 00:16:47,575
Please spare her life.
260
00:16:48,425 --> 00:16:49,559
Except for her,
261
00:16:50,450 --> 00:16:53,350
all my family will stay in Qingzhou.
262
00:16:54,300 --> 00:16:55,875
Since it's all your family,
263
00:16:56,575 --> 00:16:58,000
no one shall be spared.
264
00:17:13,480 --> 00:17:14,275
Fine.
265
00:17:17,075 --> 00:17:18,975
As you wish, my lord.
266
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
I'll go back to the island
267
00:17:22,775 --> 00:17:23,880
and move my family
268
00:17:25,775 --> 00:17:27,119
to Xiangfan.
269
00:17:30,200 --> 00:17:31,425
Upon your arrival,
270
00:17:31,575 --> 00:17:33,025
I'll have men
271
00:17:33,200 --> 00:17:35,559
escort Xu Fengnian out of Qingzhou.
272
00:17:47,500 --> 00:17:48,725
Don't you hate Xu Xiao?
273
00:17:57,225 --> 00:18:00,150
You know nothing about
North Liang's army!
274
00:18:10,350 --> 00:18:12,100
It's the will of the people
275
00:18:13,575 --> 00:18:15,680
that makes North Liang formidable.
276
00:18:20,675 --> 00:18:22,175
You may leave
277
00:18:22,950 --> 00:18:24,279
and think about it.
278
00:18:46,525 --> 00:18:47,600
Tea.
279
00:19:12,000 --> 00:19:12,850
Get up!
280
00:19:17,400 --> 00:19:19,200
How shameless you are!
281
00:19:19,425 --> 00:19:22,400
Would you be captivated by him
282
00:19:23,150 --> 00:19:24,925
if you talked more with him?
283
00:19:36,425 --> 00:19:38,960
You think I don't know
he touched your hand?
284
00:19:41,175 --> 00:19:42,500
You shrew!
285
00:19:43,075 --> 00:19:44,839
You feel happy in your heart,
286
00:19:45,550 --> 00:19:46,075
right?
287
00:19:48,440 --> 00:19:49,475
I'm a shrew.
288
00:19:50,425 --> 00:19:51,786
I don't deserve to be your wife.
289
00:20:09,825 --> 00:20:10,839
Pei Nanwei.
290
00:20:12,550 --> 00:20:13,675
Did I hurt you?
291
00:20:17,100 --> 00:20:18,050
No.
292
00:20:23,900 --> 00:20:25,550
You hate me.
293
00:20:26,850 --> 00:20:28,525
Why don't you die?
294
00:20:41,225 --> 00:20:42,240
I feared death.
295
00:20:43,350 --> 00:20:44,480
That's why I married you.
296
00:20:47,550 --> 00:20:48,319
Get out!
297
00:21:55,000 --> 00:21:56,300
If you had cried for mercy,
298
00:21:58,500 --> 00:21:59,825
he might've stopped.
299
00:22:01,350 --> 00:22:02,450
Thank you, Your Highness.
300
00:22:30,825 --> 00:22:31,799
There is no boat here.
301
00:22:32,650 --> 00:22:33,839
I've told you
302
00:22:33,839 --> 00:22:34,950
my father kept all the boats.
303
00:22:34,950 --> 00:22:36,000
How will we go to the island?
304
00:22:40,160 --> 00:22:40,960
Miss Wang.
305
00:22:40,960 --> 00:22:41,920
We should hurry.
306
00:22:41,920 --> 00:22:43,519
We must be back before your father.
307
00:22:55,175 --> 00:22:56,425
We can go without the boat.
308
00:22:59,875 --> 00:23:00,850
Is this
309
00:23:02,475 --> 00:23:03,375
Yuan?
310
00:23:03,850 --> 00:23:05,150
You are knowledgeable.
311
00:23:05,400 --> 00:23:06,450
I thought it was a turtle
312
00:23:06,450 --> 00:23:07,775
when I first saw it.
313
00:23:15,000 --> 00:23:15,925
What are you waiting for?
314
00:23:16,025 --> 00:23:16,800
Come up.
315
00:24:00,075 --> 00:24:00,825
Stop looking.
316
00:24:01,075 --> 00:24:01,775
There's no word.
317
00:24:04,100 --> 00:24:05,425
Where did you find Yuan?
318
00:24:05,975 --> 00:24:07,625
By a lake when I was little.
319
00:24:07,625 --> 00:24:08,700
Then we got familiar.
320
00:24:12,175 --> 00:24:13,880
It couldn't be born with a monolith.
321
00:24:14,050 --> 00:24:16,200
Yuan might have a story.
322
00:24:17,325 --> 00:24:19,300
Why don't you ask it?
323
00:24:20,125 --> 00:24:21,119
Can it talk?
324
00:24:21,150 --> 00:24:21,775
Yeah.
325
00:24:21,775 --> 00:24:22,975
It can also recite poems.
326
00:24:24,675 --> 00:24:26,775
Are you still in a mood to joke?
327
00:24:27,400 --> 00:24:29,050
Better than wearing a long face.
328
00:24:30,375 --> 00:24:31,025
Right.
329
00:24:35,100 --> 00:24:37,440
Black! Let's go back to the island.
330
00:24:37,440 --> 00:24:38,775
We need to save people!
331
00:24:48,450 --> 00:24:49,925
Did you name it Black?
332
00:24:50,600 --> 00:24:51,775
It's so black.
333
00:24:51,775 --> 00:24:53,480
Black is a perfect name for it.
334
00:24:56,225 --> 00:24:57,880
Don't let anyone know
335
00:24:58,025 --> 00:24:59,240
you can summon Yuan.
336
00:25:00,000 --> 00:25:01,425
Or you'll be in trouble.
337
00:25:02,650 --> 00:25:03,625
I know.
338
00:25:04,325 --> 00:25:06,000
If it weren't urgent,
339
00:25:06,250 --> 00:25:07,680
I wouldn't have let you know.
340
00:25:08,175 --> 00:25:08,960
Don't worry.
341
00:25:09,300 --> 00:25:10,375
I won't tell anyone.
342
00:25:19,650 --> 00:25:21,079
Why do you save my family?
343
00:25:25,650 --> 00:25:27,350
Do you need any reason to save people?
344
00:25:29,050 --> 00:25:30,700
Your father planed everything.
345
00:25:31,200 --> 00:25:32,880
Now you're disrupting it.
346
00:25:33,450 --> 00:25:35,400
Lord of Jing'an will have
no turning back.
347
00:25:36,425 --> 00:25:38,200
Isn't it hard for you to leave Qingzhou?
348
00:25:41,175 --> 00:25:42,119
Yes.
349
00:25:43,825 --> 00:25:44,700
I know it.
350
00:25:45,075 --> 00:25:46,400
As long as I steeled myself
351
00:25:46,725 --> 00:25:48,359
and followed Xu Xiao's plan,
352
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
I could leave safely.
353
00:25:53,850 --> 00:25:55,000
But sometimes,
354
00:25:56,200 --> 00:25:57,500
we should be foolish.
355
00:25:58,825 --> 00:26:00,600
Isn't it better to be smart?
356
00:26:05,750 --> 00:26:07,759
I used to travel for three years
357
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
with a friend,
358
00:26:11,900 --> 00:26:13,079
Wen Hua.
359
00:26:14,000 --> 00:26:15,079
A swordsman.
360
00:26:16,750 --> 00:26:17,800
Was he good?
361
00:26:18,275 --> 00:26:19,550
I've never heard about him.
362
00:26:21,350 --> 00:26:23,480
He had a wooden sword with him,
363
00:26:23,575 --> 00:26:24,880
and never
364
00:26:25,525 --> 00:26:26,640
won a fight.
365
00:26:27,425 --> 00:26:28,345
Wooden sword?
366
00:26:30,175 --> 00:26:30,920
He was too poor
367
00:26:31,475 --> 00:26:32,875
to buy a true sword.
368
00:26:34,775 --> 00:26:36,625
How come you had such a friend?
369
00:26:37,350 --> 00:26:39,440
Back then Old Huang and I were
even poorer.
370
00:26:39,975 --> 00:26:41,240
We met him when stealing chickens,
371
00:26:41,425 --> 00:26:42,359
and ran away together.
372
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
Then we became friends.
373
00:26:46,525 --> 00:26:48,000
Wen Hua
374
00:26:49,600 --> 00:26:50,750
did many filthy things
375
00:26:51,250 --> 00:26:52,575
like pilfering.
376
00:26:54,150 --> 00:26:55,839
His clothes were always shabby.
377
00:26:56,125 --> 00:26:56,950
His face
378
00:26:57,300 --> 00:26:58,440
was dirty.
379
00:26:59,275 --> 00:27:00,480
He always boasted that
380
00:27:00,480 --> 00:27:01,240
he'd be
381
00:27:01,240 --> 00:27:02,720
a top swordsman.
382
00:27:04,825 --> 00:27:06,400
But no swordsman is like him.
383
00:27:06,500 --> 00:27:07,275
You're right.
384
00:27:08,650 --> 00:27:09,720
I said the same thing to him.
385
00:27:12,450 --> 00:27:14,000
Why did you bring him up?
386
00:27:18,175 --> 00:27:19,160
We once traveled together
387
00:27:19,600 --> 00:27:20,799
on the journey.
388
00:27:23,675 --> 00:27:25,319
At the worst of times,
389
00:27:26,275 --> 00:27:27,279
we nearly starved to death.
390
00:27:28,625 --> 00:27:30,175
Someone offered him 100 taels of silver
391
00:27:30,175 --> 00:27:31,279
to kill people.
392
00:27:32,600 --> 00:27:33,575
Did he do it?
393
00:27:34,950 --> 00:27:36,200
No, he threw the money away.
394
00:27:36,950 --> 00:27:38,500
Was his target an innocent person?
395
00:27:40,525 --> 00:27:41,700
I asked him
396
00:27:42,500 --> 00:27:43,825
why he didn't accept the money
397
00:27:44,475 --> 00:27:45,950
since he was starving.
398
00:27:46,750 --> 00:27:47,950
Anyway, swordsmen
399
00:27:48,450 --> 00:27:49,500
were killers.
400
00:27:50,000 --> 00:27:51,050
What did he say?
401
00:27:53,100 --> 00:27:54,079
He said,
402
00:27:56,825 --> 00:27:58,200
a swordsman
403
00:27:59,975 --> 00:28:00,825
might be slovenly
404
00:28:02,375 --> 00:28:03,250
or sloppy,
405
00:28:04,875 --> 00:28:07,599
but he must have a good heart.
406
00:28:09,475 --> 00:28:10,559
If a swordsman killed the innocent
407
00:28:10,559 --> 00:28:12,025
solely to survive,
408
00:28:13,775 --> 00:28:15,359
he wouldn't deserve a sword.
409
00:28:20,025 --> 00:28:21,839
He was foolish, wasn't he?
410
00:28:22,050 --> 00:28:23,799
He had nothing but a wooden sword.
411
00:28:25,175 --> 00:28:25,960
Not very much.
412
00:28:30,125 --> 00:28:31,025
I'm foolish as well.
413
00:28:31,350 --> 00:28:32,599
I listened and agreed with him.
414
00:28:35,650 --> 00:28:36,640
So,
415
00:28:37,300 --> 00:28:39,079
you don't want to sacrifice my family
416
00:28:39,850 --> 00:28:40,680
because
417
00:28:40,680 --> 00:28:42,279
you want to be clean in your heart.
418
00:28:45,000 --> 00:28:46,900
I might not be a swordsman,
419
00:28:47,625 --> 00:28:49,300
but I wanna be a good person.
420
00:28:51,125 --> 00:28:53,079
Wen Hua said, what he feared the most
421
00:28:53,079 --> 00:28:54,039
was to feel guilty.
422
00:28:54,650 --> 00:28:55,960
So, I don't wanna choose
423
00:28:55,960 --> 00:28:56,875
or compromise.
424
00:28:58,775 --> 00:29:01,050
I only do what I think is right.
425
00:29:03,300 --> 00:29:04,400
Yes, you're foolish.
426
00:29:04,850 --> 00:29:06,559
I wonder how a person like you
427
00:29:06,559 --> 00:29:07,750
should take over North Liang.
428
00:29:14,450 --> 00:29:15,325
Yeah.
429
00:29:16,725 --> 00:29:18,525
Perhaps I'm not made for that.
430
00:29:24,750 --> 00:29:26,359
But I wish for a lord in North Liang
431
00:29:26,500 --> 00:29:27,875
like you.
432
00:29:32,350 --> 00:29:33,400
Never trade things off
433
00:29:33,675 --> 00:29:34,625
nor compromise.
434
00:29:34,975 --> 00:29:36,119
It sounds foolish,
435
00:29:37,700 --> 00:29:39,839
but it'd be interesting
436
00:29:41,075 --> 00:29:42,200
to have a person like you
take over North Liang.
437
00:29:59,725 --> 00:30:01,675
(Chunshen Residence)
The whole family moves to North Liang?
438
00:30:01,775 --> 00:30:02,880
Any questions?
439
00:30:04,750 --> 00:30:05,880
This matter is big.
440
00:30:06,200 --> 00:30:08,375
Shouldn't we wait until Lord is back?
441
00:30:08,525 --> 00:30:09,759
It's Mr. Wang's will.
442
00:30:09,759 --> 00:30:11,079
You can ask Miss Wang.
443
00:30:11,450 --> 00:30:12,279
Exactly.
444
00:30:12,279 --> 00:30:13,799
My father ordered you to move now.
445
00:30:14,675 --> 00:30:16,175
It's too hasty.
446
00:30:16,425 --> 00:30:17,625
The belongings
447
00:30:17,625 --> 00:30:19,079
haven't yet been packed up.
448
00:30:19,079 --> 00:30:20,425
Take only money and clothes.
449
00:30:20,425 --> 00:30:21,720
Leave first.
450
00:30:21,720 --> 00:30:23,519
We'll see to the belongings later.
451
00:30:23,775 --> 00:30:24,450
Well...
452
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
I'm not lying to you!
453
00:30:30,925 --> 00:30:31,949
That's right.
454
00:31:25,025 --> 00:31:25,687
Hurry.
455
00:31:29,075 --> 00:31:29,971
Come on. Hurry up.
456
00:31:30,600 --> 00:31:31,240
Give me a hand.
457
00:31:33,750 --> 00:31:34,443
Hey.
458
00:31:41,650 --> 00:31:42,418
This room.
459
00:31:49,825 --> 00:31:50,465
Coming.
460
00:31:51,000 --> 00:31:52,024
- Hurry!
- Coming!
461
00:31:52,650 --> 00:31:53,418
Coming.
462
00:31:58,800 --> 00:31:59,775
My lord.
463
00:32:02,075 --> 00:32:02,925
- My lord.
- It...
464
00:32:03,450 --> 00:32:04,079
- My lord.
- Hurry.
465
00:32:04,325 --> 00:32:05,200
Your Highness.
466
00:32:07,875 --> 00:32:09,039
Why are you back?
467
00:32:10,475 --> 00:32:11,650
How did you get out of there?
468
00:32:11,675 --> 00:32:12,880
What's going on?
469
00:32:12,950 --> 00:32:14,325
Mr. Wang, you're late.
470
00:32:14,400 --> 00:32:15,700
A ship has set sail.
471
00:32:16,575 --> 00:32:17,375
What ship?
472
00:32:17,650 --> 00:32:18,800
Where is it heading?
473
00:32:18,975 --> 00:32:19,680
Back to North Liang.
474
00:32:19,680 --> 00:32:20,319
Hurry up.
475
00:32:20,319 --> 00:32:21,325
Who will be back?
476
00:32:21,325 --> 00:32:22,300
Our family.
477
00:32:23,250 --> 00:32:24,650
We can't!
478
00:32:24,650 --> 00:32:25,875
Nearly half people have gone.
479
00:32:26,575 --> 00:32:27,960
The Wang family
480
00:32:27,960 --> 00:32:29,075
cannot leave now.
481
00:32:30,600 --> 00:32:33,119
Who do you think would be the next lord
482
00:32:33,319 --> 00:32:34,600
of North Liang?
483
00:32:34,600 --> 00:32:36,119
No one but you.
484
00:32:36,119 --> 00:32:36,839
In that case,
485
00:32:36,839 --> 00:32:38,700
are you defying my order?
486
00:32:39,600 --> 00:32:40,275
No.
487
00:32:40,275 --> 00:32:41,125
Another two boxes are in that room.
488
00:32:41,125 --> 00:32:42,250
I'm not.
489
00:32:42,325 --> 00:32:42,975
It's...
490
00:32:44,200 --> 00:32:44,900
Don't forget anything.
491
00:32:44,900 --> 00:32:46,900
It's the plan of the General.
492
00:32:47,750 --> 00:32:49,700
Your family shall sacrifice
for my leave from Qingzhou.
493
00:32:49,700 --> 00:32:50,440
Right?
494
00:32:51,475 --> 00:32:52,650
Things have changed.
495
00:32:52,925 --> 00:32:54,250
Xu Xiao has changed his plan.
496
00:32:54,525 --> 00:32:56,475
Your family won't be sacrificed.
497
00:32:58,650 --> 00:32:59,400
This is huge.
498
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
I'm not deceiving you.
499
00:33:01,200 --> 00:33:02,079
Get aboard now.
500
00:33:02,079 --> 00:33:02,839
In North Liang,
501
00:33:02,839 --> 00:33:04,279
there are many important tasks for you.
502
00:33:04,450 --> 00:33:05,119
Well...
503
00:33:06,275 --> 00:33:08,050
Will the Lord of Jing'an
504
00:33:08,350 --> 00:33:10,160
allow you to leave Qingzhou?
505
00:33:10,160 --> 00:33:11,725
Xu Xiao has arranged everything.
506
00:33:11,725 --> 00:33:12,450
Two boxes here.
507
00:33:12,450 --> 00:33:13,425
- Leave now
- See if there are other things.
508
00:33:13,425 --> 00:33:14,400
or you will implicate me.
509
00:33:15,150 --> 00:33:16,094
Don't forget anything.
510
00:33:16,094 --> 00:33:16,720
Listen.
511
00:33:16,825 --> 00:33:18,079
I have a warrant from Xu Xiao.
512
00:33:18,079 --> 00:33:18,799
Let me show you.
513
00:33:19,525 --> 00:33:20,100
Come.
514
00:33:20,250 --> 00:33:21,082
Give me a hand.
515
00:33:22,975 --> 00:33:23,935
Hey, you take that side.
516
00:33:24,000 --> 00:33:24,650
Let me.
517
00:33:25,125 --> 00:33:25,839
Watch it.
518
00:33:25,839 --> 00:33:27,950
Mr. Wang is drunk. Carry him aboard.
519
00:33:28,375 --> 00:33:29,000
Well...
520
00:33:29,275 --> 00:33:30,146
It's been tied up.
521
00:33:30,146 --> 00:33:31,100
Do as he said.
522
00:33:31,100 --> 00:33:32,319
Carry my father aboard
523
00:33:32,319 --> 00:33:33,325
and leave now.
524
00:33:33,950 --> 00:33:34,680
- Yes.
- Yes.
525
00:33:47,625 --> 00:33:48,950
Did you knock my father out?
526
00:33:49,325 --> 00:33:50,160
Or what?
527
00:33:50,350 --> 00:33:51,100
There's nothing here.
528
00:33:51,275 --> 00:33:52,200
Should we
529
00:33:52,200 --> 00:33:53,775
leave him here to get killed?
530
00:33:55,075 --> 00:33:57,200
Alright then.
531
00:33:57,700 --> 00:33:58,250
Um.
532
00:33:59,750 --> 00:34:01,450
Good girl.
533
00:34:01,925 --> 00:34:02,559
Listen.
534
00:34:02,950 --> 00:34:04,100
You should take care of this
535
00:34:04,100 --> 00:34:05,200
and move as soon as possible.
536
00:34:05,400 --> 00:34:06,625
Leave the burdens behind.
537
00:34:07,750 --> 00:34:08,575
Where are you going?
538
00:34:08,875 --> 00:34:09,850
Back to Xiangfan.
539
00:34:10,525 --> 00:34:12,550
Why don't you go back with us?
540
00:34:12,725 --> 00:34:14,075
No, I won't go back to North Liang.
541
00:34:14,775 --> 00:34:16,550
If you go back,
542
00:34:16,550 --> 00:34:18,175
will the Lord of Jing'an
allow you to leave?
543
00:34:18,325 --> 00:34:19,250
I know what to do.
544
00:34:21,650 --> 00:34:22,450
How about
545
00:34:22,750 --> 00:34:24,760
I let Black get you away from Qingzhou?
546
00:34:24,760 --> 00:34:25,800
Qingzhou is vast.
547
00:34:25,800 --> 00:34:27,000
Some places have no waterways.
548
00:34:27,625 --> 00:34:28,500
Moreover,
549
00:34:28,650 --> 00:34:30,400
what about the people in the inn?
550
00:34:30,550 --> 00:34:31,900
How can I leave all of them
to the Lord of Jing'an?
551
00:34:34,300 --> 00:34:35,119
But...
552
00:34:35,475 --> 00:34:36,280
Stop thinking too much.
553
00:34:36,280 --> 00:34:37,599
Or I'll knock you out as well.
554
00:34:37,599 --> 00:34:38,375
Don't you dare!
555
00:34:38,625 --> 00:34:39,385
Another box here.
556
00:34:39,385 --> 00:34:40,525
Leave here as soon as possible.
557
00:34:40,525 --> 00:34:42,700
And take the survivors
in the Lin family.
558
00:34:43,600 --> 00:34:44,760
I know.
559
00:34:44,925 --> 00:34:46,000
Take care.
560
00:34:46,525 --> 00:34:47,280
I'm going.
561
00:34:49,900 --> 00:34:51,320
We'll wait for you in North Liang.
562
00:34:51,400 --> 00:34:52,119
Sure.
563
00:34:52,450 --> 00:34:53,320
Don't die.
564
00:34:53,525 --> 00:34:55,119
I'm waiting for you
to take over North Liang.
565
00:34:55,119 --> 00:34:57,320
And make the world
more interesting, right?
566
00:34:57,320 --> 00:34:58,475
You have my word.
567
00:35:01,300 --> 00:35:02,000
Hey.
568
00:35:02,975 --> 00:35:04,525
Do you need one more maid?
569
00:35:04,750 --> 00:35:05,840
No.
570
00:35:05,840 --> 00:35:06,639
See you.
571
00:35:08,200 --> 00:35:09,159
You fool.
572
00:35:17,525 --> 00:35:19,800
Tofu!
573
00:35:31,600 --> 00:35:33,250
Steamed and fried buns.
574
00:35:33,250 --> 00:35:33,900
This one.
575
00:35:34,650 --> 00:35:35,650
Sure.
576
00:35:35,850 --> 00:35:36,900
I'll pack it up for you.
577
00:35:37,300 --> 00:35:38,650
Pack it in this ebony box.
578
00:35:42,400 --> 00:35:43,625
Put this bracelet
579
00:35:43,625 --> 00:35:44,950
in such a good box?
580
00:35:45,525 --> 00:35:46,650
Yes, I think it's good.
581
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
Steamed and fried buns.
582
00:35:54,800 --> 00:35:55,679
Grandpa Wei.
583
00:35:56,375 --> 00:35:57,159
I went back to the inn
584
00:35:57,199 --> 00:35:58,079
and knew you had come out.
585
00:35:58,119 --> 00:35:58,920
So, I'm looking for you.
586
00:35:59,150 --> 00:36:00,159
You're really here.
587
00:36:01,775 --> 00:36:02,725
Have you asked around?
588
00:36:03,000 --> 00:36:03,850
Yes.
589
00:36:04,425 --> 00:36:06,775
Zhao Xun once loved Pei Nanwei,
590
00:36:07,425 --> 00:36:08,360
but later
591
00:36:08,975 --> 00:36:10,920
Lord of Jing'an married her.
592
00:36:10,920 --> 00:36:11,875
After they got married,
593
00:36:11,875 --> 00:36:14,250
Lord of Jing'an adored her.
594
00:36:14,250 --> 00:36:15,960
Not only in Xiangfan,
595
00:36:15,960 --> 00:36:17,039
it's known in Qingzhou
596
00:36:17,400 --> 00:36:20,050
that she is the apple
597
00:36:20,300 --> 00:36:21,539
of his eye.
598
00:36:21,950 --> 00:36:22,880
That's great.
599
00:36:23,200 --> 00:36:23,925
Grandpa Wei.
600
00:36:23,925 --> 00:36:25,500
Go to the Mansion of Lord of Jing'an
601
00:36:25,500 --> 00:36:26,325
and tell him
602
00:36:26,325 --> 00:36:27,350
that this bracelet is a gift from me
603
00:36:27,350 --> 00:36:29,275
to Her Highness.
604
00:36:33,025 --> 00:36:33,775
Wait.
605
00:36:37,875 --> 00:36:39,525
Go get a writing brush and paper.
606
00:36:40,000 --> 00:36:41,300
I'll leave a word
607
00:36:42,225 --> 00:36:43,450
in the box.
608
00:36:46,375 --> 00:36:47,000
Um.
609
00:36:58,725 --> 00:37:00,525
Don't you open it
610
00:37:01,825 --> 00:37:03,900
and see the bracelet from Xu Fengnian?
611
00:37:07,275 --> 00:37:08,375
If you are angry,
612
00:37:08,875 --> 00:37:10,039
I can return it.
613
00:37:11,375 --> 00:37:13,550
Do you think I am
614
00:37:14,150 --> 00:37:15,275
this petty?
615
00:37:18,950 --> 00:37:19,975
Open it.
616
00:37:20,575 --> 00:37:21,850
I also want to see
617
00:37:22,100 --> 00:37:24,000
what kind of bracelet it is.
618
00:37:42,275 --> 00:37:43,639
Made of leftover materials.
619
00:37:52,175 --> 00:37:53,775
Read it by yourself.
620
00:38:04,650 --> 00:38:05,719
Only a small gift.
621
00:38:05,719 --> 00:38:08,519
Please go to the reed marsh
tomorrow afternoon.
622
00:38:08,700 --> 00:38:11,000
I'd like to see you wear it.
623
00:38:17,550 --> 00:38:18,250
Father.
624
00:38:20,875 --> 00:38:22,600
What's with the rush?
625
00:38:22,925 --> 00:38:23,875
The Wangs were gone.
626
00:38:24,125 --> 00:38:24,760
What?
627
00:38:25,500 --> 00:38:27,600
Wang Linquan and his family
ran away by ship.
628
00:38:34,600 --> 00:38:35,550
All his family?
629
00:38:36,025 --> 00:38:36,639
Yes.
630
00:38:37,200 --> 00:38:38,275
They left in a hurry.
631
00:38:38,600 --> 00:38:39,550
When I got the news,
632
00:38:39,550 --> 00:38:41,250
the ship had left Qingzhou.
633
00:38:44,875 --> 00:38:45,600
Should I chase them?
634
00:38:48,575 --> 00:38:51,239
The navy can't leave Qingzhou.
635
00:38:51,239 --> 00:38:52,125
It's military order.
636
00:38:53,239 --> 00:38:54,200
How to chase them?
637
00:38:56,550 --> 00:38:57,425
Where is Xu Fengnian?
638
00:38:58,250 --> 00:38:59,360
He's in the inn.
639
00:38:59,360 --> 00:39:00,650
But he's already packing up.
640
00:39:00,900 --> 00:39:03,200
He said he'd travel east tomorrow.
641
00:39:20,725 --> 00:39:22,920
Since it's from His Highness,
642
00:39:24,425 --> 00:39:25,719
you may accept it.
643
00:39:42,225 --> 00:39:43,325
What about the letter?
644
00:39:43,500 --> 00:39:46,119
He calls me his Uncle.
645
00:39:46,400 --> 00:39:47,280
Tomorrow,
646
00:39:47,925 --> 00:39:49,880
you may go to the reed marsh
647
00:39:50,650 --> 00:39:52,159
and see him off on my behalf.
648
00:39:56,075 --> 00:39:57,450
He's the heir of North Liang.
649
00:39:57,775 --> 00:39:59,079
Don't be rude.
650
00:40:01,725 --> 00:40:02,650
Yes.
651
00:40:24,200 --> 00:40:26,280
Xu Fengnian
652
00:40:27,400 --> 00:40:28,960
has put himself and me
653
00:40:29,700 --> 00:40:31,400
both in an impasse.
654
00:40:36,575 --> 00:40:38,081
Go get the person in the dungeon
655
00:40:38,800 --> 00:40:39,775
here.
656
00:41:01,325 --> 00:41:02,050
Father.
657
00:41:02,725 --> 00:41:04,175
Zhao Kai pays respect to you, my lord.
658
00:41:10,125 --> 00:41:11,225
Tomorrow,
659
00:41:11,600 --> 00:41:13,850
Xu Fengnian will leave.
660
00:41:18,425 --> 00:41:19,600
It doesn't matter
661
00:41:20,725 --> 00:41:22,280
if he leaves or not.
662
00:41:22,675 --> 00:41:23,725
It depends on
663
00:41:24,025 --> 00:41:26,719
whether you want him to leave.
664
00:41:29,575 --> 00:41:31,075
You told me
665
00:41:33,300 --> 00:41:35,100
you were confident to kill him.
666
00:41:36,350 --> 00:41:37,775
I've gathered men
667
00:41:38,600 --> 00:41:40,625
to kill him for you.
668
00:41:56,075 --> 00:41:57,600
Not for me.
669
00:41:58,925 --> 00:42:00,475
It'll be for yourself.
670
00:42:01,025 --> 00:42:02,400
I know nothing.
671
00:42:05,225 --> 00:42:06,375
Yes, my lord.
672
00:42:07,280 --> 00:42:08,550
I'll kill him
673
00:42:09,075 --> 00:42:10,325
for a personal grudge.
674
00:42:11,300 --> 00:42:12,500
It has nothing to do
675
00:42:13,825 --> 00:42:14,650
with Qingzhou.
676
00:42:20,025 --> 00:42:20,975
Then
677
00:42:21,375 --> 00:42:22,175
kill him.
678
00:42:23,750 --> 00:42:25,679
I wonder when and where?
679
00:42:28,700 --> 00:42:30,100
Tomorrow afternoon.
680
00:42:30,525 --> 00:42:32,350
In the reed marsh outside the city.
681
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
682
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
683
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
684
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
685
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
686
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
687
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
688
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
689
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
690
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
691
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
692
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
693
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
694
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
695
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
696
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
697
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
698
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
699
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
700
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
701
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
702
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
703
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
704
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
705
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
706
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
707
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
708
00:44:55,800 --> 00:44:59,800
♪Will you still remember me♪
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.