All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,860 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,860 --> 00:00:03,220 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,220 --> 00:00:06,460 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,460 --> 00:00:12,020 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,020 --> 00:01:29,980 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,140 --> 00:01:33,380 =Episode 15= 7 00:01:34,223 --> 00:01:36,383 (Mount Qingcheng Qingyang Sect) 8 00:02:03,475 --> 00:02:04,900 Where's Wu Lingsu? 9 00:02:07,000 --> 00:02:08,250 Look at the stone tablet. 10 00:02:09,025 --> 00:02:10,600 It's the handwriting of the late emperor. 11 00:02:11,225 --> 00:02:13,350 (Dismount from Horse) No matter who you are, 12 00:02:13,780 --> 00:02:15,475 get off your horses. 13 00:02:15,775 --> 00:02:17,300 The calligraphy is poorly written. 14 00:02:18,650 --> 00:02:19,700 Presumptuous. 15 00:02:30,000 --> 00:02:30,780 Take position. 16 00:02:36,850 --> 00:02:38,450 Shenxiao Sword Array. 17 00:02:39,275 --> 00:02:41,100 Who would like to break it? 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,425 Maybe someone else. 19 00:03:04,700 --> 00:03:06,500 He can't break the array. 20 00:04:04,675 --> 00:04:06,350 He surprises me. 21 00:04:07,725 --> 00:04:09,580 The move he used was Chixia. 22 00:04:11,740 --> 00:04:13,025 Is it a sophisticated move? 23 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 I doubt it. 24 00:04:14,575 --> 00:04:15,825 It only works 25 00:04:15,860 --> 00:04:17,060 by exhausting qi and blood. 26 00:04:17,525 --> 00:04:19,350 The more he uses it, the more badly he gets hurt. 27 00:04:19,350 --> 00:04:20,250 People who practice the move 28 00:04:20,425 --> 00:04:21,450 don't live long. 29 00:04:45,500 --> 00:04:46,650 How did he learn it? 30 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 His Lordship taught him. 31 00:04:48,400 --> 00:04:49,450 Did Xu Xiao trick him? 32 00:05:07,125 --> 00:05:08,220 Doesn't he know 33 00:05:08,220 --> 00:05:09,900 the move may take his life? 34 00:05:11,275 --> 00:05:12,075 He knows. 35 00:05:15,020 --> 00:05:16,325 Have you made up your mind? 36 00:05:17,525 --> 00:05:18,700 Though the swordplay 37 00:05:19,200 --> 00:05:20,625 is powerful, 38 00:05:21,550 --> 00:05:23,260 people who practice it 39 00:05:23,940 --> 00:05:25,550 die quickly. 40 00:05:26,125 --> 00:05:27,580 As long as I can exchange a slim chance of survival for Lin Family 41 00:05:27,875 --> 00:05:29,860 with my life, 42 00:05:30,400 --> 00:05:31,900 I'm willing to die 43 00:05:34,275 --> 00:05:35,800 thousands of times. 44 00:05:36,975 --> 00:05:37,820 Give him. 45 00:05:43,850 --> 00:05:48,200 (Chixia Swordplay) 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,150 Let's bet 47 00:06:09,225 --> 00:06:11,140 how long can he hold out. 48 00:06:12,200 --> 00:06:14,025 My guess is 49 00:06:14,825 --> 00:06:16,000 two hours. 50 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Give him a hand. 51 00:06:22,625 --> 00:06:23,475 Me? 52 00:06:29,575 --> 00:06:30,850 If Your Highness 53 00:06:31,325 --> 00:06:32,375 says so. 54 00:06:42,125 --> 00:06:42,980 - Despicable. - Despicable. 55 00:06:44,200 --> 00:06:45,860 He has to fight all of you by himself, 56 00:06:45,860 --> 00:06:47,025 yet you think we're despicable? 57 00:06:47,025 --> 00:06:48,025 I don't think it's fair. 58 00:07:38,225 --> 00:07:39,850 It was Yuxiao Array just now. 59 00:07:39,900 --> 00:07:41,475 Now it's the real 60 00:07:41,475 --> 00:07:42,800 Shenxiao Sword Array. 61 00:07:43,675 --> 00:07:44,450 It's powerful. 62 00:07:45,175 --> 00:07:46,500 Only God of Sword 63 00:07:46,775 --> 00:07:47,750 can break it. 64 00:07:53,140 --> 00:07:54,250 Don't you take action? 65 00:07:54,525 --> 00:07:56,100 I will if you take me as your master. 66 00:07:57,150 --> 00:07:58,350 Forget it. 67 00:08:04,725 --> 00:08:06,250 Let me try. 68 00:08:06,300 --> 00:08:07,060 Your Highness. 69 00:08:07,175 --> 00:08:08,060 Your Highness. 70 00:08:09,075 --> 00:08:10,450 Don't put yourself at risk. 71 00:08:10,875 --> 00:08:12,300 I made the trouble. 72 00:08:12,300 --> 00:08:13,575 I can't just look on. 73 00:08:16,675 --> 00:08:18,300 I'll fight with you. 74 00:08:26,340 --> 00:08:27,300 Your Highness. 75 00:08:27,580 --> 00:08:28,780 The dead and wounded have been sent back. 76 00:08:29,020 --> 00:08:30,500 Fengzi Battalion report for duty. 77 00:08:31,225 --> 00:08:32,450 Just in time. 78 00:08:35,500 --> 00:08:36,975 Stone tablet left by the late emperor. 79 00:08:36,975 --> 00:08:38,780 World-famous Shenxiao Sword Array. 80 00:08:39,250 --> 00:08:40,825 Dare you break it with me? 81 00:08:43,600 --> 00:08:44,340 Take position. 82 00:09:02,260 --> 00:09:03,575 Who are you, if I may ask? 83 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 Xu Fengnian. 84 00:09:06,875 --> 00:09:08,140 Son of Lord of North Liang? 85 00:09:10,940 --> 00:09:12,340 (Mount Qingcheng) We're in Qingcheng instead of North Liang. 86 00:09:13,650 --> 00:09:15,150 You invaded our place. 87 00:09:16,600 --> 00:09:18,100 What do you want? 88 00:09:19,900 --> 00:09:21,750 There is a bandit called Old Meng, 89 00:09:22,000 --> 00:09:23,780 a little girl called Xiaoque'er 90 00:09:24,380 --> 00:09:26,650 and a bunch of bandits following Old Meng. 91 00:09:27,020 --> 00:09:28,300 I must find them all, 92 00:09:28,340 --> 00:09:30,225 no matter dead or alive. 93 00:09:31,780 --> 00:09:32,975 We've never seen them. 94 00:09:34,500 --> 00:09:36,100 I have nothing to say, then. 95 00:09:40,550 --> 00:09:41,660 Mr. Xu. 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,050 Xiaoque'er. 97 00:09:57,780 --> 00:09:59,650 Wu Lingsu, Lord of Qingcheng. 98 00:10:00,125 --> 00:10:01,980 You've come all the way. 99 00:10:02,450 --> 00:10:03,950 Why don't you come with me 100 00:10:04,250 --> 00:10:05,800 (Lord of Qingcheng Wu Lingsu) to enjoy the mountain scenery? 101 00:10:09,660 --> 00:10:10,450 Fine. 102 00:10:11,425 --> 00:10:12,540 You can 103 00:10:12,540 --> 00:10:14,400 come alone. 104 00:10:14,980 --> 00:10:15,900 Please don't. 105 00:10:16,580 --> 00:10:17,300 OK. 106 00:10:18,125 --> 00:10:19,625 I'll go by myself. 107 00:10:27,950 --> 00:10:28,870 You've had a long day. 108 00:10:29,000 --> 00:10:30,220 You can retire now. 109 00:10:30,875 --> 00:10:32,075 We haven't arrived in Qingzhou yet. 110 00:10:33,525 --> 00:10:34,500 You can't die. 111 00:10:35,275 --> 00:10:36,100 Of course. 112 00:10:51,925 --> 00:10:53,100 Get ready. 113 00:10:54,200 --> 00:10:55,150 If anything goes wrong, 114 00:10:55,150 --> 00:10:56,475 (Mount Qingcheng) 115 00:10:56,860 --> 00:10:58,175 flatten the mountain. 116 00:11:03,375 --> 00:11:04,660 Is he out of his mind? 117 00:11:04,660 --> 00:11:06,650 He goes alone, really? 118 00:11:07,525 --> 00:11:08,625 Girl, 119 00:11:09,650 --> 00:11:10,850 aren't you worried? 120 00:11:13,775 --> 00:11:15,300 He is a hundred percent safe. 121 00:11:15,340 --> 00:11:16,500 Why should I be worried? 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,700 Are you sure I will save him? 123 00:11:21,550 --> 00:11:22,820 I'll bet you 500 coins 124 00:11:23,875 --> 00:11:26,060 that without your help, 125 00:11:26,100 --> 00:11:27,900 Xu Fengnian still can get out of the jaws of danger. 126 00:11:30,400 --> 00:11:32,020 He hasn't mastered the skill of using his blade. 127 00:11:32,020 --> 00:11:33,380 He can't do that. 128 00:11:33,550 --> 00:11:34,400 Do you bet? 129 00:11:34,625 --> 00:11:35,350 Yes. 130 00:11:37,150 --> 00:11:38,425 Shall we sneak in? 131 00:11:43,475 --> 00:11:44,225 Here we are. 132 00:12:02,550 --> 00:12:03,425 Xiaoque'er. 133 00:12:03,825 --> 00:12:04,800 Go inside first. 134 00:12:21,200 --> 00:12:22,425 You surprised me. 135 00:12:22,750 --> 00:12:23,700 Your Highness, 136 00:12:23,700 --> 00:12:25,100 you dare come in. 137 00:12:28,575 --> 00:12:29,600 Turn them over to me now. 138 00:12:30,800 --> 00:12:32,100 You ran the risk of 139 00:12:32,500 --> 00:12:34,350 provoking Qingyang Sect just for the village girl? 140 00:12:34,600 --> 00:12:35,575 Make your bargains. 141 00:12:36,475 --> 00:12:39,025 Were the man and woman who broke the array 142 00:12:39,300 --> 00:12:40,525 your guards? 143 00:12:40,925 --> 00:12:42,450 They showed no respect to us. 144 00:12:42,725 --> 00:12:44,020 I want them to die. 145 00:12:44,075 --> 00:12:44,750 Fine. 146 00:12:45,000 --> 00:12:45,860 Give me what I want. 147 00:12:45,860 --> 00:12:47,025 I'll turn them over to you. 148 00:12:48,000 --> 00:12:49,460 I want you to go out now 149 00:12:50,050 --> 00:12:51,475 and take their heads to me. 150 00:12:51,825 --> 00:12:53,325 That's not the deal. 151 00:12:54,750 --> 00:12:56,150 I'm not making a deal with you. 152 00:12:56,925 --> 00:12:58,725 Once you come to my place, 153 00:12:59,150 --> 00:13:00,580 your life is in my hands. 154 00:13:01,175 --> 00:13:02,600 You have no choice. 155 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 He didn't fall for the trap. 156 00:13:06,375 --> 00:13:08,675 What do you think he would do? 157 00:13:09,225 --> 00:13:10,300 What he would do? 158 00:13:11,000 --> 00:13:12,675 Fight, if he fails to make a deal. 159 00:13:13,200 --> 00:13:14,540 Dare he fight against him? 160 00:13:14,700 --> 00:13:15,940 What's there to fear? 161 00:13:16,340 --> 00:13:18,060 It's Wu Lingsu who will find it hard 162 00:13:18,060 --> 00:13:19,620 being on thin ice. 163 00:13:38,525 --> 00:13:39,540 Do you want to die? 164 00:13:39,540 --> 00:13:41,175 I'll give you a chance. 165 00:13:41,175 --> 00:13:42,140 Bring them to me. 166 00:13:42,660 --> 00:13:43,450 But your life 167 00:13:43,825 --> 00:13:45,275 is in my hands now. 168 00:13:45,975 --> 00:13:47,620 Fengzi Battalion is waiting outside your gate. 169 00:13:48,140 --> 00:13:49,300 Everyone saw me 170 00:13:49,300 --> 00:13:50,540 coming with you. 171 00:13:50,540 --> 00:13:51,700 To kill me, 172 00:13:52,100 --> 00:13:53,600 you'd better think 173 00:13:53,600 --> 00:13:54,980 if you're capable of killing all my men first. 174 00:13:55,525 --> 00:13:56,700 As long as one of them escapes, 175 00:13:57,225 --> 00:13:58,980 Xu Xiao will lead North Liang Cavalry here 176 00:13:59,020 --> 00:14:00,220 to flatten the mountain. 177 00:14:00,300 --> 00:14:01,380 After killing you, 178 00:14:01,550 --> 00:14:02,940 I'll return to the capital immediately. 179 00:14:03,425 --> 00:14:04,700 I don't think Xu Xiao 180 00:14:05,260 --> 00:14:06,460 can catch up with me. 181 00:14:06,460 --> 00:14:07,460 He doesn't have to. 182 00:14:07,825 --> 00:14:09,860 Your family will be turned over to North Liang. 183 00:14:09,860 --> 00:14:10,550 You're lying! 184 00:14:10,850 --> 00:14:12,020 They'll trade your family's life 185 00:14:12,020 --> 00:14:13,060 for Xu Xiao's retreat. 186 00:14:13,350 --> 00:14:14,475 It gains ten thousand percent. 187 00:14:24,150 --> 00:14:25,325 You lose. 188 00:14:26,675 --> 00:14:28,620 You knew it in the very beginning? 189 00:14:29,060 --> 00:14:30,625 It's easy to guess. 190 00:14:31,180 --> 00:14:32,950 How dare they 191 00:14:33,260 --> 00:14:35,340 kill the son of Lord of North Liang in public? 192 00:14:35,725 --> 00:14:37,460 Does he come alone because 193 00:14:37,460 --> 00:14:38,650 he has nothing to fear? 194 00:14:38,925 --> 00:14:39,600 Yeah. 195 00:14:39,900 --> 00:14:41,220 He is too cunning 196 00:14:41,460 --> 00:14:42,740 to risk his own life. 197 00:14:44,550 --> 00:14:46,750 I didn't expect you to be his bosom friend. 198 00:14:47,500 --> 00:14:48,660 Nonsense. 199 00:14:49,400 --> 00:14:50,740 You owe me 500 coins. 200 00:14:50,740 --> 00:14:52,450 You deserve your reputation. 201 00:14:53,300 --> 00:14:54,300 Lubricious reputation? 202 00:14:54,825 --> 00:14:56,620 No wonder she keeps praising you. 203 00:14:56,620 --> 00:14:57,500 Who do you mean? 204 00:14:58,650 --> 00:14:59,580 What are you talking about? 205 00:14:59,925 --> 00:15:00,580 OK. 206 00:15:02,225 --> 00:15:03,620 Bring them to me. 207 00:15:04,200 --> 00:15:05,020 You can tell people in the capital 208 00:15:05,020 --> 00:15:06,340 that I bullied you. 209 00:15:06,340 --> 00:15:07,540 The royal family won't blame you. 210 00:15:08,350 --> 00:15:09,140 No hurry. 211 00:15:10,450 --> 00:15:11,550 Someone wants to see you. 212 00:15:13,150 --> 00:15:14,300 Old Meng isn't dead, is he? 213 00:15:14,575 --> 00:15:15,600 You're far-sighted 214 00:15:15,975 --> 00:15:16,950 with iron nerves. 215 00:15:17,350 --> 00:15:18,950 You're great. 216 00:15:28,550 --> 00:15:29,550 Aunt. 217 00:15:30,000 --> 00:15:30,860 Fengnian. 218 00:15:35,225 --> 00:15:36,050 Aunt. 219 00:15:36,450 --> 00:15:37,380 Zhao Yutai. 220 00:15:38,075 --> 00:15:38,860 Do you know her? 221 00:15:39,200 --> 00:15:41,540 I had been hiding under Tingchao Pavilion for years. 222 00:15:41,850 --> 00:15:43,550 Whenever Xu Xiao and his wife went to see me, 223 00:15:43,550 --> 00:15:44,780 she stood by their side. 224 00:15:46,150 --> 00:15:47,550 Does she work for Xu Xiao? 225 00:15:48,875 --> 00:15:50,820 Do you know Xu Fengnian's mother? 226 00:15:51,650 --> 00:15:52,340 Yeah. 227 00:15:52,340 --> 00:15:53,554 She was the first person in the mansion of Lord of North Liang 228 00:15:53,554 --> 00:15:55,180 who smiled at me. 229 00:15:55,400 --> 00:15:56,975 I still remember her. 230 00:15:57,550 --> 00:15:58,725 His mother's surname was Wu. 231 00:15:58,725 --> 00:16:00,100 She came from the Wu family, 232 00:16:00,100 --> 00:16:01,620 who was the last sword champion. 233 00:16:02,375 --> 00:16:03,675 The sword masters of the family 234 00:16:03,675 --> 00:16:05,650 all have their own swordsmen, 235 00:16:06,250 --> 00:16:07,780 who grew up with their masters. 236 00:16:09,800 --> 00:16:10,980 In that case, 237 00:16:11,980 --> 00:16:13,980 she was the Consort's swordsman? 238 00:16:14,650 --> 00:16:16,060 She was a sister 239 00:16:16,575 --> 00:16:17,650 rather than a swordsman to her. 240 00:16:18,450 --> 00:16:20,050 No wonder he called her Aunt. 241 00:16:20,875 --> 00:16:22,050 Don't be sad. 242 00:16:22,250 --> 00:16:23,450 (Sword Tomb of the Wu family) I'm not sad. 243 00:16:23,450 --> 00:16:24,500 (Swordsman Zhao Yutai) 244 00:16:24,500 --> 00:16:25,460 I'm happy. 245 00:16:28,225 --> 00:16:29,660 After my mother died, 246 00:16:30,275 --> 00:16:31,580 you got disappeared. 247 00:16:32,150 --> 00:16:33,900 Have you been imprisoned here by him ever since? 248 00:16:37,175 --> 00:16:38,500 He's my husband. 249 00:16:42,550 --> 00:16:43,700 Then... 250 00:16:44,325 --> 00:16:45,580 Why did he do this to me? 251 00:16:46,925 --> 00:16:48,250 During your travel, 252 00:16:48,475 --> 00:16:49,940 you made many friends. 253 00:16:50,950 --> 00:16:52,000 With your status, 254 00:16:52,000 --> 00:16:53,580 you've been watched by many people. 255 00:16:54,100 --> 00:16:56,860 Those with ulterior motives may use your friends against you. 256 00:16:57,900 --> 00:16:59,750 I took them to Qingyang Sect 257 00:17:00,450 --> 00:17:02,100 in order to protect them. 258 00:17:02,100 --> 00:17:03,340 That's right, Mr. Xu. 259 00:17:03,950 --> 00:17:05,780 They're very kind to me. 260 00:17:07,300 --> 00:17:07,940 Then... 261 00:17:09,300 --> 00:17:10,500 Where is Old Meng? 262 00:17:12,025 --> 00:17:13,395 They've been sent to 263 00:17:13,395 --> 00:17:14,660 North Liang. 264 00:17:14,925 --> 00:17:15,780 Now, 265 00:17:16,150 --> 00:17:17,180 they have land. 266 00:17:17,450 --> 00:17:18,620 They're doing very well. 267 00:17:18,725 --> 00:17:20,540 Master said I'm talented. 268 00:17:20,675 --> 00:17:23,180 I'm a disciple of Shenxiao Sect, too. 269 00:17:23,180 --> 00:17:24,500 Have you taken my aunt as your master? 270 00:17:25,050 --> 00:17:27,060 Her master is your uncle. 271 00:17:29,200 --> 00:17:29,725 Well... 272 00:17:29,725 --> 00:17:32,100 Wasn't he granted as Lord of Qingcheng? 273 00:17:36,980 --> 00:17:39,425 Qingyang Sect has been hostile to North Liang over the years. 274 00:17:39,750 --> 00:17:41,060 Isn't it real? 275 00:17:41,060 --> 00:17:42,260 It's our plot. 276 00:17:42,600 --> 00:17:44,500 We keep an eye on the capital for North Liang. 277 00:17:44,800 --> 00:17:46,140 Does Xu Xiao know it? 278 00:17:46,750 --> 00:17:47,900 Of course. 279 00:17:49,400 --> 00:17:50,930 You have a good talk. 280 00:17:50,930 --> 00:17:52,225 I'll look around 281 00:17:52,500 --> 00:17:53,860 in case anyone will see you. 282 00:17:55,800 --> 00:17:56,580 Mr. Xu, 283 00:17:56,580 --> 00:17:57,980 see you later. 284 00:18:01,900 --> 00:18:03,780 If anything I've been doing these years 285 00:18:03,975 --> 00:18:05,340 leaks out, 286 00:18:05,525 --> 00:18:07,200 it will cause a great disturbance. 287 00:18:08,325 --> 00:18:10,100 General dares not tell anybody 288 00:18:10,600 --> 00:18:12,300 for fearing it might put me in danger. 289 00:18:12,475 --> 00:18:13,860 What a big plan. 290 00:18:14,980 --> 00:18:17,000 Qingyang Sect is actually on our side. 291 00:18:17,475 --> 00:18:19,180 In the future, when our cavalry come out of North Liang, 292 00:18:19,450 --> 00:18:20,940 they'll meet no obstacle at Mount Qingcheng. 293 00:18:21,450 --> 00:18:23,340 It won't strangle our throat again. 294 00:18:23,750 --> 00:18:25,650 Except for Qingyang Sect, 295 00:18:26,625 --> 00:18:28,220 I'm doing 296 00:18:28,900 --> 00:18:30,220 more important things. 297 00:18:32,925 --> 00:18:35,180 Is there anything more important? 298 00:18:36,000 --> 00:18:37,100 These years, 299 00:18:38,400 --> 00:18:39,980 I've been investigating 300 00:18:40,400 --> 00:18:42,180 your mother's murderer. 301 00:18:43,125 --> 00:18:43,780 Ah. 302 00:18:43,850 --> 00:18:44,620 Who? 303 00:18:46,125 --> 00:18:47,140 Go, quickly. 304 00:18:47,140 --> 00:18:47,900 Aunt, don't worry. 305 00:18:47,900 --> 00:18:48,850 They're with me. 306 00:18:52,500 --> 00:18:53,540 I don't care about 307 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 what happened to your family. 308 00:18:56,275 --> 00:18:57,660 Why are you there? 309 00:18:59,050 --> 00:19:00,550 It's the old man's fault. 310 00:19:00,825 --> 00:19:01,550 Ah. 311 00:19:04,800 --> 00:19:06,140 Is there a ladder? 312 00:19:06,140 --> 00:19:07,260 I'm going down now. 313 00:19:07,350 --> 00:19:08,100 Jiang Ni. 314 00:19:08,100 --> 00:19:09,100 A maid of mine. 315 00:19:09,750 --> 00:19:10,580 Maid? 316 00:19:11,425 --> 00:19:12,340 Like a concubine? 317 00:19:12,340 --> 00:19:13,140 No. 318 00:19:13,275 --> 00:19:14,340 No! 319 00:19:19,100 --> 00:19:20,425 (Mount Qingcheng) He hasn't come out yet. 320 00:19:21,000 --> 00:19:22,140 Shall we go in? 321 00:19:22,325 --> 00:19:23,100 There's no need. 322 00:19:23,625 --> 00:19:26,100 God of Sword and Jiang Ni are no longer in the carriage. 323 00:19:29,725 --> 00:19:30,740 You mean... 324 00:19:31,800 --> 00:19:33,220 They are already in probably. 325 00:19:35,575 --> 00:19:36,300 Good. 326 00:19:37,150 --> 00:19:38,100 God of Sword 327 00:19:38,100 --> 00:19:39,540 will ensure his safety. 328 00:19:40,950 --> 00:19:42,020 Which one do you mean? 329 00:19:43,250 --> 00:19:44,620 Is there another God of Sword? 330 00:19:45,150 --> 00:19:47,260 The one armed man, Li Chungang. 331 00:19:47,650 --> 00:19:48,820 Isn't he dead yet? 332 00:19:49,150 --> 00:19:50,140 Not yet. 333 00:19:54,300 --> 00:19:55,340 Excuse me, Senior. 334 00:19:55,860 --> 00:19:57,175 I didn't mean that. 335 00:20:01,750 --> 00:20:02,860 Senior, may I ask 336 00:20:03,425 --> 00:20:04,425 where is His Highness? 337 00:20:04,875 --> 00:20:05,660 Inside. 338 00:20:07,775 --> 00:20:09,150 Then why did you come out? 339 00:20:09,600 --> 00:20:10,700 I had too much breakfast. 340 00:20:10,700 --> 00:20:12,200 I'm a little sleepy. Let me take a nap first. 341 00:20:12,550 --> 00:20:13,380 Don't worry. 342 00:20:13,380 --> 00:20:14,820 I left Jiang Ni there. 343 00:20:25,980 --> 00:20:27,775 What's the use of Jiang Ni? 344 00:20:30,100 --> 00:20:31,625 Since Mr. Li is back, 345 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 I don't think there would be any serious danger. 346 00:20:41,675 --> 00:20:43,140 I'll retire, then. 347 00:20:43,140 --> 00:20:43,780 You don't have to. 348 00:20:44,925 --> 00:20:45,820 Aunt, go ahead. 349 00:20:46,075 --> 00:20:47,380 You can tell her anything concerning me. 350 00:20:48,700 --> 00:20:49,820 You just said 351 00:20:49,820 --> 00:20:51,540 you've been investigating my mother's murderer. 352 00:20:52,225 --> 00:20:52,940 Yes. 353 00:20:53,900 --> 00:20:55,460 I've been doing that 354 00:20:56,060 --> 00:20:57,380 since her death. 355 00:20:59,900 --> 00:21:01,500 Did you find anything? 356 00:21:02,900 --> 00:21:04,300 When your mother died, 357 00:21:04,425 --> 00:21:06,075 General and I 358 00:21:06,650 --> 00:21:08,580 found she was seriously wounded. 359 00:21:09,450 --> 00:21:10,225 But she 360 00:21:10,225 --> 00:21:12,025 wouldn't tell us the murderer. 361 00:21:12,225 --> 00:21:13,450 The murderer must be powerful. 362 00:21:14,025 --> 00:21:15,950 My mother didn't want us to take revenge for her. 363 00:21:16,550 --> 00:21:17,580 Over the years, 364 00:21:18,350 --> 00:21:20,180 I investigated the date step by step 365 00:21:20,940 --> 00:21:22,325 and examined the cause of her death. 366 00:21:23,275 --> 00:21:24,575 I can probably guess 367 00:21:24,975 --> 00:21:26,300 when she was wounded. 368 00:21:27,050 --> 00:21:28,420 She once 369 00:21:28,825 --> 00:21:30,140 went to the capital alone. 370 00:21:30,875 --> 00:21:31,900 She might 371 00:21:32,220 --> 00:21:33,860 get wounded during the trip. 372 00:21:34,860 --> 00:21:35,900 When was it exactly? 373 00:21:38,175 --> 00:21:40,100 She was pregnant with you at the time. 374 00:21:41,975 --> 00:21:43,575 The murderer was in the capital. 375 00:21:44,800 --> 00:21:46,225 Have you found who it was? 376 00:21:46,850 --> 00:21:47,820 Not yet. 377 00:21:48,500 --> 00:21:50,540 I couldn't find anything. 378 00:21:50,740 --> 00:21:51,780 But the result 379 00:21:52,100 --> 00:21:53,420 is very illustrative itself. 380 00:21:54,175 --> 00:21:55,940 The murderer must be powerful enough 381 00:21:56,625 --> 00:21:58,740 to erase all the clues in the capital. 382 00:22:00,025 --> 00:22:01,825 General asked me to 383 00:22:02,260 --> 00:22:03,540 spread rumors 384 00:22:03,850 --> 00:22:05,100 in Qingcheng 385 00:22:05,375 --> 00:22:06,600 of your uncle being lecherous. 386 00:22:07,025 --> 00:22:08,540 What's his plan? 387 00:22:10,140 --> 00:22:12,900 He also asked me to pass some words. 388 00:22:13,650 --> 00:22:14,600 He said, 389 00:22:15,000 --> 00:22:17,175 you don't want to take over North Liang 390 00:22:17,175 --> 00:22:18,340 in his way. 391 00:22:18,340 --> 00:22:19,020 Yes. 392 00:22:20,375 --> 00:22:21,660 Did you kill 393 00:22:21,660 --> 00:22:23,025 those mountain bandits? 394 00:22:25,620 --> 00:22:26,450 Yes. 395 00:22:26,860 --> 00:22:28,250 If it were him, 396 00:22:28,380 --> 00:22:30,100 he would also kill them 397 00:22:30,300 --> 00:22:31,860 to avenge the dead. 398 00:22:31,860 --> 00:22:33,575 Did he arrange that? 399 00:22:34,000 --> 00:22:34,700 Yes. 400 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 The government surrounded them from all sides 401 00:22:37,580 --> 00:22:39,575 to force them to Qingcheng. 402 00:22:40,180 --> 00:22:41,175 Those bandits 403 00:22:41,420 --> 00:22:43,400 were sent to test your ability. 404 00:22:43,780 --> 00:22:45,400 General also guessed 405 00:22:45,740 --> 00:22:47,300 you would break into the palace alone. 406 00:22:47,980 --> 00:22:49,725 He said in advance that 407 00:22:49,980 --> 00:22:51,460 your mind and means 408 00:22:51,460 --> 00:22:53,250 were very much like his. 409 00:22:54,980 --> 00:22:57,000 He said you wanted to take a new path. 410 00:22:58,100 --> 00:22:59,275 But in the end, 411 00:22:59,620 --> 00:23:02,100 you still took the path he had paved for you. 412 00:23:05,260 --> 00:23:06,250 I know 413 00:23:06,940 --> 00:23:08,775 you blamed him 414 00:23:09,060 --> 00:23:11,425 on refusing to investigate your mother's death. 415 00:23:12,300 --> 00:23:13,900 But you must understand 416 00:23:14,620 --> 00:23:16,325 it involves too many people. 417 00:23:16,820 --> 00:23:17,975 We must keep it secret. 418 00:23:19,420 --> 00:23:20,300 I know. 419 00:23:21,020 --> 00:23:22,375 General said 420 00:23:22,700 --> 00:23:23,925 you were unwilling to kill, 421 00:23:24,740 --> 00:23:26,250 but it turned out 422 00:23:26,660 --> 00:23:28,075 when it was time to kill, 423 00:23:28,220 --> 00:23:29,675 you wouldn't hesitate. 424 00:23:30,420 --> 00:23:32,025 You and General 425 00:23:32,700 --> 00:23:34,350 are just alike. 426 00:23:34,420 --> 00:23:35,050 No. 427 00:23:35,740 --> 00:23:36,925 I'm not like him. 428 00:23:37,540 --> 00:23:38,700 I won't sacrifice my family. 429 00:23:39,140 --> 00:23:41,050 It isn't my place 430 00:23:41,660 --> 00:23:42,975 to get involved between you. 431 00:23:43,900 --> 00:23:45,620 But General told me, 432 00:23:46,260 --> 00:23:47,875 when you come up the mountain, 433 00:23:48,620 --> 00:23:49,925 I must tell you all the clues I've found 434 00:23:50,020 --> 00:23:52,100 during the investigation. 435 00:23:52,820 --> 00:23:55,125 From now on, no matter how many years it takes, 436 00:23:55,900 --> 00:23:57,775 even if General and I are dead, 437 00:23:58,580 --> 00:24:00,425 you must follow up 438 00:24:01,420 --> 00:24:02,700 and avenge your mother. 439 00:24:03,060 --> 00:24:04,325 I'll follow up 440 00:24:04,700 --> 00:24:05,950 even if he doesn't ask me to. 441 00:24:08,380 --> 00:24:09,800 Please wait a minute. 442 00:24:10,380 --> 00:24:11,740 I'll get you something. 443 00:24:12,100 --> 00:24:12,800 OK. 444 00:24:15,740 --> 00:24:17,200 You hold on too tight. 445 00:24:22,260 --> 00:24:23,025 Does it hurt? 446 00:24:23,300 --> 00:24:24,025 No. 447 00:24:31,460 --> 00:24:32,375 I'm sorry. 448 00:24:33,220 --> 00:24:34,575 Why didn't you remind me? 449 00:24:42,220 --> 00:24:43,950 Your mother was a nice person. 450 00:24:46,020 --> 00:24:48,175 I remember when I first got to the mansion, 451 00:24:49,700 --> 00:24:51,925 I was scared and sad. 452 00:24:52,700 --> 00:24:54,025 It was her gentleness 453 00:24:54,300 --> 00:24:56,475 that comforted me during the most difficult times. 454 00:24:59,420 --> 00:25:00,425 Xu Fengnian. 455 00:25:02,020 --> 00:25:04,075 I'd like to avenge your mother with you. 456 00:25:11,550 --> 00:25:14,380 But we're still bitter rivals. 457 00:25:29,550 --> 00:25:31,275 Here are all the clues 458 00:25:31,825 --> 00:25:33,500 I've found 459 00:25:34,125 --> 00:25:35,450 during the investigation. 460 00:25:43,220 --> 00:25:45,060 When did you marry Wu Lingsu? 461 00:25:45,060 --> 00:25:47,450 Before I joined Shenxiao Sect. 462 00:25:47,450 --> 00:25:48,930 Then we had Shizhen. 463 00:25:48,980 --> 00:25:50,575 He is about your age. 464 00:25:50,700 --> 00:25:51,460 Where is he? 465 00:25:52,800 --> 00:25:53,780 In the capital. 466 00:25:55,850 --> 00:25:57,780 Your uncle was granted as Lord of Qingcheng 467 00:25:58,125 --> 00:25:59,900 and under orders to oppose North Liang. 468 00:26:00,675 --> 00:26:02,220 Outwardly, he is powerful. 469 00:26:02,975 --> 00:26:04,500 Is he taken hostage? 470 00:26:05,950 --> 00:26:07,820 As long as my real identity is not revealed, 471 00:26:08,175 --> 00:26:09,180 he'll be fine. 472 00:26:09,875 --> 00:26:11,940 We must find a way to save him. 473 00:26:14,675 --> 00:26:15,950 You don't have to 474 00:26:16,600 --> 00:26:17,925 worry about him. 475 00:26:19,250 --> 00:26:20,700 Read this thoroughly 476 00:26:22,025 --> 00:26:23,060 and burn it. 477 00:26:26,150 --> 00:26:27,060 Where are you going? 478 00:26:27,650 --> 00:26:29,300 I have some errands to run. 479 00:26:29,600 --> 00:26:30,740 I'll come back soon. 480 00:26:54,000 --> 00:26:55,340 Why don't you read it to me? 481 00:26:55,625 --> 00:26:56,700 One coin per word. 482 00:26:56,975 --> 00:26:58,060 Are you crazy? 483 00:26:58,275 --> 00:27:00,540 Your aunt has been concealed her real name to investigate the case. 484 00:27:00,540 --> 00:27:01,340 It's important. 485 00:27:01,340 --> 00:27:02,200 How can you let me read it? 486 00:27:02,275 --> 00:27:03,050 It doesn't matter. 487 00:27:04,275 --> 00:27:05,540 Read it on yourself. 488 00:27:55,650 --> 00:27:57,010 What message did you send? 489 00:28:00,650 --> 00:28:01,860 How long has it been 490 00:28:02,275 --> 00:28:03,475 since we last saw Shizhen? 491 00:28:04,325 --> 00:28:06,900 There's no one in the capital he can trust. 492 00:28:07,620 --> 00:28:09,420 He carries his life in his hands. 493 00:28:10,750 --> 00:28:12,700 Tell me what message did you send. 494 00:28:14,950 --> 00:28:16,740 Details of Xu Fengnian's visit. 495 00:28:16,925 --> 00:28:18,780 It was supposed to be sent to the capital. 496 00:28:19,350 --> 00:28:20,500 If we tell them 497 00:28:21,275 --> 00:28:22,725 Xu Fengnian broke the sword array, 498 00:28:22,900 --> 00:28:25,620 they'll trust us more. 499 00:28:25,620 --> 00:28:26,625 What else? 500 00:28:30,525 --> 00:28:32,140 Layout of the North Liang barracks. 501 00:28:32,580 --> 00:28:33,420 Only by doing this, 502 00:28:33,700 --> 00:28:35,225 could Shizhen come home. 503 00:28:36,060 --> 00:28:37,975 Her Grace treated me like a sister. 504 00:28:38,800 --> 00:28:39,925 I owe her 505 00:28:40,300 --> 00:28:41,275 my life. 506 00:28:42,700 --> 00:28:44,450 It's just the layout of barracks. 507 00:28:44,700 --> 00:28:45,900 Nothing confidential. 508 00:28:45,900 --> 00:28:47,420 Who asked you to do this? 509 00:28:47,740 --> 00:28:48,950 I don't need anyone to tell me 510 00:28:48,950 --> 00:28:49,950 how to save my son. 511 00:28:51,900 --> 00:28:54,175 You've been uneasy since last time 512 00:28:55,140 --> 00:28:56,875 when Shizhen sent a letter to us. 513 00:28:58,850 --> 00:29:00,450 Did he ask you to do this? 514 00:29:05,025 --> 00:29:07,100 He wants to escape the danger 515 00:29:07,300 --> 00:29:08,580 and come home. 516 00:29:09,540 --> 00:29:10,260 Has Shizhen 517 00:29:10,350 --> 00:29:11,525 turned to the royal family 518 00:29:12,500 --> 00:29:14,020 in the capital? 519 00:29:14,325 --> 00:29:15,340 Of course not. 520 00:29:16,925 --> 00:29:18,140 Good. 521 00:29:20,060 --> 00:29:21,500 Don't you want him to come back? 522 00:29:23,025 --> 00:29:24,620 Do you really want to 523 00:29:25,180 --> 00:29:26,300 sacrifice our son for North Liang? 524 00:29:26,300 --> 00:29:28,820 General has left for the capital. 525 00:29:28,820 --> 00:29:30,260 Did he tell you 526 00:29:30,425 --> 00:29:31,620 he would rescue Shizhen? 527 00:29:32,375 --> 00:29:33,425 No, he didn't. 528 00:29:33,860 --> 00:29:35,100 How can you believe him, then? 529 00:29:36,725 --> 00:29:38,580 If General doesn't 530 00:29:39,175 --> 00:29:40,950 bring Shizhen back this time, 531 00:29:41,220 --> 00:29:42,725 I'll go to the capital myself 532 00:29:43,260 --> 00:29:44,400 to rescue our son. 533 00:29:49,260 --> 00:29:50,425 If you really 534 00:29:51,450 --> 00:29:53,210 sent the military intelligence 535 00:29:53,780 --> 00:29:55,075 to the capital, 536 00:29:56,580 --> 00:29:59,125 I'd have no choice but to kill myself in front of Her Grace's tomb. 537 00:30:07,075 --> 00:30:07,775 Fine. 538 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 I won't send the letter. 539 00:30:10,980 --> 00:30:12,000 Don't tell Fengnian 540 00:30:13,300 --> 00:30:14,950 about this. 541 00:30:16,100 --> 00:30:16,800 Yeah. 542 00:31:12,580 --> 00:31:13,600 Have you done with it? 543 00:31:16,980 --> 00:31:18,375 My mother's murderer 544 00:31:19,820 --> 00:31:21,625 was from the royal family of Liyang. 545 00:31:22,700 --> 00:31:24,725 There's no concrete clue, isn't there? 546 00:31:25,425 --> 00:31:26,460 It recorded the time 547 00:31:26,460 --> 00:31:28,325 when my mother went to the capital. 548 00:31:29,300 --> 00:31:30,625 Two points. 549 00:31:31,420 --> 00:31:32,075 One, 550 00:31:32,860 --> 00:31:34,050 she was just pregnant with me. 551 00:31:34,660 --> 00:31:35,325 Two, 552 00:31:36,380 --> 00:31:38,600 Xu Xiao was about to be granted as the Lord of North Liang. 553 00:31:44,460 --> 00:31:45,600 They had no choice 554 00:31:46,060 --> 00:31:48,600 but to grant your father as the lord. 555 00:31:49,300 --> 00:31:50,750 He conquered the six kingdoms. 556 00:31:50,860 --> 00:31:53,200 They couldn't convince the public if they didn't do that. 557 00:31:54,020 --> 00:31:55,460 But the royal family 558 00:31:56,060 --> 00:31:58,850 definitely didn't want North Liang to have a young master. 559 00:31:59,740 --> 00:32:01,300 So my mother's pregnancy 560 00:32:01,980 --> 00:32:04,325 was what they feared most. 561 00:32:04,820 --> 00:32:07,450 It turns out your enemy is the royal family. 562 00:32:08,420 --> 00:32:09,250 Yes. 563 00:32:10,700 --> 00:32:12,850 Your father could draw the conclusion, too. 564 00:32:13,300 --> 00:32:15,125 Why didn't he 565 00:32:15,460 --> 00:32:16,775 rebel against the capital? 566 00:32:17,140 --> 00:32:18,250 If he rebelled, 567 00:32:18,740 --> 00:32:20,550 the world would fall apart. 568 00:32:21,380 --> 00:32:23,025 Numerous people would die. 569 00:32:23,580 --> 00:32:25,900 For that reason, you give up taking revenge? 570 00:32:27,500 --> 00:32:28,625 No, I won't. 571 00:32:28,980 --> 00:32:31,050 I just don't want to take revenge at the expense of peace. 572 00:32:31,420 --> 00:32:32,460 What do you mean? 573 00:32:34,340 --> 00:32:36,275 If they sent out troops at the time, 574 00:32:36,940 --> 00:32:38,660 my mother couldn't leave the capital alive. 575 00:32:40,140 --> 00:32:41,260 I think they dare not 576 00:32:41,260 --> 00:32:43,225 take action in public. 577 00:32:43,700 --> 00:32:45,475 They must've tried to assassinate her. 578 00:32:46,380 --> 00:32:47,580 My mother was the top talent 579 00:32:47,580 --> 00:32:49,225 of Sword Tomb of the Wu family in nearly a hundred years. 580 00:32:49,820 --> 00:32:50,800 They needed a real master 581 00:32:51,180 --> 00:32:52,075 to kill her. 582 00:32:52,340 --> 00:32:54,025 There might be more than one assassin. 583 00:32:59,540 --> 00:33:01,500 I'll find out the assassins who ambushed her 584 00:33:01,500 --> 00:33:03,025 one by one 585 00:33:04,180 --> 00:33:06,200 and take their heads with my own hands 586 00:33:06,660 --> 00:33:07,925 to pay homage to her. 587 00:33:17,220 --> 00:33:18,400 One day, 588 00:33:18,500 --> 00:33:21,025 I'll go to the capital to find out the truth myself. 589 00:33:23,060 --> 00:33:24,750 Your mother left something to you. 590 00:33:25,780 --> 00:33:26,550 What is it? 591 00:33:27,220 --> 00:33:28,100 Follow me. 592 00:33:36,540 --> 00:33:38,100 I'll wait here for you. 593 00:33:46,775 --> 00:33:48,775 It's far from Qingyang Sect, isn't it? 594 00:33:49,180 --> 00:33:50,875 Qingyang Sect has attracted too much attention. 595 00:33:51,140 --> 00:33:52,875 Her Grace preferred quietness. 596 00:34:05,500 --> 00:34:06,325 What's this? 597 00:34:09,380 --> 00:34:10,575 Her Grace and I 598 00:34:10,660 --> 00:34:12,150 were from Wu Family. 599 00:34:12,300 --> 00:34:13,125 I know. 600 00:34:13,380 --> 00:34:16,125 Sword Tomb of the Wu family was once the top sect of swordplay. 601 00:34:16,380 --> 00:34:17,825 Not anymore. 602 00:34:18,300 --> 00:34:19,260 Li Chungang. 603 00:34:19,260 --> 00:34:20,180 Deng Tai'e. 604 00:34:20,180 --> 00:34:21,250 Jian Jiuhuang. 605 00:34:21,620 --> 00:34:24,000 Top masters of swordplay emerge without end. 606 00:34:24,980 --> 00:34:26,525 The Wu Family 607 00:34:26,820 --> 00:34:28,500 has lost on fate already. 608 00:34:28,500 --> 00:34:29,975 But it still has foundation. 609 00:34:31,340 --> 00:34:32,325 Foundation 610 00:34:32,620 --> 00:34:33,725 and family rules. 611 00:34:34,980 --> 00:34:36,225 Back in the time, 612 00:34:36,340 --> 00:34:38,650 Her Grace wasn't allowed to be with General. 613 00:34:39,540 --> 00:34:41,325 She broke up with her family 614 00:34:41,420 --> 00:34:42,875 and went to Liaodong on a white horse. 615 00:34:43,300 --> 00:34:45,100 So they finally got together 616 00:34:45,400 --> 00:34:46,925 and then they had you. 617 00:34:48,300 --> 00:34:50,075 The Wu family must be mad. 618 00:34:54,940 --> 00:34:56,400 After the members of the family die, 619 00:34:56,820 --> 00:34:58,900 their swords should be returned to the Sword Tomb. 620 00:35:00,140 --> 00:35:01,300 But Her Grace 621 00:35:01,900 --> 00:35:03,800 was an outcast from her family. 622 00:35:04,820 --> 00:35:05,725 Her sword 623 00:35:06,500 --> 00:35:08,050 couldn't be sent back. 624 00:35:10,820 --> 00:35:13,025 That's why 625 00:35:14,100 --> 00:35:15,500 I sealed up her sword here. 626 00:35:18,260 --> 00:35:20,325 She told me before she died, 627 00:35:21,300 --> 00:35:22,425 if you 628 00:35:22,620 --> 00:35:24,225 choose to practice martial arts, 629 00:35:25,860 --> 00:35:27,425 her sword 630 00:35:28,380 --> 00:35:29,725 would be left to you. 631 00:35:44,100 --> 00:35:45,775 North Liang overran the whole world. 632 00:35:46,260 --> 00:35:47,850 Her Grace 633 00:35:48,740 --> 00:35:50,850 (Daliang Dragon Sparrow) had defeated many heroes with the sword. 634 00:35:58,500 --> 00:36:00,000 Her Grace also said, 635 00:36:00,460 --> 00:36:01,525 if you 636 00:36:01,820 --> 00:36:03,460 meet a good girl one day, 637 00:36:03,460 --> 00:36:05,250 who happens to practice swordplay, 638 00:36:06,460 --> 00:36:08,550 the sword would be left to her as the betrothal present. 639 00:36:10,900 --> 00:36:11,950 I'm afraid I won't meet anyone 640 00:36:11,950 --> 00:36:13,500 like my mother. 641 00:36:15,620 --> 00:36:17,380 As long as you like her, 642 00:36:18,060 --> 00:36:19,800 she is the best in the world. 643 00:36:33,180 --> 00:36:34,800 The big one in the mountain. 644 00:36:38,340 --> 00:36:39,975 Are you Xiaoque'er? 645 00:36:46,500 --> 00:36:47,950 Big one? 646 00:36:48,260 --> 00:36:49,500 Is it a tiger? 647 00:36:51,900 --> 00:36:53,025 It's a monster. 648 00:36:59,850 --> 00:37:01,975 It's fair to call it a monster. 649 00:37:04,020 --> 00:37:06,125 It's a strange beast in Mount Qingcheng 650 00:37:06,380 --> 00:37:07,600 called Hukui. 651 00:37:07,980 --> 00:37:09,200 It's extremely fierce. 652 00:37:09,800 --> 00:37:10,725 Have you seen it? 653 00:37:10,900 --> 00:37:11,850 I once fought it. 654 00:37:12,460 --> 00:37:13,900 It couldn't defeat me. 655 00:37:14,150 --> 00:37:15,675 I couldn't defeat it, either. 656 00:37:20,340 --> 00:37:21,700 It's a fight. 657 00:37:22,820 --> 00:37:23,925 How strange! 658 00:37:24,180 --> 00:37:26,500 There's no beast in Mount Qingcheng that can fight it. 659 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 Xu Fengnian 660 00:37:32,620 --> 00:37:33,875 will be back soon. 661 00:37:36,060 --> 00:37:37,780 Mr. Xu is very nice. 662 00:37:38,220 --> 00:37:39,525 He taught me to blow leaves. 663 00:37:40,425 --> 00:37:42,000 I thought at the time 664 00:37:42,300 --> 00:37:44,780 I would be his matchmaker 665 00:37:44,900 --> 00:37:46,500 and arrange him a good marriage. 666 00:37:46,500 --> 00:37:47,125 Yeah. 667 00:37:47,380 --> 00:37:48,250 However, 668 00:37:48,620 --> 00:37:50,175 he has you now. 669 00:37:53,475 --> 00:37:54,500 Wait. 670 00:37:55,475 --> 00:37:56,715 What do you mean? 671 00:37:56,860 --> 00:37:58,200 Do I have anything to do with it? 672 00:38:01,140 --> 00:38:03,400 I haven't found the right one for him. 673 00:38:04,800 --> 00:38:06,320 It's a pity. 674 00:38:07,300 --> 00:38:08,500 I always feel 675 00:38:08,580 --> 00:38:10,300 he deserves a fairy. 676 00:38:12,860 --> 00:38:13,525 Let's go. 677 00:38:13,860 --> 00:38:14,850 Already? 678 00:38:14,850 --> 00:38:15,500 Yes. 679 00:38:15,900 --> 00:38:17,375 Do you want to come with us? 680 00:38:17,375 --> 00:38:18,380 Mr. Xu. 681 00:38:18,380 --> 00:38:19,350 I have 682 00:38:19,580 --> 00:38:21,350 got your things off my mind just now. 683 00:38:22,250 --> 00:38:23,175 What things? 684 00:38:24,260 --> 00:38:26,325 So I can't go with you. 685 00:38:26,375 --> 00:38:27,100 Oh. 686 00:38:27,420 --> 00:38:28,375 It may not be a bad idea. 687 00:38:29,180 --> 00:38:30,380 We're in a hurry. 688 00:38:30,980 --> 00:38:32,060 When I get back, 689 00:38:32,060 --> 00:38:33,020 I'll come to see you. 690 00:38:33,020 --> 00:38:33,675 OK. 691 00:38:33,675 --> 00:38:34,580 I'll wait for you. 692 00:38:34,860 --> 00:38:35,700 It's a deal. 693 00:38:40,380 --> 00:38:41,250 What's up? 694 00:38:41,700 --> 00:38:42,900 I feel sorry for you. 695 00:38:43,620 --> 00:38:44,800 You don't even know 696 00:38:44,980 --> 00:38:47,050 you've missed a fairy. 697 00:38:48,180 --> 00:38:49,125 It's a favor to you. 698 00:38:55,725 --> 00:38:57,325 What have I missed? 699 00:38:57,820 --> 00:38:59,425 What's the favor? 700 00:38:59,925 --> 00:39:00,950 Stop asking. 701 00:39:02,780 --> 00:39:04,350 Is it what your mother left to you? 702 00:39:05,850 --> 00:39:07,050 Daliang Dragon and Sparrow. 703 00:39:07,400 --> 00:39:08,425 My mother's sword. 704 00:39:08,860 --> 00:39:10,300 You practice blade instead of sword, don't you? 705 00:39:10,780 --> 00:39:11,850 This is also the betrothal present 706 00:39:11,860 --> 00:39:13,375 to my future wife. 707 00:39:14,150 --> 00:39:15,800 Isn't it a little dangerous 708 00:39:16,060 --> 00:39:17,550 to use a sword as betrothal present? 709 00:39:18,900 --> 00:39:19,595 Take it. 710 00:39:19,800 --> 00:39:20,700 What're you doing? 711 00:39:21,740 --> 00:39:23,075 You're my maid. 712 00:39:23,540 --> 00:39:24,460 Shouldn't you hold it for me? 713 00:39:24,460 --> 00:39:25,650 Or do you want me to hold it myself? 714 00:39:26,650 --> 00:39:27,575 That's what you mean. 715 00:39:27,900 --> 00:39:28,825 What do you think? 716 00:39:29,625 --> 00:39:30,575 Never mind. 717 00:39:33,450 --> 00:39:34,375 Where's your aunt? 718 00:39:35,860 --> 00:39:37,275 She can't walk me out, 719 00:39:38,060 --> 00:39:39,825 otherwise our relationship will be disclosed. 720 00:39:40,300 --> 00:39:41,750 We have to let people think 721 00:39:41,750 --> 00:39:43,030 Qingyang Sect and I are enemies. 722 00:39:43,575 --> 00:39:44,900 Yeah, I get it. 723 00:39:46,025 --> 00:39:47,550 You can't go out from the gate. 724 00:39:49,500 --> 00:39:50,900 It's strange 725 00:39:51,500 --> 00:39:52,675 if I leave the enemy's place 726 00:39:52,900 --> 00:39:54,075 with a sword box. 727 00:39:54,250 --> 00:39:55,195 So what? 728 00:39:55,220 --> 00:39:56,800 You'd better go out by the side door, 729 00:39:56,820 --> 00:39:58,725 walk along the woods to the mountain road ahead. 730 00:39:59,000 --> 00:40:00,600 I'll let the carriage wait for you at the corner. 731 00:40:05,700 --> 00:40:06,900 What about 10 coins? 732 00:40:06,900 --> 00:40:07,500 20. 733 00:40:07,500 --> 00:40:08,175 Deal. 734 00:40:10,380 --> 00:40:12,050 I should ask for more, shouldn't I? 735 00:40:13,975 --> 00:40:15,475 No. 736 00:40:23,860 --> 00:40:24,525 Wait. 737 00:40:27,300 --> 00:40:28,150 Remember. 738 00:40:28,460 --> 00:40:29,500 Walk along the woods. 739 00:40:29,500 --> 00:40:30,550 Don't go into the mountain. 740 00:40:30,860 --> 00:40:32,140 I'm not a fool. 741 00:40:32,140 --> 00:40:33,575 I know the way. 742 00:40:34,620 --> 00:40:35,700 Keep it in your mind. 743 00:40:48,300 --> 00:40:48,940 Hey. 744 00:40:48,940 --> 00:40:49,725 He is out. 745 00:40:52,100 --> 00:40:55,075 (Mount Qingcheng) 746 00:41:07,860 --> 00:41:09,300 What you've done to me today, 747 00:41:09,660 --> 00:41:11,340 I'll keep it in my mind. 748 00:41:11,780 --> 00:41:12,950 Just wait. 749 00:41:13,150 --> 00:41:14,325 One day, 750 00:41:14,325 --> 00:41:15,605 I'll return to Mount Qingcheng. 751 00:41:16,420 --> 00:41:18,075 Let him go. 752 00:41:41,450 --> 00:41:42,750 Is this the right way? 753 00:42:01,200 --> 00:42:02,550 It sounds like 754 00:42:02,700 --> 00:42:04,250 the beast is cornered. 755 00:42:04,675 --> 00:42:05,725 It's strange. 756 00:42:06,200 --> 00:42:07,200 Which beast dares to 757 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 fight Hukui? 758 00:42:10,660 --> 00:42:11,740 Grandpa Wei, Qingniao. 759 00:42:11,740 --> 00:42:12,775 Come with me to the woods. 760 00:42:20,375 --> 00:42:22,100 Why isn't there any sound of birds? 761 00:42:28,375 --> 00:42:29,850 Xu Fengnian. 762 00:42:34,820 --> 00:42:35,775 Is that you? 763 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 764 00:43:33,260 --> 00:43:36,060 ♪Blooms in my heart♪ 765 00:43:37,980 --> 00:43:40,900 ♪I made a bet with the dawn♪ 766 00:43:41,980 --> 00:43:45,780 ♪That you'll answer♪ 767 00:43:47,100 --> 00:43:49,980 ♪Forgive this tragic end♪ 768 00:43:51,700 --> 00:43:54,500 ♪Moved by the moment we met♪ 769 00:43:56,500 --> 00:43:59,260 ♪In spite of thunder and lightning♪ 770 00:44:00,300 --> 00:44:04,220 ♪In spite of my falling♪ 771 00:44:04,700 --> 00:44:07,460 ♪When we are apart♪ 772 00:44:07,460 --> 00:44:08,700 ♪I'll collapse♪ 773 00:44:09,500 --> 00:44:13,340 ♪Capture an image of the memory♪ 774 00:44:14,180 --> 00:44:16,900 ♪After all these ups and downs♪ 775 00:44:16,900 --> 00:44:18,340 ♪The vanity♪ 776 00:44:18,860 --> 00:44:22,700 ♪Who will open it again♪ 777 00:44:23,140 --> 00:44:24,500 ♪It's worth it♪ 778 00:44:24,500 --> 00:44:27,340 ♪It's enough♪ 779 00:44:27,780 --> 00:44:30,260 ♪Drowned in sadness♪ 780 00:44:30,260 --> 00:44:32,660 ♪Just to see through♪ 781 00:44:32,980 --> 00:44:35,020 ♪I will whisper love to you♪ 782 00:44:35,020 --> 00:44:37,220 ♪For a lifetime♪ 783 00:44:37,220 --> 00:44:41,420 ♪End the worry in the world♪ 784 00:44:41,780 --> 00:44:42,940 ♪It's worth it♪ 785 00:44:42,940 --> 00:44:45,980 ♪I'll be there for you all my life♪ 786 00:44:46,180 --> 00:44:48,140 ♪After the moments of beauty♪ 787 00:44:48,140 --> 00:44:50,860 ♪You are my reason to be♪ 788 00:44:51,420 --> 00:44:53,260 ♪If there is a way♪ 789 00:44:53,260 --> 00:44:55,780 ♪To start over♪ 790 00:44:55,780 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 49934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.