All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 8= 7 00:01:37,680 --> 00:01:40,600 (Hong Xixiang The youngest junior of Master of Wudang) 8 00:01:42,160 --> 00:01:45,600 (Wudang) 9 00:01:50,800 --> 00:01:51,480 (Wang Chonglou Master of Wudang Sect) The Master of Wudang Sect 10 00:01:51,600 --> 00:01:53,039 came down the mountain to welcome you in person. 11 00:01:53,679 --> 00:01:55,440 It appears Wudang and North Liang have a good relationship. 12 00:02:07,679 --> 00:02:09,640 Greetings, Your Highness. 13 00:02:11,000 --> 00:02:11,640 Where is Huangman'er? 14 00:02:14,159 --> 00:02:15,039 Who left him here? 15 00:02:16,240 --> 00:02:17,159 Master. 16 00:02:24,600 --> 00:02:26,679 It must have been a long journey, Mr. Chu. 17 00:02:27,079 --> 00:02:28,079 Greetings, Master Wang. 18 00:02:30,280 --> 00:02:31,200 And this is… 19 00:02:31,560 --> 00:02:32,960 The last disciple of my master, 20 00:02:33,079 --> 00:02:34,280 the youngest junior of mine. 21 00:02:34,480 --> 00:02:35,319 Hong Xixiang. 22 00:02:37,319 --> 00:02:38,519 He shares the same seniority with you? 23 00:02:38,680 --> 00:02:39,519 Exactly. 24 00:02:40,159 --> 00:02:41,280 If things don't go wrong, 25 00:02:41,439 --> 00:02:43,519 he'll be the next Master of Wudang. 26 00:02:43,879 --> 00:02:44,719 Hong Xixiang, 27 00:02:44,920 --> 00:02:46,560 don't you think you owed the Xu family enough? 28 00:02:46,680 --> 00:02:48,239 That was what your father wanted. What could I do? 29 00:02:48,599 --> 00:02:50,120 Mr. Chu is our guest. 30 00:02:50,239 --> 00:02:50,879 Junior, 31 00:02:51,000 --> 00:02:51,959 come and say hello. 32 00:02:53,680 --> 00:02:54,319 Mr. Chu. 33 00:02:55,000 --> 00:02:55,680 Good, good. 34 00:03:03,040 --> 00:03:03,840 Take me to him. 35 00:03:11,599 --> 00:03:12,239 Senior, 36 00:03:13,040 --> 00:03:14,519 how about you take them up the mountain? 37 00:03:14,840 --> 00:03:16,000 You come with us. 38 00:03:16,760 --> 00:03:18,159 I'd like to herd the cattle for a little longer. 39 00:03:18,719 --> 00:03:19,680 That's unimportant. 40 00:03:20,840 --> 00:03:21,359 Your Highness. 41 00:03:21,519 --> 00:03:22,400 Mr. Chu. This way, please. 42 00:03:27,959 --> 00:03:28,359 Come, come. 43 00:03:28,439 --> 00:03:28,760 Your Highness. 44 00:03:28,959 --> 00:03:29,840 This way, please. 45 00:03:41,800 --> 00:03:42,280 Please. 46 00:03:47,000 --> 00:03:47,879 Your Highness, please. 47 00:04:06,400 --> 00:04:07,039 Brother. 48 00:04:08,400 --> 00:04:08,919 Brother. 49 00:04:10,719 --> 00:04:11,080 Brother. 50 00:04:11,439 --> 00:04:12,159 I was thinking of you, 51 00:04:12,319 --> 00:04:12,879 and here you are. 52 00:04:12,919 --> 00:04:13,599 Are you okay? 53 00:04:14,439 --> 00:04:14,800 I'm fine. 54 00:04:15,800 --> 00:04:16,520 Have you got your strength? 55 00:04:23,319 --> 00:04:23,960 I'm glad to know. 56 00:04:24,560 --> 00:04:24,879 Come. 57 00:04:24,960 --> 00:04:25,599 Come home with me. 58 00:04:27,400 --> 00:04:27,919 What? 59 00:04:29,120 --> 00:04:29,840 Father said, 60 00:04:30,080 --> 00:04:30,960 I can't go home. 61 00:04:31,560 --> 00:04:33,159 I say you can, and my word counts. 62 00:04:34,240 --> 00:04:35,240 But Father said, 63 00:04:35,439 --> 00:04:36,360 if I went home, 64 00:04:37,159 --> 00:04:38,360 I'd bring trouble to you. 65 00:04:38,719 --> 00:04:39,680 I don't mind any trouble. 66 00:04:40,599 --> 00:04:41,919 Don't be anxious, Your Highness. 67 00:04:42,319 --> 00:04:44,360 Calm yourself first. 68 00:04:45,879 --> 00:04:47,000 Are you trying to stop me? 69 00:04:49,120 --> 00:04:51,680 It's your family business. How dare I stop you? 70 00:04:52,439 --> 00:04:54,560 I'm only suggesting you think clearly. 71 00:04:55,000 --> 00:04:57,080 After your little brother goes back to North Liang, 72 00:04:57,319 --> 00:04:59,240 what would be waiting for him? 73 00:05:00,400 --> 00:05:01,080 I'll secure him. 74 00:05:01,520 --> 00:05:02,680 I won't allow him to be used. 75 00:05:03,639 --> 00:05:05,719 Can you stay by his side forever? 76 00:05:06,240 --> 00:05:06,919 Why can't I? 77 00:05:08,199 --> 00:05:09,319 Are you going to 78 00:05:09,360 --> 00:05:11,400 chain up your brother? 79 00:05:14,759 --> 00:05:17,360 I know your brotherly bond is strong, 80 00:05:18,159 --> 00:05:19,840 but have you ever thought 81 00:05:21,439 --> 00:05:23,159 what if the ones who support your brother 82 00:05:23,400 --> 00:05:24,759 do something against you? 83 00:05:26,439 --> 00:05:27,159 I'll deal with them. 84 00:05:27,639 --> 00:05:29,159 What if the ones who support you 85 00:05:29,319 --> 00:05:30,560 do something against your brother? 86 00:05:31,080 --> 00:05:32,000 Who dare do it? 87 00:05:33,159 --> 00:05:35,919 In a power struggling, anything is possible. 88 00:05:36,639 --> 00:05:37,879 If you take him home like this, 89 00:05:37,960 --> 00:05:39,000 you're pushing him 90 00:05:39,680 --> 00:05:40,800 into an abyss. 91 00:05:54,560 --> 00:05:57,319 You'd better think before you act. 92 00:06:00,079 --> 00:06:00,439 Come. 93 00:06:00,480 --> 00:06:01,199 Where are you taking him? 94 00:06:02,680 --> 00:06:04,519 I'll take him on a tour around Wudang. 95 00:06:12,399 --> 00:06:14,240 Before you make a decision, 96 00:06:14,519 --> 00:06:16,480 I won't do anything. 97 00:06:21,800 --> 00:06:22,399 I won't go. 98 00:06:22,959 --> 00:06:23,720 I'll just stay here. 99 00:06:30,279 --> 00:06:30,680 Come. 100 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 I haven't visited Wudang for years. 101 00:06:40,480 --> 00:06:41,800 I'll take a look around. 102 00:07:12,160 --> 00:07:12,839 How about we 103 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 sit and talk inside? 104 00:07:24,120 --> 00:07:26,400 (Purple Bamboo Forest) 105 00:07:31,480 --> 00:07:33,440 (Wang Xiaoping No. 1 Swordsman of Wudang) 106 00:07:33,440 --> 00:07:34,879 What's on your mind, Your Highness? 107 00:07:38,279 --> 00:07:40,040 Did I upset my brother? 108 00:07:41,720 --> 00:07:42,360 Not you. 109 00:07:46,199 --> 00:07:48,000 But why did Father say 110 00:07:48,920 --> 00:07:49,600 it'd be bad for my brother 111 00:07:50,199 --> 00:07:50,959 if I went home? 112 00:07:53,240 --> 00:07:55,319 It's because your brother isn't cruel enough. 113 00:07:56,040 --> 00:07:56,959 And that's not good? 114 00:07:58,759 --> 00:07:59,720 That is good. 115 00:08:00,079 --> 00:08:01,560 (Purple Bamboo Forest) It's just the human world is like hell, 116 00:08:02,160 --> 00:08:03,879 and the soft-hearted gets hurt. 117 00:08:05,319 --> 00:08:06,319 I can protect him. 118 00:08:17,639 --> 00:08:18,480 Junior, 119 00:08:18,920 --> 00:08:20,120 how come you left Purple Bamboo Forest? 120 00:08:23,560 --> 00:08:25,079 This is the second son of His Lordship. 121 00:08:29,360 --> 00:08:30,319 A born talent. 122 00:08:30,839 --> 00:08:31,680 With a pure heart. 123 00:08:32,839 --> 00:08:33,439 Good. 124 00:08:36,680 --> 00:08:38,079 How about His Highness 125 00:08:38,519 --> 00:08:40,040 lives in the Purple Bamboo Forest? 126 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 From the perspective of the heart, 127 00:08:46,160 --> 00:08:47,360 across the entire Mount Wudang, 128 00:08:47,439 --> 00:08:48,839 you're the one who 129 00:08:49,199 --> 00:08:50,519 resembles His Highness the most. 130 00:08:59,439 --> 00:08:59,839 Okay. 131 00:09:14,560 --> 00:09:16,519 I pretty much got it. 132 00:09:17,240 --> 00:09:20,240 Someone wanted to steal the power from you 133 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 using your brother 134 00:09:24,199 --> 00:09:25,319 as a pretext. 135 00:09:27,639 --> 00:09:28,839 I never wanted the sovereignty of North Liang. 136 00:09:31,079 --> 00:09:32,000 How about you give it to him? 137 00:09:33,000 --> 00:09:34,439 Huangman'er has a pure heart 138 00:09:34,680 --> 00:09:35,439 and is unsophisticated. 139 00:09:36,560 --> 00:09:37,920 If I gave him North Liang, 140 00:09:38,759 --> 00:09:40,160 someday, those who support him 141 00:09:40,319 --> 00:09:41,720 would take his life. 142 00:09:43,759 --> 00:09:44,680 Then the result 143 00:09:44,759 --> 00:09:46,000 would be the same as His Lordship predicts. 144 00:09:46,360 --> 00:09:47,519 There are only two options. 145 00:09:47,920 --> 00:09:49,800 One, your brother never returns to North Liang again. 146 00:09:50,040 --> 00:09:51,759 Two, you wipe out all those 147 00:09:52,040 --> 00:09:53,000 ambitious men in the army. 148 00:09:53,680 --> 00:09:55,120 I must make a decision. 149 00:09:58,240 --> 00:10:00,120 But which person 150 00:10:01,079 --> 00:10:02,960 is behind your brother? 151 00:10:03,399 --> 00:10:04,519 He's too well-hidden. 152 00:10:05,720 --> 00:10:06,799 Even Xu Xiao couldn't find him. 153 00:10:09,759 --> 00:10:11,000 Well, that's easy. 154 00:10:11,240 --> 00:10:13,519 Now that your brother can't return to North Liang, 155 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 you keep him here in Wudang for now. 156 00:10:17,360 --> 00:10:19,759 If you miss him, you can come and see him anytime you like. 157 00:10:21,600 --> 00:10:22,799 This is where the problem lies. 158 00:10:24,759 --> 00:10:25,679 Can Wudang 159 00:10:26,320 --> 00:10:27,200 secure him? 160 00:10:28,840 --> 00:10:30,000 It's a large sect. 161 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Surely we can secure him. 162 00:10:33,840 --> 00:10:35,080 You need to understand one thing. 163 00:10:35,919 --> 00:10:37,919 Those who support Huangman'er 164 00:10:39,240 --> 00:10:40,360 aren't necessarily the North Liang Army. 165 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 Who are they, then? 166 00:10:44,679 --> 00:10:46,519 Who wants North Liang to fall apart 167 00:10:47,519 --> 00:10:48,080 the most? 168 00:10:52,080 --> 00:10:52,960 Liyang Royal Family. 169 00:10:55,320 --> 00:10:55,919 In their eyes, 170 00:10:56,039 --> 00:10:58,039 Huangman'er is a great tool to break the balance. 171 00:10:59,240 --> 00:11:01,159 Wudang is but a martial-world sect. 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,200 Can you cope with the royal power? 173 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Don't worry. 174 00:11:06,320 --> 00:11:08,519 Would they come here to take him away by force? 175 00:11:26,960 --> 00:11:29,280 (Capital City Liyang Imperial Palace) 176 00:11:40,480 --> 00:11:41,279 Sun Diaosi. 177 00:11:41,799 --> 00:11:43,519 (Zhao Fengya Princess Suizhu of Liyang) Have you got the Xu brothers' traces? 178 00:11:44,639 --> 00:11:45,679 Your Grace, 179 00:11:46,679 --> 00:11:47,519 (Sun Diaosi, the eunuch) Xu Fengnian 180 00:11:47,960 --> 00:11:48,799 and Xu Longxiang 181 00:11:48,919 --> 00:11:50,120 both left Lingzhou 182 00:11:51,039 --> 00:11:52,799 for Wudang one after another. 183 00:11:55,440 --> 00:11:57,840 (Mount Wudang) 184 00:12:02,240 --> 00:12:02,840 Okay. 185 00:12:05,240 --> 00:12:06,279 Let's go to Wudang as well. 186 00:12:08,279 --> 00:12:10,879 Three years ago, Xu Fengnian broke off our betrothal, 187 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 making me a laughing stock in the capital city. 188 00:12:14,919 --> 00:12:16,360 How dare a son of a martial man 189 00:12:17,039 --> 00:12:18,440 humiliate the royal family? 190 00:12:22,039 --> 00:12:23,399 I'll pay the humiliation I had three years ago 191 00:12:24,240 --> 00:12:25,759 back to him on Mount Wudang. 192 00:12:37,320 --> 00:12:38,440 The wimpy Taoist 193 00:12:38,799 --> 00:12:39,320 is gone? 194 00:12:40,759 --> 00:12:41,399 He was afraid of my punches. 195 00:12:41,799 --> 00:12:42,279 He sneaked off. 196 00:12:44,000 --> 00:12:45,360 What about your brother? 197 00:12:51,000 --> 00:12:52,159 He can't go back to North Liang, 198 00:12:52,759 --> 00:12:53,519 but I don't know 199 00:12:53,639 --> 00:12:54,320 where to put him 200 00:12:54,360 --> 00:12:55,639 to keep away from the royal family. 201 00:12:56,919 --> 00:12:58,000 Before I figure out a solution, 202 00:12:58,240 --> 00:12:59,159 I'll stay here in Wudang. 203 00:13:01,720 --> 00:13:03,120 I feel like 204 00:13:03,879 --> 00:13:05,039 there won't be a solution. 205 00:13:08,679 --> 00:13:09,440 I'll keep thinking. 206 00:13:12,279 --> 00:13:13,320 Is it true that the young Taoist 207 00:13:14,159 --> 00:13:15,840 will be the next Master of Wudang? 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,559 Yes. 209 00:13:22,960 --> 00:13:24,639 Then why did you beat him right here? 210 00:13:24,919 --> 00:13:25,519 He owed me. 211 00:13:27,440 --> 00:13:28,039 Owed you what? 212 00:13:29,679 --> 00:13:30,440 He failed my sister. 213 00:13:32,799 --> 00:13:33,759 That young Taoist? 214 00:13:38,279 --> 00:13:39,360 My family often came to Wudang, 215 00:13:40,840 --> 00:13:42,039 and over time, 216 00:13:43,039 --> 00:13:44,879 my eldest sister started to have feelings for the young Taoist. 217 00:13:47,039 --> 00:13:48,120 And then? 218 00:13:48,360 --> 00:13:49,320 Nothing particular. 219 00:13:50,799 --> 00:13:52,480 The young Taoist refused to go down the mountain 220 00:13:53,000 --> 00:13:53,600 and my sister 221 00:13:54,200 --> 00:13:55,559 married someone in Jiangnan. 222 00:13:57,399 --> 00:13:58,679 Did he promise her that he'd go down the mountain? 223 00:13:59,200 --> 00:14:00,000 Never. 224 00:14:00,200 --> 00:14:01,600 Then it wasn't his fault. 225 00:14:01,840 --> 00:14:02,879 Though he never said it, 226 00:14:03,080 --> 00:14:04,159 everybody could tell that 227 00:14:04,559 --> 00:14:05,960 he was into my sister. 228 00:14:08,039 --> 00:14:09,279 Since they had feelings for each other, 229 00:14:09,399 --> 00:14:10,679 how come they weren't together? 230 00:14:13,480 --> 00:14:14,639 Did his Master forbid him? 231 00:14:16,320 --> 00:14:17,840 He made a vow that 232 00:14:19,039 --> 00:14:20,320 before becoming the best martial artist, 233 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 he wouldn't go down the mountain. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,440 Then he'll never 235 00:14:27,759 --> 00:14:29,360 be able to go down the mountain in this life. 236 00:14:30,399 --> 00:14:32,240 And Sister refused to get on the mountain. 237 00:14:35,279 --> 00:14:35,960 Forget it. 238 00:14:37,000 --> 00:14:37,799 It isn't important. 239 00:14:39,399 --> 00:14:41,519 What matters the most now is Huangman'er. 240 00:14:42,360 --> 00:14:43,639 Before I work out a solution, 241 00:14:44,399 --> 00:14:45,960 I'm afraid you'll have to stay here, too. 242 00:15:02,559 --> 00:15:03,919 Xu Fengnian. 243 00:15:07,360 --> 00:15:08,399 Little Jiang Ni? 244 00:15:10,720 --> 00:15:11,679 Is there something wrong with my ears? 245 00:15:23,000 --> 00:15:23,720 Xu. 246 00:15:23,919 --> 00:15:24,440 Feng. 247 00:15:24,639 --> 00:15:25,200 Nian. 248 00:15:47,639 --> 00:15:48,519 It is you. 249 00:15:49,600 --> 00:15:50,639 What are you doing here? 250 00:15:57,360 --> 00:15:58,279 Why don't you speak? 251 00:15:58,840 --> 00:15:59,600 You bad guy. 252 00:16:00,799 --> 00:16:01,799 What did I do? 253 00:16:02,639 --> 00:16:04,080 Do you have any idea how heavy this is? 254 00:16:04,240 --> 00:16:05,639 I carried it all the way up the mountain. 255 00:16:07,200 --> 00:16:08,360 I'm exhausted. 256 00:16:09,320 --> 00:16:10,200 What is that? 257 00:16:10,759 --> 00:16:11,720 Clothes for change. 258 00:16:11,799 --> 00:16:12,679 Writing brushes, ink sticks, paper, and inkstone. 259 00:16:12,840 --> 00:16:14,759 You came to Wudang without any of them, 260 00:16:15,120 --> 00:16:16,919 and I had to carry all the stuff here. 261 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 Xu Xiao guessed 262 00:16:19,159 --> 00:16:20,679 that I'd be living in Wudang for a while. 263 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 He knows you too well. 264 00:16:24,559 --> 00:16:25,559 Why did he send you here? 265 00:16:26,679 --> 00:16:28,240 He learned about me lending the horse. 266 00:16:28,679 --> 00:16:29,440 It was all your fault. 267 00:16:32,039 --> 00:16:33,120 You came up by yourself? 268 00:16:33,919 --> 00:16:35,879 The carriage only took me to the foot of the mountain. 269 00:16:36,600 --> 00:16:37,440 You didn't go back? 270 00:16:42,679 --> 00:16:44,919 Xu Xiao asked you to look after me in Wudang. 271 00:16:45,919 --> 00:16:47,120 You'll live a miserable life. 272 00:16:51,440 --> 00:16:52,919 Are you a dog? 273 00:16:58,919 --> 00:17:00,279 You two can have the room. 274 00:17:00,559 --> 00:17:01,480 I'll find a place to live myself. 275 00:17:02,039 --> 00:17:02,840 Call me if you have trouble. 276 00:17:03,320 --> 00:17:03,960 Sir. 277 00:17:29,919 --> 00:17:30,440 Too bad. 278 00:17:31,320 --> 00:17:32,120 There's no room 279 00:17:32,399 --> 00:17:34,399 for another bed. 280 00:17:38,600 --> 00:17:39,200 Fine. 281 00:18:26,000 --> 00:18:26,600 Your bed's ready. 282 00:18:56,839 --> 00:18:57,839 So comfortable. 283 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 Are you sure? 284 00:19:09,119 --> 00:19:09,920 Do you really not need me 285 00:19:10,079 --> 00:19:11,039 to swap bed with you? 286 00:19:12,839 --> 00:19:13,359 No. 287 00:19:14,680 --> 00:19:16,079 You're just going to sit there all night? 288 00:19:17,559 --> 00:19:19,000 I'm happy to. 289 00:19:23,119 --> 00:19:24,880 Your coin box is in the baggage, right? 290 00:19:42,559 --> 00:19:44,279 So comfortable. 291 00:22:31,720 --> 00:22:32,839 The pickle is pretty good. 292 00:22:34,839 --> 00:22:36,079 She slept like that for the whole night? 293 00:22:37,759 --> 00:22:38,519 She was probably exhausted. 294 00:22:39,240 --> 00:22:41,240 You didn't put her in bed? 295 00:22:42,400 --> 00:22:43,920 She's a poor girl. 296 00:22:46,160 --> 00:22:47,440 Then she needs to be taken care of more. 297 00:22:48,000 --> 00:22:49,480 She doesn't need to be taken care of 298 00:22:49,720 --> 00:22:50,400 or pitied. 299 00:22:51,400 --> 00:22:52,039 This girl 300 00:22:53,119 --> 00:22:53,799 is quite proud. 301 00:22:54,319 --> 00:22:56,359 Why didn't she sleep against the wall? 302 00:22:56,799 --> 00:22:57,680 The baggage is heavy. 303 00:22:58,359 --> 00:22:59,480 She carried it all the way 304 00:22:59,839 --> 00:23:00,640 on her shoulder. 305 00:23:01,079 --> 00:23:01,920 I'm afraid her skin is torn. 306 00:23:02,680 --> 00:23:03,400 It'd hurt her if she leaned on the wall. 307 00:23:05,319 --> 00:23:06,240 How do you know? 308 00:23:07,519 --> 00:23:08,359 She's my maid. 309 00:23:09,119 --> 00:23:10,599 Of course, I know. 310 00:23:11,319 --> 00:23:12,359 I don't get you. 311 00:23:16,519 --> 00:23:16,920 She's awake. 312 00:23:17,960 --> 00:23:18,680 Come and have breakfast. 313 00:23:33,960 --> 00:23:34,680 You keep eating. 314 00:23:34,799 --> 00:23:35,240 Don't mind her. 315 00:24:49,720 --> 00:24:50,119 What? 316 00:24:53,240 --> 00:24:54,000 Any vegetables? 317 00:25:00,240 --> 00:25:00,839 If these aren't enough, 318 00:25:00,960 --> 00:25:01,839 I'll fetch more. 319 00:25:02,920 --> 00:25:03,680 Live ones. 320 00:25:05,480 --> 00:25:06,599 Live food? 321 00:25:11,799 --> 00:25:12,920 Is this guy a fool? 322 00:25:13,799 --> 00:25:15,559 He'll be the next Master of Wudang. 323 00:25:17,440 --> 00:25:18,039 Your Highness, 324 00:25:19,119 --> 00:25:20,160 what did she mean? 325 00:25:21,359 --> 00:25:22,160 She was asking you 326 00:25:22,519 --> 00:25:24,079 if you have seeds or seedlings? 327 00:25:25,279 --> 00:25:26,440 How come they're alive? 328 00:25:27,799 --> 00:25:29,200 Before they get dug out of the earth, 329 00:25:29,440 --> 00:25:30,799 they're alive. 330 00:25:32,720 --> 00:25:33,519 You're right. 331 00:25:33,680 --> 00:25:34,359 They are alive. 332 00:25:35,799 --> 00:25:36,759 What are you going to do 333 00:25:37,279 --> 00:25:37,880 with these? 334 00:25:39,079 --> 00:25:40,000 To plant them. 335 00:25:42,039 --> 00:25:42,960 We've got vegetables. 336 00:25:43,599 --> 00:25:44,480 We can send them over. 337 00:25:46,039 --> 00:25:47,279 Can't I grow my own vegetables? 338 00:25:49,319 --> 00:25:50,319 You can, 339 00:25:50,680 --> 00:25:52,319 but we don't have any seeds or seedlings. 340 00:25:55,759 --> 00:25:58,160 Where do you get the vegetables? 341 00:25:59,279 --> 00:26:01,319 We do have a vegetable garden. 342 00:26:05,680 --> 00:26:06,400 Take me there. 343 00:26:12,039 --> 00:26:12,720 Come on. 344 00:26:15,039 --> 00:26:15,680 Don't look at me. 345 00:26:15,759 --> 00:26:16,599 It's none of my business. 346 00:26:37,720 --> 00:26:41,800 (Wudang Main Hall) (Sanqing Hall) 347 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 (Sanqing Hall) 348 00:27:14,839 --> 00:27:15,480 Master. 349 00:27:15,880 --> 00:27:16,480 Master. 350 00:27:16,680 --> 00:27:17,720 If it isn't the garden chief? 351 00:27:18,200 --> 00:27:19,240 We've got a crisis. 352 00:27:19,440 --> 00:27:20,799 There were thieves. 353 00:27:22,079 --> 00:27:23,920 Many vegetables have been stolen. 354 00:27:24,480 --> 00:27:25,599 A thorough investigation is required. 355 00:27:26,240 --> 00:27:27,440 Who would steal vegetables? 356 00:27:31,319 --> 00:27:32,079 Could there be 357 00:27:32,920 --> 00:27:34,119 an overrun with rats in mountain? 358 00:27:35,960 --> 00:27:36,559 Master, 359 00:27:36,799 --> 00:27:38,759 they used shovels. 360 00:27:39,839 --> 00:27:41,799 Maybe there's a fox spirit. 361 00:27:44,359 --> 00:27:46,160 Just be more careful in the future. 362 00:27:47,240 --> 00:27:47,960 Go. 363 00:27:51,680 --> 00:27:52,599 Master, 364 00:27:53,119 --> 00:27:54,960 fox eats meat as opposed to vegetables. 365 00:27:56,279 --> 00:27:57,640 What is arcanum? 366 00:27:57,759 --> 00:27:58,720 Obtain its essence, 367 00:27:58,799 --> 00:27:59,920 and practice it. 368 00:28:00,400 --> 00:28:01,519 Prodigy utilizes it. 369 00:28:01,599 --> 00:28:02,759 Tools forget it. 370 00:28:03,160 --> 00:28:04,440 The profound meaning of it 371 00:28:05,000 --> 00:28:06,839 has to be comprehended by yourself. 372 00:28:07,000 --> 00:28:08,880 You can't ask me for every answer. 373 00:28:11,640 --> 00:28:12,400 Prodigy utilizes it. 374 00:28:13,279 --> 00:28:14,160 Tools forget it. 375 00:28:15,039 --> 00:28:16,119 Prodigy utilizes it. 376 00:28:17,240 --> 00:28:18,079 Tools forget it. 377 00:28:19,480 --> 00:28:20,480 Prodigy utilizes it. 378 00:28:21,599 --> 00:28:22,519 Tools forget it. 379 00:28:23,599 --> 00:28:24,559 Prodigy utilizes it. 380 00:28:26,079 --> 00:28:27,160 Tools forget it. 381 00:28:51,440 --> 00:28:52,319 Miss Jiang Ni, 382 00:28:53,279 --> 00:28:54,720 you mustn't let Master know 383 00:28:55,680 --> 00:28:56,720 that you stole 384 00:28:56,960 --> 00:28:57,920 the vegetables. 385 00:28:58,359 --> 00:28:59,480 I asked you to lead the way, 386 00:28:59,599 --> 00:29:00,680 and I dug the vegetables out. 387 00:29:01,319 --> 00:29:02,079 He can come and speak to me. 388 00:29:02,440 --> 00:29:03,599 It has nothing to do with you. 389 00:29:05,279 --> 00:29:06,400 Still, we'd better keep it a secret. 390 00:29:07,839 --> 00:29:08,640 Are you afraid of him? 391 00:29:09,039 --> 00:29:09,759 Would he hit you? 392 00:29:11,039 --> 00:29:11,920 My senior? 393 00:29:13,119 --> 00:29:13,799 He never hits me. 394 00:29:17,079 --> 00:29:18,279 Then why are you afraid of him? 395 00:29:36,160 --> 00:29:37,480 Who are they? 396 00:29:45,519 --> 00:29:46,920 Lead the orthodox Taoism of Santian. 397 00:29:48,519 --> 00:29:49,440 Mount Longhu. 398 00:29:56,279 --> 00:29:58,599 The No. 1 sect personally approved by the Emperor. 399 00:30:28,319 --> 00:30:31,039 It's good to stay in Wudang. 400 00:30:32,880 --> 00:30:34,119 When I was in North Liang, 401 00:30:34,640 --> 00:30:36,200 I had to stay vigilant and suspicious 402 00:30:36,359 --> 00:30:37,559 all the time. 403 00:30:41,960 --> 00:30:43,599 But there's no meat, though. 404 00:30:43,920 --> 00:30:44,680 This is unbearable. 405 00:30:49,960 --> 00:30:50,400 Brother, 406 00:30:51,160 --> 00:30:51,759 come with me. 407 00:30:52,079 --> 00:30:52,519 What? 408 00:30:53,079 --> 00:30:53,599 Come on. 409 00:30:59,759 --> 00:31:00,240 Brother. 410 00:31:00,680 --> 00:31:01,240 This way. 411 00:31:05,240 --> 00:31:06,160 Where are you taking me? 412 00:31:06,799 --> 00:31:07,519 Here. 413 00:31:12,040 --> 00:31:16,000 (Purple Bamboo Forest) 414 00:31:16,000 --> 00:31:16,880 Is this where you live? 415 00:31:17,640 --> 00:31:18,079 Yeah. 416 00:31:18,559 --> 00:31:19,680 There's a cabin inside. 417 00:31:20,200 --> 00:31:21,279 Brother, give me a minute. 418 00:31:28,320 --> 00:31:30,440 (Purple Bamboo Forest) 419 00:32:07,839 --> 00:32:08,319 Brother. 420 00:32:10,079 --> 00:32:10,920 Brother, you're awake. 421 00:32:14,160 --> 00:32:15,400 Why did I sleep here? 422 00:32:16,960 --> 00:32:17,759 You didn't fall asleep. 423 00:32:18,279 --> 00:32:19,119 You passed out. 424 00:32:20,839 --> 00:32:21,680 Why did I pass out? 425 00:32:22,480 --> 00:32:24,079 A Taoist with the wooden sword knocked you out. 426 00:32:24,680 --> 00:32:25,960 A Taoist with the wooden sword? 427 00:32:27,960 --> 00:32:28,359 The one 428 00:32:28,759 --> 00:32:29,880 who lives in the bamboo forest? 429 00:32:31,759 --> 00:32:32,799 He's a Wudang disciple, too? 430 00:32:33,559 --> 00:32:34,319 He didn't hit you, did he? 431 00:32:34,920 --> 00:32:35,440 No. 432 00:32:35,559 --> 00:32:36,960 The Wooden Sword Taoist said I have a peaceful heart. 433 00:32:40,039 --> 00:32:41,079 What did he knock me out with? 434 00:32:41,720 --> 00:32:42,480 Sword energy. 435 00:32:43,240 --> 00:32:44,079 Sword energy? 436 00:32:45,559 --> 00:32:47,079 Is there such a genius in Wudang? 437 00:32:49,400 --> 00:32:49,799 Brother. 438 00:32:55,119 --> 00:32:55,880 Chicken thigh? 439 00:32:56,400 --> 00:32:57,119 Pheasant. 440 00:32:58,039 --> 00:32:58,839 Where did you get it? 441 00:32:59,559 --> 00:33:00,599 I caught one in the bamboo forest, 442 00:33:00,880 --> 00:33:01,599 and roasted it on fire. 443 00:33:01,920 --> 00:33:02,960 I left the thigh for you. 444 00:33:03,680 --> 00:33:05,640 The Wooden Sword Taoist didn't see you, right? 445 00:33:06,359 --> 00:33:07,119 He saw me. 446 00:33:07,559 --> 00:33:08,319 He didn't stop you? 447 00:33:11,799 --> 00:33:14,000 I remember Wudang discipline is quite strict. 448 00:33:14,559 --> 00:33:15,720 What kind of a Taoist is that? 449 00:33:16,759 --> 00:33:18,319 He's quite nice. 450 00:33:20,759 --> 00:33:21,640 You like this place? 451 00:33:24,400 --> 00:33:26,039 How about we stay here forever? 452 00:33:31,839 --> 00:33:32,720 No? 453 00:33:35,079 --> 00:33:36,039 You'll leave eventually. 454 00:33:36,319 --> 00:33:37,079 Where will I go? 455 00:33:37,759 --> 00:33:38,599 Home. 456 00:33:39,359 --> 00:33:39,960 Father said 457 00:33:40,559 --> 00:33:41,640 our home couldn't be without you. 458 00:33:44,559 --> 00:33:46,000 Both our sisters are gone, 459 00:33:46,799 --> 00:33:47,640 and you will leave, too. 460 00:33:48,599 --> 00:33:50,079 What's the point in me going home alone? 461 00:33:50,920 --> 00:33:52,240 Is that even a home anymore? 462 00:33:53,720 --> 00:33:54,880 Father wanted you to help him. 463 00:34:01,599 --> 00:34:02,359 Huangman'er, 464 00:34:04,720 --> 00:34:06,440 do you know why Xu Xiao 465 00:34:06,480 --> 00:34:07,319 sent you to Wudang? 466 00:34:08,319 --> 00:34:08,920 Yeah. 467 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 What? 468 00:34:11,720 --> 00:34:12,839 To take away my strength. 469 00:34:14,759 --> 00:34:16,039 He told you this? 470 00:34:17,400 --> 00:34:18,039 Yes, he did. 471 00:34:18,960 --> 00:34:20,400 And you complied and came? 472 00:34:22,359 --> 00:34:23,759 Father said if I was strengthless, 473 00:34:24,559 --> 00:34:25,920 you'd be out of trouble. 474 00:34:30,440 --> 00:34:31,720 Can't believe you're so dumb. 475 00:34:32,920 --> 00:34:33,799 I don't mind being dumb, 476 00:34:34,160 --> 00:34:35,160 as long as you're smart. 477 00:34:36,440 --> 00:34:37,160 Eat the meat, Brother. 478 00:34:49,160 --> 00:34:49,960 Is it good? 479 00:34:51,119 --> 00:34:51,680 Yes. 480 00:35:00,160 --> 00:35:00,799 Huangman'er, 481 00:35:02,079 --> 00:35:02,960 I'm not afraid of trouble. 482 00:35:04,119 --> 00:35:05,119 I'll be right here safeguarding you. 483 00:35:06,119 --> 00:35:07,640 No one can take you away. 484 00:35:08,519 --> 00:35:09,680 I'm afraid you can't. 485 00:35:12,000 --> 00:35:12,519 Sir. 486 00:35:13,480 --> 00:35:15,160 How come I haven't seen you these days? 487 00:35:15,839 --> 00:35:17,039 I've been hanging around in the mountain. 488 00:35:17,839 --> 00:35:19,119 You said I can't safeguard him? 489 00:35:19,279 --> 00:35:20,160 What did you mean? 490 00:35:21,039 --> 00:35:22,119 Mount Longhu sent people here. 491 00:35:22,960 --> 00:35:23,720 They came for him. 492 00:35:25,240 --> 00:35:25,799 Where are they? 493 00:35:26,039 --> 00:35:27,079 At the door of your house. 494 00:35:27,440 --> 00:35:28,359 That's quite a group. 495 00:35:30,359 --> 00:35:31,480 You return to the forest, Huangman'er. 496 00:35:31,680 --> 00:35:32,480 You mustn't come out 497 00:35:32,599 --> 00:35:33,480 unless I call you. 498 00:35:39,840 --> 00:35:40,360 Go. 499 00:35:50,079 --> 00:35:52,239 If I conflict with Mount Longhu, 500 00:35:53,039 --> 00:35:54,000 which side will you be on? 501 00:35:56,320 --> 00:35:56,960 I wanted to 502 00:35:57,079 --> 00:35:58,800 fight the No. 1 sect in the martial world long ago. 503 00:35:59,079 --> 00:35:59,800 Thank you, sir. 504 00:36:00,039 --> 00:36:00,760 You're welcome. 505 00:36:01,360 --> 00:36:02,519 But keep in mind, 506 00:36:02,840 --> 00:36:05,159 Jian Jiuhuang only asked me to protect you for two months. 507 00:36:05,599 --> 00:36:07,119 And it'll soon be due. 508 00:36:15,440 --> 00:36:16,640 (Lead the Orthodox Taoism of Santian Enlighten All Lives in This Catastrophe) 509 00:36:40,960 --> 00:36:42,119 There are so many people watching. 510 00:36:43,039 --> 00:36:43,960 You're still growing your vegetables? 511 00:36:44,760 --> 00:36:45,960 They didn't come for me. 512 00:36:47,960 --> 00:36:48,760 Where is Hong Xixiang? 513 00:36:49,960 --> 00:36:51,360 Wang Chonglou took him away. 514 00:36:52,960 --> 00:36:53,880 It looks like Wudang is going to 515 00:36:54,000 --> 00:36:55,559 stay out of it. 516 00:37:01,880 --> 00:37:02,920 I'm Xu Fengnian. 517 00:37:03,440 --> 00:37:04,360 Who wants to see me? 518 00:37:18,240 --> 00:37:21,520 (Zhao Xituan Arch-Taoist of Mount Longhu) 518 00:37:24,039 --> 00:37:24,639 Master. 519 00:37:24,639 --> 00:37:25,520 (Sanqing Hall) 520 00:37:25,520 --> 00:37:27,199 Are you sure they are from Mount Longhu? 521 00:37:27,840 --> 00:37:29,960 Don't let them fool us. 522 00:37:31,440 --> 00:37:32,559 I saw with my own eyes that 523 00:37:34,039 --> 00:37:35,440 it was Zhao Xituan. 524 00:37:37,760 --> 00:37:39,760 Zhao Xituan, one of the four Arch-Taoists of Mount Longhu? 525 00:37:40,280 --> 00:37:41,199 Indeed. 526 00:37:42,920 --> 00:37:43,559 Master, 527 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 Mount Longhu is powerful. 528 00:37:46,039 --> 00:37:47,320 Their Arch-Taoist came in person. 529 00:37:47,519 --> 00:37:49,599 We can't take it lightly. 530 00:37:49,960 --> 00:37:51,000 Yes. 531 00:37:55,880 --> 00:37:56,760 Junior, 532 00:37:59,119 --> 00:37:59,840 what do you think? 533 00:38:02,880 --> 00:38:04,679 My opinion is, though our sect is named Wudang, 534 00:38:05,320 --> 00:38:07,519 it doesn't mean we own the entire Mount Wudang. 535 00:38:08,159 --> 00:38:09,320 We can't take it for our own. 536 00:38:09,599 --> 00:38:10,599 It's a big mountain, 537 00:38:11,599 --> 00:38:12,519 and they can take a tour if they like. 538 00:38:14,679 --> 00:38:16,400 That is, after all, the Arch-Taoist of Mount Longhu. 539 00:38:17,199 --> 00:38:17,719 Yes. 540 00:38:18,000 --> 00:38:19,599 I don't care if he's an Arch-aoist or not. 541 00:38:20,719 --> 00:38:22,400 He came for Xu Longxiang. 542 00:38:23,119 --> 00:38:24,400 It has nothing to do with us. 543 00:38:29,559 --> 00:38:30,519 That's right. 544 00:38:32,159 --> 00:38:33,599 No matter how big the trouble is, 545 00:38:34,480 --> 00:38:36,480 it has nothing to do with us. 546 00:38:37,920 --> 00:38:38,800 Master. 547 00:38:44,519 --> 00:38:45,599 Xu Fengnian? 548 00:38:46,039 --> 00:38:46,840 Yes, that's me. 549 00:38:48,320 --> 00:38:49,239 Where is Xu Longxiang? 550 00:38:49,360 --> 00:38:49,960 Get him out. 551 00:38:50,280 --> 00:38:50,920 I 552 00:38:51,519 --> 00:38:53,440 am going to take him back to Mount Longhu. 553 00:38:54,559 --> 00:38:55,639 Who are you? 554 00:38:56,320 --> 00:38:58,360 Zhao Xituan of Longhu. 555 00:38:59,639 --> 00:39:00,440 Zhao Xituan? 556 00:39:02,280 --> 00:39:03,920 So the Arch-Taoist is here. 557 00:39:05,000 --> 00:39:06,199 How can you stand here? 558 00:39:06,519 --> 00:39:07,960 I didn't greet you properly. 559 00:39:08,159 --> 00:39:08,760 Sir, 560 00:39:09,000 --> 00:39:09,599 let's talk inside. 561 00:39:10,719 --> 00:39:11,599 Where is Xu Longxiang? 562 00:39:12,000 --> 00:39:13,159 I'll go fetch him right away. 563 00:39:13,360 --> 00:39:14,760 Please get inside and have a cup of warm tea. 564 00:39:15,800 --> 00:39:16,320 Okay. 565 00:39:23,960 --> 00:39:24,639 Are you a match for him? 566 00:39:27,360 --> 00:39:28,360 We'll find out after the fight. 567 00:39:29,239 --> 00:39:31,000 I'll draw his attention, 568 00:39:31,119 --> 00:39:31,840 and you go to his back 569 00:39:32,000 --> 00:39:33,079 then sneak attack him. 570 00:39:33,840 --> 00:39:35,400 He's the Arch-Taoist of Mount Longhu. 571 00:39:35,480 --> 00:39:36,519 I don't care. 572 00:39:36,599 --> 00:39:37,760 Anyone who schemes against my brother 573 00:39:38,039 --> 00:39:38,920 won't get away with it. 574 00:39:40,280 --> 00:39:42,360 What about all those Taoists over there? 575 00:39:42,960 --> 00:39:44,199 You put the knife against the Arch-Taoist's neck, 576 00:39:44,360 --> 00:39:45,400 and what can they do? 577 00:39:46,079 --> 00:39:47,000 If you try to escalate it, 578 00:39:47,119 --> 00:39:48,199 Mount Longhu will make you pay. 579 00:39:48,519 --> 00:39:48,920 It's fine. 580 00:39:49,360 --> 00:39:50,800 We'll say the Master of Wudang told us to do it. 581 00:39:52,320 --> 00:39:53,519 No matter how big the trouble is, 582 00:39:53,920 --> 00:39:55,400 let Wudang take the blame. 583 00:39:55,840 --> 00:39:59,039 This is Mount Wudang, isn't it? 584 00:40:18,599 --> 00:40:19,960 It's a humble house. 585 00:40:20,599 --> 00:40:22,280 Please forgive us, sir. 586 00:40:25,239 --> 00:40:25,800 Jiang Ni, 587 00:40:26,920 --> 00:40:28,400 clean the bench for the Arch-Taoist. 588 00:40:28,719 --> 00:40:29,519 So he can sit. 589 00:40:31,480 --> 00:40:32,840 It's more convenient sitting down. 590 00:40:37,760 --> 00:40:38,639 Please sit, Arch-Taoist. 591 00:40:41,599 --> 00:40:42,480 It is pretty windy. 592 00:40:43,000 --> 00:40:43,559 I'll close the door. 593 00:41:01,079 --> 00:41:02,559 You mentioned tea, right? 594 00:41:02,920 --> 00:41:04,280 Where's the tea? 595 00:41:06,760 --> 00:41:07,880 Where's the tea? 596 00:41:09,960 --> 00:41:10,760 Where's the tea? 597 00:41:11,920 --> 00:41:12,760 Tea… 598 00:41:21,119 --> 00:41:22,519 Now that we've got the tea leaves, 599 00:41:22,679 --> 00:41:24,039 how is the water looking? 600 00:41:25,199 --> 00:41:26,079 Did you put the pot on fire? 601 00:41:27,039 --> 00:41:27,880 I think I did. 602 00:41:32,079 --> 00:41:34,079 It'll take some time for the water to boil. 603 00:41:47,320 --> 00:41:48,039 Your Highness, 604 00:41:48,159 --> 00:41:49,039 don't panic, 605 00:41:49,239 --> 00:41:50,199 and don't get me wrong. 606 00:41:50,519 --> 00:41:51,880 The reason why I came 607 00:41:52,079 --> 00:41:55,400 is that I'd like to take your brother back to Mount Longhu. 608 00:41:57,920 --> 00:42:00,440 Well, I didn't get you wrong, then. 609 00:42:40,880 --> 00:42:41,559 No fighting. No fighting. 610 00:42:41,760 --> 00:42:42,800 I surrender. 611 00:42:44,679 --> 00:42:46,000 Why doesn't he call for help? 612 00:42:46,159 --> 00:42:47,559 His people will come to his aid. 613 00:42:48,000 --> 00:42:48,920 How do I know? 614 00:42:53,719 --> 00:42:55,119 Jian Jiuhuang asked me to come here. 615 00:42:57,320 --> 00:42:58,000 Old Huang? 616 00:43:29,000 --> 00:43:31,600 ♪The flower of pain♪ 617 00:43:33,840 --> 00:43:36,240 ♪Blooms in my heart♪ 618 00:43:38,320 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 619 00:43:42,000 --> 00:43:45,560 ♪That you'll answer♪ 620 00:43:47,680 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 621 00:43:52,000 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 622 00:43:56,680 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 623 00:44:00,600 --> 00:44:04,160 ♪In spite of my falling♪ 624 00:44:05,000 --> 00:44:07,360 ♪When we are apart♪ 625 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 626 00:44:09,880 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 627 00:44:14,440 --> 00:44:16,880 ♪After all these ups and downs♪ 628 00:44:17,000 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 629 00:44:19,000 --> 00:44:22,960 ♪Who will open it again♪ 630 00:44:23,360 --> 00:44:24,560 ♪It's worth it♪ 631 00:44:24,640 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 632 00:44:27,920 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 633 00:44:30,400 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 634 00:44:33,120 --> 00:44:34,880 ♪I will whisper love to you♪ 635 00:44:35,000 --> 00:44:37,360 ♪For a lifetime♪ 636 00:44:37,480 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 637 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 638 00:44:43,080 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 639 00:44:46,400 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 640 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 641 00:44:51,440 --> 00:44:53,160 ♪If there is a way♪ 642 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 643 00:44:55,880 --> 00:44:59,720 ♪Will you still remember me♪ 41251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.