All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 14= 7 00:01:58,600 --> 00:02:00,700 Where are Ning Emei and his Fengzi Battalion? 8 00:02:00,700 --> 00:02:02,375 One li behind us. [*li: unit of length, equals 500 meters.] 9 00:02:02,750 --> 00:02:03,740 When they're so far away, 10 00:02:03,740 --> 00:02:04,860 how can they protect you? 11 00:02:06,150 --> 00:02:07,500 We have Senior, don't we? 12 00:02:09,220 --> 00:02:11,125 Xu Fengnian is quite scheming. 13 00:02:11,575 --> 00:02:12,700 He has transferred Fengzi Battalion away 14 00:02:12,700 --> 00:02:14,200 because he expects assassins. 15 00:02:15,525 --> 00:02:16,660 When you use your martial arts, 16 00:02:16,660 --> 00:02:18,100 he'll know who you are? 17 00:02:19,060 --> 00:02:20,375 Clever girl. 18 00:02:21,675 --> 00:02:23,725 But he's got the wrong plan. 19 00:02:24,575 --> 00:02:25,660 Fengnian, I'll only keep you alive. 20 00:02:25,725 --> 00:02:26,900 Even if all your subordinates are killed, 21 00:02:26,900 --> 00:02:27,900 I won't care. 22 00:02:32,350 --> 00:02:34,450 Fengnian should be out of Yongzhou, right? 23 00:02:35,050 --> 00:02:36,575 Upon their traveling speed, 24 00:02:36,575 --> 00:02:37,900 he should be. 25 00:02:38,550 --> 00:02:39,750 Out of Yongzhou, 26 00:02:40,125 --> 00:02:41,275 they'll be arriving in Qingzhou. 27 00:02:42,250 --> 00:02:44,075 Lord of Jing'an in Qingzhou 28 00:02:44,200 --> 00:02:46,540 is always at loggerheads with us. 29 00:02:47,150 --> 00:02:48,775 I'm afraid 30 00:02:48,775 --> 00:02:50,650 His Highness will have some mishaps there. 31 00:02:51,150 --> 00:02:52,050 Chu Lushan. 32 00:02:52,700 --> 00:02:53,275 Here. 33 00:02:54,050 --> 00:02:56,325 Don't go to the capital city with me. 34 00:02:56,925 --> 00:02:58,750 But I promised His Highness. 35 00:02:59,300 --> 00:03:00,860 How many days does it take 36 00:03:01,050 --> 00:03:03,020 when you travel light to Qingzhou? 37 00:03:04,050 --> 00:03:05,020 Two days only. 38 00:03:05,725 --> 00:03:06,475 Oh. 39 00:03:08,175 --> 00:03:08,975 You... 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,060 Stay by the gate of my mansion. 41 00:03:11,060 --> 00:03:13,620 Once you receive the sword tassel carried by the hawk, 42 00:03:13,725 --> 00:03:14,525 lead your cavalry 43 00:03:14,525 --> 00:03:16,580 to Qingzhou immediately. 44 00:03:17,225 --> 00:03:18,900 Godfather, you want me 45 00:03:19,300 --> 00:03:20,600 to invade Qingzhou? 46 00:03:21,000 --> 00:03:22,575 No, or we would be rebelling. 47 00:03:23,725 --> 00:03:25,700 Then what should I do in Qingzhou? 48 00:03:25,700 --> 00:03:27,575 Fengnian will tell you. 49 00:03:27,700 --> 00:03:29,325 What about you? 50 00:03:30,150 --> 00:03:32,700 Many people in the capital city want me to be dead. 51 00:03:33,800 --> 00:03:35,740 But once I'm there, 52 00:03:35,875 --> 00:03:37,660 no one dares to kill me. 53 00:03:38,300 --> 00:03:40,100 Instead, they'll do everything possible 54 00:03:40,100 --> 00:03:41,275 to keep me alive. 55 00:03:42,150 --> 00:03:43,300 Do you know why? 56 00:03:46,425 --> 00:03:48,650 With North Liang Army around, 57 00:03:49,175 --> 00:03:51,325 you can live without any anxiety! 58 00:03:52,725 --> 00:03:53,420 Here I go. 59 00:04:00,125 --> 00:04:00,820 Godfather. 60 00:04:00,820 --> 00:04:01,475 What? 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,620 Who'll lead North Liang Army? 62 00:04:05,450 --> 00:04:06,700 No one can guard North Liang, 63 00:04:06,850 --> 00:04:08,225 but Chen Zhibao. 64 00:04:14,250 --> 00:04:17,007 (Liang) 65 00:04:31,675 --> 00:04:32,950 Hawk. 66 00:04:34,500 --> 00:04:36,175 Sword tassel. 67 00:04:45,550 --> 00:04:46,900 Go fetch my bed. 68 00:04:47,050 --> 00:04:48,900 I'll be waiting here for the sword tassel. 69 00:04:51,775 --> 00:04:53,220 I'm talking to you. 70 00:04:53,220 --> 00:04:54,025 Go move my bed here. 71 00:04:54,025 --> 00:04:54,650 Yes. 72 00:04:55,450 --> 00:04:56,375 Quickly! 73 00:05:59,325 --> 00:06:00,140 Armor. 74 00:06:02,150 --> 00:06:03,525 Fujiang Armor? 75 00:06:06,150 --> 00:06:07,900 Grandpa Wei, you know him? 76 00:06:08,200 --> 00:06:10,020 When I was as young as you, 77 00:06:10,050 --> 00:06:10,850 in this world, 78 00:06:10,850 --> 00:06:12,275 there used to be four Great Masters. 79 00:06:12,275 --> 00:06:13,420 One of them 80 00:06:13,420 --> 00:06:14,675 was Fujiang Armor 81 00:06:14,675 --> 00:06:16,000 from the South. 82 00:06:28,150 --> 00:06:29,725 The man ahead of us? 83 00:06:30,725 --> 00:06:31,675 But... 84 00:06:31,975 --> 00:06:33,140 When Fujiang Armor 85 00:06:33,140 --> 00:06:34,540 assassinated the late emperor, 86 00:06:34,825 --> 00:06:36,060 Cruel Cat Han Diaosi 87 00:06:36,060 --> 00:06:37,300 took off the Armor personally. 88 00:06:37,475 --> 00:06:38,775 His dead body and the Armor 89 00:06:38,775 --> 00:06:40,475 were hung on the flag for display. 90 00:06:40,975 --> 00:06:42,200 It can't be faked. 91 00:06:42,780 --> 00:06:43,660 That's weird. 92 00:06:44,200 --> 00:06:45,575 Where did he get this armor? 93 00:06:45,900 --> 00:06:48,050 Can he be the child of Fujiang Armor? 94 00:06:48,325 --> 00:06:49,125 No way. 95 00:06:49,700 --> 00:06:51,740 There's only one Fujiang Armor in this world. 96 00:06:52,000 --> 00:06:52,725 Now, 97 00:06:52,725 --> 00:06:54,350 the Armor should be kept in the Imperial Palace. 98 00:06:54,850 --> 00:06:55,780 Let me try him out. 99 00:06:56,300 --> 00:06:57,850 You don't need to take the risk. 100 00:06:58,250 --> 00:06:59,075 Shu Xiu. 101 00:06:59,075 --> 00:06:59,950 Lyu Qiantang. 102 00:07:03,675 --> 00:07:04,700 May I borrow your horse? 103 00:07:05,675 --> 00:07:06,740 As you wish. 104 00:07:13,550 --> 00:07:15,020 Which one of us should go first? 105 00:07:15,075 --> 00:07:17,225 Shouldn't we go in turn? 106 00:07:22,950 --> 00:07:23,850 He's alive. 107 00:07:49,650 --> 00:07:50,500 Luckily, 108 00:07:51,100 --> 00:07:53,225 he's not Fujiang Armor Man among four Great Masters. 109 00:07:53,725 --> 00:07:55,050 Who told you that? 110 00:07:56,975 --> 00:07:57,980 Fujiang Armor 111 00:07:57,980 --> 00:07:59,340 should have been stronger. 112 00:07:59,700 --> 00:08:00,860 The Armor is from Mount Longhu. 113 00:08:00,860 --> 00:08:02,300 It's ancient armor. 114 00:08:03,100 --> 00:08:04,180 But few people know 115 00:08:04,220 --> 00:08:06,100 that it can be divided into five armors, 116 00:08:06,200 --> 00:08:07,340 referring to five elements. 117 00:08:07,575 --> 00:08:09,450 Metal, wood, water, fire, and earth? 118 00:08:10,725 --> 00:08:11,925 This is the Water Armor. 119 00:08:12,025 --> 00:08:13,900 It's the strongest in the heavy rain. 120 00:08:14,375 --> 00:08:15,725 They can't defeat him. 121 00:08:15,975 --> 00:08:17,050 Ask them to get out of the way. 122 00:08:17,525 --> 00:08:18,475 Stop. 123 00:08:19,350 --> 00:08:20,180 Come back! 124 00:08:43,075 --> 00:08:44,425 He's coming towards me. 125 00:09:26,525 --> 00:09:27,800 It's over? 126 00:09:34,725 --> 00:09:36,460 When Fujiang Armor is divided into five bodies, 127 00:09:36,460 --> 00:09:38,325 they aren't as strong as the entirety. 128 00:09:38,600 --> 00:09:40,860 But they still can't be easily defeated. 129 00:09:47,675 --> 00:09:48,940 He isn't dead yet? 130 00:09:50,850 --> 00:09:52,225 A living death. 131 00:09:52,750 --> 00:09:54,375 He's not exactly a living person. 132 00:10:13,275 --> 00:10:14,800 Making Immortals Kneel. 133 00:11:22,100 --> 00:11:23,380 Is he a human 134 00:11:24,075 --> 00:11:25,175 or is he an immortal? 135 00:11:52,775 --> 00:11:54,060 This old man is quite strong. 136 00:11:54,825 --> 00:11:56,180 I'm afraid I can't defeat him. 137 00:11:57,450 --> 00:11:59,140 It's really hard to kill my brother-in-law. 138 00:11:59,975 --> 00:12:01,140 I can't assassinate him directly. 139 00:12:02,175 --> 00:12:03,300 I'll wait for another chance. 140 00:12:41,620 --> 00:12:43,100 Luckily, I use the blade. 141 00:12:44,700 --> 00:12:45,700 Otherwise, 142 00:12:45,700 --> 00:12:46,580 when I saw how you used the sword, 143 00:12:46,580 --> 00:12:47,740 I would have psychological scars 144 00:12:47,740 --> 00:12:49,260 and never dare to use the sword again. 145 00:12:49,600 --> 00:12:50,975 You don't use the blade very well, either. 146 00:13:00,600 --> 00:13:02,000 What do you think of that, girl? 147 00:13:03,650 --> 00:13:04,975 Not as good as White Fox. 148 00:13:05,350 --> 00:13:06,875 She's strong. 149 00:13:07,150 --> 00:13:08,800 But far worse than me. 150 00:13:08,800 --> 00:13:10,780 She uses two blades much more beautifully. 151 00:13:10,925 --> 00:13:12,800 I can use the sword beautifully, too. 152 00:13:13,375 --> 00:13:14,900 She looks prettier than you. 153 00:13:14,900 --> 00:13:15,550 Ah? 154 00:13:15,725 --> 00:13:17,000 Seriously? 155 00:13:17,740 --> 00:13:19,340 So, I won't be your disciple. 156 00:13:19,340 --> 00:13:20,375 Think no more of it. 157 00:13:21,225 --> 00:13:22,180 You are 158 00:13:22,180 --> 00:13:23,860 as talented as Xu Fengnian. 159 00:13:24,140 --> 00:13:26,050 If you learn from me, you'll be a master. 160 00:13:27,025 --> 00:13:28,350 Considering my identity, 161 00:13:28,350 --> 00:13:29,340 the stronger I am, 162 00:13:29,340 --> 00:13:30,225 the sooner I'll die. 163 00:13:31,425 --> 00:13:33,380 You're afraid that Xu Fengnian will kill you? 164 00:13:33,575 --> 00:13:34,900 I don't think he wants that. 165 00:13:35,075 --> 00:13:35,835 Bah. 166 00:13:36,075 --> 00:13:37,500 He's sinister and ruthless. 167 00:13:37,540 --> 00:13:38,800 He can do anything. 168 00:13:38,875 --> 00:13:39,780 I can teach you. 169 00:13:39,780 --> 00:13:40,980 Then you can defeat him. 170 00:13:42,000 --> 00:13:42,820 I won't learn. 171 00:13:42,975 --> 00:13:43,900 It's hard to learn martial arts. 172 00:13:45,025 --> 00:13:46,875 Let me know when you want to learn. 173 00:13:49,150 --> 00:13:50,650 Why must you teach me? 174 00:13:50,950 --> 00:13:52,400 You're talented. 175 00:13:52,550 --> 00:13:54,700 And you act arrogantly. 176 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 I like that. 177 00:13:59,850 --> 00:14:00,700 What about him? 178 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 He has a good talent. 179 00:14:04,675 --> 00:14:06,140 But he's scheming. 180 00:14:06,140 --> 00:14:07,350 I'll keep observing him. 181 00:14:28,350 --> 00:14:29,300 The two strokes 182 00:14:29,900 --> 00:14:30,825 killed him. 183 00:14:30,825 --> 00:14:31,900 But he looks alive. 184 00:14:32,250 --> 00:14:33,580 The last breath, I'm afraid. 185 00:14:36,000 --> 00:14:36,800 Dude, 186 00:14:37,375 --> 00:14:38,420 who are you? 187 00:14:38,850 --> 00:14:39,820 Why did you come to kill me? 188 00:14:45,100 --> 00:14:46,500 Looks like he doesn't want to tell me. 189 00:14:46,850 --> 00:14:48,075 It's not that he doesn't want to tell you. 190 00:14:49,350 --> 00:14:50,220 He just can't tell you. 191 00:14:50,700 --> 00:14:51,325 Why? 192 00:14:51,650 --> 00:14:52,475 I checked on him. 193 00:14:52,825 --> 00:14:54,580 He's mentally disturbed. 194 00:14:55,100 --> 00:14:56,180 Mentally disturbed? 195 00:14:56,700 --> 00:14:58,075 But he was fighting normally. 196 00:15:01,750 --> 00:15:02,620 Look. 197 00:15:05,800 --> 00:15:07,375 It's carved 198 00:15:07,475 --> 00:15:08,175 all over the inner side of the Armor. 199 00:15:08,475 --> 00:15:09,260 What's it? 200 00:15:11,250 --> 00:15:12,375 As for the secret pattern, 201 00:15:12,950 --> 00:15:14,625 you have to ask that senior in your carriage, I guess. 202 00:15:24,200 --> 00:15:25,020 Look. 203 00:15:26,400 --> 00:15:27,375 What's this? 204 00:15:27,850 --> 00:15:29,225 A piece of armor. 205 00:15:31,000 --> 00:15:32,340 What's carved on this side? 206 00:15:33,340 --> 00:15:34,300 It looks mysterious. 207 00:15:34,775 --> 00:15:37,925 I'm afraid no one knows it. 208 00:15:38,000 --> 00:15:39,775 It's evil of you. 209 00:15:39,950 --> 00:15:41,820 You're talking in riddles. 210 00:15:42,175 --> 00:15:43,180 You know? 211 00:15:45,150 --> 00:15:46,660 Tell us, then. 212 00:15:47,375 --> 00:15:48,575 It's the genuine spirit. 213 00:15:48,725 --> 00:15:49,850 Genuine spirit? 214 00:15:50,250 --> 00:15:52,725 The pattern is carved with special material, 215 00:15:52,975 --> 00:15:54,700 for the circulation of genuine spirit. 216 00:15:55,175 --> 00:15:57,200 Genuine spirit circulates through the patterns? 217 00:15:57,275 --> 00:15:58,700 More than that. 218 00:15:58,700 --> 00:16:00,060 The patterns can also store genuine spirit. 219 00:16:00,620 --> 00:16:01,820 Most wonderfully, 220 00:16:02,175 --> 00:16:04,100 the patterns can transmit genuine spirit to this part. 221 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 Head? 222 00:16:06,225 --> 00:16:07,580 So, the man out there 223 00:16:07,580 --> 00:16:08,780 isn't born with superhuman strength. 224 00:16:09,950 --> 00:16:11,500 Fujiang Armor is vicious. 225 00:16:12,075 --> 00:16:13,000 A batch of death guards 226 00:16:13,250 --> 00:16:14,820 have been trained. 227 00:16:14,820 --> 00:16:16,660 Genuine spirit stored in the Armor 228 00:16:16,660 --> 00:16:17,820 can help them to kill. 229 00:16:18,150 --> 00:16:19,740 That's why I killed that man. 230 00:16:19,925 --> 00:16:21,020 Because everybody in the Armor 231 00:16:21,500 --> 00:16:23,275 would rather die than surrender. 232 00:16:35,460 --> 00:16:36,650 (Unknown man) It's all right that we buried him. 233 00:16:36,650 --> 00:16:38,500 (Unknown man) Why do we take away the Armor? 234 00:16:38,500 --> 00:16:39,775 (Unknown man) It's quite an evil armor. 235 00:16:39,775 --> 00:16:40,620 (Unknown man) Let's study it. 236 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 He said there were five Fujiang Armors. 237 00:16:43,850 --> 00:16:45,380 But only one came to kill me. 238 00:16:45,450 --> 00:16:47,260 It's hard to say if the other four would come. 239 00:16:47,375 --> 00:16:49,450 Who told you only one came? 240 00:16:50,125 --> 00:16:52,700 Three armors were waiting in the woods just now. 241 00:16:53,025 --> 00:16:53,925 Just now? 242 00:16:53,925 --> 00:16:54,625 Yes. 243 00:16:54,625 --> 00:16:55,820 Why didn't they come out? 244 00:16:55,820 --> 00:16:57,420 They were scared of me, of course. 245 00:16:59,050 --> 00:16:59,875 Wait. 246 00:16:59,875 --> 00:17:01,460 Only four in total. 247 00:17:01,460 --> 00:17:02,300 Where's the fifth one? 248 00:17:02,575 --> 00:17:03,860 How do I know? 249 00:17:04,850 --> 00:17:05,700 Oh, no! 250 00:17:06,500 --> 00:17:07,540 Ning Emei. 251 00:17:08,375 --> 00:17:09,180 Your Highness. 252 00:17:10,875 --> 00:17:11,860 Your Highness. 253 00:17:18,475 --> 00:17:19,380 You were attacked? 254 00:17:19,475 --> 00:17:20,200 Your Highness, 255 00:17:20,525 --> 00:17:22,420 a man in Armor attacked Fengzi Battalion. 256 00:17:22,420 --> 00:17:23,220 What happened in the end? 257 00:17:23,475 --> 00:17:24,600 I'm sorry. 258 00:17:24,975 --> 00:17:26,620 More than forty soldiers were wounded or dead. 259 00:17:26,750 --> 00:17:28,150 But we failed to keep him. 260 00:17:28,475 --> 00:17:29,620 We only drove him off. 261 00:17:30,025 --> 00:17:30,780 In the end, 262 00:17:31,325 --> 00:17:32,775 he ran away. 263 00:17:36,750 --> 00:17:38,075 Please punish me, Your Highness. 264 00:17:38,075 --> 00:17:39,000 I beg you 265 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 to spare the remaining soldiers of Fengzi Battalion. 266 00:17:44,325 --> 00:17:45,600 According to military rules of North Liang Army, 267 00:17:46,400 --> 00:17:47,925 how should generals and soldiers be punished 268 00:17:47,925 --> 00:17:49,125 for incompetence and failure? 269 00:17:50,800 --> 00:17:51,780 Flogging is the least punishment. 270 00:17:52,275 --> 00:17:53,340 Beheading is the harshest. 271 00:17:54,025 --> 00:17:55,740 We ran into a man in Armor, too. 272 00:17:56,700 --> 00:17:58,500 They two couldn't fight him. 273 00:17:59,225 --> 00:18:00,500 You've already done a good job 274 00:18:00,500 --> 00:18:01,340 when you drove him off. 275 00:18:01,475 --> 00:18:02,660 Let me ask you. 276 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 During the fight, 277 00:18:04,825 --> 00:18:05,900 did anyone of Fengzi Battalion 278 00:18:05,900 --> 00:18:07,180 shrink back? 279 00:18:07,825 --> 00:18:08,825 None of them ever shrank back. 280 00:18:09,125 --> 00:18:10,460 Fengzi Battalion's men die in battle, 281 00:18:10,725 --> 00:18:11,950 but they never run for their lives. 282 00:18:11,950 --> 00:18:12,725 Good point. 283 00:18:14,125 --> 00:18:15,060 When half of you were wounded or dead, 284 00:18:15,060 --> 00:18:16,000 but you still fought bravely. 285 00:18:16,250 --> 00:18:17,775 You're indeed valiant. 286 00:18:18,100 --> 00:18:19,925 You fought bravely and won. 287 00:18:20,200 --> 00:18:21,380 You're not guilty, but meritorious. 288 00:18:24,375 --> 00:18:25,175 You may rise. 289 00:18:29,475 --> 00:18:30,800 Thank you, Your Highness, 290 00:18:31,250 --> 00:18:32,200 on behalf of Fengzi Battalion. 291 00:18:36,000 --> 00:18:37,125 Take the remaining soldiers 292 00:18:37,375 --> 00:18:38,350 back to North Liang. 293 00:18:39,325 --> 00:18:40,300 Looks like 294 00:18:40,450 --> 00:18:42,180 I'm going on a trip to destruction. 295 00:18:42,550 --> 00:18:44,075 North Liang Cavalry is never afraid of death. 296 00:18:44,075 --> 00:18:45,780 Shouldn't dead soldiers be taken home? 297 00:18:47,950 --> 00:18:49,400 Take them back to North Liang 298 00:18:49,625 --> 00:18:50,700 and catch up with me. 299 00:18:51,450 --> 00:18:52,800 I'll slow down and wait for you. 300 00:19:16,500 --> 00:19:18,325 It was a nice trick to buy them over. 301 00:19:18,850 --> 00:19:20,180 It's hard to judge Ning Emei. 302 00:19:20,350 --> 00:19:21,220 But I think the other soldiers 303 00:19:21,220 --> 00:19:22,620 would like to die for you. 304 00:19:22,925 --> 00:19:24,700 It's not that easy to buy over Fengzi Battalion. 305 00:19:25,625 --> 00:19:26,900 I don't want them to die, either. 306 00:19:27,025 --> 00:19:28,020 You're the son of the Lord of North Liang. 307 00:19:28,020 --> 00:19:29,900 It's justified that they die for you. 308 00:19:29,900 --> 00:19:31,020 I take over North Liang, 309 00:19:31,020 --> 00:19:32,980 just to eliminate such justified things. 310 00:19:34,125 --> 00:19:35,820 You're a weird man. 311 00:19:37,500 --> 00:19:38,475 Forget it. 312 00:19:39,150 --> 00:19:41,420 Your sword moves were earthshaking. 313 00:19:41,525 --> 00:19:43,700 I can't help asking who you are. 314 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 I use swords. 315 00:19:45,500 --> 00:19:46,575 You can guess. 316 00:19:47,325 --> 00:19:48,550 Don't bother. 317 00:19:49,525 --> 00:19:50,780 He's Li Chungang. 318 00:19:53,800 --> 00:19:56,050 (God of Sword Li Chungang) How did you know? 319 00:19:57,725 --> 00:19:59,225 God of Sword Li Chungang? 320 00:20:01,150 --> 00:20:02,460 Sixty years ago, 321 00:20:02,460 --> 00:20:05,020 God of Sword Li Chungang was famous all over the world. 322 00:20:05,020 --> 00:20:06,140 He used his sword Mumaniu 323 00:20:06,140 --> 00:20:08,180 to fight everywhere and no one defeated him. 324 00:20:08,750 --> 00:20:10,325 I've heard about your sword. 325 00:20:10,325 --> 00:20:12,845 I nearly forgot who I was. 326 00:20:13,375 --> 00:20:16,200 Who else could remember Mumaniu? 327 00:20:21,275 --> 00:20:22,900 So, you heard it. 328 00:20:23,300 --> 00:20:24,775 Sixty years ago? 329 00:20:25,025 --> 00:20:26,500 How old are you now? 330 00:20:26,750 --> 00:20:29,075 Those who practice genuine spirit live longer than those who don't. 331 00:20:29,475 --> 00:20:30,775 With Dahuangting in your body, 332 00:20:30,775 --> 00:20:32,300 you'll live longer than me. 333 00:20:32,475 --> 00:20:34,620 Now that you're the former God of Sword, 334 00:20:34,620 --> 00:20:35,425 where's your sword? 335 00:20:35,425 --> 00:20:36,300 Jiang Ni! 336 00:20:36,925 --> 00:20:38,050 What? It's taboo? 337 00:20:38,125 --> 00:20:39,250 Nothing is taboo. 338 00:20:39,825 --> 00:20:41,050 In the fight against Wang Xianzhi, 339 00:20:41,050 --> 00:20:41,900 he broke my sword Mumaniu 340 00:20:41,940 --> 00:20:43,180 with his two fingers. 341 00:20:44,350 --> 00:20:45,980 He won? 342 00:20:45,980 --> 00:20:46,740 My sword was even broken. 343 00:20:46,740 --> 00:20:48,025 He certainly won. 344 00:20:48,650 --> 00:20:51,275 Then you're going to challenge Wang Xianzhi? 345 00:20:52,250 --> 00:20:53,820 I just want to get back the sword box. 346 00:20:53,820 --> 00:20:55,660 I don't have to challenge him. 347 00:20:56,925 --> 00:20:59,350 You knew Xu Fengnian would visit Wudi City? 348 00:21:00,350 --> 00:21:01,060 I did. 349 00:21:01,060 --> 00:21:02,475 Then why are you still going? 350 00:21:02,825 --> 00:21:04,125 You think 351 00:21:04,650 --> 00:21:05,540 I've been hiding underground 352 00:21:05,540 --> 00:21:06,820 because I'm scared of Wang Xianzhi 353 00:21:06,820 --> 00:21:08,075 for losing to him and having my sword broken? 354 00:21:08,325 --> 00:21:09,475 Isn't it the fact? 355 00:21:09,475 --> 00:21:10,380 Losing a fight 356 00:21:10,380 --> 00:21:11,325 never scares me. 357 00:21:12,100 --> 00:21:13,325 I stayed hidden 358 00:21:14,775 --> 00:21:16,200 only because 359 00:21:17,850 --> 00:21:20,425 I realized that I was an idiot. 360 00:21:29,490 --> 00:21:32,725 (Mount Qingcheng) 361 00:21:32,725 --> 00:21:33,575 Your Highness, 362 00:21:33,575 --> 00:21:34,740 if we choose 363 00:21:34,740 --> 00:21:35,950 to make a detour, 364 00:21:35,950 --> 00:21:37,740 it'll take us less than a day to leave Yongzhou. 365 00:21:38,000 --> 00:21:39,340 But if we go through the back of the mountain, 366 00:21:39,340 --> 00:21:40,580 I'm afraid it'll take a couple of days. 367 00:21:40,750 --> 00:21:41,740 I know. 368 00:21:44,150 --> 00:21:45,075 Your Highness, 369 00:21:46,025 --> 00:21:46,740 is he 370 00:21:47,050 --> 00:21:48,275 really Li Chungang? 371 00:21:49,575 --> 00:21:50,850 Yes, I think. 372 00:21:54,875 --> 00:21:56,275 What's wrong? 373 00:21:56,725 --> 00:21:57,775 Why are you so excited 374 00:21:58,025 --> 00:21:59,020 about his name? 375 00:22:00,000 --> 00:22:02,175 He's God of Sword Li Chungang. 376 00:22:04,250 --> 00:22:06,050 Masters appear one after another in the martial world. 377 00:22:06,050 --> 00:22:08,775 But he was the strongest for fifty years. 378 00:22:09,200 --> 00:22:10,580 His swordsmanship 379 00:22:10,580 --> 00:22:11,950 was the best in the world. 380 00:22:12,200 --> 00:22:13,260 He was the coolest swordsman 381 00:22:13,260 --> 00:22:14,775 in the world, too. 382 00:22:15,700 --> 00:22:17,940 Girls were crazy about him. 383 00:22:18,300 --> 00:22:20,450 Other swordsmen admired him. 384 00:22:20,600 --> 00:22:21,460 Shu Xiu, 385 00:22:21,700 --> 00:22:23,180 are you crazy about him, too? 386 00:22:23,475 --> 00:22:25,450 I grew up, hearing a lot about his legends. 387 00:22:25,450 --> 00:22:26,825 To me, 388 00:22:27,025 --> 00:22:30,300 he's like the real god. 389 00:22:32,975 --> 00:22:34,650 Qingniao, you don't look excited. 390 00:22:34,875 --> 00:22:36,325 I'm a mere maid. 391 00:22:36,325 --> 00:22:37,580 I love rich guys. 392 00:22:38,250 --> 00:22:39,740 I'm not interested 393 00:22:39,740 --> 00:22:40,540 in a poor old man. 394 00:22:40,540 --> 00:22:41,425 Lin, 395 00:22:41,425 --> 00:22:42,400 what about you? 396 00:22:43,125 --> 00:22:44,460 Lyu Qiantang, 397 00:22:44,460 --> 00:22:45,300 what about you? 398 00:22:45,700 --> 00:22:46,825 Lyu Qiantang! 399 00:22:47,550 --> 00:22:49,460 I'm a scholar! 400 00:22:50,200 --> 00:22:51,875 If he could be Number One Scholar, 401 00:22:52,025 --> 00:22:53,420 I would admire him. 402 00:22:54,250 --> 00:22:55,340 Boring man. 403 00:22:56,750 --> 00:22:58,380 Let's hurry up. 404 00:22:58,650 --> 00:22:59,650 We'll live in the Taoist temple tonight 405 00:22:59,650 --> 00:23:00,580 where we can be sheltered. 406 00:23:01,250 --> 00:23:03,525 Why do I feel the closer we get to Mount Qingcheng, 407 00:23:04,050 --> 00:23:05,500 the happier His Highness looks? 408 00:23:40,125 --> 00:23:41,860 How do you know here's a Taoist temple? 409 00:23:41,860 --> 00:23:43,350 I divined. 410 00:23:43,975 --> 00:23:45,220 You're awesome, then. 411 00:23:50,575 --> 00:23:51,475 Your Highness, 412 00:23:52,175 --> 00:23:53,100 the Taoist temple 413 00:23:53,600 --> 00:23:54,700 is a little bit weird. 414 00:23:55,150 --> 00:23:56,020 How? 415 00:23:56,175 --> 00:23:57,220 Trees in the backyard 416 00:23:57,350 --> 00:23:58,650 have been cut down. 417 00:23:58,950 --> 00:23:59,675 Oh. 418 00:24:01,275 --> 00:24:02,500 They were used 419 00:24:02,900 --> 00:24:04,275 to make a fire. 420 00:24:06,025 --> 00:24:07,220 Make a fire? 421 00:24:07,500 --> 00:24:08,750 I failed to find the firewood. 422 00:24:08,975 --> 00:24:10,140 Then I cut down the trees. 423 00:24:12,850 --> 00:24:13,770 So, 424 00:24:14,075 --> 00:24:15,460 you came here, Your Highness? 425 00:24:16,000 --> 00:24:17,950 Three years ago, Old Huang and I lived here. 426 00:24:20,525 --> 00:24:22,125 You once had a hard life. 427 00:24:39,425 --> 00:24:40,900 Shu Xiu and Lyu Qiantang 428 00:24:41,525 --> 00:24:42,540 went out for hunting. 429 00:24:42,725 --> 00:24:43,820 Let's see 430 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 if they can take back some game meat. 431 00:24:46,175 --> 00:24:47,550 It's good to have more people. 432 00:24:47,900 --> 00:24:49,450 When Old Huang and I stayed here, 433 00:24:49,450 --> 00:24:50,460 neither of us wanted to go out for food 434 00:24:50,460 --> 00:24:51,775 even if we fainted from hunger. 435 00:25:18,325 --> 00:25:19,050 Hey. 436 00:25:20,650 --> 00:25:21,340 Come over. 437 00:25:31,375 --> 00:25:32,415 Quick. 438 00:25:37,175 --> 00:25:38,060 What? 439 00:25:40,140 --> 00:25:40,900 What's this? 440 00:25:42,025 --> 00:25:43,140 Let's knock them out. 441 00:25:43,860 --> 00:25:44,925 Fengzi Battalion is away. 442 00:25:45,260 --> 00:25:46,740 Tonight is the best chance. 443 00:25:47,400 --> 00:25:49,980 Lyu Qiantang used to be a scholar. 444 00:25:50,175 --> 00:25:51,660 Looks like he doesn't have great martial arts. 445 00:25:52,060 --> 00:25:53,950 Let's take him down first. 446 00:25:54,525 --> 00:25:55,975 You know him a lot. 447 00:25:59,580 --> 00:26:00,925 Have you heard me? 448 00:26:00,925 --> 00:26:02,400 It's a deal, then. 449 00:26:11,875 --> 00:26:13,380 You even found the white chickens 450 00:26:13,380 --> 00:26:14,620 on Mount Qingcheng. 451 00:26:14,620 --> 00:26:15,700 I'm getting a great feast. 452 00:26:15,975 --> 00:26:17,050 I'm glad you like it. 453 00:26:17,375 --> 00:26:18,225 Where's Lyu Qiantang? 454 00:26:18,675 --> 00:26:19,540 Out there. 455 00:26:19,540 --> 00:26:20,575 He said he would guard the carriage. 456 00:26:20,800 --> 00:26:21,550 Ignore him. 457 00:26:21,750 --> 00:26:22,740 He always pulls a long face. 458 00:26:22,740 --> 00:26:23,700 How annoying! 459 00:26:24,025 --> 00:26:24,650 Come on. 460 00:26:24,650 --> 00:26:25,800 I want the drumstick. 461 00:26:29,425 --> 00:26:30,800 Old Huang likes drumsticks, too. 462 00:26:32,150 --> 00:26:33,180 Jian Jiuhuang? 463 00:26:33,700 --> 00:26:35,175 I only know he's Old Huang. 464 00:26:35,425 --> 00:26:36,500 He's gluttonous and lazy. 465 00:26:36,800 --> 00:26:38,125 He's best at broiling sweet potatoes. 466 00:26:45,450 --> 00:26:46,100 Come on. 467 00:26:46,100 --> 00:26:47,125 Help yourself. 468 00:26:52,950 --> 00:26:54,375 Why are you holding a stick? 469 00:26:57,300 --> 00:26:58,420 To add fuel to the fire. 470 00:27:04,425 --> 00:27:05,750 Ridiculous. 471 00:27:13,875 --> 00:27:14,860 Your Highness, 472 00:27:15,450 --> 00:27:17,625 how long did you stay here with Old Huang three years ago? 473 00:27:18,425 --> 00:27:19,575 For a few days. 474 00:27:23,025 --> 00:27:23,860 Why...? 475 00:27:25,025 --> 00:27:26,250 Why did you stay here? 476 00:27:28,400 --> 00:27:29,500 We didn't stay. 477 00:27:30,250 --> 00:27:31,500 We were caught by bandits. 478 00:27:32,550 --> 00:27:33,900 Bandits on Mount Qingcheng? 479 00:27:34,000 --> 00:27:34,725 Yeah. 480 00:27:35,075 --> 00:27:36,250 They came, upon seeing the flare. 481 00:27:36,675 --> 00:27:37,820 They didn't kill you? 482 00:27:39,300 --> 00:27:41,050 They were stupid bandits. 483 00:27:41,100 --> 00:27:42,325 Some were old and some were young. 484 00:27:42,775 --> 00:27:44,400 When they saw starving Old Huang and me, 485 00:27:44,450 --> 00:27:46,060 they gave us half of the roast chicken. 486 00:27:46,750 --> 00:27:48,225 What good luck you had! 487 00:27:48,950 --> 00:27:50,260 We became friends later. 488 00:27:50,450 --> 00:27:51,660 When I left Mount Qingcheng, 489 00:27:51,660 --> 00:27:52,700 they gave me a lot of food. 490 00:27:55,050 --> 00:27:56,375 You came back here 491 00:27:57,450 --> 00:27:58,900 because you wanted to see them again? 492 00:28:02,150 --> 00:28:03,975 I missed them a lot. 493 00:28:06,550 --> 00:28:07,975 If they see the flare, 494 00:28:08,900 --> 00:28:10,100 they may come. 495 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Give us your money! 496 00:28:25,700 --> 00:28:27,020 A lot of people here. 497 00:28:27,020 --> 00:28:29,200 - They're the stupid bandits? - Take out your money. 498 00:28:29,200 --> 00:28:29,780 Take it out. 499 00:28:29,780 --> 00:28:30,700 - Not them. - Give us your money. 500 00:28:30,800 --> 00:28:31,825 - It's weird. - Take it out. 501 00:28:32,700 --> 00:28:34,525 This is supposed to be their territory. 502 00:28:34,525 --> 00:28:35,275 Boss. 503 00:28:35,275 --> 00:28:35,975 - Your Highness. - Today, 504 00:28:36,050 --> 00:28:37,740 - I'm experienced in the martial world. - we'll get a lot. 505 00:28:37,825 --> 00:28:38,725 Judged by my experience... 506 00:28:38,725 --> 00:28:39,425 We'll be too busy. 507 00:28:39,425 --> 00:28:41,300 ...there are two conditions 508 00:28:41,300 --> 00:28:42,500 where former bandits have been replaced. 509 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 How dare you chat! 510 00:28:44,375 --> 00:28:45,820 - You totally ignore me? - Yeah. 511 00:28:45,820 --> 00:28:46,550 Yeah. 512 00:28:46,850 --> 00:28:48,220 Take out your money! 513 00:28:48,220 --> 00:28:49,550 - Take it out! - Take it out! 514 00:28:49,650 --> 00:28:50,980 Girls come here! 515 00:28:51,375 --> 00:28:52,200 First, 516 00:28:52,225 --> 00:28:53,750 - the former bandits were expelled. - As for men, 517 00:28:53,750 --> 00:28:55,140 - What about the second? - we'll kill them all. 518 00:28:55,140 --> 00:28:57,025 They were all killed by new bandits. 519 00:28:57,025 --> 00:28:58,140 As for girls, 520 00:28:58,140 --> 00:28:59,700 we'll enjoy them all. 521 00:29:01,225 --> 00:29:03,875 Holding a dagger, girl? 522 00:29:12,350 --> 00:29:13,300 Sirs, 523 00:29:13,850 --> 00:29:15,425 if I give this beautiful girl to you, 524 00:29:15,750 --> 00:29:16,780 will you let us go? 525 00:29:20,050 --> 00:29:21,525 We're dying, anyway. 526 00:29:21,825 --> 00:29:22,940 May I ask you a question? 527 00:29:23,725 --> 00:29:25,060 Where's Old Meng? 528 00:29:25,475 --> 00:29:26,875 Cut the crap. 529 00:29:27,075 --> 00:29:28,650 I'll kill you first. 530 00:29:29,950 --> 00:29:30,740 Shu Xiu. 531 00:29:31,750 --> 00:29:32,575 Your Highness. 532 00:29:33,875 --> 00:29:35,375 Don't let anyone of them run away. 533 00:29:36,925 --> 00:29:38,400 Try harder to fight me. 534 00:29:38,800 --> 00:29:39,550 Fight her! 535 00:29:39,550 --> 00:29:40,175 - Yes. - Yes. 536 00:29:50,125 --> 00:29:51,260 Don't rush to leave. 537 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 Come in and talk. 538 00:29:54,550 --> 00:29:55,460 Spare me. 539 00:29:58,175 --> 00:29:59,535 I'm sorry I didn't recognize you. 540 00:29:59,950 --> 00:30:01,100 Please spare my life. 541 00:30:01,750 --> 00:30:03,150 How long have you been in Mount Qingcheng? 542 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 For more than a month. 543 00:30:06,025 --> 00:30:07,450 In such a short time, 544 00:30:07,975 --> 00:30:09,600 you haven't built your own camp, have you? 545 00:30:10,800 --> 00:30:13,800 The former bandits left the camp. 546 00:30:17,275 --> 00:30:18,380 You killed them? 547 00:30:18,380 --> 00:30:19,300 No, no. 548 00:30:20,600 --> 00:30:21,975 But I know 549 00:30:22,475 --> 00:30:23,340 they were in trouble. 550 00:30:23,600 --> 00:30:24,380 Trouble? 551 00:30:26,050 --> 00:30:27,025 What trouble? 552 00:30:27,625 --> 00:30:28,940 Immortals of Qingyang Sect 553 00:30:29,075 --> 00:30:31,020 took away a teenage girl. 554 00:30:31,500 --> 00:30:32,925 Old Meng and his men 555 00:30:33,300 --> 00:30:34,540 went to Qingyang Sect, asking for the girl. 556 00:30:34,850 --> 00:30:35,725 In the end, 557 00:30:36,825 --> 00:30:37,900 none of them came back. 558 00:30:40,175 --> 00:30:41,300 Xiaoque'er? 559 00:30:43,375 --> 00:30:44,980 Why did they take her? 560 00:30:44,980 --> 00:30:47,020 I heard immortals of Qingyang Sect 561 00:30:47,020 --> 00:30:48,860 get stronger by hurting girls. 562 00:30:49,125 --> 00:30:50,340 Maybe they just wanted that girl. 563 00:30:53,475 --> 00:30:54,800 When was the girl taken away? 564 00:30:55,175 --> 00:30:56,500 Before we came here. 565 00:30:56,900 --> 00:30:57,980 Less than two months ago. 566 00:31:01,475 --> 00:31:02,580 What else would you like to ask? 567 00:31:02,580 --> 00:31:03,580 I've confessed everything. 568 00:31:06,450 --> 00:31:07,525 How many people have you killed? 569 00:31:07,525 --> 00:31:08,575 None. 570 00:31:08,800 --> 00:31:10,125 We're poor men. 571 00:31:10,775 --> 00:31:13,300 We didn't have a choice, but to be bandits. 572 00:31:21,375 --> 00:31:22,150 Grandpa Wei. 573 00:31:24,025 --> 00:31:24,600 Here. 574 00:31:24,875 --> 00:31:26,400 There's a slope a bit further south. 575 00:31:26,400 --> 00:31:27,925 The camp is behind it. 576 00:31:27,925 --> 00:31:29,300 Please go and check it for me. 577 00:31:29,825 --> 00:31:30,525 All right. 578 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 Watch them carefully. 579 00:31:37,900 --> 00:31:38,940 Don't worry, Your Highness. 580 00:31:39,075 --> 00:31:40,175 None of them can run away. 581 00:31:44,050 --> 00:31:45,125 Where are you going, Your Highness? 582 00:31:46,225 --> 00:31:47,100 I'm going for walk. 583 00:31:47,200 --> 00:31:48,000 I'll go with you. 584 00:32:07,425 --> 00:32:08,140 This is 585 00:32:08,140 --> 00:32:09,375 Yin-yang Pavilion. 586 00:32:09,800 --> 00:32:11,925 It's said to be the boundary of Mount Qingcheng. 587 00:32:12,675 --> 00:32:14,060 It's the real world at the foot of the mountain. 588 00:32:15,375 --> 00:32:16,225 On the mountain, 589 00:32:16,375 --> 00:32:17,180 it's the nether world. 590 00:32:19,425 --> 00:32:21,900 It's hard to distinguish them, isn't it? 591 00:32:22,250 --> 00:32:23,025 Yeah. 592 00:32:24,200 --> 00:32:26,180 It's always hard to distinguish them 593 00:32:26,180 --> 00:32:27,250 and it's hard to judge people. 594 00:32:46,675 --> 00:32:47,950 Give me the writing brush and paper. 595 00:32:55,850 --> 00:32:56,860 Keep still. 596 00:33:26,300 --> 00:33:27,260 Your Highness, 597 00:33:27,775 --> 00:33:28,900 it's quite dark. 598 00:33:29,075 --> 00:33:29,940 How do you manage 599 00:33:29,940 --> 00:33:32,075 to see the mountain so clearly? 600 00:33:34,625 --> 00:33:36,200 I came to this pavilion before. 601 00:33:37,225 --> 00:33:38,180 I've kept 602 00:33:38,650 --> 00:33:39,580 the scenery in my mind. 603 00:34:01,700 --> 00:34:02,375 Where are you going? 604 00:34:05,475 --> 00:34:07,075 I've drunk too much water. 605 00:34:11,000 --> 00:34:12,100 I'm afraid of the dark. 606 00:34:12,400 --> 00:34:13,900 I need her to go with me. 607 00:34:18,575 --> 00:34:19,350 Go. 608 00:34:27,200 --> 00:34:28,175 What again? 609 00:34:28,660 --> 00:34:29,820 When few people are around, 610 00:34:29,925 --> 00:34:31,050 we can sneak away. 611 00:34:31,575 --> 00:34:33,150 We've got nowhere to go. 612 00:34:33,150 --> 00:34:33,700 Come on. 613 00:34:33,700 --> 00:34:34,900 Don't waste time talking. 614 00:34:35,150 --> 00:34:36,420 Go with me, anyway. 615 00:34:36,450 --> 00:34:37,580 I'll take the cat with us. 616 00:35:07,950 --> 00:35:08,875 Your Highness. 617 00:35:09,225 --> 00:35:10,550 How did you find us? 618 00:35:11,200 --> 00:35:12,450 I saw the flare 619 00:35:12,650 --> 00:35:13,660 and I came to have a look. 620 00:35:15,150 --> 00:35:16,300 How's the camp? 621 00:35:16,425 --> 00:35:17,600 Many women were locked there. 622 00:35:17,600 --> 00:35:18,850 They were kidnapped. 623 00:35:19,225 --> 00:35:20,725 Their families were ruined. 624 00:35:21,875 --> 00:35:23,250 Don't they want to take revenge? 625 00:35:23,425 --> 00:35:24,075 They do. 626 00:35:24,575 --> 00:35:25,460 But they're scared. 627 00:35:26,875 --> 00:35:27,750 In the end, 628 00:35:28,075 --> 00:35:29,025 they all left. 629 00:35:30,400 --> 00:35:31,620 Will we send the bandits 630 00:35:32,675 --> 00:35:33,860 to the government? 631 00:35:46,650 --> 00:35:48,600 We're just kidding. 632 00:35:48,600 --> 00:35:49,925 We're not running away. 633 00:35:50,175 --> 00:35:50,780 We just... 634 00:35:50,780 --> 00:35:53,020 Xu Xiao only asked me to protect Xu Fengnian. 635 00:35:53,975 --> 00:35:54,860 I don't interfere 636 00:35:55,850 --> 00:35:57,175 with anyone else. 637 00:36:11,275 --> 00:36:12,220 Off you go. 638 00:36:12,650 --> 00:36:13,580 I won't stop you. 639 00:36:20,350 --> 00:36:20,980 Let's go. 640 00:36:20,980 --> 00:36:21,580 Quickly. 641 00:36:23,725 --> 00:36:24,625 Don't bother. 642 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 North Liang 643 00:36:27,660 --> 00:36:28,620 isn't far from here. 644 00:36:29,050 --> 00:36:30,450 If I run away, 645 00:36:30,600 --> 00:36:33,125 a message will be sent back by a carrier pigeon. 646 00:36:33,625 --> 00:36:35,700 You should at least try. 647 00:36:35,700 --> 00:36:37,375 There isn't a chance. 648 00:36:38,925 --> 00:36:40,450 Why do we bother? 649 00:36:42,000 --> 00:36:42,575 Mm. 650 00:36:43,675 --> 00:36:44,325 I... 651 00:37:03,300 --> 00:37:05,000 I don't think you want to leave. 652 00:37:08,100 --> 00:37:09,875 You can hear us? 653 00:37:11,000 --> 00:37:12,725 I can whenever I want. 654 00:37:13,225 --> 00:37:14,450 What do you think, girl? 655 00:37:14,900 --> 00:37:16,525 Would you like to learn martial arts from me? 656 00:37:17,500 --> 00:37:18,780 With martial arts, 657 00:37:19,100 --> 00:37:20,625 you can decide 658 00:37:20,625 --> 00:37:21,775 whether you stay or leave. 659 00:37:22,800 --> 00:37:23,650 I refuse. 660 00:37:40,450 --> 00:37:41,575 According to His Highness, 661 00:37:43,225 --> 00:37:44,875 the women are scared after they've been hurt. 662 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 But it doesn't matter. 663 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 We'll take revenge 664 00:37:48,675 --> 00:37:49,575 for them. 665 00:37:52,825 --> 00:37:54,025 What does that mean? 666 00:37:55,125 --> 00:37:56,820 The women in the camp... 667 00:37:56,820 --> 00:37:57,625 You can't believe them. 668 00:37:57,625 --> 00:37:59,100 They're cheap women! 669 00:38:01,825 --> 00:38:03,220 We've got a lot of treasure. 670 00:38:03,220 --> 00:38:04,375 I can give it to you, 671 00:38:04,450 --> 00:38:05,700 as long as you let me go. 672 00:38:09,200 --> 00:38:09,975 Dig holes. 673 00:38:28,300 --> 00:38:31,324 (Villager Xiaoque'er) 674 00:38:37,775 --> 00:38:39,175 Why can't I blow out a sound? 675 00:38:39,475 --> 00:38:40,375 Let me teach you. 676 00:38:41,350 --> 00:38:41,950 Oh. 677 00:38:42,325 --> 00:38:43,420 Xu, 678 00:38:44,150 --> 00:38:46,050 I knew you would leave. 679 00:38:48,475 --> 00:38:49,860 I won't leave until I teach you. 680 00:38:49,860 --> 00:38:50,575 All right? 681 00:38:50,625 --> 00:38:51,450 Well, 682 00:38:51,650 --> 00:38:53,400 come back and visit me later. 683 00:38:53,700 --> 00:38:54,475 I will. 684 00:39:16,350 --> 00:39:17,600 It's wise of you, Your Highness. 685 00:39:18,150 --> 00:39:19,875 You've kept in mind the landform? 686 00:39:20,300 --> 00:39:21,940 I shouldn't waste my trip. 687 00:39:24,700 --> 00:39:25,775 They were killed. 688 00:39:25,775 --> 00:39:27,350 Shu Xiu and Lyu Qiantang 689 00:39:27,825 --> 00:39:28,740 buried them. 690 00:39:29,350 --> 00:39:30,025 Mm. 691 00:39:33,575 --> 00:39:35,175 What would you like to say? 692 00:39:35,625 --> 00:39:36,400 Your Highness, 693 00:39:37,150 --> 00:39:38,900 why didn't we send them to the government? 694 00:39:41,825 --> 00:39:43,125 The government may not kill 695 00:39:43,525 --> 00:39:44,940 the criminals I give them. 696 00:39:46,050 --> 00:39:47,600 The court always defends 697 00:39:47,775 --> 00:39:49,100 the enemies of North Liang. 698 00:39:49,600 --> 00:39:50,275 And of course, 699 00:39:50,450 --> 00:39:52,180 they're mere bandits. 700 00:39:52,275 --> 00:39:53,300 They're of little importance. 701 00:39:53,675 --> 00:39:55,350 But just in case. 702 00:39:55,775 --> 00:39:57,620 They've killed so many people. 703 00:39:58,550 --> 00:40:00,820 I don't want them to have any chance to stay alive. 704 00:40:01,525 --> 00:40:02,675 Those bandits 705 00:40:03,775 --> 00:40:05,175 deserve to be killed. 706 00:40:06,100 --> 00:40:08,075 Not all bandits are so cruel. 707 00:40:09,075 --> 00:40:10,375 When Old Meng was here, 708 00:40:10,700 --> 00:40:11,940 he never killed people. 709 00:40:12,375 --> 00:40:14,020 When he met poor men during the robbery, 710 00:40:14,020 --> 00:40:15,400 he even gave them money. 711 00:40:15,900 --> 00:40:18,660 He robbed Old Huang and me when we didn't even have a single penny. 712 00:40:18,660 --> 00:40:19,700 When we left, 713 00:40:19,700 --> 00:40:21,300 he gave us a lot of money, instead. 714 00:40:23,450 --> 00:40:24,660 He and his men were righteous bandits. 715 00:40:25,000 --> 00:40:26,740 They weren't bandits. 716 00:40:27,650 --> 00:40:29,620 They were just villagers who couldn't make a living. 717 00:40:30,125 --> 00:40:31,740 There were even the old and weak, women and children among them. 718 00:40:32,425 --> 00:40:33,660 There was a little girl, 719 00:40:34,375 --> 00:40:35,460 named Xiaoque'er. 720 00:40:36,950 --> 00:40:39,180 She kept asking me to teach her to blow the leaves. 721 00:40:40,475 --> 00:40:42,460 She often stole jerky from Old Meng for me. 722 00:40:44,000 --> 00:40:45,140 The girl 723 00:40:45,140 --> 00:40:47,075 who was taken to Qingyang Sect? 724 00:40:51,975 --> 00:40:53,475 Wu Lingsu of Qingyang Sect 725 00:40:54,050 --> 00:40:55,340 was bestowed Lord of Qingcheng 726 00:40:55,750 --> 00:40:57,100 by the late emperor. 727 00:40:57,420 --> 00:40:58,750 He established Shenxiao Sect. 728 00:40:59,260 --> 00:41:00,340 It's a sect in the martial world 729 00:41:00,575 --> 00:41:01,980 as well as the spy for the royal family. 730 00:41:02,260 --> 00:41:03,740 Mount Qingcheng is the first pass 731 00:41:03,740 --> 00:41:05,150 outside North Liang. 732 00:41:05,850 --> 00:41:06,740 Actually, 733 00:41:07,150 --> 00:41:08,275 Wu Lingsu is spying 734 00:41:08,650 --> 00:41:10,300 on North Liang in the dark. 735 00:41:10,975 --> 00:41:11,940 I know. 736 00:41:12,850 --> 00:41:14,700 I had planned 737 00:41:15,350 --> 00:41:16,700 to avoid Qingyang Sect 738 00:41:17,660 --> 00:41:19,350 when I had to pass Mount Qingcheng. 739 00:41:21,075 --> 00:41:22,350 You did it right, Your Highness. 740 00:41:22,725 --> 00:41:23,500 At present, 741 00:41:23,500 --> 00:41:25,725 we're fighting for the inheritance of the throne of North Liang. 742 00:41:25,980 --> 00:41:28,025 We can't have a dispute with Wu Lingsu. 743 00:41:30,025 --> 00:41:31,580 I promised Xiaoque'er 744 00:41:32,600 --> 00:41:34,025 that I would come back for her. 745 00:41:35,675 --> 00:41:37,325 She's been caught for two months. 746 00:41:39,250 --> 00:41:41,050 It's too late now. 747 00:41:48,400 --> 00:41:49,340 Yeah. 748 00:41:50,950 --> 00:41:51,740 It's too late. 749 00:41:54,675 --> 00:41:55,700 I can't save her. 750 00:41:58,475 --> 00:41:59,550 Put it away. 751 00:42:11,575 --> 00:42:13,460 To make a big difference, one must be patient 752 00:42:13,460 --> 00:42:14,650 and weigh up the pros and cons. 753 00:42:16,000 --> 00:42:17,775 It's too late to save her, anyway. 754 00:42:18,475 --> 00:42:19,400 I can 755 00:42:21,550 --> 00:42:22,850 avenge her later. 756 00:42:34,100 --> 00:42:36,575 But what if she's still alive? 757 00:42:42,100 --> 00:42:43,020 Your Highness, 758 00:42:43,375 --> 00:42:44,600 you should focus on our big plan. 759 00:42:47,225 --> 00:42:47,975 Grandpa Wei, 760 00:42:48,275 --> 00:42:49,780 I'm afraid I can't make a big difference. 761 00:42:50,500 --> 00:42:52,075 I'm going to break into Mount Qingcheng. 762 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 763 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 764 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 765 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 766 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 767 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 768 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 769 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 770 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 771 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 772 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 773 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 774 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 775 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 776 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 777 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 778 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 779 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 780 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 781 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 782 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 783 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 784 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 785 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 786 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 787 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 788 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 789 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 50563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.