Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 18=
7
00:01:33,950 --> 00:01:35,275
(Solitary Central Plains)
8
00:01:35,275 --> 00:01:38,125
(Xiangfan, Qingzhou)
9
00:01:38,200 --> 00:01:39,416
Come and have a look.
10
00:01:42,925 --> 00:01:44,700
(Xiangfan)
11
00:01:44,700 --> 00:01:46,372
Hot steamed stuffed buns.
12
00:01:47,025 --> 00:01:48,350
Hot steamed stuffed buns.
13
00:01:48,350 --> 00:01:49,341
Bamboo ware.
14
00:01:50,000 --> 00:01:51,344
Bamboo ware for sale.
15
00:01:53,125 --> 00:01:53,825
Sir, buy some.
16
00:01:53,825 --> 00:01:54,475
Umbrellas.
17
00:01:54,475 --> 00:01:55,075
Miss.
18
00:01:55,075 --> 00:01:56,341
Durable umbrellas.
19
00:01:56,341 --> 00:01:57,324
Have a look.
20
00:01:57,324 --> 00:01:59,800
(Solitary Central Plains)
21
00:02:00,250 --> 00:02:01,082
Let's go over there.
22
00:02:02,500 --> 00:02:04,150
Good tea.
23
00:02:04,150 --> 00:02:05,775
Delicious rice cake.
24
00:02:06,000 --> 00:02:07,875
Come and have a look.
25
00:02:10,525 --> 00:02:11,325
What's wrong?
26
00:02:11,325 --> 00:02:12,325
Vintage wine.
27
00:02:12,325 --> 00:02:13,159
Nothing.
28
00:02:14,275 --> 00:02:15,325
- The scene evokes your memories?
- Come.
29
00:02:15,325 --> 00:02:16,525
Let's buy some vegetables.
30
00:02:16,525 --> 00:02:18,199
Why can it evoke my memories?
31
00:02:18,875 --> 00:02:20,500
- If I remember correctly,
- See you, sir.
32
00:02:20,575 --> 00:02:22,960
- Xiangfan used to be a big town of Chu.
- Come after you drink it up.
33
00:02:23,325 --> 00:02:24,800
- You were the Princess of Chu.
- What's this?
34
00:02:24,925 --> 00:02:26,175
- Now you're revisiting this town.
- Celery.
35
00:02:26,325 --> 00:02:27,075
It looks good.
36
00:02:27,075 --> 00:02:27,975
You must be touched.
37
00:02:27,975 --> 00:02:28,639
It's indeed good.
38
00:02:28,900 --> 00:02:30,300
- I'm no longer a princess.
- This is good.
39
00:02:30,319 --> 00:02:31,439
Come and have a look.
40
00:02:31,439 --> 00:02:32,599
Broil it with some salt for dinner.
41
00:02:32,599 --> 00:02:34,080
Now, I'm only a maid.
42
00:02:35,625 --> 00:02:36,785
Welcome next time.
43
00:02:40,700 --> 00:02:42,360
I visited this town when I was little.
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,719
At that time, people on the street
45
00:02:46,319 --> 00:02:48,275
spoke the accent of Chu.
46
00:02:49,625 --> 00:02:50,840
Not the accent is gone,
47
00:02:52,200 --> 00:02:53,159
but people are gone.
48
00:02:57,750 --> 00:03:00,039
Xu Xiao besieged Xiangfan
for three years
49
00:03:00,039 --> 00:03:01,280
with 100 thousand soldiers.
50
00:03:02,100 --> 00:03:03,520
People of Chu vowed to fight
until they died.
51
00:03:04,250 --> 00:03:06,560
Even civilians guarded
the town spontaneously.
52
00:03:08,075 --> 00:03:09,350
When the town was broken into,
53
00:03:09,925 --> 00:03:11,240
less than ten thousand people
54
00:03:11,240 --> 00:03:12,360
were still alive
55
00:03:12,625 --> 00:03:13,800
when there used to be
200 thousand people in Xiangfan.
56
00:03:14,360 --> 00:03:16,080
Later, people from other towns
migrated to Xiangfan
57
00:03:16,350 --> 00:03:17,719
so that the town prospered again.
58
00:03:20,525 --> 00:03:21,919
Xu Xiao came here after the war.
59
00:03:22,575 --> 00:03:23,439
He said,
60
00:03:23,950 --> 00:03:26,039
hundreds of thousands of ghosts
were buried
61
00:03:26,600 --> 00:03:28,625
behind the bustling streets
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,199
and they wailed mournfully every night.
63
00:03:33,560 --> 00:03:34,719
Why did you say this?
64
00:03:35,150 --> 00:03:36,680
To show off your father's invincibility
65
00:03:36,680 --> 00:03:37,800
in attacking cities?
66
00:03:41,925 --> 00:03:43,479
Xu Xiao didn't say that
67
00:03:43,479 --> 00:03:44,520
to show off.
68
00:03:44,850 --> 00:03:46,039
Why did he say that, then?
69
00:03:47,575 --> 00:03:49,439
Actually, there's no such a thing
as a ghost in the world.
70
00:03:50,525 --> 00:03:52,080
The ghosts he talked about
71
00:03:52,650 --> 00:03:54,680
weren't buried in Xiangfan,
72
00:03:55,625 --> 00:03:57,280
but in his heart.
73
00:04:01,050 --> 00:04:03,680
They've been haunting him forever.
74
00:04:05,975 --> 00:04:07,199
Slayer Xu Xiao.
75
00:04:08,275 --> 00:04:10,080
People only know his prestige.
76
00:04:10,225 --> 00:04:11,400
None of them knows
77
00:04:11,525 --> 00:04:13,675
how many ghosts are there in his heart.
78
00:04:14,550 --> 00:04:15,879
Is he regretting it?
79
00:04:18,375 --> 00:04:19,360
No.
80
00:04:20,625 --> 00:04:21,800
He's on guard.
81
00:04:22,225 --> 00:04:23,279
He's reminding himself.
82
00:04:24,700 --> 00:04:26,160
He wants to tell himself
83
00:04:26,600 --> 00:04:28,160
that he must stop the wars
to break out again
84
00:04:28,160 --> 00:04:29,720
at whatever cost.
85
00:04:31,325 --> 00:04:33,199
He wants to protect the peaceful world.
86
00:04:34,075 --> 00:04:34,920
So,
87
00:04:35,500 --> 00:04:38,120
North Liang Army matters most to him.
88
00:04:38,450 --> 00:04:39,319
What about you?
89
00:04:43,650 --> 00:04:44,879
I'm different from him.
90
00:04:45,850 --> 00:04:47,329
I won't be like him.
91
00:04:49,200 --> 00:04:51,600
If I can't even protect
important people around me,
92
00:04:52,375 --> 00:04:53,399
what's the point
93
00:04:53,500 --> 00:04:54,360
of the world
94
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
or the big plan?
95
00:05:05,975 --> 00:05:06,875
Come and have a look.
96
00:05:06,875 --> 00:05:07,720
Childish.
97
00:05:08,450 --> 00:05:09,480
You're childish.
98
00:05:09,575 --> 00:05:10,600
You're the most childish.
99
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
Who says childish will be childish.
100
00:05:11,800 --> 00:05:13,360
You. Just you!
101
00:05:13,380 --> 00:05:14,175
You're child...
102
00:05:14,175 --> 00:05:15,120
Next,
103
00:05:15,300 --> 00:05:16,240
where are we going?
104
00:05:18,200 --> 00:05:20,439
I know where the henchmen
of our family are hiding.
105
00:05:20,439 --> 00:05:21,560
Let me take you to them.
106
00:05:21,560 --> 00:05:22,360
Don't bother.
107
00:05:22,900 --> 00:05:23,720
Why?
108
00:05:24,075 --> 00:05:25,720
What kind of man is Lord of Jing'an?
109
00:05:25,900 --> 00:05:27,399
I'm afraid
110
00:05:27,700 --> 00:05:29,040
he has cleared away the henchmen
of your family.
111
00:05:29,500 --> 00:05:30,839
What are you going to do then?
112
00:05:31,125 --> 00:05:33,725
Where's the best inn in Xiangfan?
113
00:05:35,575 --> 00:05:36,879
Go straight
114
00:05:36,879 --> 00:05:38,250
and turn right after two intersections.
115
00:05:38,325 --> 00:05:39,319
We're going to the inn.
116
00:05:39,475 --> 00:05:40,839
You're going to the Mansion
of Lord of Jing'an.
117
00:05:43,600 --> 00:05:45,120
Why am I going there?
118
00:05:45,120 --> 00:05:46,040
To take revenge?
119
00:05:48,300 --> 00:05:49,279
To take a message.
120
00:05:50,375 --> 00:05:51,050
What?
121
00:05:55,175 --> 00:06:00,125
(Xiangfan)
122
00:06:00,125 --> 00:06:03,075
(Mansion of Lord of Jing'an)
123
00:06:03,075 --> 00:06:05,525
(Mansion of Lord of Jing'an, Xiangfan)
124
00:06:34,525 --> 00:06:35,319
Father.
125
00:06:42,275 --> 00:06:43,439
Have you realized
what mistake you made?
126
00:06:45,175 --> 00:06:46,680
I didn't expect
127
00:06:46,680 --> 00:06:48,480
that Xu Fengnian got
so many masters around him.
128
00:06:48,519 --> 00:06:50,000
That's not the point.
129
00:06:51,200 --> 00:06:52,360
Behind him
130
00:06:52,900 --> 00:06:54,240
is North Liang.
131
00:06:56,425 --> 00:06:57,199
Take your seat.
132
00:07:16,325 --> 00:07:17,600
I know killing Xu Fengnian
133
00:07:17,600 --> 00:07:18,800
is like poking a hornets' nest.
134
00:07:20,000 --> 00:07:21,439
But don't worry, Father.
135
00:07:21,600 --> 00:07:23,160
I've arranged the scapegoat.
136
00:07:24,375 --> 00:07:25,920
Even if I failed,
137
00:07:26,525 --> 00:07:27,959
I wouldn't be in trouble.
138
00:07:28,600 --> 00:07:29,650
That's why
139
00:07:29,825 --> 00:07:32,319
you killed Commander Wei's son?
140
00:07:32,775 --> 00:07:34,600
Wei Dong complies in appearance
but opposes in the heart.
141
00:07:34,600 --> 00:07:37,319
He's the spy planted in the navy.
142
00:07:39,000 --> 00:07:41,279
When I killed his son
for Xu Fengnian's case,
143
00:07:41,550 --> 00:07:43,439
we can warn him
144
00:07:43,500 --> 00:07:44,759
and frighten the navy.
145
00:07:46,075 --> 00:07:47,839
I've been telling you
146
00:07:48,500 --> 00:07:50,399
to read more Buddhist scriptures
147
00:07:51,000 --> 00:07:52,480
and cultivate yourself.
148
00:07:54,100 --> 00:07:55,600
Why do you always have
149
00:07:55,600 --> 00:07:56,759
such a strong intent to kill?
150
00:07:57,079 --> 00:07:58,040
I've killed his son already.
151
00:08:02,325 --> 00:08:03,500
The court
152
00:08:03,825 --> 00:08:06,160
always thinks highly
153
00:08:06,519 --> 00:08:07,800
of North Liang.
154
00:08:09,700 --> 00:08:12,920
The legal son of the Lin family
assassinated Xu Fengnian.
155
00:08:13,225 --> 00:08:14,279
How did they end up?
156
00:08:15,100 --> 00:08:17,120
They were exterminated.
157
00:08:19,475 --> 00:08:20,800
You think
158
00:08:21,475 --> 00:08:23,975
the case can be over
159
00:08:24,725 --> 00:08:26,800
when Wei Dong's son is dead?
160
00:08:28,250 --> 00:08:29,560
What do you think I should do?
161
00:08:30,350 --> 00:08:31,279
Wei Dong
162
00:08:31,279 --> 00:08:32,799
has only one son.
163
00:08:33,300 --> 00:08:35,480
He always cares for his son.
164
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
His son died before him.
165
00:08:39,675 --> 00:08:41,200
How miserable!
166
00:08:42,250 --> 00:08:43,360
Why not
167
00:08:44,975 --> 00:08:47,159
let them die all together
168
00:08:48,100 --> 00:08:49,550
so that they can
169
00:08:50,375 --> 00:08:51,960
take care of each other in heaven?
170
00:08:52,600 --> 00:08:54,080
You're saying...?
171
00:08:54,200 --> 00:08:56,100
So far,
172
00:08:56,625 --> 00:08:57,720
Wei Dong's family has been dead
173
00:08:58,400 --> 00:09:00,799
with his son.
174
00:09:02,000 --> 00:09:04,519
You've killed all his family?
175
00:09:04,700 --> 00:09:06,039
Only in this way
176
00:09:07,150 --> 00:09:08,440
can we
177
00:09:09,075 --> 00:09:11,039
close the case.
178
00:09:12,325 --> 00:09:13,675
The Wei family is pitiful.
179
00:09:13,950 --> 00:09:15,075
I have
180
00:09:15,360 --> 00:09:16,250
given an order.
181
00:09:16,625 --> 00:09:17,919
Someone
182
00:09:17,919 --> 00:09:18,679
will hold the funeral
183
00:09:18,875 --> 00:09:21,320
for them.
184
00:09:21,450 --> 00:09:23,475
I'm kind of doing a good deed.
185
00:09:24,399 --> 00:09:25,500
So,
186
00:09:26,525 --> 00:09:28,100
I've told you before.
187
00:09:29,350 --> 00:09:30,399
You must
188
00:09:30,625 --> 00:09:32,559
always be merciful.
189
00:09:32,725 --> 00:09:33,519
You,
190
00:09:33,519 --> 00:09:35,240
learn more
191
00:09:35,650 --> 00:09:36,775
and think more.
192
00:09:42,925 --> 00:09:43,879
My Lord,
193
00:09:44,350 --> 00:09:45,639
a guard from Xu Fengnian
194
00:09:45,875 --> 00:09:47,080
has sent a message at the gate.
195
00:09:47,240 --> 00:09:48,159
What is it?
196
00:09:48,900 --> 00:09:49,800
Xu Fengnian
197
00:09:49,800 --> 00:09:51,279
invited you to the inn.
198
00:09:52,175 --> 00:09:53,325
Tell him
199
00:09:54,250 --> 00:09:56,950
that I'm too busy reading scriptures
and practicing Buddhism
200
00:09:57,450 --> 00:09:59,200
to go out of home for the moment.
201
00:09:59,575 --> 00:10:00,250
Yes.
202
00:10:00,725 --> 00:10:01,440
Also,
203
00:10:01,750 --> 00:10:03,159
the guard who has sent the message
204
00:10:03,159 --> 00:10:04,840
is Third Graduate Lin.
205
00:10:05,525 --> 00:10:07,275
He isn't dead?
206
00:10:07,525 --> 00:10:08,250
Mm.
207
00:10:10,625 --> 00:10:12,600
I wondered
why the guard looked so familiar
208
00:10:12,600 --> 00:10:13,639
who used Chixia Swordplay.
209
00:10:19,325 --> 00:10:20,075
Father,
210
00:10:20,075 --> 00:10:21,275
they're deceiving His Majesty.
211
00:10:21,275 --> 00:10:23,720
His Majesty ordered
to exterminate the Lin family.
212
00:10:23,720 --> 00:10:25,480
We can deal with North Liang with it.
213
00:10:27,425 --> 00:10:29,440
Pretend we don't know this.
214
00:10:32,125 --> 00:10:34,525
See him out of our mansion.
215
00:10:35,500 --> 00:10:36,325
Yes.
216
00:10:43,425 --> 00:10:44,075
Father,
217
00:10:44,075 --> 00:10:46,000
even if we don't arrest Lin,
218
00:10:46,000 --> 00:10:48,039
you should at least check out
what Xu Fengnian will say.
219
00:10:48,039 --> 00:10:49,519
He represents North Liang, after all.
220
00:10:51,125 --> 00:10:52,080
If you don't go see Xu Fengnian,
221
00:10:52,080 --> 00:10:53,639
arrest Lin, first.
222
00:10:53,639 --> 00:10:54,879
Ignore him.
223
00:10:55,875 --> 00:10:58,360
Young Master of North Liang
is here in Xiangfan,
224
00:10:58,800 --> 00:11:00,050
but we're going to ignore him?
225
00:11:02,025 --> 00:11:03,360
Where's the student
226
00:11:03,725 --> 00:11:06,159
who offers advice to you?
227
00:11:06,550 --> 00:11:08,360
He said he would come and visit me.
228
00:11:10,225 --> 00:11:11,775
Sit and wait, then.
229
00:11:13,475 --> 00:11:14,875
Let's wait until he comes.
230
00:11:18,750 --> 00:11:19,650
At this moment,
231
00:11:19,650 --> 00:11:21,360
Xu Fengnian is more important.
232
00:11:22,050 --> 00:11:25,039
Why must you wait for a student
in Shangyin Academy?
233
00:11:52,950 --> 00:11:57,150
(Mansion of Lord of Jing'an)
234
00:12:06,525 --> 00:12:10,100
(Mansion of Lord of Jing'an)
235
00:12:13,500 --> 00:12:16,825
(Mansion of Lord of Jing'an)
236
00:12:27,150 --> 00:12:30,700
(Mansion of Lord of Jing'an)
237
00:12:30,700 --> 00:12:32,080
I came by appointment,
238
00:12:32,375 --> 00:12:34,039
to relieve anxiety
239
00:12:34,225 --> 00:12:35,225
for His Lordship and His Highness.
240
00:12:46,075 --> 00:12:47,475
I didn't see Lord of Jing'an.
241
00:12:48,025 --> 00:12:50,125
I was told
that he was busy reading scriptures
242
00:12:50,250 --> 00:12:51,850
to come out of home for the moment.
243
00:12:53,650 --> 00:12:54,639
It doesn't matter.
244
00:12:54,750 --> 00:12:56,440
Let's just wait.
245
00:13:00,675 --> 00:13:02,450
Will we just live in Xiangfan like this
246
00:13:02,625 --> 00:13:04,200
until Lord of Jing'an comes to us?
247
00:13:05,850 --> 00:13:07,625
We can just visit the town.
248
00:13:08,725 --> 00:13:10,400
You're indeed not afraid of death.
249
00:13:10,650 --> 00:13:12,175
This is the lair of Lord of Jing'an.
250
00:13:12,175 --> 00:13:13,960
He can kill you
whenever and wherever possible.
251
00:13:15,075 --> 00:13:16,514
He won't kill me for the moment.
252
00:13:16,850 --> 00:13:18,399
Zhao Heng is cunning.
253
00:13:18,475 --> 00:13:19,840
He's waiting for news.
254
00:13:20,400 --> 00:13:21,500
What news?
255
00:13:21,900 --> 00:13:23,240
News from the capital.
256
00:13:23,650 --> 00:13:26,000
What does it have to do with you?
257
00:13:27,675 --> 00:13:28,450
Read it.
258
00:13:29,075 --> 00:13:30,800
Still one coin for a word?
259
00:13:30,875 --> 00:13:32,159
Always the fair price.
260
00:13:42,600 --> 00:13:45,120
Greetings, My Lord, Your Grace,
261
00:13:45,250 --> 00:13:46,025
and Your Highness.
262
00:13:46,475 --> 00:13:48,240
We've met once.
263
00:13:48,725 --> 00:13:49,840
Don't stand on ceremony.
264
00:13:50,400 --> 00:13:52,275
Let's just get to the point.
265
00:13:52,575 --> 00:13:53,879
Yes, My Lord.
266
00:13:54,675 --> 00:13:57,639
You want to kill Xu Fengnian by my hand?
267
00:13:58,275 --> 00:13:59,425
Let me correct it.
268
00:13:59,800 --> 00:14:01,075
I will help you
269
00:14:01,325 --> 00:14:02,559
to kill Xu Fengnian.
270
00:14:02,850 --> 00:14:04,639
Why must I kill him?
271
00:14:05,825 --> 00:14:07,200
I explained last time.
272
00:14:07,759 --> 00:14:10,080
If Xu Fengnian is killed,
Xu Xiao will rebel without doubt.
273
00:14:10,550 --> 00:14:11,700
Only when the world falls into chaos
274
00:14:11,700 --> 00:14:13,950
can you bring order out of chaos
275
00:14:13,950 --> 00:14:16,960
and take back the supreme throne.
276
00:14:22,300 --> 00:14:23,480
I know.
277
00:14:24,225 --> 00:14:26,279
Han Diaosi is your master.
278
00:14:28,375 --> 00:14:31,320
As the commander of eunuchs,
279
00:14:31,425 --> 00:14:32,925
he's proud and insolent.
280
00:14:33,175 --> 00:14:34,679
But he instructed you
281
00:14:35,550 --> 00:14:37,039
without reservation.
282
00:14:37,475 --> 00:14:39,720
He even gave you Fujiang Armor
283
00:14:39,720 --> 00:14:40,960
which was his shield.
284
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
Why?
285
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
I guess
286
00:14:47,075 --> 00:14:48,400
you know the answer.
287
00:14:52,275 --> 00:14:54,080
Because your family name is Zhao.
288
00:14:57,550 --> 00:15:00,225
Your mother died early.
289
00:15:01,240 --> 00:15:03,360
After that, Han Diaosi sent you
290
00:15:03,879 --> 00:15:05,240
to the capital.
291
00:15:05,840 --> 00:15:09,720
Then, he sent you to Shangyin Academy.
292
00:15:10,799 --> 00:15:14,879
The Academy always strictly investigates
the family background of students.
293
00:15:15,525 --> 00:15:16,799
You're the only exception.
294
00:15:18,375 --> 00:15:22,095
No one has asked who your father is.
295
00:15:22,800 --> 00:15:24,025
Who do you think
296
00:15:26,200 --> 00:15:27,925
my father is, My Lord?
297
00:15:34,120 --> 00:15:35,840
The Emperor.
298
00:15:44,800 --> 00:15:46,200
Speaking of it,
299
00:15:48,575 --> 00:15:50,440
you should call me Uncle.
300
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
I'm not recorded
in the ancestral temple.
301
00:15:56,125 --> 00:15:57,475
I'm not
302
00:15:58,100 --> 00:15:59,120
one of the royal family.
303
00:16:02,475 --> 00:16:03,425
Right.
304
00:16:05,975 --> 00:16:07,750
If the world is in peace,
305
00:16:08,525 --> 00:16:11,559
you will never
be admitted to the capital.
306
00:16:13,120 --> 00:16:14,759
But once the world is in chaos,
307
00:16:15,000 --> 00:16:16,639
you'll have a chance.
308
00:16:17,500 --> 00:16:18,639
Zhao Kai,
309
00:16:20,575 --> 00:16:21,960
you don't want to kill Xu Fengnian
310
00:16:21,960 --> 00:16:23,001
for me,
311
00:16:24,200 --> 00:16:25,919
but for yourself.
312
00:16:27,150 --> 00:16:28,675
There're benefits for you and me.
313
00:16:30,500 --> 00:16:31,600
Like I said,
314
00:16:32,475 --> 00:16:33,639
only when the world falls into chaos
315
00:16:34,975 --> 00:16:36,475
can you return
316
00:16:37,275 --> 00:16:39,039
to the capital.
317
00:16:45,075 --> 00:16:45,950
Somebody!
318
00:16:54,925 --> 00:16:55,919
Take him
319
00:16:57,100 --> 00:16:58,775
to the dungeon.
320
00:17:00,500 --> 00:17:01,559
Wait.
321
00:17:04,150 --> 00:17:06,480
If someone from the martial world
kills Xu Fengnian,
322
00:17:07,050 --> 00:17:08,640
Xu Xiao will have no reason
323
00:17:09,175 --> 00:17:10,680
to blame you for that.
324
00:17:12,075 --> 00:17:14,600
I witnessed the masters
around Xu Fengnian.
325
00:17:15,240 --> 00:17:16,680
I've gathered martial artists
326
00:17:17,525 --> 00:17:18,880
who are able to kill him.
327
00:17:20,775 --> 00:17:22,119
I'm just waiting
328
00:17:23,440 --> 00:17:24,500
until you make up your mind.
329
00:17:37,100 --> 00:17:37,925
Father,
330
00:17:38,150 --> 00:17:39,319
he made sense.
331
00:17:39,500 --> 00:17:40,680
If the world is in chaos,
332
00:17:40,680 --> 00:17:41,599
you'll have a chance.
333
00:17:42,200 --> 00:17:44,960
We can't risk our lives
334
00:17:45,350 --> 00:17:46,680
simply for a small gain.
335
00:17:47,325 --> 00:17:48,920
It's not a small gain.
336
00:17:51,575 --> 00:17:54,480
We're not in a hurry to decide
whether we'll kill Xu Fengnian.
337
00:17:55,525 --> 00:17:57,475
Let's wait for the news.
338
00:17:59,350 --> 00:18:00,325
What news?
339
00:18:02,125 --> 00:18:03,625
Xu Xiao has been traveling at top speed.
340
00:18:04,640 --> 00:18:06,519
He's arriving in the capital soon.
341
00:18:08,675 --> 00:18:10,160
When he heads for the capital alone,
342
00:18:10,160 --> 00:18:11,079
isn't he seeking his doom?
343
00:18:12,600 --> 00:18:13,750
So,
344
00:18:13,975 --> 00:18:15,440
don't be impatient.
345
00:18:17,150 --> 00:18:19,625
If Xu Xiao is killed in the capital,
346
00:18:20,050 --> 00:18:21,775
we can kill Xu Fengnian
347
00:18:22,075 --> 00:18:24,125
to make perfection still more perfect.
348
00:18:24,850 --> 00:18:26,559
If Xu Xiao isn't killed,
349
00:18:27,625 --> 00:18:28,950
why do we bother
350
00:18:29,425 --> 00:18:31,279
sticking our necks out?
351
00:18:32,775 --> 00:18:35,300
The royal family treats Xu Xiao
as the one to cause chaos.
352
00:18:36,100 --> 00:18:37,039
Once he arrives in the capital,
353
00:18:37,350 --> 00:18:38,160
he will be killed.
354
00:18:38,775 --> 00:18:40,759
If he's sure to be killed,
355
00:18:42,775 --> 00:18:45,375
why is he rushing to the capital?
356
00:18:52,400 --> 00:18:53,625
Calm down
357
00:18:54,175 --> 00:18:55,550
and wait for the news.
358
00:19:05,975 --> 00:19:07,225
(Official Posthouse, Capital of Liyang)
359
00:20:08,925 --> 00:20:11,625
(Zhang Julu,
the prime minister of Liyang)
360
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
Grand Commander,
361
00:21:03,000 --> 00:21:04,440
what a coincidence!
362
00:21:04,925 --> 00:21:06,225
Prime Minister Zhang.
363
00:21:09,350 --> 00:21:11,525
Long time no see.
364
00:21:12,650 --> 00:21:15,050
You came all the way to the capital.
365
00:21:15,425 --> 00:21:17,119
Why haven't you entered the town?
366
00:21:18,050 --> 00:21:20,000
I just saw the tree.
367
00:21:20,275 --> 00:21:21,225
It reminded me of the old days.
368
00:21:25,000 --> 00:21:26,375
How can the tree
369
00:21:27,875 --> 00:21:30,050
remind you of the old days?
370
00:21:31,725 --> 00:21:34,425
When my wife and I
came to the capital for the first time,
371
00:21:34,900 --> 00:21:36,880
we rested under the tree.
372
00:21:37,425 --> 00:21:38,480
We even made a mark
373
00:21:39,625 --> 00:21:40,839
on it.
374
00:21:41,775 --> 00:21:43,319
So,
375
00:21:43,650 --> 00:21:45,440
you're missing your wife?
376
00:21:46,700 --> 00:21:48,275
She's been dead.
377
00:21:48,825 --> 00:21:50,119
Luckily, the tree is still here.
378
00:21:50,725 --> 00:21:51,875
It's kind of
379
00:21:52,525 --> 00:21:53,599
a souvenir to me.
380
00:21:55,650 --> 00:21:56,759
Cut it down.
381
00:22:13,925 --> 00:22:17,100
It's such a precious tree.
382
00:22:17,300 --> 00:22:20,475
You'd better take it back to North Liang
383
00:22:20,625 --> 00:22:22,759
so that you can see it every day
384
00:22:25,400 --> 00:22:27,320
and miss your wife.
385
00:22:36,300 --> 00:22:38,100
Prime Minister,
386
00:22:38,750 --> 00:22:40,400
you travel with axes?
387
00:22:40,725 --> 00:22:42,480
I only take some axes today.
388
00:22:43,025 --> 00:22:44,799
Isn't it a coincidence?
389
00:22:45,525 --> 00:22:46,359
It is.
390
00:22:48,800 --> 00:22:50,075
It's quite a coincidence.
391
00:22:53,125 --> 00:22:53,960
Let's get into the town.
392
00:23:28,050 --> 00:23:29,160
Don't stop
393
00:23:29,900 --> 00:23:31,150
until you cut it down!
394
00:23:31,825 --> 00:23:38,700
(Zhang Julu provoked...)
395
00:23:40,625 --> 00:23:42,475
(Xu Xiao gave way.)
396
00:24:24,625 --> 00:24:25,600
I'm all right.
397
00:24:35,750 --> 00:24:37,450
This is Xu Xiao?
398
00:24:40,675 --> 00:24:42,250
News just came
399
00:24:42,250 --> 00:24:43,375
that outside the city gate,
400
00:24:43,375 --> 00:24:45,750
Prime Minister Zhang
prevailed over him.
401
00:24:45,750 --> 00:24:46,949
This is the capital,
402
00:24:46,949 --> 00:24:48,189
not North Liang.
403
00:24:50,100 --> 00:24:51,359
It's the imperial palace.
404
00:24:51,700 --> 00:24:53,400
I don't think he dare to be aggressive.
405
00:24:54,525 --> 00:24:55,300
Go.
406
00:24:59,275 --> 00:25:00,319
I'm Xu Xiao.
407
00:25:00,900 --> 00:25:02,279
I ask to meet His Majesty.
408
00:25:04,400 --> 00:25:06,550
Grand Commander,
please wait here for a moment.
409
00:25:34,575 --> 00:25:37,000
You came to the palace
with your blade and horse.
410
00:25:37,800 --> 00:25:39,759
How arrogant you are!
411
00:25:40,525 --> 00:25:41,880
In such an important place,
412
00:25:42,550 --> 00:25:44,275
you'd better behave yourself.
413
00:25:48,800 --> 00:25:50,450
Who are you?
414
00:25:53,300 --> 00:25:55,175
Grand Master for Splendid Happiness,
415
00:25:55,950 --> 00:25:57,319
(Liu Tiren, third-rank master of Liyang)
Liu Tiren.
416
00:25:57,700 --> 00:25:58,920
Oh, sub-third rank?
417
00:25:59,500 --> 00:26:00,950
The old system is adopted!
418
00:26:00,950 --> 00:26:02,640
The Grand Master
for Splendid Happiness
419
00:26:02,775 --> 00:26:04,079
is sort of the third rank!
420
00:26:05,550 --> 00:26:07,759
Oh, sort of?
421
00:26:08,225 --> 00:26:09,279
You're indeed powerful.
422
00:26:09,279 --> 00:26:10,279
Powerful.
423
00:26:10,925 --> 00:26:12,350
I'm not talking about power,
424
00:26:12,625 --> 00:26:14,575
but etiquette.
425
00:26:17,550 --> 00:26:18,175
Oh.
426
00:26:18,275 --> 00:26:19,000
Come on.
427
00:26:28,475 --> 00:26:31,125
It's not only about the robe.
428
00:26:31,225 --> 00:26:33,125
You shouldn't carry the blade, either.
429
00:26:44,000 --> 00:26:44,839
What's this?
430
00:26:45,475 --> 00:26:47,175
The python pattern, clearly.
431
00:26:47,175 --> 00:26:47,850
Python pattern?
432
00:26:48,700 --> 00:26:49,519
How many claws?
433
00:26:54,400 --> 00:26:55,225
Five claws?
434
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
According to the etiquette,
435
00:26:57,250 --> 00:26:58,599
who dare
436
00:26:58,700 --> 00:27:00,475
to wear a five-claw robe?
437
00:27:02,600 --> 00:27:05,900
Relatives of the royal family.
438
00:27:06,800 --> 00:27:08,839
The blue robe is usually for lords
439
00:27:10,450 --> 00:27:12,075
with a different surname.
440
00:27:12,375 --> 00:27:13,519
Can a lord with a different surname
441
00:27:13,650 --> 00:27:15,839
carry a blade to the court?
442
00:27:19,225 --> 00:27:20,750
Bestowed by His Majesty,
443
00:27:21,750 --> 00:27:23,839
I can take the blade to the court.
444
00:27:24,950 --> 00:27:27,400
It's an imperial favor from His Majesty.
445
00:27:28,300 --> 00:27:29,960
As a third-rank official,
446
00:27:30,450 --> 00:27:31,920
you want me to take away my blade?
447
00:27:37,025 --> 00:27:38,400
Here it is.
448
00:27:39,175 --> 00:27:39,775
I...
449
00:27:41,200 --> 00:27:42,880
I was just reminding you.
450
00:27:42,880 --> 00:27:43,599
Reminding me?
451
00:27:44,950 --> 00:27:46,100
When a third-rank official
452
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
meets a lord,
453
00:27:47,900 --> 00:27:49,300
should he kneel?
454
00:27:52,950 --> 00:27:54,525
You keep talking about etiquette,
455
00:27:54,960 --> 00:27:57,000
but you behave against it.
456
00:27:57,950 --> 00:27:59,850
Mr. Liu, you're having
greater authority
457
00:27:59,850 --> 00:28:02,720
than the favor from His Majesty.
458
00:28:02,825 --> 00:28:03,880
Ridiculous!
459
00:28:03,975 --> 00:28:05,300
Don't talk nonsense!
460
00:28:07,900 --> 00:28:09,740
How dare you beat me!
461
00:28:09,875 --> 00:28:11,025
I just want that.
462
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
Somebody!
463
00:28:16,800 --> 00:28:17,559
Help!
464
00:28:19,950 --> 00:28:21,375
Somebody!
465
00:28:21,525 --> 00:28:23,275
Help!
466
00:28:50,850 --> 00:28:52,125
Liu Tiren.
467
00:28:53,000 --> 00:28:55,079
He fishes for fame.
468
00:28:55,400 --> 00:28:59,640
He wants to get an upright reputation
by using Xu Xiao.
469
00:29:00,375 --> 00:29:02,119
How sinister!
470
00:29:03,825 --> 00:29:05,599
Does he really think
471
00:29:06,100 --> 00:29:08,000
Xu Xiao is scared of me?
472
00:29:15,875 --> 00:29:18,400
Have a message sent to Qingzhou
473
00:29:18,750 --> 00:29:20,920
to Lord of Jing'an.
474
00:29:23,750 --> 00:29:25,960
We don't do something
because we're forced to,
475
00:29:27,400 --> 00:29:31,039
but because we want to.
476
00:29:50,825 --> 00:29:52,775
Help me!
477
00:30:02,425 --> 00:30:03,525
Do you know
478
00:30:03,750 --> 00:30:05,279
why I didn't make a fuss
479
00:30:05,550 --> 00:30:07,599
with Zhang Julu?
480
00:30:08,525 --> 00:30:10,100
Because he's the Prime Minister?
481
00:30:10,100 --> 00:30:12,000
It's not because of his position.
482
00:30:13,050 --> 00:30:14,160
Zhang Julu
483
00:30:14,850 --> 00:30:16,675
serves His Majesty,
484
00:30:17,050 --> 00:30:18,350
regardless of his own life.
485
00:30:18,700 --> 00:30:19,799
I have
486
00:30:19,799 --> 00:30:21,279
a little admiration for him
487
00:30:21,279 --> 00:30:22,160
more or less.
488
00:30:25,000 --> 00:30:26,359
As for you,
489
00:30:27,150 --> 00:30:29,200
you're simply asking for trouble.
490
00:30:29,450 --> 00:30:30,160
Come on.
491
00:30:30,160 --> 00:30:30,925
Let's continue.
492
00:30:31,550 --> 00:30:32,382
Come on.
493
00:30:33,800 --> 00:30:34,700
Grand Commander.
494
00:30:35,000 --> 00:30:35,950
Grand Commander.
495
00:30:36,200 --> 00:30:38,039
(Fengtian Hall)
496
00:30:38,039 --> 00:30:39,559
(Monk Yang Taisui)
Greeting, Grand Commander.
497
00:30:39,559 --> 00:30:40,400
Yang Taisui.
498
00:30:42,175 --> 00:30:43,375
Grand Commander,
499
00:30:43,375 --> 00:30:45,050
what are you doing?
500
00:30:45,575 --> 00:30:47,119
I was bored waiting.
501
00:30:47,119 --> 00:30:47,960
I just beat him for fun.
502
00:30:49,050 --> 00:30:51,359
Beating a third-rank official for fun?
503
00:30:52,475 --> 00:30:53,200
He...
504
00:30:53,400 --> 00:30:54,720
He was brave.
505
00:30:55,750 --> 00:30:56,920
Grand Commander,
506
00:30:58,000 --> 00:30:59,800
His Majesty is feeling unwell
507
00:30:59,900 --> 00:31:02,825
and he can't see you for the moment.
508
00:31:08,375 --> 00:31:09,200
Oh.
509
00:31:10,600 --> 00:31:11,359
You,
510
00:31:11,675 --> 00:31:13,079
walk me out.
511
00:31:14,950 --> 00:31:15,977
Come on.
512
00:31:17,800 --> 00:31:18,900
Yang Taisui.
513
00:31:21,000 --> 00:31:22,880
Look at you.
514
00:31:23,480 --> 00:31:25,240
I'm increasingly admiring you.
515
00:31:25,575 --> 00:31:28,799
Kings and bears
often worry their keepers.
516
00:31:28,799 --> 00:31:30,880
But you've kept His Majesty company
for decades.
517
00:31:31,300 --> 00:31:34,000
If you live
for another twenty or thirty years,
518
00:31:34,000 --> 00:31:36,480
you will have served three dynasties.
519
00:31:36,480 --> 00:31:39,680
Then you'll be the real Grand Abbot.
520
00:31:40,700 --> 00:31:42,680
I'm an ordinary monk
521
00:31:42,680 --> 00:31:44,440
without an official position.
522
00:31:44,875 --> 00:31:45,640
Monk?
523
00:31:46,425 --> 00:31:48,480
There's no ordinary monk like you.
524
00:31:52,025 --> 00:31:53,160
Think about it.
525
00:31:53,400 --> 00:31:55,119
How long has it been since we last met?
526
00:31:55,850 --> 00:31:56,839
Yeah.
527
00:31:57,125 --> 00:31:59,950
It's been many years
since you came to the capital last time.
528
00:32:01,125 --> 00:32:02,279
I'm getting old
529
00:32:02,550 --> 00:32:03,880
and I'm getting more cowardly.
530
00:32:04,850 --> 00:32:06,525
You? Cowardly?
531
00:32:06,525 --> 00:32:07,175
Mm.
532
00:32:07,575 --> 00:32:09,825
You beat a third-rank official
in front of Fengtian Hall.
533
00:32:10,125 --> 00:32:11,799
If you were cowardly,
534
00:32:11,799 --> 00:32:12,850
no one in this world
535
00:32:13,125 --> 00:32:15,175
could be bold.
536
00:32:16,400 --> 00:32:17,240
By the way,
537
00:32:18,150 --> 00:32:19,640
is His Majesty
538
00:32:20,950 --> 00:32:22,279
really sick
539
00:32:22,279 --> 00:32:24,400
or does he not want to see me?
540
00:32:25,400 --> 00:32:27,279
Don't you know?
541
00:32:30,275 --> 00:32:31,480
Tell me.
542
00:32:32,043 --> 00:32:32,793
Well,
543
00:32:32,793 --> 00:32:34,759
how long do I have to wait
544
00:32:34,759 --> 00:32:35,920
before he wants to see me?
545
00:32:37,700 --> 00:32:39,519
It depends on
546
00:32:39,750 --> 00:32:41,559
how your son leaves Qingzhou.
547
00:32:46,425 --> 00:32:48,200
You old pal.
548
00:32:49,000 --> 00:32:50,279
You told me the truth!
549
00:32:51,525 --> 00:32:52,225
So,
550
00:32:52,225 --> 00:32:53,640
among millions of people in the capital,
551
00:32:53,640 --> 00:32:55,079
you're my only friend.
552
00:32:57,475 --> 00:32:59,775
I can be your friend
553
00:32:59,775 --> 00:33:01,480
as long as you don't touch my head.
554
00:33:02,325 --> 00:33:03,240
Right.
555
00:33:03,625 --> 00:33:05,075
It's said
556
00:33:05,150 --> 00:33:07,550
that two things can't be touched.
557
00:33:07,675 --> 00:33:09,319
The buttocks of a tiger
558
00:33:09,319 --> 00:33:10,400
as well as
559
00:33:10,400 --> 00:33:12,625
your head.
560
00:33:13,475 --> 00:33:14,480
Here it goes again.
561
00:33:14,480 --> 00:33:15,319
Go, go, go.
562
00:33:15,319 --> 00:33:15,950
Let's go play chess.
563
00:33:15,950 --> 00:33:16,519
Go.
564
00:33:20,375 --> 00:33:25,100
(Zhang Julu provoked
outside the capital. Xu Xiao gave way.)
565
00:33:36,425 --> 00:33:38,559
Zhang Julu provoked outside the capital.
566
00:33:38,925 --> 00:33:40,799
Xu Xiao gave way.
567
00:33:41,425 --> 00:33:43,599
Prime Minister Zhang...
568
00:33:43,950 --> 00:33:45,400
Everybody knows
569
00:33:45,575 --> 00:33:46,920
that he's very ambitious.
570
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
What he wants to do most
571
00:33:50,475 --> 00:33:52,079
is to dethrone the lords.
572
00:33:53,800 --> 00:33:54,599
How dare he!
573
00:33:56,200 --> 00:33:59,240
Royal clans like us
are not his first target.
574
00:34:00,850 --> 00:34:03,359
North Liang is the first
575
00:34:04,275 --> 00:34:05,600
he wants to handle.
576
00:34:06,675 --> 00:34:07,559
Xu Xiao?
577
00:34:08,950 --> 00:34:11,039
Zhang Julu provoked Xu Xiao
outside the capital,
578
00:34:11,625 --> 00:34:13,400
to force Xu Xiao to fight him.
579
00:34:15,125 --> 00:34:18,300
Once Xu Xiao kills the Prime Minister,
580
00:34:19,450 --> 00:34:20,960
His Majesty has no choice,
581
00:34:21,625 --> 00:34:22,775
but to execute him.
582
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
Doesn't Zhang Julu care
for his own life?
583
00:34:27,675 --> 00:34:29,625
He will risk his life for fame.
584
00:34:30,350 --> 00:34:32,239
That's what intellectuals do, isn't it?
585
00:34:34,300 --> 00:34:35,500
However,
586
00:34:35,920 --> 00:34:37,199
even though
587
00:34:37,475 --> 00:34:39,159
Zhang Julu has
different political views,
588
00:34:39,750 --> 00:34:42,840
Xu Xiao and I
589
00:34:43,225 --> 00:34:45,159
kind of admire him.
590
00:34:46,675 --> 00:34:48,900
Xu Xiao has been in the capital.
591
00:34:50,525 --> 00:34:51,800
Why hasn't His Majesty killed him yet?
592
00:34:52,250 --> 00:34:53,199
His Majesty?
593
00:34:55,700 --> 00:34:57,200
My second eldest brother...
594
00:34:57,350 --> 00:34:58,599
He's far-sighted.
595
00:35:00,100 --> 00:35:01,950
If Xu Xiao dies in the capital,
596
00:35:01,950 --> 00:35:03,280
North Liang Army will rebel.
597
00:35:04,425 --> 00:35:08,039
He wants Xu Xiao to die of old age
598
00:35:08,425 --> 00:35:11,559
so that the playboy Xu Fengnian
will take the throne.
599
00:35:11,875 --> 00:35:13,679
When there's civil strife
in North Liang,
600
00:35:13,679 --> 00:35:15,325
he'll draw some generals over
and drive a wedge.
601
00:35:16,575 --> 00:35:18,239
He doesn't need
to send even a single soldier
602
00:35:18,775 --> 00:35:21,150
before North Liang breaks down.
603
00:35:21,775 --> 00:35:24,880
So, His Majesty disagrees
with Zhang Julu?
604
00:35:26,775 --> 00:35:30,039
Yes, or why would Zhang Julu
605
00:35:30,875 --> 00:35:32,519
provoke Xu Xiao outside the capital
606
00:35:32,519 --> 00:35:34,519
when he was always calm?
607
00:35:36,600 --> 00:35:37,725
He did that
608
00:35:38,350 --> 00:35:41,519
to drive Xu Xiao into the impasse.
609
00:35:42,325 --> 00:35:43,150
No wonder
610
00:35:43,700 --> 00:35:44,975
Xu Xiao didn't fight Zhang Julu.
611
00:35:46,975 --> 00:35:49,519
Xu Xiao is quite crafty.
612
00:35:50,400 --> 00:35:52,400
He won't easily be tricked.
613
00:35:54,650 --> 00:35:57,650
Xu Xiao arrived in the capital
a couple of days ago.
614
00:35:58,225 --> 00:35:59,960
Why does His Majesty
still refuse to see him yet?
615
00:36:00,750 --> 00:36:02,920
He's waiting for our action.
616
00:36:04,800 --> 00:36:05,920
Our action?
617
00:36:16,300 --> 00:36:17,550
This is a message
618
00:36:18,225 --> 00:36:19,320
from Zhang Julu.
619
00:36:19,475 --> 00:36:21,960
We don't do something
because we're forced to,
620
00:36:22,039 --> 00:36:24,300
but because we want to.
621
00:36:26,575 --> 00:36:27,800
What does it mean?
622
00:36:29,025 --> 00:36:30,480
There are five kinds of rites.
623
00:36:31,125 --> 00:36:32,559
The sacrificial rite
is the most important.
624
00:36:34,475 --> 00:36:35,639
We offer the sacrificial rite
625
00:36:36,550 --> 00:36:39,119
not because we're forced to,
626
00:36:39,450 --> 00:36:41,880
but because we want to.
627
00:36:42,900 --> 00:36:44,360
It's about the sacrificial rite.
628
00:36:46,675 --> 00:36:49,450
Not because we're forced to,
but because we want to.
629
00:36:50,425 --> 00:36:52,360
Zhang Julu is reminding me
630
00:36:53,650 --> 00:36:56,519
that we shouldn't take action forcibly,
631
00:36:56,800 --> 00:36:59,300
but spontaneously.
632
00:37:01,200 --> 00:37:02,625
What action?
633
00:37:04,825 --> 00:37:06,550
He's urging me
634
00:37:07,000 --> 00:37:09,725
to kill Xu Fengnian spontaneously.
635
00:37:10,175 --> 00:37:10,950
What?
636
00:37:13,125 --> 00:37:15,225
His Majesty doesn't meet Xu Xiao,
637
00:37:16,500 --> 00:37:18,400
because he's waiting to see
638
00:37:18,800 --> 00:37:20,719
what Xu Fengnian will suffer
in our place.
639
00:37:24,825 --> 00:37:27,000
North Liang and we
640
00:37:28,075 --> 00:37:29,559
have been at a stalemate
for a long time.
641
00:37:30,575 --> 00:37:31,639
If Xu Fengnian
642
00:37:31,639 --> 00:37:33,639
leaves Xiangfan so easily,
643
00:37:34,700 --> 00:37:38,199
His Majesty will suspect
644
00:37:38,199 --> 00:37:40,920
that we've joined hands
with North Liang secretly.
645
00:37:42,950 --> 00:37:44,750
If we kill Xu Fengnian,
646
00:37:44,900 --> 00:37:46,639
His Majesty will be relieved.
647
00:37:48,519 --> 00:37:49,480
We offer the sacrificial rite...
648
00:37:50,725 --> 00:37:51,679
The sacrificial
649
00:37:53,225 --> 00:37:55,400
refers to the death of Xu Fengnian.
650
00:37:57,850 --> 00:37:58,950
So,
651
00:37:59,200 --> 00:38:01,079
Zhang Julu made sense.
652
00:38:02,000 --> 00:38:03,679
Shall we kill Xu Fengnian?
653
00:38:06,300 --> 00:38:07,880
If we kill Xu Fengnian,
654
00:38:07,880 --> 00:38:09,000
North Liang will certainly rebel.
655
00:38:10,700 --> 00:38:12,719
By then, His Majesty is very likely
656
00:38:12,719 --> 00:38:14,400
to apologize to Xu Xiao
657
00:38:15,075 --> 00:38:17,239
with my life.
658
00:38:19,400 --> 00:38:20,675
Prime Minister Zhang
659
00:38:20,675 --> 00:38:22,075
has got a good plan.
660
00:38:22,075 --> 00:38:24,175
He wants me to kill Xu Fengnian.
661
00:38:25,450 --> 00:38:28,575
When Qingzhou and North Liang
are both destroyed,
662
00:38:29,250 --> 00:38:31,320
his plan to dethrone lords
663
00:38:32,175 --> 00:38:34,079
will proceed without hindrance.
664
00:38:34,725 --> 00:38:37,320
Zhang Julu is quite vicious.
665
00:38:37,800 --> 00:38:39,700
Doesn't he fear he'll be involved?
666
00:38:40,350 --> 00:38:41,700
He just sent us a message
667
00:38:42,300 --> 00:38:44,119
without a distinct saying.
668
00:38:46,000 --> 00:38:48,320
He won't be involved.
669
00:38:50,400 --> 00:38:51,760
What a man!
670
00:38:52,625 --> 00:38:53,760
We're stuck in a dilemma, aren't we?
671
00:38:54,300 --> 00:38:55,760
We should neither kill Xu Fengnian
nor keep him alive.
672
00:38:55,760 --> 00:38:56,920
What do we do?
673
00:39:01,325 --> 00:39:02,550
Now that
674
00:39:03,875 --> 00:39:04,760
all parties are watching me,
675
00:39:07,175 --> 00:39:08,719
let me do something.
676
00:39:10,500 --> 00:39:11,440
Get the carriage ready.
677
00:39:12,500 --> 00:39:13,719
My wife and I
678
00:39:14,350 --> 00:39:15,960
are going to meet Xu Fengnian.
679
00:39:19,975 --> 00:39:20,875
She's going, too?
680
00:39:26,000 --> 00:39:28,625
(Solitary Central Plains)
681
00:39:41,250 --> 00:39:46,425
(Yuelai Inn)
682
00:40:02,925 --> 00:40:03,760
What's wrong?
683
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
Someone unkind has come.
684
00:40:06,275 --> 00:40:07,440
He's waiting in the backyard.
685
00:40:07,880 --> 00:40:08,960
Go tell His Highness.
686
00:40:21,850 --> 00:40:23,760
Miss Chudong, why did you come alone?
687
00:40:24,525 --> 00:40:25,475
Where's Uncle Wang?
688
00:40:30,900 --> 00:40:33,425
Your Highness, you've got
enough beautiful girls.
689
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
I'm not good enough for you.
690
00:40:35,600 --> 00:40:36,920
Please let me go.
691
00:40:37,350 --> 00:40:37,990
What?
692
00:40:40,075 --> 00:40:41,200
You want her?
693
00:40:41,200 --> 00:40:41,800
No.
694
00:40:41,800 --> 00:40:43,199
It's none of my business.
695
00:40:44,150 --> 00:40:45,400
My father said so, too.
696
00:40:45,650 --> 00:40:46,519
You don't believe me?
697
00:40:47,200 --> 00:40:48,750
If you were me, would you believe it?
698
00:40:49,525 --> 00:40:51,159
If you hadn't asked for me,
699
00:40:51,300 --> 00:40:52,519
why would my father
had made me leave with you
700
00:40:52,519 --> 00:40:53,600
after he met you once?
701
00:40:58,125 --> 00:40:59,239
Lord of Jing'an has arrived.
702
00:40:59,239 --> 00:41:00,800
He's waiting for you in the back room.
703
00:41:01,475 --> 00:41:02,480
At last.
704
00:41:03,450 --> 00:41:04,280
Did he come alone?
705
00:41:04,425 --> 00:41:06,050
He came with his wife
and his son Zhao Xun.
706
00:41:06,050 --> 00:41:07,425
A lot of guards, as well.
707
00:41:09,725 --> 00:41:10,500
All right.
708
00:41:12,950 --> 00:41:14,250
I'll be right back.
709
00:41:14,250 --> 00:41:15,000
Don't worry.
710
00:41:15,000 --> 00:41:15,920
When I'm back,
711
00:41:15,920 --> 00:41:17,559
I'll explain to you.
712
00:41:20,100 --> 00:41:21,550
I'll be waiting here.
713
00:41:22,950 --> 00:41:25,050
I hear Lord of Jing'an
loves his wife most.
714
00:41:27,225 --> 00:41:28,280
Does it bother you?
715
00:41:28,650 --> 00:41:29,400
It's very important.
716
00:41:32,250 --> 00:41:33,039
Exactly.
717
00:41:33,450 --> 00:41:34,840
Everyone in Qingzhou knows
718
00:41:34,975 --> 00:41:37,700
Lord of Jing'an treats
Consort Pei Nanwei as a treasure.
719
00:41:38,525 --> 00:41:39,880
Everybody in Qingzhou knows that?
720
00:41:40,050 --> 00:41:41,450
Yes, everybody.
721
00:41:43,500 --> 00:41:44,760
Pei Nanwei is his second wife, right?
722
00:41:45,450 --> 00:41:46,960
His first wife died many years ago.
723
00:41:47,150 --> 00:41:49,200
Now, Pei Nanwei is his consort.
724
00:41:52,325 --> 00:41:53,440
I see.
725
00:41:54,100 --> 00:41:54,850
Hey.
726
00:41:56,800 --> 00:41:58,675
Would you like to go
and meet Lord of Jing'an?
727
00:41:59,280 --> 00:42:00,550
What's the fun of that?
728
00:42:01,000 --> 00:42:01,800
When I don't need to read,
729
00:42:01,800 --> 00:42:03,300
I would rather go out for a stroll.
730
00:42:05,075 --> 00:42:05,875
Let's go.
731
00:42:38,150 --> 00:42:39,900
His Lordship is expecting
Young Master Fengnian.
732
00:42:40,150 --> 00:42:41,825
Irrelevant persons should stay away.
733
00:42:48,600 --> 00:42:49,325
Wait.
734
00:42:49,525 --> 00:42:50,440
Why are you closing the door?
735
00:42:50,550 --> 00:42:51,440
Ning Emei,
736
00:42:52,575 --> 00:42:53,775
don't be rude.
737
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
738
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
739
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
740
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
741
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
742
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
743
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
744
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
745
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
746
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
747
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
748
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
749
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
750
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
751
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
752
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
753
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
754
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
755
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
756
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
757
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
758
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
759
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
760
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
761
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
762
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
763
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
764
00:44:55,800 --> 00:45:00,100
♪Will you still remember me♪
49179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.