Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,860
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,220
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,220 --> 00:00:06,460
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,460 --> 00:00:12,020
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,020 --> 00:01:29,980
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,140 --> 00:01:33,380
=Episode 15=
7
00:01:34,223 --> 00:01:36,383
(Mount Qingcheng Qingyang Sect)
8
00:02:03,475 --> 00:02:04,900
Where's Wu Lingsu?
9
00:02:07,000 --> 00:02:08,250
Look at the stone tablet.
10
00:02:09,025 --> 00:02:10,600
It's the handwriting
of the late emperor.
11
00:02:11,225 --> 00:02:13,350
(Dismount from Horse)
No matter who you are,
12
00:02:13,780 --> 00:02:15,475
get off your horses.
13
00:02:15,775 --> 00:02:17,300
The calligraphy is poorly written.
14
00:02:18,650 --> 00:02:19,700
Presumptuous.
15
00:02:30,000 --> 00:02:30,780
Take position.
16
00:02:36,850 --> 00:02:38,450
Shenxiao Sword Array.
17
00:02:39,275 --> 00:02:41,100
Who would like to break it?
18
00:03:03,100 --> 00:03:04,425
Maybe someone else.
19
00:03:04,700 --> 00:03:06,500
He can't break the array.
20
00:04:04,675 --> 00:04:06,350
He surprises me.
21
00:04:07,725 --> 00:04:09,580
The move he used was Chixia.
22
00:04:11,740 --> 00:04:13,025
Is it a sophisticated move?
23
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
I doubt it.
24
00:04:14,575 --> 00:04:15,825
It only works
25
00:04:15,860 --> 00:04:17,060
by exhausting qi and blood.
26
00:04:17,525 --> 00:04:19,350
The more he uses it,
the more badly he gets hurt.
27
00:04:19,350 --> 00:04:20,250
People who practice the move
28
00:04:20,425 --> 00:04:21,450
don't live long.
29
00:04:45,500 --> 00:04:46,650
How did he learn it?
30
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
His Lordship taught him.
31
00:04:48,400 --> 00:04:49,450
Did Xu Xiao trick him?
32
00:05:07,125 --> 00:05:08,220
Doesn't he know
33
00:05:08,220 --> 00:05:09,900
the move may take his life?
34
00:05:11,275 --> 00:05:12,075
He knows.
35
00:05:15,020 --> 00:05:16,325
Have you made up your mind?
36
00:05:17,525 --> 00:05:18,700
Though the swordplay
37
00:05:19,200 --> 00:05:20,625
is powerful,
38
00:05:21,550 --> 00:05:23,260
people who practice it
39
00:05:23,940 --> 00:05:25,550
die quickly.
40
00:05:26,125 --> 00:05:27,580
As long as I can exchange
a slim chance of survival for Lin Family
41
00:05:27,875 --> 00:05:29,860
with my life,
42
00:05:30,400 --> 00:05:31,900
I'm willing to die
43
00:05:34,275 --> 00:05:35,800
thousands of times.
44
00:05:36,975 --> 00:05:37,820
Give him.
45
00:05:43,850 --> 00:05:48,200
(Chixia Swordplay)
46
00:06:08,000 --> 00:06:09,150
Let's bet
47
00:06:09,225 --> 00:06:11,140
how long can he hold out.
48
00:06:12,200 --> 00:06:14,025
My guess is
49
00:06:14,825 --> 00:06:16,000
two hours.
50
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Give him a hand.
51
00:06:22,625 --> 00:06:23,475
Me?
52
00:06:29,575 --> 00:06:30,850
If Your Highness
53
00:06:31,325 --> 00:06:32,375
says so.
54
00:06:42,125 --> 00:06:42,980
- Despicable.
- Despicable.
55
00:06:44,200 --> 00:06:45,860
He has to fight all of you
by himself,
56
00:06:45,860 --> 00:06:47,025
yet you think we're despicable?
57
00:06:47,025 --> 00:06:48,025
I don't think it's fair.
58
00:07:38,225 --> 00:07:39,850
It was Yuxiao Array just now.
59
00:07:39,900 --> 00:07:41,475
Now it's the real
60
00:07:41,475 --> 00:07:42,800
Shenxiao Sword Array.
61
00:07:43,675 --> 00:07:44,450
It's powerful.
62
00:07:45,175 --> 00:07:46,500
Only God of Sword
63
00:07:46,775 --> 00:07:47,750
can break it.
64
00:07:53,140 --> 00:07:54,250
Don't you take action?
65
00:07:54,525 --> 00:07:56,100
I will if you take me as your master.
66
00:07:57,150 --> 00:07:58,350
Forget it.
67
00:08:04,725 --> 00:08:06,250
Let me try.
68
00:08:06,300 --> 00:08:07,060
Your Highness.
69
00:08:07,175 --> 00:08:08,060
Your Highness.
70
00:08:09,075 --> 00:08:10,450
Don't put yourself at risk.
71
00:08:10,875 --> 00:08:12,300
I made the trouble.
72
00:08:12,300 --> 00:08:13,575
I can't just look on.
73
00:08:16,675 --> 00:08:18,300
I'll fight with you.
74
00:08:26,340 --> 00:08:27,300
Your Highness.
75
00:08:27,580 --> 00:08:28,780
The dead and wounded
have been sent back.
76
00:08:29,020 --> 00:08:30,500
Fengzi Battalion report for duty.
77
00:08:31,225 --> 00:08:32,450
Just in time.
78
00:08:35,500 --> 00:08:36,975
Stone tablet left by the late emperor.
79
00:08:36,975 --> 00:08:38,780
World-famous Shenxiao Sword Array.
80
00:08:39,250 --> 00:08:40,825
Dare you break it with me?
81
00:08:43,600 --> 00:08:44,340
Take position.
82
00:09:02,260 --> 00:09:03,575
Who are you, if I may ask?
83
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
Xu Fengnian.
84
00:09:06,875 --> 00:09:08,140
Son of Lord of North Liang?
85
00:09:10,940 --> 00:09:12,340
(Mount Qingcheng)
We're in Qingcheng instead of North Liang.
86
00:09:13,650 --> 00:09:15,150
You invaded our place.
87
00:09:16,600 --> 00:09:18,100
What do you want?
88
00:09:19,900 --> 00:09:21,750
There is a bandit called Old Meng,
89
00:09:22,000 --> 00:09:23,780
a little girl called Xiaoque'er
90
00:09:24,380 --> 00:09:26,650
and a bunch of bandits
following Old Meng.
91
00:09:27,020 --> 00:09:28,300
I must find them all,
92
00:09:28,340 --> 00:09:30,225
no matter dead or alive.
93
00:09:31,780 --> 00:09:32,975
We've never seen them.
94
00:09:34,500 --> 00:09:36,100
I have nothing to say, then.
95
00:09:40,550 --> 00:09:41,660
Mr. Xu.
96
00:09:44,000 --> 00:09:45,050
Xiaoque'er.
97
00:09:57,780 --> 00:09:59,650
Wu Lingsu, Lord of Qingcheng.
98
00:10:00,125 --> 00:10:01,980
You've come all the way.
99
00:10:02,450 --> 00:10:03,950
Why don't you come with me
100
00:10:04,250 --> 00:10:05,800
(Lord of Qingcheng Wu Lingsu)
to enjoy the mountain scenery?
101
00:10:09,660 --> 00:10:10,450
Fine.
102
00:10:11,425 --> 00:10:12,540
You can
103
00:10:12,540 --> 00:10:14,400
come alone.
104
00:10:14,980 --> 00:10:15,900
Please don't.
105
00:10:16,580 --> 00:10:17,300
OK.
106
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
I'll go by myself.
107
00:10:27,950 --> 00:10:28,870
You've had a long day.
108
00:10:29,000 --> 00:10:30,220
You can retire now.
109
00:10:30,875 --> 00:10:32,075
We haven't arrived in Qingzhou yet.
110
00:10:33,525 --> 00:10:34,500
You can't die.
111
00:10:35,275 --> 00:10:36,100
Of course.
112
00:10:51,925 --> 00:10:53,100
Get ready.
113
00:10:54,200 --> 00:10:55,150
If anything goes wrong,
114
00:10:55,150 --> 00:10:56,475
(Mount Qingcheng)
115
00:10:56,860 --> 00:10:58,175
flatten the mountain.
116
00:11:03,375 --> 00:11:04,660
Is he out of his mind?
117
00:11:04,660 --> 00:11:06,650
He goes alone, really?
118
00:11:07,525 --> 00:11:08,625
Girl,
119
00:11:09,650 --> 00:11:10,850
aren't you worried?
120
00:11:13,775 --> 00:11:15,300
He is a hundred percent safe.
121
00:11:15,340 --> 00:11:16,500
Why should I be worried?
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,700
Are you sure I will save him?
123
00:11:21,550 --> 00:11:22,820
I'll bet you 500 coins
124
00:11:23,875 --> 00:11:26,060
that without your help,
125
00:11:26,100 --> 00:11:27,900
Xu Fengnian still can
get out of the jaws of danger.
126
00:11:30,400 --> 00:11:32,020
He hasn't mastered the skill
of using his blade.
127
00:11:32,020 --> 00:11:33,380
He can't do that.
128
00:11:33,550 --> 00:11:34,400
Do you bet?
129
00:11:34,625 --> 00:11:35,350
Yes.
130
00:11:37,150 --> 00:11:38,425
Shall we sneak in?
131
00:11:43,475 --> 00:11:44,225
Here we are.
132
00:12:02,550 --> 00:12:03,425
Xiaoque'er.
133
00:12:03,825 --> 00:12:04,800
Go inside first.
134
00:12:21,200 --> 00:12:22,425
You surprised me.
135
00:12:22,750 --> 00:12:23,700
Your Highness,
136
00:12:23,700 --> 00:12:25,100
you dare come in.
137
00:12:28,575 --> 00:12:29,600
Turn them over to me now.
138
00:12:30,800 --> 00:12:32,100
You ran the risk of
139
00:12:32,500 --> 00:12:34,350
provoking Qingyang Sect
just for the village girl?
140
00:12:34,600 --> 00:12:35,575
Make your bargains.
141
00:12:36,475 --> 00:12:39,025
Were the man and woman
who broke the array
142
00:12:39,300 --> 00:12:40,525
your guards?
143
00:12:40,925 --> 00:12:42,450
They showed no respect to us.
144
00:12:42,725 --> 00:12:44,020
I want them to die.
145
00:12:44,075 --> 00:12:44,750
Fine.
146
00:12:45,000 --> 00:12:45,860
Give me what I want.
147
00:12:45,860 --> 00:12:47,025
I'll turn them over to you.
148
00:12:48,000 --> 00:12:49,460
I want you to go out now
149
00:12:50,050 --> 00:12:51,475
and take their heads to me.
150
00:12:51,825 --> 00:12:53,325
That's not the deal.
151
00:12:54,750 --> 00:12:56,150
I'm not making a deal with you.
152
00:12:56,925 --> 00:12:58,725
Once you come to my place,
153
00:12:59,150 --> 00:13:00,580
your life is in my hands.
154
00:13:01,175 --> 00:13:02,600
You have no choice.
155
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
He didn't fall for the trap.
156
00:13:06,375 --> 00:13:08,675
What do you think he would do?
157
00:13:09,225 --> 00:13:10,300
What he would do?
158
00:13:11,000 --> 00:13:12,675
Fight, if he fails to make a deal.
159
00:13:13,200 --> 00:13:14,540
Dare he fight against him?
160
00:13:14,700 --> 00:13:15,940
What's there to fear?
161
00:13:16,340 --> 00:13:18,060
It's Wu Lingsu who will find it hard
162
00:13:18,060 --> 00:13:19,620
being on thin ice.
163
00:13:38,525 --> 00:13:39,540
Do you want to die?
164
00:13:39,540 --> 00:13:41,175
I'll give you a chance.
165
00:13:41,175 --> 00:13:42,140
Bring them to me.
166
00:13:42,660 --> 00:13:43,450
But your life
167
00:13:43,825 --> 00:13:45,275
is in my hands now.
168
00:13:45,975 --> 00:13:47,620
Fengzi Battalion is waiting
outside your gate.
169
00:13:48,140 --> 00:13:49,300
Everyone saw me
170
00:13:49,300 --> 00:13:50,540
coming with you.
171
00:13:50,540 --> 00:13:51,700
To kill me,
172
00:13:52,100 --> 00:13:53,600
you'd better think
173
00:13:53,600 --> 00:13:54,980
if you're capable of
killing all my men first.
174
00:13:55,525 --> 00:13:56,700
As long as one of them escapes,
175
00:13:57,225 --> 00:13:58,980
Xu Xiao will
lead North Liang Cavalry here
176
00:13:59,020 --> 00:14:00,220
to flatten the mountain.
177
00:14:00,300 --> 00:14:01,380
After killing you,
178
00:14:01,550 --> 00:14:02,940
I'll return to the capital immediately.
179
00:14:03,425 --> 00:14:04,700
I don't think Xu Xiao
180
00:14:05,260 --> 00:14:06,460
can catch up with me.
181
00:14:06,460 --> 00:14:07,460
He doesn't have to.
182
00:14:07,825 --> 00:14:09,860
Your family will be turned over
to North Liang.
183
00:14:09,860 --> 00:14:10,550
You're lying!
184
00:14:10,850 --> 00:14:12,020
They'll trade your family's life
185
00:14:12,020 --> 00:14:13,060
for Xu Xiao's retreat.
186
00:14:13,350 --> 00:14:14,475
It gains ten thousand percent.
187
00:14:24,150 --> 00:14:25,325
You lose.
188
00:14:26,675 --> 00:14:28,620
You knew it in the very beginning?
189
00:14:29,060 --> 00:14:30,625
It's easy to guess.
190
00:14:31,180 --> 00:14:32,950
How dare they
191
00:14:33,260 --> 00:14:35,340
kill the son of Lord of North Liang
in public?
192
00:14:35,725 --> 00:14:37,460
Does he come alone because
193
00:14:37,460 --> 00:14:38,650
he has nothing to fear?
194
00:14:38,925 --> 00:14:39,600
Yeah.
195
00:14:39,900 --> 00:14:41,220
He is too cunning
196
00:14:41,460 --> 00:14:42,740
to risk his own life.
197
00:14:44,550 --> 00:14:46,750
I didn't expect you
to be his bosom friend.
198
00:14:47,500 --> 00:14:48,660
Nonsense.
199
00:14:49,400 --> 00:14:50,740
You owe me 500 coins.
200
00:14:50,740 --> 00:14:52,450
You deserve your reputation.
201
00:14:53,300 --> 00:14:54,300
Lubricious reputation?
202
00:14:54,825 --> 00:14:56,620
No wonder she keeps praising you.
203
00:14:56,620 --> 00:14:57,500
Who do you mean?
204
00:14:58,650 --> 00:14:59,580
What are you talking about?
205
00:14:59,925 --> 00:15:00,580
OK.
206
00:15:02,225 --> 00:15:03,620
Bring them to me.
207
00:15:04,200 --> 00:15:05,020
You can tell people in the capital
208
00:15:05,020 --> 00:15:06,340
that I bullied you.
209
00:15:06,340 --> 00:15:07,540
The royal family won't blame you.
210
00:15:08,350 --> 00:15:09,140
No hurry.
211
00:15:10,450 --> 00:15:11,550
Someone wants to see you.
212
00:15:13,150 --> 00:15:14,300
Old Meng isn't dead, is he?
213
00:15:14,575 --> 00:15:15,600
You're far-sighted
214
00:15:15,975 --> 00:15:16,950
with iron nerves.
215
00:15:17,350 --> 00:15:18,950
You're great.
216
00:15:28,550 --> 00:15:29,550
Aunt.
217
00:15:30,000 --> 00:15:30,860
Fengnian.
218
00:15:35,225 --> 00:15:36,050
Aunt.
219
00:15:36,450 --> 00:15:37,380
Zhao Yutai.
220
00:15:38,075 --> 00:15:38,860
Do you know her?
221
00:15:39,200 --> 00:15:41,540
I had been hiding under
Tingchao Pavilion for years.
222
00:15:41,850 --> 00:15:43,550
Whenever Xu Xiao and his wife
went to see me,
223
00:15:43,550 --> 00:15:44,780
she stood by their side.
224
00:15:46,150 --> 00:15:47,550
Does she work for Xu Xiao?
225
00:15:48,875 --> 00:15:50,820
Do you know Xu Fengnian's mother?
226
00:15:51,650 --> 00:15:52,340
Yeah.
227
00:15:52,340 --> 00:15:53,554
She was the first person
in the mansion of Lord of North Liang
228
00:15:53,554 --> 00:15:55,180
who smiled at me.
229
00:15:55,400 --> 00:15:56,975
I still remember her.
230
00:15:57,550 --> 00:15:58,725
His mother's surname was Wu.
231
00:15:58,725 --> 00:16:00,100
She came from the Wu family,
232
00:16:00,100 --> 00:16:01,620
who was the last sword champion.
233
00:16:02,375 --> 00:16:03,675
The sword masters of the family
234
00:16:03,675 --> 00:16:05,650
all have their own swordsmen,
235
00:16:06,250 --> 00:16:07,780
who grew up with their masters.
236
00:16:09,800 --> 00:16:10,980
In that case,
237
00:16:11,980 --> 00:16:13,980
she was the Consort's swordsman?
238
00:16:14,650 --> 00:16:16,060
She was a sister
239
00:16:16,575 --> 00:16:17,650
rather than a swordsman to her.
240
00:16:18,450 --> 00:16:20,050
No wonder he called her Aunt.
241
00:16:20,875 --> 00:16:22,050
Don't be sad.
242
00:16:22,250 --> 00:16:23,450
(Sword Tomb of the Wu family)
I'm not sad.
243
00:16:23,450 --> 00:16:24,500
(Swordsman Zhao Yutai)
244
00:16:24,500 --> 00:16:25,460
I'm happy.
245
00:16:28,225 --> 00:16:29,660
After my mother died,
246
00:16:30,275 --> 00:16:31,580
you got disappeared.
247
00:16:32,150 --> 00:16:33,900
Have you been imprisoned here
by him ever since?
248
00:16:37,175 --> 00:16:38,500
He's my husband.
249
00:16:42,550 --> 00:16:43,700
Then...
250
00:16:44,325 --> 00:16:45,580
Why did he do this to me?
251
00:16:46,925 --> 00:16:48,250
During your travel,
252
00:16:48,475 --> 00:16:49,940
you made many friends.
253
00:16:50,950 --> 00:16:52,000
With your status,
254
00:16:52,000 --> 00:16:53,580
you've been watched by many people.
255
00:16:54,100 --> 00:16:56,860
Those with ulterior motives
may use your friends against you.
256
00:16:57,900 --> 00:16:59,750
I took them to Qingyang Sect
257
00:17:00,450 --> 00:17:02,100
in order to protect them.
258
00:17:02,100 --> 00:17:03,340
That's right, Mr. Xu.
259
00:17:03,950 --> 00:17:05,780
They're very kind to me.
260
00:17:07,300 --> 00:17:07,940
Then...
261
00:17:09,300 --> 00:17:10,500
Where is Old Meng?
262
00:17:12,025 --> 00:17:13,395
They've been sent to
263
00:17:13,395 --> 00:17:14,660
North Liang.
264
00:17:14,925 --> 00:17:15,780
Now,
265
00:17:16,150 --> 00:17:17,180
they have land.
266
00:17:17,450 --> 00:17:18,620
They're doing very well.
267
00:17:18,725 --> 00:17:20,540
Master said I'm talented.
268
00:17:20,675 --> 00:17:23,180
I'm a disciple of Shenxiao Sect, too.
269
00:17:23,180 --> 00:17:24,500
Have you taken my aunt as your master?
270
00:17:25,050 --> 00:17:27,060
Her master is your uncle.
271
00:17:29,200 --> 00:17:29,725
Well...
272
00:17:29,725 --> 00:17:32,100
Wasn't he granted as Lord of Qingcheng?
273
00:17:36,980 --> 00:17:39,425
Qingyang Sect has been hostile
to North Liang over the years.
274
00:17:39,750 --> 00:17:41,060
Isn't it real?
275
00:17:41,060 --> 00:17:42,260
It's our plot.
276
00:17:42,600 --> 00:17:44,500
We keep an eye on the capital
for North Liang.
277
00:17:44,800 --> 00:17:46,140
Does Xu Xiao know it?
278
00:17:46,750 --> 00:17:47,900
Of course.
279
00:17:49,400 --> 00:17:50,930
You have a good talk.
280
00:17:50,930 --> 00:17:52,225
I'll look around
281
00:17:52,500 --> 00:17:53,860
in case anyone will see you.
282
00:17:55,800 --> 00:17:56,580
Mr. Xu,
283
00:17:56,580 --> 00:17:57,980
see you later.
284
00:18:01,900 --> 00:18:03,780
If anything I've been doing these years
285
00:18:03,975 --> 00:18:05,340
leaks out,
286
00:18:05,525 --> 00:18:07,200
it will cause a great disturbance.
287
00:18:08,325 --> 00:18:10,100
General dares not tell anybody
288
00:18:10,600 --> 00:18:12,300
for fearing it might put me in danger.
289
00:18:12,475 --> 00:18:13,860
What a big plan.
290
00:18:14,980 --> 00:18:17,000
Qingyang Sect is actually on our side.
291
00:18:17,475 --> 00:18:19,180
In the future, when our cavalry
come out of North Liang,
292
00:18:19,450 --> 00:18:20,940
they'll meet no obstacle
at Mount Qingcheng.
293
00:18:21,450 --> 00:18:23,340
It won't strangle our throat again.
294
00:18:23,750 --> 00:18:25,650
Except for Qingyang Sect,
295
00:18:26,625 --> 00:18:28,220
I'm doing
296
00:18:28,900 --> 00:18:30,220
more important things.
297
00:18:32,925 --> 00:18:35,180
Is there anything more important?
298
00:18:36,000 --> 00:18:37,100
These years,
299
00:18:38,400 --> 00:18:39,980
I've been investigating
300
00:18:40,400 --> 00:18:42,180
your mother's murderer.
301
00:18:43,125 --> 00:18:43,780
Ah.
302
00:18:43,850 --> 00:18:44,620
Who?
303
00:18:46,125 --> 00:18:47,140
Go, quickly.
304
00:18:47,140 --> 00:18:47,900
Aunt, don't worry.
305
00:18:47,900 --> 00:18:48,850
They're with me.
306
00:18:52,500 --> 00:18:53,540
I don't care about
307
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
what happened to your family.
308
00:18:56,275 --> 00:18:57,660
Why are you there?
309
00:18:59,050 --> 00:19:00,550
It's the old man's fault.
310
00:19:00,825 --> 00:19:01,550
Ah.
311
00:19:04,800 --> 00:19:06,140
Is there a ladder?
312
00:19:06,140 --> 00:19:07,260
I'm going down now.
313
00:19:07,350 --> 00:19:08,100
Jiang Ni.
314
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
A maid of mine.
315
00:19:09,750 --> 00:19:10,580
Maid?
316
00:19:11,425 --> 00:19:12,340
Like a concubine?
317
00:19:12,340 --> 00:19:13,140
No.
318
00:19:13,275 --> 00:19:14,340
No!
319
00:19:19,100 --> 00:19:20,425
(Mount Qingcheng)
He hasn't come out yet.
320
00:19:21,000 --> 00:19:22,140
Shall we go in?
321
00:19:22,325 --> 00:19:23,100
There's no need.
322
00:19:23,625 --> 00:19:26,100
God of Sword and Jiang Ni
are no longer in the carriage.
323
00:19:29,725 --> 00:19:30,740
You mean...
324
00:19:31,800 --> 00:19:33,220
They are already in probably.
325
00:19:35,575 --> 00:19:36,300
Good.
326
00:19:37,150 --> 00:19:38,100
God of Sword
327
00:19:38,100 --> 00:19:39,540
will ensure his safety.
328
00:19:40,950 --> 00:19:42,020
Which one do you mean?
329
00:19:43,250 --> 00:19:44,620
Is there another God of Sword?
330
00:19:45,150 --> 00:19:47,260
The one armed man, Li Chungang.
331
00:19:47,650 --> 00:19:48,820
Isn't he dead yet?
332
00:19:49,150 --> 00:19:50,140
Not yet.
333
00:19:54,300 --> 00:19:55,340
Excuse me, Senior.
334
00:19:55,860 --> 00:19:57,175
I didn't mean that.
335
00:20:01,750 --> 00:20:02,860
Senior, may I ask
336
00:20:03,425 --> 00:20:04,425
where is His Highness?
337
00:20:04,875 --> 00:20:05,660
Inside.
338
00:20:07,775 --> 00:20:09,150
Then why did you come out?
339
00:20:09,600 --> 00:20:10,700
I had too much breakfast.
340
00:20:10,700 --> 00:20:12,200
I'm a little sleepy.
Let me take a nap first.
341
00:20:12,550 --> 00:20:13,380
Don't worry.
342
00:20:13,380 --> 00:20:14,820
I left Jiang Ni there.
343
00:20:25,980 --> 00:20:27,775
What's the use of Jiang Ni?
344
00:20:30,100 --> 00:20:31,625
Since Mr. Li is back,
345
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
I don't think there would be
any serious danger.
346
00:20:41,675 --> 00:20:43,140
I'll retire, then.
347
00:20:43,140 --> 00:20:43,780
You don't have to.
348
00:20:44,925 --> 00:20:45,820
Aunt, go ahead.
349
00:20:46,075 --> 00:20:47,380
You can tell her anything
concerning me.
350
00:20:48,700 --> 00:20:49,820
You just said
351
00:20:49,820 --> 00:20:51,540
you've been investigating
my mother's murderer.
352
00:20:52,225 --> 00:20:52,940
Yes.
353
00:20:53,900 --> 00:20:55,460
I've been doing that
354
00:20:56,060 --> 00:20:57,380
since her death.
355
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
Did you find anything?
356
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
When your mother died,
357
00:21:04,425 --> 00:21:06,075
General and I
358
00:21:06,650 --> 00:21:08,580
found she was seriously wounded.
359
00:21:09,450 --> 00:21:10,225
But she
360
00:21:10,225 --> 00:21:12,025
wouldn't tell us the murderer.
361
00:21:12,225 --> 00:21:13,450
The murderer must be powerful.
362
00:21:14,025 --> 00:21:15,950
My mother didn't want us
to take revenge for her.
363
00:21:16,550 --> 00:21:17,580
Over the years,
364
00:21:18,350 --> 00:21:20,180
I investigated the date step by step
365
00:21:20,940 --> 00:21:22,325
and examined the cause of her death.
366
00:21:23,275 --> 00:21:24,575
I can probably guess
367
00:21:24,975 --> 00:21:26,300
when she was wounded.
368
00:21:27,050 --> 00:21:28,420
She once
369
00:21:28,825 --> 00:21:30,140
went to the capital alone.
370
00:21:30,875 --> 00:21:31,900
She might
371
00:21:32,220 --> 00:21:33,860
get wounded during the trip.
372
00:21:34,860 --> 00:21:35,900
When was it exactly?
373
00:21:38,175 --> 00:21:40,100
She was pregnant with you
at the time.
374
00:21:41,975 --> 00:21:43,575
The murderer was in the capital.
375
00:21:44,800 --> 00:21:46,225
Have you found who it was?
376
00:21:46,850 --> 00:21:47,820
Not yet.
377
00:21:48,500 --> 00:21:50,540
I couldn't find anything.
378
00:21:50,740 --> 00:21:51,780
But the result
379
00:21:52,100 --> 00:21:53,420
is very illustrative itself.
380
00:21:54,175 --> 00:21:55,940
The murderer must be powerful enough
381
00:21:56,625 --> 00:21:58,740
to erase all the clues in the capital.
382
00:22:00,025 --> 00:22:01,825
General asked me to
383
00:22:02,260 --> 00:22:03,540
spread rumors
384
00:22:03,850 --> 00:22:05,100
in Qingcheng
385
00:22:05,375 --> 00:22:06,600
of your uncle being lecherous.
386
00:22:07,025 --> 00:22:08,540
What's his plan?
387
00:22:10,140 --> 00:22:12,900
He also asked me to pass some words.
388
00:22:13,650 --> 00:22:14,600
He said,
389
00:22:15,000 --> 00:22:17,175
you don't want to
take over North Liang
390
00:22:17,175 --> 00:22:18,340
in his way.
391
00:22:18,340 --> 00:22:19,020
Yes.
392
00:22:20,375 --> 00:22:21,660
Did you kill
393
00:22:21,660 --> 00:22:23,025
those mountain bandits?
394
00:22:25,620 --> 00:22:26,450
Yes.
395
00:22:26,860 --> 00:22:28,250
If it were him,
396
00:22:28,380 --> 00:22:30,100
he would also kill them
397
00:22:30,300 --> 00:22:31,860
to avenge the dead.
398
00:22:31,860 --> 00:22:33,575
Did he arrange that?
399
00:22:34,000 --> 00:22:34,700
Yes.
400
00:22:35,600 --> 00:22:37,400
The government surrounded them
from all sides
401
00:22:37,580 --> 00:22:39,575
to force them to Qingcheng.
402
00:22:40,180 --> 00:22:41,175
Those bandits
403
00:22:41,420 --> 00:22:43,400
were sent to test your ability.
404
00:22:43,780 --> 00:22:45,400
General also guessed
405
00:22:45,740 --> 00:22:47,300
you would break into the palace alone.
406
00:22:47,980 --> 00:22:49,725
He said in advance that
407
00:22:49,980 --> 00:22:51,460
your mind and means
408
00:22:51,460 --> 00:22:53,250
were very much like his.
409
00:22:54,980 --> 00:22:57,000
He said you wanted to take a new path.
410
00:22:58,100 --> 00:22:59,275
But in the end,
411
00:22:59,620 --> 00:23:02,100
you still took the path
he had paved for you.
412
00:23:05,260 --> 00:23:06,250
I know
413
00:23:06,940 --> 00:23:08,775
you blamed him
414
00:23:09,060 --> 00:23:11,425
on refusing to investigate
your mother's death.
415
00:23:12,300 --> 00:23:13,900
But you must understand
416
00:23:14,620 --> 00:23:16,325
it involves too many people.
417
00:23:16,820 --> 00:23:17,975
We must keep it secret.
418
00:23:19,420 --> 00:23:20,300
I know.
419
00:23:21,020 --> 00:23:22,375
General said
420
00:23:22,700 --> 00:23:23,925
you were unwilling to kill,
421
00:23:24,740 --> 00:23:26,250
but it turned out
422
00:23:26,660 --> 00:23:28,075
when it was time to kill,
423
00:23:28,220 --> 00:23:29,675
you wouldn't hesitate.
424
00:23:30,420 --> 00:23:32,025
You and General
425
00:23:32,700 --> 00:23:34,350
are just alike.
426
00:23:34,420 --> 00:23:35,050
No.
427
00:23:35,740 --> 00:23:36,925
I'm not like him.
428
00:23:37,540 --> 00:23:38,700
I won't sacrifice my family.
429
00:23:39,140 --> 00:23:41,050
It isn't my place
430
00:23:41,660 --> 00:23:42,975
to get involved between you.
431
00:23:43,900 --> 00:23:45,620
But General told me,
432
00:23:46,260 --> 00:23:47,875
when you come up the mountain,
433
00:23:48,620 --> 00:23:49,925
I must tell you all the clues I've found
434
00:23:50,020 --> 00:23:52,100
during the investigation.
435
00:23:52,820 --> 00:23:55,125
From now on,
no matter how many years it takes,
436
00:23:55,900 --> 00:23:57,775
even if General and I are dead,
437
00:23:58,580 --> 00:24:00,425
you must follow up
438
00:24:01,420 --> 00:24:02,700
and avenge your mother.
439
00:24:03,060 --> 00:24:04,325
I'll follow up
440
00:24:04,700 --> 00:24:05,950
even if he doesn't ask me to.
441
00:24:08,380 --> 00:24:09,800
Please wait a minute.
442
00:24:10,380 --> 00:24:11,740
I'll get you something.
443
00:24:12,100 --> 00:24:12,800
OK.
444
00:24:15,740 --> 00:24:17,200
You hold on too tight.
445
00:24:22,260 --> 00:24:23,025
Does it hurt?
446
00:24:23,300 --> 00:24:24,025
No.
447
00:24:31,460 --> 00:24:32,375
I'm sorry.
448
00:24:33,220 --> 00:24:34,575
Why didn't you remind me?
449
00:24:42,220 --> 00:24:43,950
Your mother was a nice person.
450
00:24:46,020 --> 00:24:48,175
I remember when I first
got to the mansion,
451
00:24:49,700 --> 00:24:51,925
I was scared and sad.
452
00:24:52,700 --> 00:24:54,025
It was her gentleness
453
00:24:54,300 --> 00:24:56,475
that comforted me
during the most difficult times.
454
00:24:59,420 --> 00:25:00,425
Xu Fengnian.
455
00:25:02,020 --> 00:25:04,075
I'd like to
avenge your mother with you.
456
00:25:11,550 --> 00:25:14,380
But we're still bitter rivals.
457
00:25:29,550 --> 00:25:31,275
Here are all the clues
458
00:25:31,825 --> 00:25:33,500
I've found
459
00:25:34,125 --> 00:25:35,450
during the investigation.
460
00:25:43,220 --> 00:25:45,060
When did you marry Wu Lingsu?
461
00:25:45,060 --> 00:25:47,450
Before I joined Shenxiao Sect.
462
00:25:47,450 --> 00:25:48,930
Then we had Shizhen.
463
00:25:48,980 --> 00:25:50,575
He is about your age.
464
00:25:50,700 --> 00:25:51,460
Where is he?
465
00:25:52,800 --> 00:25:53,780
In the capital.
466
00:25:55,850 --> 00:25:57,780
Your uncle was granted as
Lord of Qingcheng
467
00:25:58,125 --> 00:25:59,900
and under orders to oppose North Liang.
468
00:26:00,675 --> 00:26:02,220
Outwardly, he is powerful.
469
00:26:02,975 --> 00:26:04,500
Is he taken hostage?
470
00:26:05,950 --> 00:26:07,820
As long as my real identity
is not revealed,
471
00:26:08,175 --> 00:26:09,180
he'll be fine.
472
00:26:09,875 --> 00:26:11,940
We must find a way to save him.
473
00:26:14,675 --> 00:26:15,950
You don't have to
474
00:26:16,600 --> 00:26:17,925
worry about him.
475
00:26:19,250 --> 00:26:20,700
Read this thoroughly
476
00:26:22,025 --> 00:26:23,060
and burn it.
477
00:26:26,150 --> 00:26:27,060
Where are you going?
478
00:26:27,650 --> 00:26:29,300
I have some errands to run.
479
00:26:29,600 --> 00:26:30,740
I'll come back soon.
480
00:26:54,000 --> 00:26:55,340
Why don't you read it to me?
481
00:26:55,625 --> 00:26:56,700
One coin per word.
482
00:26:56,975 --> 00:26:58,060
Are you crazy?
483
00:26:58,275 --> 00:27:00,540
Your aunt has been concealed
her real name to investigate the case.
484
00:27:00,540 --> 00:27:01,340
It's important.
485
00:27:01,340 --> 00:27:02,200
How can you let me read it?
486
00:27:02,275 --> 00:27:03,050
It doesn't matter.
487
00:27:04,275 --> 00:27:05,540
Read it on yourself.
488
00:27:55,650 --> 00:27:57,010
What message did you send?
489
00:28:00,650 --> 00:28:01,860
How long has it been
490
00:28:02,275 --> 00:28:03,475
since we last saw Shizhen?
491
00:28:04,325 --> 00:28:06,900
There's no one in the capital
he can trust.
492
00:28:07,620 --> 00:28:09,420
He carries his life in his hands.
493
00:28:10,750 --> 00:28:12,700
Tell me what message did you send.
494
00:28:14,950 --> 00:28:16,740
Details of Xu Fengnian's visit.
495
00:28:16,925 --> 00:28:18,780
It was supposed to be sent
to the capital.
496
00:28:19,350 --> 00:28:20,500
If we tell them
497
00:28:21,275 --> 00:28:22,725
Xu Fengnian broke the sword array,
498
00:28:22,900 --> 00:28:25,620
they'll trust us more.
499
00:28:25,620 --> 00:28:26,625
What else?
500
00:28:30,525 --> 00:28:32,140
Layout of the North Liang barracks.
501
00:28:32,580 --> 00:28:33,420
Only by doing this,
502
00:28:33,700 --> 00:28:35,225
could Shizhen come home.
503
00:28:36,060 --> 00:28:37,975
Her Grace treated me like a sister.
504
00:28:38,800 --> 00:28:39,925
I owe her
505
00:28:40,300 --> 00:28:41,275
my life.
506
00:28:42,700 --> 00:28:44,450
It's just the layout of barracks.
507
00:28:44,700 --> 00:28:45,900
Nothing confidential.
508
00:28:45,900 --> 00:28:47,420
Who asked you to do this?
509
00:28:47,740 --> 00:28:48,950
I don't need anyone to tell me
510
00:28:48,950 --> 00:28:49,950
how to save my son.
511
00:28:51,900 --> 00:28:54,175
You've been uneasy since last time
512
00:28:55,140 --> 00:28:56,875
when Shizhen sent a letter to us.
513
00:28:58,850 --> 00:29:00,450
Did he ask you to do this?
514
00:29:05,025 --> 00:29:07,100
He wants to escape the danger
515
00:29:07,300 --> 00:29:08,580
and come home.
516
00:29:09,540 --> 00:29:10,260
Has Shizhen
517
00:29:10,350 --> 00:29:11,525
turned to the royal family
518
00:29:12,500 --> 00:29:14,020
in the capital?
519
00:29:14,325 --> 00:29:15,340
Of course not.
520
00:29:16,925 --> 00:29:18,140
Good.
521
00:29:20,060 --> 00:29:21,500
Don't you want him to come back?
522
00:29:23,025 --> 00:29:24,620
Do you really want to
523
00:29:25,180 --> 00:29:26,300
sacrifice our son for North Liang?
524
00:29:26,300 --> 00:29:28,820
General has left for the capital.
525
00:29:28,820 --> 00:29:30,260
Did he tell you
526
00:29:30,425 --> 00:29:31,620
he would rescue Shizhen?
527
00:29:32,375 --> 00:29:33,425
No, he didn't.
528
00:29:33,860 --> 00:29:35,100
How can you believe him, then?
529
00:29:36,725 --> 00:29:38,580
If General doesn't
530
00:29:39,175 --> 00:29:40,950
bring Shizhen back this time,
531
00:29:41,220 --> 00:29:42,725
I'll go to the capital myself
532
00:29:43,260 --> 00:29:44,400
to rescue our son.
533
00:29:49,260 --> 00:29:50,425
If you really
534
00:29:51,450 --> 00:29:53,210
sent the military intelligence
535
00:29:53,780 --> 00:29:55,075
to the capital,
536
00:29:56,580 --> 00:29:59,125
I'd have no choice but to kill myself
in front of Her Grace's tomb.
537
00:30:07,075 --> 00:30:07,775
Fine.
538
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
I won't send the letter.
539
00:30:10,980 --> 00:30:12,000
Don't tell Fengnian
540
00:30:13,300 --> 00:30:14,950
about this.
541
00:30:16,100 --> 00:30:16,800
Yeah.
542
00:31:12,580 --> 00:31:13,600
Have you done with it?
543
00:31:16,980 --> 00:31:18,375
My mother's murderer
544
00:31:19,820 --> 00:31:21,625
was from the royal family of Liyang.
545
00:31:22,700 --> 00:31:24,725
There's no concrete clue, isn't there?
546
00:31:25,425 --> 00:31:26,460
It recorded the time
547
00:31:26,460 --> 00:31:28,325
when my mother went to the capital.
548
00:31:29,300 --> 00:31:30,625
Two points.
549
00:31:31,420 --> 00:31:32,075
One,
550
00:31:32,860 --> 00:31:34,050
she was just pregnant with me.
551
00:31:34,660 --> 00:31:35,325
Two,
552
00:31:36,380 --> 00:31:38,600
Xu Xiao was about to be granted as
the Lord of North Liang.
553
00:31:44,460 --> 00:31:45,600
They had no choice
554
00:31:46,060 --> 00:31:48,600
but to grant your father as the lord.
555
00:31:49,300 --> 00:31:50,750
He conquered the six kingdoms.
556
00:31:50,860 --> 00:31:53,200
They couldn't convince the public
if they didn't do that.
557
00:31:54,020 --> 00:31:55,460
But the royal family
558
00:31:56,060 --> 00:31:58,850
definitely didn't want North Liang
to have a young master.
559
00:31:59,740 --> 00:32:01,300
So my mother's pregnancy
560
00:32:01,980 --> 00:32:04,325
was what they feared most.
561
00:32:04,820 --> 00:32:07,450
It turns out your enemy
is the royal family.
562
00:32:08,420 --> 00:32:09,250
Yes.
563
00:32:10,700 --> 00:32:12,850
Your father could
draw the conclusion, too.
564
00:32:13,300 --> 00:32:15,125
Why didn't he
565
00:32:15,460 --> 00:32:16,775
rebel against the capital?
566
00:32:17,140 --> 00:32:18,250
If he rebelled,
567
00:32:18,740 --> 00:32:20,550
the world would fall apart.
568
00:32:21,380 --> 00:32:23,025
Numerous people would die.
569
00:32:23,580 --> 00:32:25,900
For that reason,
you give up taking revenge?
570
00:32:27,500 --> 00:32:28,625
No, I won't.
571
00:32:28,980 --> 00:32:31,050
I just don't want to take revenge
at the expense of peace.
572
00:32:31,420 --> 00:32:32,460
What do you mean?
573
00:32:34,340 --> 00:32:36,275
If they sent out troops at the time,
574
00:32:36,940 --> 00:32:38,660
my mother couldn't
leave the capital alive.
575
00:32:40,140 --> 00:32:41,260
I think they dare not
576
00:32:41,260 --> 00:32:43,225
take action in public.
577
00:32:43,700 --> 00:32:45,475
They must've tried to assassinate her.
578
00:32:46,380 --> 00:32:47,580
My mother was the top talent
579
00:32:47,580 --> 00:32:49,225
of Sword Tomb of the Wu family
in nearly a hundred years.
580
00:32:49,820 --> 00:32:50,800
They needed a real master
581
00:32:51,180 --> 00:32:52,075
to kill her.
582
00:32:52,340 --> 00:32:54,025
There might be more than one assassin.
583
00:32:59,540 --> 00:33:01,500
I'll find out the assassins
who ambushed her
584
00:33:01,500 --> 00:33:03,025
one by one
585
00:33:04,180 --> 00:33:06,200
and take their heads with my own hands
586
00:33:06,660 --> 00:33:07,925
to pay homage to her.
587
00:33:17,220 --> 00:33:18,400
One day,
588
00:33:18,500 --> 00:33:21,025
I'll go to the capital
to find out the truth myself.
589
00:33:23,060 --> 00:33:24,750
Your mother left something to you.
590
00:33:25,780 --> 00:33:26,550
What is it?
591
00:33:27,220 --> 00:33:28,100
Follow me.
592
00:33:36,540 --> 00:33:38,100
I'll wait here for you.
593
00:33:46,775 --> 00:33:48,775
It's far from Qingyang Sect, isn't it?
594
00:33:49,180 --> 00:33:50,875
Qingyang Sect has attracted
too much attention.
595
00:33:51,140 --> 00:33:52,875
Her Grace preferred quietness.
596
00:34:05,500 --> 00:34:06,325
What's this?
597
00:34:09,380 --> 00:34:10,575
Her Grace and I
598
00:34:10,660 --> 00:34:12,150
were from Wu Family.
599
00:34:12,300 --> 00:34:13,125
I know.
600
00:34:13,380 --> 00:34:16,125
Sword Tomb of the Wu family
was once the top sect of swordplay.
601
00:34:16,380 --> 00:34:17,825
Not anymore.
602
00:34:18,300 --> 00:34:19,260
Li Chungang.
603
00:34:19,260 --> 00:34:20,180
Deng Tai'e.
604
00:34:20,180 --> 00:34:21,250
Jian Jiuhuang.
605
00:34:21,620 --> 00:34:24,000
Top masters of swordplay
emerge without end.
606
00:34:24,980 --> 00:34:26,525
The Wu Family
607
00:34:26,820 --> 00:34:28,500
has lost on fate already.
608
00:34:28,500 --> 00:34:29,975
But it still has foundation.
609
00:34:31,340 --> 00:34:32,325
Foundation
610
00:34:32,620 --> 00:34:33,725
and family rules.
611
00:34:34,980 --> 00:34:36,225
Back in the time,
612
00:34:36,340 --> 00:34:38,650
Her Grace wasn't allowed
to be with General.
613
00:34:39,540 --> 00:34:41,325
She broke up with her family
614
00:34:41,420 --> 00:34:42,875
and went to Liaodong on a white horse.
615
00:34:43,300 --> 00:34:45,100
So they finally got together
616
00:34:45,400 --> 00:34:46,925
and then they had you.
617
00:34:48,300 --> 00:34:50,075
The Wu family must be mad.
618
00:34:54,940 --> 00:34:56,400
After the members of the family die,
619
00:34:56,820 --> 00:34:58,900
their swords should be returned
to the Sword Tomb.
620
00:35:00,140 --> 00:35:01,300
But Her Grace
621
00:35:01,900 --> 00:35:03,800
was an outcast from her family.
622
00:35:04,820 --> 00:35:05,725
Her sword
623
00:35:06,500 --> 00:35:08,050
couldn't be sent back.
624
00:35:10,820 --> 00:35:13,025
That's why
625
00:35:14,100 --> 00:35:15,500
I sealed up her sword here.
626
00:35:18,260 --> 00:35:20,325
She told me before she died,
627
00:35:21,300 --> 00:35:22,425
if you
628
00:35:22,620 --> 00:35:24,225
choose to practice martial arts,
629
00:35:25,860 --> 00:35:27,425
her sword
630
00:35:28,380 --> 00:35:29,725
would be left to you.
631
00:35:44,100 --> 00:35:45,775
North Liang overran the whole world.
632
00:35:46,260 --> 00:35:47,850
Her Grace
633
00:35:48,740 --> 00:35:50,850
(Daliang Dragon Sparrow)
had defeated many heroes with the sword.
634
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
Her Grace also said,
635
00:36:00,460 --> 00:36:01,525
if you
636
00:36:01,820 --> 00:36:03,460
meet a good girl one day,
637
00:36:03,460 --> 00:36:05,250
who happens to practice swordplay,
638
00:36:06,460 --> 00:36:08,550
the sword would be left to her
as the betrothal present.
639
00:36:10,900 --> 00:36:11,950
I'm afraid I won't meet anyone
640
00:36:11,950 --> 00:36:13,500
like my mother.
641
00:36:15,620 --> 00:36:17,380
As long as you like her,
642
00:36:18,060 --> 00:36:19,800
she is the best in the world.
643
00:36:33,180 --> 00:36:34,800
The big one in the mountain.
644
00:36:38,340 --> 00:36:39,975
Are you Xiaoque'er?
645
00:36:46,500 --> 00:36:47,950
Big one?
646
00:36:48,260 --> 00:36:49,500
Is it a tiger?
647
00:36:51,900 --> 00:36:53,025
It's a monster.
648
00:36:59,850 --> 00:37:01,975
It's fair to call it a monster.
649
00:37:04,020 --> 00:37:06,125
It's a strange beast
in Mount Qingcheng
650
00:37:06,380 --> 00:37:07,600
called Hukui.
651
00:37:07,980 --> 00:37:09,200
It's extremely fierce.
652
00:37:09,800 --> 00:37:10,725
Have you seen it?
653
00:37:10,900 --> 00:37:11,850
I once fought it.
654
00:37:12,460 --> 00:37:13,900
It couldn't defeat me.
655
00:37:14,150 --> 00:37:15,675
I couldn't defeat it, either.
656
00:37:20,340 --> 00:37:21,700
It's a fight.
657
00:37:22,820 --> 00:37:23,925
How strange!
658
00:37:24,180 --> 00:37:26,500
There's no beast in Mount Qingcheng
that can fight it.
659
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
Xu Fengnian
660
00:37:32,620 --> 00:37:33,875
will be back soon.
661
00:37:36,060 --> 00:37:37,780
Mr. Xu is very nice.
662
00:37:38,220 --> 00:37:39,525
He taught me to blow leaves.
663
00:37:40,425 --> 00:37:42,000
I thought at the time
664
00:37:42,300 --> 00:37:44,780
I would be his matchmaker
665
00:37:44,900 --> 00:37:46,500
and arrange him a good marriage.
666
00:37:46,500 --> 00:37:47,125
Yeah.
667
00:37:47,380 --> 00:37:48,250
However,
668
00:37:48,620 --> 00:37:50,175
he has you now.
669
00:37:53,475 --> 00:37:54,500
Wait.
670
00:37:55,475 --> 00:37:56,715
What do you mean?
671
00:37:56,860 --> 00:37:58,200
Do I have anything to do with it?
672
00:38:01,140 --> 00:38:03,400
I haven't found the right one for him.
673
00:38:04,800 --> 00:38:06,320
It's a pity.
674
00:38:07,300 --> 00:38:08,500
I always feel
675
00:38:08,580 --> 00:38:10,300
he deserves a fairy.
676
00:38:12,860 --> 00:38:13,525
Let's go.
677
00:38:13,860 --> 00:38:14,850
Already?
678
00:38:14,850 --> 00:38:15,500
Yes.
679
00:38:15,900 --> 00:38:17,375
Do you want to come with us?
680
00:38:17,375 --> 00:38:18,380
Mr. Xu.
681
00:38:18,380 --> 00:38:19,350
I have
682
00:38:19,580 --> 00:38:21,350
got your things off my mind just now.
683
00:38:22,250 --> 00:38:23,175
What things?
684
00:38:24,260 --> 00:38:26,325
So I can't go with you.
685
00:38:26,375 --> 00:38:27,100
Oh.
686
00:38:27,420 --> 00:38:28,375
It may not be a bad idea.
687
00:38:29,180 --> 00:38:30,380
We're in a hurry.
688
00:38:30,980 --> 00:38:32,060
When I get back,
689
00:38:32,060 --> 00:38:33,020
I'll come to see you.
690
00:38:33,020 --> 00:38:33,675
OK.
691
00:38:33,675 --> 00:38:34,580
I'll wait for you.
692
00:38:34,860 --> 00:38:35,700
It's a deal.
693
00:38:40,380 --> 00:38:41,250
What's up?
694
00:38:41,700 --> 00:38:42,900
I feel sorry for you.
695
00:38:43,620 --> 00:38:44,800
You don't even know
696
00:38:44,980 --> 00:38:47,050
you've missed a fairy.
697
00:38:48,180 --> 00:38:49,125
It's a favor to you.
698
00:38:55,725 --> 00:38:57,325
What have I missed?
699
00:38:57,820 --> 00:38:59,425
What's the favor?
700
00:38:59,925 --> 00:39:00,950
Stop asking.
701
00:39:02,780 --> 00:39:04,350
Is it what your mother left to you?
702
00:39:05,850 --> 00:39:07,050
Daliang Dragon and Sparrow.
703
00:39:07,400 --> 00:39:08,425
My mother's sword.
704
00:39:08,860 --> 00:39:10,300
You practice blade instead of sword,
don't you?
705
00:39:10,780 --> 00:39:11,850
This is also the betrothal present
706
00:39:11,860 --> 00:39:13,375
to my future wife.
707
00:39:14,150 --> 00:39:15,800
Isn't it a little dangerous
708
00:39:16,060 --> 00:39:17,550
to use a sword as betrothal present?
709
00:39:18,900 --> 00:39:19,595
Take it.
710
00:39:19,800 --> 00:39:20,700
What're you doing?
711
00:39:21,740 --> 00:39:23,075
You're my maid.
712
00:39:23,540 --> 00:39:24,460
Shouldn't you hold it for me?
713
00:39:24,460 --> 00:39:25,650
Or do you want me to hold it myself?
714
00:39:26,650 --> 00:39:27,575
That's what you mean.
715
00:39:27,900 --> 00:39:28,825
What do you think?
716
00:39:29,625 --> 00:39:30,575
Never mind.
717
00:39:33,450 --> 00:39:34,375
Where's your aunt?
718
00:39:35,860 --> 00:39:37,275
She can't walk me out,
719
00:39:38,060 --> 00:39:39,825
otherwise our relationship
will be disclosed.
720
00:39:40,300 --> 00:39:41,750
We have to let people think
721
00:39:41,750 --> 00:39:43,030
Qingyang Sect and I are enemies.
722
00:39:43,575 --> 00:39:44,900
Yeah, I get it.
723
00:39:46,025 --> 00:39:47,550
You can't go out from the gate.
724
00:39:49,500 --> 00:39:50,900
It's strange
725
00:39:51,500 --> 00:39:52,675
if I leave the enemy's place
726
00:39:52,900 --> 00:39:54,075
with a sword box.
727
00:39:54,250 --> 00:39:55,195
So what?
728
00:39:55,220 --> 00:39:56,800
You'd better go out by the side door,
729
00:39:56,820 --> 00:39:58,725
walk along the woods
to the mountain road ahead.
730
00:39:59,000 --> 00:40:00,600
I'll let the carriage
wait for you at the corner.
731
00:40:05,700 --> 00:40:06,900
What about 10 coins?
732
00:40:06,900 --> 00:40:07,500
20.
733
00:40:07,500 --> 00:40:08,175
Deal.
734
00:40:10,380 --> 00:40:12,050
I should ask for more, shouldn't I?
735
00:40:13,975 --> 00:40:15,475
No.
736
00:40:23,860 --> 00:40:24,525
Wait.
737
00:40:27,300 --> 00:40:28,150
Remember.
738
00:40:28,460 --> 00:40:29,500
Walk along the woods.
739
00:40:29,500 --> 00:40:30,550
Don't go into the mountain.
740
00:40:30,860 --> 00:40:32,140
I'm not a fool.
741
00:40:32,140 --> 00:40:33,575
I know the way.
742
00:40:34,620 --> 00:40:35,700
Keep it in your mind.
743
00:40:48,300 --> 00:40:48,940
Hey.
744
00:40:48,940 --> 00:40:49,725
He is out.
745
00:40:52,100 --> 00:40:55,075
(Mount Qingcheng)
746
00:41:07,860 --> 00:41:09,300
What you've done to me today,
747
00:41:09,660 --> 00:41:11,340
I'll keep it in my mind.
748
00:41:11,780 --> 00:41:12,950
Just wait.
749
00:41:13,150 --> 00:41:14,325
One day,
750
00:41:14,325 --> 00:41:15,605
I'll return to Mount Qingcheng.
751
00:41:16,420 --> 00:41:18,075
Let him go.
752
00:41:41,450 --> 00:41:42,750
Is this the right way?
753
00:42:01,200 --> 00:42:02,550
It sounds like
754
00:42:02,700 --> 00:42:04,250
the beast is cornered.
755
00:42:04,675 --> 00:42:05,725
It's strange.
756
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
Which beast dares to
757
00:42:07,500 --> 00:42:09,375
fight Hukui?
758
00:42:10,660 --> 00:42:11,740
Grandpa Wei, Qingniao.
759
00:42:11,740 --> 00:42:12,775
Come with me to the woods.
760
00:42:20,375 --> 00:42:22,100
Why isn't there any sound of birds?
761
00:42:28,375 --> 00:42:29,850
Xu Fengnian.
762
00:42:34,820 --> 00:42:35,775
Is that you?
763
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
764
00:43:33,260 --> 00:43:36,060
♪Blooms in my heart♪
765
00:43:37,980 --> 00:43:40,900
♪I made a bet with the dawn♪
766
00:43:41,980 --> 00:43:45,780
♪That you'll answer♪
767
00:43:47,100 --> 00:43:49,980
♪Forgive this tragic end♪
768
00:43:51,700 --> 00:43:54,500
♪Moved by the moment we met♪
769
00:43:56,500 --> 00:43:59,260
♪In spite of thunder and lightning♪
770
00:44:00,300 --> 00:44:04,220
♪In spite of my falling♪
771
00:44:04,700 --> 00:44:07,460
♪When we are apart♪
772
00:44:07,460 --> 00:44:08,700
♪I'll collapse♪
773
00:44:09,500 --> 00:44:13,340
♪Capture an image of the memory♪
774
00:44:14,180 --> 00:44:16,900
♪After all these ups and downs♪
775
00:44:16,900 --> 00:44:18,340
♪The vanity♪
776
00:44:18,860 --> 00:44:22,700
♪Who will open it again♪
777
00:44:23,140 --> 00:44:24,500
♪It's worth it♪
778
00:44:24,500 --> 00:44:27,340
♪It's enough♪
779
00:44:27,780 --> 00:44:30,260
♪Drowned in sadness♪
780
00:44:30,260 --> 00:44:32,660
♪Just to see through♪
781
00:44:32,980 --> 00:44:35,020
♪I will whisper love to you♪
782
00:44:35,020 --> 00:44:37,220
♪For a lifetime♪
783
00:44:37,220 --> 00:44:41,420
♪End the worry in the world♪
784
00:44:41,780 --> 00:44:42,940
♪It's worth it♪
785
00:44:42,940 --> 00:44:45,980
♪I'll be there for you all my life♪
786
00:44:46,180 --> 00:44:48,140
♪After the moments of beauty♪
787
00:44:48,140 --> 00:44:50,860
♪You are my reason to be♪
788
00:44:51,420 --> 00:44:53,260
♪If there is a way♪
789
00:44:53,260 --> 00:44:55,780
♪To start over♪
790
00:44:55,780 --> 00:44:59,900
♪Will you still remember me♪
49934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.