All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:07,110 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,110 --> 00:00:10,580 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,580 --> 00:00:16,040 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,270 --> 00:00:20,900 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,900 --> 00:00:24,110 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,110 --> 00:00:25,780 ♫ Es-tu réelle ? ♫ 7 00:00:25,780 --> 00:00:29,680 ♫ Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 8 00:00:31,060 --> 00:00:34,630 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 9 00:00:34,630 --> 00:00:38,030 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 10 00:00:38,030 --> 00:00:43,580 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 11 00:00:44,720 --> 00:00:48,270 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 12 00:00:48,270 --> 00:00:51,510 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,380 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫ 14 00:00:54,380 --> 00:00:58,250 ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 15 00:00:58,250 --> 00:01:01,950 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 16 00:01:01,950 --> 00:01:05,320 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 17 00:01:05,320 --> 00:01:07,030 ♫ Toutes les étapes du passé, ♫ 18 00:01:07,030 --> 00:01:08,910 ♫ tous les instants où tu me manques ♫ 19 00:01:08,910 --> 00:01:11,890 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 20 00:01:11,890 --> 00:01:15,550 ♫ Quand je pense à toi ♫ 21 00:01:15,550 --> 00:01:19,090 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 22 00:01:19,090 --> 00:01:25,480 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 23 00:01:25,480 --> 00:01:29,260 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 24 00:01:29,260 --> 00:01:32,750 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 25 00:01:32,750 --> 00:01:38,180 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ 26 00:01:38,180 --> 00:01:40,980 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes Bu Bu Jing Qing Épisode 24 27 00:01:48,170 --> 00:01:51,180 Mlle Zhang, Madame veut vous voir. 28 00:01:51,180 --> 00:01:54,090 Madame ? Qui ? 29 00:02:05,700 --> 00:02:10,270 Ma tante, ce qui c'est passé avec Xin Yi. 30 00:02:18,770 --> 00:02:22,790 C'est du passé, ne le mentionne pas. 31 00:02:22,790 --> 00:02:24,770 Elle n'est plus ici. 32 00:02:26,390 --> 00:02:29,360 Tu étais la meilleure amie de Xin Yi. 33 00:02:29,360 --> 00:02:36,340 Tu sais que le plus grand rêve de Xin Yi était... d'avoir sa propre exposition. 34 00:02:37,000 --> 00:02:39,890 Maintenant, j'accomplis ce rêve pour elle. 35 00:02:39,890 --> 00:02:42,120 Concernant l'ouverture de l'exposition, 36 00:02:42,120 --> 00:02:47,520 j'espère que tu peux amener ton ami pour être présent. 37 00:02:48,610 --> 00:02:54,490 Je pense que si Xin Yi est au Ciel, si elle savait que tu étais venue voir l'exposition. 38 00:02:55,190 --> 00:02:57,430 Elle en serait très heureuse. 39 00:03:01,340 --> 00:03:07,020 ­ 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,750 Ma tante. 41 00:03:15,980 --> 00:03:17,740 Je viendrai définitivement. 42 00:03:17,740 --> 00:03:23,320 J'espère qu'un jour, je pourrais te voir toi et ton ami. 43 00:03:25,820 --> 00:03:27,600 Ma tante. 44 00:03:30,090 --> 00:03:31,880 Prenez soin de vous. 45 00:03:47,640 --> 00:03:49,370 Roule. 46 00:04:02,180 --> 00:04:05,180 J'invite cordialement Zhang Xiao à assister à l'exposition "Rêve Brisé de Xin Yi" 47 00:04:05,180 --> 00:04:08,670 ­ 48 00:04:08,670 --> 00:04:13,620 Je suis déjà entré en contact avec mon oncle à Bangkok pour enquêter sur l'entreprise appelée Revenge. 49 00:04:13,620 --> 00:04:17,490 Il a dit qu'il ignore l'existence cette entreprise. 50 00:04:17,490 --> 00:04:22,600 Donc j'ai commencé à suspecter qu'ils ont enregistré l'entreprise en Thaïlande comme un écran de fumée. 51 00:04:22,600 --> 00:04:25,580 J'ai examiné dans la dernière marge brute d'autofinancement. 52 00:04:25,580 --> 00:04:27,430 Comme je m'y attendais... 53 00:04:27,430 --> 00:04:29,350 Président, regardez. 54 00:04:29,350 --> 00:04:32,090 Ces sommes d'argent 55 00:04:32,090 --> 00:04:34,610 sont envoyées sur un compte local. 56 00:04:35,610 --> 00:04:39,450 Je soupçonne qu'ils ont inscrit l'entreprise en Thaïlande pour détourner notre attention. 57 00:04:39,450 --> 00:04:44,610 Le véritable responsable de cette société écran devrait être quelque part près de nous. 58 00:04:46,510 --> 00:04:48,460 Que comptes-tu faire ensuite. 59 00:04:48,460 --> 00:04:50,920 J'ai l'intention d'aller au Service des impôts pour le découvrir. 60 00:04:50,920 --> 00:04:54,400 Voir où cet argent est allé. Mais j'ai besoin d'un peu de plus de temps. 61 00:04:54,400 --> 00:04:56,920 Bien, finis-en dès que possible. 62 00:04:56,920 --> 00:04:58,650 Oui. 63 00:05:00,980 --> 00:05:05,360 La mère de Meng Xin Yi, possède une société de gestion de capital, 64 00:05:05,360 --> 00:05:08,630 qui aide à financer beaucoup de différentes entreprises. 65 00:05:08,630 --> 00:05:12,720 Si nous pouvons obtenir une injection financière d'eux 66 00:05:12,720 --> 00:05:16,920 alors nous n'aurons pas besoin de continuer à vendre nos actions pour avoir du liquide. 67 00:05:16,920 --> 00:05:20,150 L'entreprise peut revenir d'entre les morts. 68 00:05:20,150 --> 00:05:23,260 Ce qui signifie aussi que nous n'avons pas besoin de 69 00:05:23,260 --> 00:05:25,640 se prémunir contre ces petites entreprises qui profitent de la situation pour gagner de l'argent. 70 00:05:25,640 --> 00:05:32,360 Président, la douleur de perdre une fille, ne peut pas être oublié si vite. 71 00:05:32,950 --> 00:05:37,890 Quand Si Han reviendra, nous devrons trouver un moyen 72 00:05:37,890 --> 00:05:41,400 d'expliquer les choses et de nous excuser auprès de Mme Meng. 73 00:05:41,400 --> 00:05:45,830 Peut-être y a-t-il toujours un lieu pour la rédemption. 74 00:05:45,830 --> 00:05:49,830 C'est dommage que l'eau ne puisse pas étancher la soif actuelle. 75 00:05:51,180 --> 00:05:55,090 Madame Meng a envoyé ceci aujourd'hui. 76 00:05:56,220 --> 00:05:59,500 ­ 77 00:05:59,500 --> 00:06:02,670 Elle va tenir une exposition pour sa fille ? 78 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 Puisqu'elle est prête à tenir une exposition pour sa fille, 79 00:06:07,750 --> 00:06:12,160 à ce moment, nous sommes invités à assister à la cérémonie d'ouverture. 80 00:06:12,160 --> 00:06:16,940 Cela signifie qu'elle est au courant de ce qui s'est passé. 81 00:06:16,940 --> 00:06:21,900 J'espère que je puisse saisir cette chance d'enterrer la hache entre nous. 82 00:06:21,900 --> 00:06:24,950 Bien sûr si Si Han peut se dépêcher de revenir à temps 83 00:06:24,950 --> 00:06:27,830 pour lui dire quelques mots agréables. 84 00:06:27,830 --> 00:06:32,480 Alors la question concernant le capital, nous aurons plus de chance. 85 00:06:38,800 --> 00:06:42,480 Secrétaire Huo, découvre où est Si Han pour ce voyage d'affaires. 86 00:06:42,480 --> 00:06:43,610 Je veux le contacter. 87 00:06:43,610 --> 00:06:45,210 Oui. 88 00:06:48,570 --> 00:06:50,920 ­ 89 00:06:50,920 --> 00:06:53,570 ­ 90 00:06:53,570 --> 00:06:55,630 ­ 91 00:06:55,630 --> 00:06:57,690 Que fais-tu ? 92 00:07:07,350 --> 00:07:10,800 Xiao Xiao, que regardes-tu ? 93 00:07:10,800 --> 00:07:12,170 Rien. 94 00:07:12,170 --> 00:07:14,390 Rien ? 95 00:07:14,390 --> 00:07:16,910 Si ce n'est rien, pourquoi souris-tu comme ça ? 96 00:07:16,910 --> 00:07:20,090 Seule une personne amoureuse aurait cette expression sur son visage. 97 00:07:20,090 --> 00:07:24,260 Dis-moi, t'es-tu remise avec le vice-président Kang ? 98 00:07:25,720 --> 00:07:30,190 Xiao He, je ne serai jamais avec lui. 99 00:07:30,190 --> 00:07:32,410 Ne redis jamais ces mots. 100 00:07:32,410 --> 00:07:35,540 Jamais être ensemble... 101 00:07:39,000 --> 00:07:44,470 C'est mon erreur de penser que tu aurais une relation en ce moment. 102 00:07:44,470 --> 00:07:48,150 Toi et le vice-président Kang avez traversé un changement majeur. 103 00:07:49,330 --> 00:07:54,780 A quel point impitoyable peux-tu être pour être dans une relation dans un moment pareil ? 104 00:07:57,120 --> 00:08:00,080 Je vais aller faire du café. 105 00:08:03,480 --> 00:08:08,340 Faire du café ? C'est étrange... 106 00:08:12,610 --> 00:08:14,900 Bien, je sais... 107 00:08:17,600 --> 00:08:20,100 Allô. Président. 108 00:08:20,100 --> 00:08:21,660 Bien, je vais me renseigner tout de suite. 109 00:08:21,660 --> 00:08:24,360 - Merci. - Je vous en prie. S'il vous plaît, signez ici. 110 00:08:24,360 --> 00:08:29,060 Zhang Xiao, le Président m'a demandé de faire une tâche importante. 111 00:08:29,060 --> 00:08:31,950 Peux-tu m'aider à reconnaître le paquet du président, 112 00:08:31,950 --> 00:08:33,980 et le prendre à son bureau. 113 00:08:33,980 --> 00:08:36,020 - Bien. - Merci. 114 00:08:36,020 --> 00:08:38,410 Président Wang, votre paquet est ici. 115 00:08:38,410 --> 00:08:40,230 Bien. 116 00:08:43,320 --> 00:08:44,260 Laisse-moi le voir. 117 00:08:44,260 --> 00:08:46,070 Président Wang, c'est votre paquet. 118 00:08:46,070 --> 00:08:48,420 Il y a aussi un pour le président. 119 00:08:50,470 --> 00:08:52,180 Merci président Wang. 120 00:09:14,060 --> 00:09:16,790 Envois-le rapidement. 121 00:09:16,790 --> 00:09:18,450 Xiao Xiao. 122 00:09:20,650 --> 00:09:22,530 Oncle Wang. 123 00:09:29,960 --> 00:09:32,980 Bien, bien, je vais venir tout de suite. 124 00:09:32,980 --> 00:09:36,490 - Je suis désolé. - Pourquoi es-tu si imprudent. 125 00:09:36,490 --> 00:09:40,450 Viens, vite les ramasser. 126 00:09:40,450 --> 00:09:42,670 Merci président Wang. 127 00:09:54,970 --> 00:09:58,220 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 128 00:10:01,240 --> 00:10:05,140 Nous voulons une réponse dans les 3 jours qui suivent la livraison de ce paquet. 129 00:10:05,140 --> 00:10:09,310 Sinon, vous pouvez attendre pour recueillir le cadavre de votre vice-président Kang. 130 00:10:16,910 --> 00:10:21,140 Allez, crie... crie pour de l'aide. 131 00:10:21,140 --> 00:10:24,440 M'entends-tu. 132 00:10:24,440 --> 00:10:27,340 Crie... tu ne veux pas vivre ? 133 00:10:27,340 --> 00:10:32,200 Crie... vite... crie. 134 00:10:41,210 --> 00:10:43,780 Aujourd'hui est le troisième jour... 135 00:10:56,640 --> 00:11:00,520 Président, je suis déjà entré en contact avec cette usine à Guang Ling. 136 00:11:00,520 --> 00:11:03,180 Ils ont dit que Si Han est parti depuis quelques jours. 137 00:11:03,180 --> 00:11:04,880 Parti depuis quelques jours... 138 00:11:04,880 --> 00:11:06,180 Où est-il allé ? 139 00:11:06,180 --> 00:11:08,220 Hé... Président ! 140 00:11:09,110 --> 00:11:12,090 Président, demandez-vous à propos de Si Han ? 141 00:11:12,090 --> 00:11:15,080 Regardez, il vient juste de parler au téléphone. 142 00:11:15,080 --> 00:11:16,290 Il t'a appelé ? 143 00:11:16,290 --> 00:11:21,470 Oui, il a dit pour la spécificité de notre contrat et de cette usine, 144 00:11:21,470 --> 00:11:25,060 c'est comme ça, ils sont têtus et ne veulent pas sortir les marchandises. 145 00:11:25,060 --> 00:11:27,410 Si Han traite avec eux. 146 00:11:27,410 --> 00:11:29,690 Alors pourquoi a-t-il éteint son téléphone ? 147 00:11:29,690 --> 00:11:33,610 Oui, j'ai voulu aussi lui poser ces questions mais il semblait malheureux au téléphone. 148 00:11:33,610 --> 00:11:36,270 Il parlait peu. 149 00:11:36,270 --> 00:11:42,360 Pensez-y, après le désordre au mariage, il est de mauvaise humeur, vous pouvez comprendre. 150 00:11:42,360 --> 00:11:45,290 Je pense que ce n'est pas juste au sujet du travail, 151 00:11:45,290 --> 00:11:51,320 peut-être il pourrait vouloir trouver une ville inconnue pour y vivre pendant quelques jours, pour juste éclaircir son esprit. 152 00:11:52,730 --> 00:11:56,550 Je peux comprendre son humeur. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,050 Je devrais lui laisser un peu d'espace. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,330 Oui, oui. 155 00:12:06,480 --> 00:12:09,220 ­ 156 00:12:09,220 --> 00:12:12,620 ­ 157 00:12:13,910 --> 00:12:17,610 Attends-moi dans le parking. Déjeunons ensemble. 158 00:12:23,640 --> 00:12:27,770 Xiao Xiao, ne pars pas. Allons ensemble vers le bien-être. 159 00:12:27,770 --> 00:12:29,750 Quel "bien être" ? 160 00:12:29,750 --> 00:12:34,470 Vraiment ? Tu es là depuis si longtemps et tu ignores ce qu'est le jour "bien être" ? 161 00:12:38,940 --> 00:12:43,080 Je te le dis, le président Yin... Non, je veux dire, le directeur Yin. 162 00:12:43,080 --> 00:12:46,350 Chaque jour de la semaine, il va déjeuner à la cafétéria du personnel. 163 00:12:46,350 --> 00:12:53,370 Pour les employés célibataires comme nous, c'est l'opportunité la plus utile et la plus régulière. 164 00:12:53,370 --> 00:12:58,900 Peut-être que s'il est de bonne humeur, nous pourrons même voir un sourire si rare. 165 00:12:58,900 --> 00:13:04,180 Malheureusement, j'ai un ami qui est venu, nous allons déjeuner à l'extérieur. 166 00:13:04,180 --> 00:13:06,040 Je ne peux pas t'accompagner. 167 00:13:11,040 --> 00:13:14,470 Cet ami... doit être un homme ! 168 00:13:14,470 --> 00:13:15,930 Voici votre plat. 169 00:13:15,930 --> 00:13:17,620 Merci. 170 00:13:24,090 --> 00:13:27,390 C'est vrai, j'ai oublié de te demande. 171 00:13:27,390 --> 00:13:30,950 Aujourd'hui, au bureau... quel genre d'attitude était-ce ? 172 00:13:33,480 --> 00:13:42,950 J'ai juste pensé, qu'au moins au bureau, nous devrions nous tenir comme avant. 173 00:13:42,950 --> 00:13:45,970 Sinon, il pourrait y avoir un effet négatif. 174 00:13:47,170 --> 00:13:49,230 Tu veux que ce soit une relation cachée ? 175 00:13:50,210 --> 00:13:53,550 Pour moi, je me moque de ce que pensent les gens. 176 00:13:54,360 --> 00:13:58,780 J'espère qu'à tout moment, nous pouvons être honnêtes et montrer notre relation. 177 00:14:08,100 --> 00:14:09,000 Allô. 178 00:14:09,000 --> 00:14:13,550 Je n'ai pas de chance. Je ne sais pas où est allé le directeur Yin aujourd'hui. 179 00:14:13,550 --> 00:14:16,680 Je n'ai pas eu mon "bien être" de la semaine. Si je l'avais su plus tôt, 180 00:14:16,680 --> 00:14:19,690 je serais venue manger avec toi. 181 00:14:19,690 --> 00:14:22,310 Même si tu ne l'as pas eu cette semaine, il y a toujours la semaine prochaine. 182 00:14:22,310 --> 00:14:30,180 Je me souviens que le directeur Yin n'a enfreint la règle de manger à la cafétéria que quand il sortait avec Lan Lan. 183 00:14:31,200 --> 00:14:35,420 Se pourrait-il, si vite après sa rupture, qu'il ait commencé une nouvelle relation ? 184 00:14:35,420 --> 00:14:37,730 Ne réfléchis pas trop. 185 00:14:37,730 --> 00:14:41,150 Il apparaîtra devant toi tôt ou tard. 186 00:14:42,010 --> 00:14:44,800 Pourquoi as-tu ce ton là ? 187 00:14:44,800 --> 00:14:49,890 Peut-être es-tu en rendez-vous ? 188 00:14:49,890 --> 00:14:52,660 Non ! J'ai juste des affaires... 189 00:14:52,660 --> 00:14:59,550 Ce n'est pas juste, je peux même le sentir à travers le téléphone. Tu as un homme près de toi. 190 00:14:59,550 --> 00:15:02,980 Ton ami est un type beau, n'est-ce pas ? 191 00:15:02,980 --> 00:15:05,520 Est-il aussi beau que le directeur Yin ? 192 00:15:05,520 --> 00:15:10,190 Que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre. Bye-bye. 193 00:15:10,190 --> 00:15:14,480 Xiao Xiao... Xiao Xiao. 194 00:15:15,600 --> 00:15:18,230 As-tu l'intention de laisser cela en suspens... 195 00:15:19,580 --> 00:15:23,340 Allô... que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre. 196 00:15:35,990 --> 00:15:39,590 La mère de Xin Yi me l'a donné ce matin. 197 00:15:40,680 --> 00:15:44,930 Je pense qu'elle m'a finalement pardonné... 198 00:15:46,060 --> 00:15:50,820 Elle inaugure une exposition pour Xin Yi. Et elle m'a demandé d'amener mon ami. 199 00:15:53,320 --> 00:15:54,870 Quand le temps viendra... 200 00:15:54,870 --> 00:15:56,850 Alors, nous en parlerons. 201 00:15:58,370 --> 00:16:00,250 Mange d'abord. 202 00:16:02,080 --> 00:16:03,720 Allez. 203 00:16:03,720 --> 00:16:08,020 Cela fait 3 jours maintenant. Son père n'a toujours pas appelé. 204 00:16:08,020 --> 00:16:11,610 On dirait qu'il ne veut pas payer. 205 00:16:12,790 --> 00:16:15,050 ­ 206 00:16:33,340 --> 00:16:38,550 Allô... Parlez. Êtes-vous de la famille Kang ? 207 00:16:38,550 --> 00:16:42,060 Je vous dis... 208 00:16:42,060 --> 00:16:43,770 Allô. 209 00:16:43,770 --> 00:16:50,170 Kang Si Han. Il vaut mieux que tu meurs sagement là-bas. 210 00:16:53,640 --> 00:16:55,530 Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens de ta famille ? 211 00:16:55,530 --> 00:16:57,150 Ils raccrochent au nez des gens comme ça ? 212 00:16:57,150 --> 00:17:01,360 Impossible. 213 00:17:02,170 --> 00:17:04,660 Papa ne m'abandonnera pas encore. 214 00:17:04,660 --> 00:17:08,440 - Je suis tellement en colère ! - Frappez-le ! 215 00:17:08,440 --> 00:17:10,590 Arrêtez. 216 00:17:15,750 --> 00:17:17,660 Oubliez. 217 00:17:21,310 --> 00:17:26,820 Cela fait 3 jours depuis que j'ai envoyé l'enregistrement. Ta famille se fout toujours complètement de toi. 218 00:17:26,820 --> 00:17:28,490 Exact ? 219 00:17:29,540 --> 00:17:36,300 Tu n'as pas l'intention de nous aider en appelant ton père, pour demander de l'argent, n'est-ce pas ? 220 00:17:40,530 --> 00:17:43,980 Bien, si c'est ce que tu désires... 221 00:17:49,560 --> 00:17:53,220 Mettez le Vice-président Kang sur la bonne voie. Frappez-le ! 222 00:17:56,140 --> 00:17:59,090 Choisissez le vin que vous voulez boire. 223 00:17:59,860 --> 00:18:02,210 C'est le préféré de Maman. 224 00:18:03,740 --> 00:18:05,680 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Maman, 225 00:18:05,680 --> 00:18:08,090 ne parlez pas de la société. 226 00:18:08,090 --> 00:18:11,870 Je veux qu'elle passe joyeusement son anniversaire. 227 00:18:19,090 --> 00:18:21,780 J'ai toujours pensé que tu étais une personne impressionnante, Ge. 228 00:18:21,780 --> 00:18:25,630 Alors, il y a quelques jours, j'ai piraté ton ordinateur. Juste par défi. 229 00:18:27,300 --> 00:18:29,460 Penses-tu que faire ceci est très amusant ? 230 00:18:30,450 --> 00:18:32,990 Sais-tu que ce que tu fais est illégal ? 231 00:18:33,710 --> 00:18:36,990 Tu as raison. Ce que j'ai fait est mal. 232 00:18:36,990 --> 00:18:43,150 Mais je veux juste comprendre pourquoi dans ton ordinateur il y a les photos qui sont apparues au mariage de 2 ème frère ? 233 00:18:45,780 --> 00:18:49,180 Je suis en train d'enquêter sur cette société fictive en Thaïlande. 234 00:18:49,180 --> 00:18:52,330 Je soupçonne que ce sont eux qui ont échangé ces photos 235 00:18:52,330 --> 00:18:55,500 pour toucher la société Zhen Tian et faire baisser le prix des actions. 236 00:18:55,500 --> 00:18:58,320 Alors j'ai copié ces photos depuis leur ordinateur. 237 00:18:58,320 --> 00:19:01,350 Pourquoi ? Il y a un problème avec cela ? 238 00:19:02,340 --> 00:19:05,150 Il n'y a pas de problème. Bien sûr, il n'y a aucun problème. 239 00:19:05,150 --> 00:19:07,860 Cela prouve que tu es très impressionnant. 240 00:19:07,860 --> 00:19:10,920 Madame demande que vous montiez dîner, tous les deux. 241 00:19:29,810 --> 00:19:33,650 ♫ Joyeux anniversaire, 242 00:19:33,650 --> 00:19:37,740 ♫ Joyeux anniversaire. 243 00:19:37,740 --> 00:19:42,120 ♫ Joyeux anniversaire, 244 00:19:42,120 --> 00:19:47,190 ♫ Joyeux anniversaire ! 245 00:19:52,960 --> 00:19:56,670 C'est pour toi. Tu aimes ? 246 00:19:57,850 --> 00:19:59,570 Merci Zhen Tian. 247 00:19:59,570 --> 00:20:01,040 Maman. 248 00:20:03,130 --> 00:20:06,820 J'ai choisi ceci avec ma petite amie. J'espère que tu aimes. 249 00:20:07,740 --> 00:20:09,960 C'est très beau. 250 00:20:09,960 --> 00:20:13,370 Pourquoi n'invites-tu pas ta petite amie à dîner avec nous ? 251 00:20:13,370 --> 00:20:16,840 Je le ferai, mais simplement pas aujourd'hui. 252 00:20:17,500 --> 00:20:21,820 D'accord, ne nous inquiétons pas pour sa petite amie. Regardez, c'est le cadeau que j'ai choisi pour toi. 253 00:20:21,820 --> 00:20:26,410 Si Yu, tu as bon goût. Je l'aime vraiment. 254 00:20:26,410 --> 00:20:28,350 Fais un vœu d'abord. 255 00:20:28,350 --> 00:20:31,960 D'accord, donnez-moi vos mains. 256 00:20:31,960 --> 00:20:33,930 Prends la main de ton frère. 257 00:20:33,930 --> 00:20:36,250 ­ 258 00:20:36,250 --> 00:20:41,440 Aujourd'hui, pour mon anniversaire, faisons tous un vœu, ensemble, comme une famille. D'accord ? 259 00:20:43,420 --> 00:20:47,950 Je souhaite que l'organisation Tian, avec père et fils unis, travaillant main dans la main, 260 00:20:47,950 --> 00:20:51,220 surmontera cette crise avec succès. 261 00:21:04,540 --> 00:21:07,340 Maman... tu le sais déjà ? 262 00:21:11,340 --> 00:21:13,480 Je suis vraiment touchée. 263 00:21:14,260 --> 00:21:19,370 Peu importe ce que cela coûte, vous n'échouerez jamais à prendre soin de moi. 264 00:21:19,370 --> 00:21:22,790 Maintenant, que l'organisation a besoin d'argent, 265 00:21:22,790 --> 00:21:28,070 si j'ai encore une fête d'anniversaire et que j'accepte des cadeaux, ce n'est pas juste. 266 00:21:28,070 --> 00:21:32,710 Notre société n'est pas dans une mauvaise situation. N'ai pas peur. 267 00:21:32,710 --> 00:21:35,110 Tu peux encore accepter les cadeaux. 268 00:21:36,320 --> 00:21:39,850 Bien, alors je les accepterai. 269 00:21:41,190 --> 00:21:44,460 Zhen Tian, souviens-toi. 270 00:21:44,460 --> 00:21:48,710 Si tu as besoin de moi, je peux aussi contribuer. 271 00:21:55,360 --> 00:21:58,390 Ce serait super si Si Han était là. 272 00:21:58,390 --> 00:22:02,030 Avant le départ de Si Han, il m'avait déjà souhaité un joyeux anniversaire. 273 00:22:02,030 --> 00:22:04,010 Je suis très satisfaite. 274 00:22:04,660 --> 00:22:06,810 D'accord. Découpons le gâteau. 275 00:22:06,810 --> 00:22:08,660 - D'accord. - Allez. 276 00:22:08,660 --> 00:22:13,630 D'accord, il est temps de couper le gâteau ! D'ailleurs, j'ai faim. Je prendrai aussi la part de 2 ème frère. 277 00:22:13,630 --> 00:22:14,610 Maman, tiens. 278 00:22:14,610 --> 00:22:15,690 Pourquoi ne le coupez-vous pas ? 279 00:22:15,690 --> 00:22:18,460 Non, maman, tu le coupes. 280 00:22:21,690 --> 00:22:24,760 ­ 281 00:22:24,760 --> 00:22:28,120 Meng Xin Yi. 282 00:22:36,500 --> 00:22:39,950 Xiao Xiao, tu as dit avoir un ami que tu voulais nous présenter, 283 00:22:39,950 --> 00:22:42,290 est-il parmi cette foule ? 284 00:22:42,290 --> 00:22:43,730 Pourquoi es-tu anxieuse à ce propos ? 285 00:22:43,730 --> 00:22:48,220 Xiao Xiao nous présentera lorsque le temps sera venu. 286 00:22:58,400 --> 00:23:04,020 Je suis désolée, il ne pourra pas aujourd'hui. 287 00:23:06,640 --> 00:23:12,490 Mais quel genre d'importante personne est-il ? Tu es très mystérieuse. 288 00:23:14,020 --> 00:23:16,330 Quel mystère, quelle importante personne ? 289 00:23:16,330 --> 00:23:18,450 Je suis un gars si beau, si important et mystérieux 290 00:23:18,450 --> 00:23:20,260 se tenant devant toi et ton cœur ne s'emballe pas ? 291 00:23:20,260 --> 00:23:22,430 Tu n'as évidemment jamais eu... 292 00:23:23,080 --> 00:23:27,960 Zheng Er, Kang Zhen Tian a-t-il fait le moindre mouvement ces derniers jours ? 293 00:23:27,960 --> 00:23:30,250 J'ai réussi à le tromper. 294 00:23:30,250 --> 00:23:32,810 Son attention est dirigée autre part à présent. 295 00:23:32,810 --> 00:23:35,770 Nous avons réussi à gagner du temps. 296 00:23:35,770 --> 00:23:37,180 Pas mal. Pas mal. 297 00:23:37,180 --> 00:23:41,350 Mais nous n'avons pas besoin de gagner autant de temps. 298 00:23:41,350 --> 00:23:45,110 Écoute-moi, aujourd'hui 299 00:23:45,110 --> 00:23:48,940 lors de l'exposition d'arts de Meng Xin Yi, je vais frapper fort Kang Zhen Tian. 300 00:23:48,940 --> 00:23:52,720 Je pense qu'il sera trop occupé à se charger de cette entreprise en Thaïlande. 301 00:23:52,720 --> 00:23:56,600 Le gros coup que tu as mentionné la dernière fois, tu faisais allusion à l'exposition de Meng Xin Yi ? 302 00:23:56,600 --> 00:23:59,550 Attends de voir le spectacle. 303 00:24:01,200 --> 00:24:04,490 Allô ? Allô ? 304 00:24:14,090 --> 00:24:16,940 - Allô ? - Zhang Xiao, où es-tu ? 305 00:24:16,940 --> 00:24:18,970 Je suis devant la galerie. 306 00:24:18,970 --> 00:24:21,510 C'est dommage que tu ne sois pas venu. 307 00:24:21,510 --> 00:24:24,590 Y a-t-il quoi que ce soit d'étrange de ton côté ? 308 00:24:24,590 --> 00:24:29,330 Étrange ? Étrange comme quoi ? 309 00:24:29,330 --> 00:24:33,390 Si Xin Yi pouvait voir que son exposition d'art a eu lieu 310 00:24:33,390 --> 00:24:37,820 et que tant de gens sont venus y assister, elle serait assurément très heureuse. 311 00:24:37,820 --> 00:24:40,420 Attends-moi, j'arrive. 312 00:24:45,840 --> 00:24:47,830 Venez, venez ! Excusez-moi. 313 00:24:47,830 --> 00:24:50,500 - Par-ici. - Président, Madame. 314 00:24:50,500 --> 00:24:53,120 - Président. - Président, s'il vous plaît, regardez la caméra. 315 00:24:53,120 --> 00:24:54,500 Regardez par ici. 316 00:24:54,500 --> 00:24:56,560 Président Kang. 317 00:25:06,070 --> 00:25:08,960 Président Kang, s'il vous plaît, regardez par-ici. 318 00:25:17,450 --> 00:25:18,980 Venez. 319 00:25:21,780 --> 00:25:23,500 Princesse. 320 00:25:24,850 --> 00:25:27,290 Je suis venue voir ton exposition d'arts. 321 00:25:29,060 --> 00:25:31,880 En voyant chaque œuvre d'art de Xin Yi, 322 00:25:31,880 --> 00:25:35,530 je peux sentir les traces de sa vie ces quelques années. 323 00:25:36,500 --> 00:25:39,530 Alors, elle avait tant de choses cachées dans son cœur. 324 00:25:39,530 --> 00:25:42,100 Des choses que je n'ai jamais vues. 325 00:26:04,420 --> 00:26:07,600 Comptes-tu inclure ce dessin dans ton exposition aussi ? 326 00:26:07,600 --> 00:26:12,660 Évidemment ! Tu es ma meilleure amie, comment pourrais-je ne pas t'y inclure 327 00:26:13,750 --> 00:26:17,480 Je suis vraiment heureuse d'avoir une amie aussi bonne que toi 328 00:26:17,480 --> 00:26:22,190 et un homme que j'aime, que j'épouserai pour la vie sans regret. 329 00:26:22,190 --> 00:26:25,100 Tu me sers trop fort ! Lâche-moi ! Enlace ce crabe à la place ! 330 00:26:41,320 --> 00:26:42,460 Que se passe-t-il ? 331 00:26:42,460 --> 00:26:44,770 Pourquoi les lumières se sont éteintes ? 332 00:26:49,870 --> 00:26:52,560 Que se passe-t-il ? 333 00:26:53,980 --> 00:26:56,720 N'est-ce pas ce qui est arrivé au mariage ? 334 00:26:58,770 --> 00:27:01,280 Que se passe-t-il ? Pourquoi montrent-ils cela ? 335 00:27:01,280 --> 00:27:04,730 Qui a mis cette vidéo ? 336 00:27:06,170 --> 00:27:08,620 Pourquoi passent-ils cela ? 337 00:27:10,140 --> 00:27:13,810 Xiao Xiao, il y a beaucoup de journalistes ici. Partons. 338 00:27:13,810 --> 00:27:15,480 Xiao Xiao. 339 00:27:17,770 --> 00:27:20,410 Qui est le meurtrier qui a tué ma fille ? 340 00:27:20,410 --> 00:27:22,690 Zhang Xiao. 341 00:27:22,690 --> 00:27:25,080 - Zhang Xiao ? - Xiao Xiao. 342 00:27:25,080 --> 00:27:27,150 - Qui est Zhang Xiao ? - C'est elle. 343 00:27:27,150 --> 00:27:28,690 Zhen Tian. 344 00:27:28,690 --> 00:27:31,000 Zhang Xiao, s'il vous plaît, dites quelques mots. 345 00:27:31,000 --> 00:27:32,860 Arrêtez de filmer... 346 00:27:32,860 --> 00:27:34,410 Zhang Xiao, pouvez-vous expliquer ? 347 00:27:34,410 --> 00:27:37,310 Qu'est-il arrivé exactement ? 348 00:27:37,310 --> 00:27:38,530 Arrêtez de filmer. 349 00:27:38,530 --> 00:27:41,180 Zhang Xiao, dites quelques mots. 350 00:27:43,790 --> 00:27:46,290 Vous l'avez tous vu ? 351 00:27:48,370 --> 00:27:51,670 Elle est la meurtrière qui a tué ma fille. 352 00:28:01,700 --> 00:28:06,410 C'est le journal de Xin Yi. 353 00:28:20,200 --> 00:28:22,260 Dedans, 354 00:28:24,090 --> 00:28:26,710 elle écrivait ses rêves. 355 00:28:30,370 --> 00:28:35,080 C'était une fille qui aimait sa vie. 356 00:28:35,080 --> 00:28:39,480 Parce qu'elle a aimé la mauvaise personne, méritait-elle de mourir ? 357 00:28:43,470 --> 00:28:48,390 Elle voulait aller au Fleuve Jaune et planter des arbres. 358 00:28:49,810 --> 00:28:55,460 Elle voulait enseigner dans un village pauvre. 359 00:28:56,320 --> 00:29:00,830 Elle voulait que sa vie ait une signification. 360 00:29:03,520 --> 00:29:07,150 Tout s'est envolé... 361 00:29:10,250 --> 00:29:13,050 Elle est morte. 362 00:29:19,920 --> 00:29:22,680 Je... 363 00:29:24,050 --> 00:29:28,180 Je suis désolée. 364 00:29:28,180 --> 00:29:34,040 Quel est l'intérêt ? Quel est l'intérêt de t'excuser ? 365 00:29:41,670 --> 00:29:44,070 - Elle s'agenouille. - Xiao Xiao. 366 00:29:47,690 --> 00:29:49,730 Je suis désolée. 367 00:29:51,140 --> 00:29:56,800 Je suis désolée. 368 00:29:58,560 --> 00:30:00,640 Je suis désolée. 369 00:30:00,640 --> 00:30:02,710 Arrête de jouer la comédie. 370 00:30:02,710 --> 00:30:04,610 Tante Meng. 371 00:30:16,030 --> 00:30:20,650 Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi. 372 00:30:20,650 --> 00:30:23,190 Mais tout cela est du passé. 373 00:30:25,170 --> 00:30:29,660 J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir. 374 00:30:31,500 --> 00:30:34,030 - Je suis son petit ami maintenant. - Son petit ami ? 375 00:30:36,860 --> 00:30:40,550 S'il y a le moindre souci, adressez-vous directement à moi. 376 00:30:48,600 --> 00:30:51,220 Arrêtez de nous suivre. Je peux prendre soin d'elle. 377 00:30:52,980 --> 00:30:54,570 Xiao Xiao. 378 00:30:55,380 --> 00:30:56,660 Dépêche-toi, jette-moi ça... 379 00:30:56,660 --> 00:30:58,230 Tu le veux ou pas ? 380 00:30:58,230 --> 00:30:59,700 - Tu le veux ou pas ? - Désolée. 381 00:30:59,700 --> 00:31:03,990 Arrêtez de jouer. Vite... Regardez. 382 00:31:03,990 --> 00:31:07,660 Je suis désolée... 383 00:31:07,660 --> 00:31:10,190 - Arrête de jouer la comédie. - Tante Meng. 384 00:31:12,120 --> 00:31:16,720 Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi. 385 00:31:16,720 --> 00:31:19,270 Mais tout cela est du passé. S'il y a le moindre souci, adressez-vous directement à moi. 386 00:31:19,270 --> 00:31:22,590 J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir. 387 00:31:22,590 --> 00:31:27,560 Je suis son petit ami maintenant. 388 00:31:27,560 --> 00:31:30,620 - Impossible. - Regarde... 389 00:31:30,620 --> 00:31:36,460 - Dans une telle situation, il pense encore à être M. le chic type. - Impossible. 390 00:31:36,460 --> 00:31:40,580 Je continue de penser que Xiao Xiao et moi, nous nous aimons. 391 00:31:40,580 --> 00:31:42,640 Je n'aurais jamais pensé qu'en si peu de temps, 392 00:31:42,640 --> 00:31:45,690 elle se serait jetée dans les bras de Yin Zheng. 393 00:31:47,020 --> 00:31:50,120 Alors, ce en quoi j'ai toujours cru 394 00:31:50,120 --> 00:31:52,890 n'est qu'une blague. 395 00:31:52,890 --> 00:31:56,100 Je pensais même à elle comme ma motivation pour survivre. 396 00:32:00,850 --> 00:32:02,970 Quelle blague... 397 00:32:03,850 --> 00:32:08,730 Meng Yi Nan, j'ai toujours cru que vous étiez une femme d'affaires intelligente. 398 00:32:08,730 --> 00:32:11,240 Je n'aurais jamais pensé que vous utiliseriez l'exposition d'art de votre fille 399 00:32:11,240 --> 00:32:15,190 pour vous venger. Vous êtes tellement vicieuse. 400 00:32:15,190 --> 00:32:18,220 Bien sûr que je devais prendre ma revanche. 401 00:32:18,220 --> 00:32:21,300 Pourquoi me faites-vous la morale ? 402 00:32:21,300 --> 00:32:24,380 Je vous le dis vos actions ont touchées le fond. 403 00:32:24,380 --> 00:32:28,000 Vous feriez mieux de garder votre énergie pour nettoyer votre propre pagaille. 404 00:32:28,000 --> 00:32:31,420 Je suis très heureuse de vous voir nettoyer les dégâts des infidélités de votre fils. 405 00:32:31,420 --> 00:32:33,130 Tu... 406 00:32:33,130 --> 00:32:35,560 Vous ne trouvez pas cela étrange ? 407 00:32:35,560 --> 00:32:37,420 En se basant simplement sur mes propres capacités, 408 00:32:37,420 --> 00:32:40,340 je peux faire payer un prix tellement élevé à votre entreprise. 409 00:32:40,340 --> 00:32:42,290 Ne trouvez-vous pas cela étrange ? 410 00:32:42,290 --> 00:32:47,280 Je dois vraiment remercier votre bon frère Yin Cheng Gui. 411 00:32:49,060 --> 00:32:51,120 Zhen Tian... Zhen Tian. 412 00:32:51,120 --> 00:32:52,730 Zhen Tian... Accroche-toi ici. 413 00:32:52,730 --> 00:32:55,320 - Zhen Tian. - Appelez une ambulance. 414 00:32:57,280 --> 00:32:58,890 Monte dans la voiture. 415 00:32:59,880 --> 00:33:02,950 Je veux être seule. Tu peux y aller. 416 00:33:02,950 --> 00:33:05,400 Je vais te raccompagner chez toi. 417 00:33:05,400 --> 00:33:07,810 Je veux vraiment être seule. 418 00:33:11,910 --> 00:33:14,520 Il n'y a pas d'intérêt à ce que tu y penses autant. 419 00:33:14,520 --> 00:33:16,500 Peux-tu simplement m'écouter cette fois ? 420 00:33:16,500 --> 00:33:18,980 Rentre te reposer. Prends une bonne nuit de sommeil. 421 00:33:20,580 --> 00:33:23,010 J'ai causé la mort de Xin Yi. 422 00:33:25,360 --> 00:33:27,770 Je ne serai jamais capable de dormir en paix. 423 00:33:30,810 --> 00:33:34,030 La personne qui a causé la mort de Xin Yi n'était pas toi mais mon oncle. 424 00:33:40,250 --> 00:33:41,790 Que dis-tu ? 425 00:33:41,790 --> 00:33:44,290 Tout a été orchestré par mon oncle. 426 00:33:46,320 --> 00:33:50,220 C'était lui qui a mis les photos de toi et Si Han au mariage. 427 00:33:52,420 --> 00:33:57,550 Ce qui veut dire que le SMS et l'appel... 428 00:34:00,320 --> 00:34:04,600 Je suis désolé. Je t'ai menti. 429 00:34:11,100 --> 00:34:17,240 Alors avant le mariage, tu étais déjà au courant de ce plan ? 430 00:34:19,300 --> 00:34:22,330 Tu étais aussi impliqué ? 431 00:34:27,200 --> 00:34:29,320 S'il te plaît, pardonne-moi. 432 00:34:33,720 --> 00:34:37,050 Comment peux-tu faire de telles manigances ? 433 00:34:38,970 --> 00:34:41,410 J'ai essayé de l'arrêter. 434 00:34:43,680 --> 00:34:45,630 Tu n'as pas besoin de t'expliquer. 435 00:34:46,550 --> 00:34:49,090 Vous avez tué Xin Yi. 436 00:34:50,400 --> 00:34:55,640 Mon oncle voulait juste secouer Xin Yi et gâcher le mariage. 437 00:34:55,640 --> 00:35:00,610 Seulement alors il pouvait faire échouer la collaboration entre Zhen Tian et Yin Feng, pour descendre Zhen Tian. 438 00:35:00,610 --> 00:35:02,990 Vous voulez que l'entreprise Zhen Tian fasse faillite ? 439 00:35:02,990 --> 00:35:05,710 Je veux me venger pour mon défunt père. 440 00:35:07,550 --> 00:35:10,760 Il est mort depuis des années sous d'étranges circonstances. 441 00:35:10,760 --> 00:35:14,480 C'est mon unique chance. Je n'avais pas d'autre choix. 442 00:35:15,230 --> 00:35:18,600 Comment peux-tu négliger la vie d'une autre personne pour ta propre haine ? 443 00:35:18,600 --> 00:35:21,440 J'ai supporté cette haine pendant tant d'années, je dois prendre ma revanche. 444 00:35:27,230 --> 00:35:30,040 Tu n'as que de la haine dans ton cœur. 445 00:35:33,050 --> 00:35:38,430 Tu n'es pas moi. Tu ne comprendra pas la souffrance que je ressens. 446 00:36:03,870 --> 00:36:05,860 Docteur, comment va-t-il ? 447 00:36:05,860 --> 00:36:08,630 Zhen Tian... Zhen Tian, ouvre les yeux. 448 00:36:08,630 --> 00:36:10,940 Zhen Tian, Zhen Tian... réveille-toi ! 449 00:36:10,940 --> 00:36:12,390 - Ouvre les yeux, regarde-moi ! - Papa ! Comment vas-tu ? 450 00:36:12,390 --> 00:36:13,530 - Zhen Tian ! - S'il vous plaît, calmez-vous. - Papa ! 451 00:36:13,530 --> 00:36:15,370 Calmez-vous, calmez-vous. 452 00:36:15,370 --> 00:36:16,850 Venez, venez. 453 00:36:17,650 --> 00:36:19,540 Maman, qu'y a-t-il avec Papa ? 454 00:36:19,540 --> 00:36:21,370 Il s'est évanoui à cause de l'agitation. 455 00:36:21,370 --> 00:36:23,540 Docteur, comment va-t-il ? 456 00:36:23,540 --> 00:36:25,750 M. Kang a souffert d'une hémorragie cérébrale. 457 00:36:25,750 --> 00:36:28,740 Nous pourrons confirmer son état exact après diagnostic. 458 00:36:28,740 --> 00:36:31,280 Notre hôpital fera tout son possible pour le sauver. 459 00:36:31,280 --> 00:36:34,270 Ne vous en faites pas. Soyez patients, d'accord ? 460 00:36:34,270 --> 00:36:37,070 Merci docteur, faites tout ce que vous pouvez. 461 00:36:40,010 --> 00:36:42,270 Maman, ne sois pas bouleversée. 462 00:36:43,850 --> 00:36:47,560 Papa était si content hier de pouvoir se réconcilier avec la famille Meng. 463 00:36:47,560 --> 00:36:50,950 Qui aurait pensé que cela arriverait aujourd'hui ? 464 00:36:50,950 --> 00:36:54,690 Il doit être ainsi à cause des émotions. 465 00:37:01,490 --> 00:37:03,020 Téléphone... 466 00:37:03,020 --> 00:37:04,690 Je dois passer un appel... 467 00:37:04,690 --> 00:37:07,190 Quoi ? De quoi tu avais besoin ? 468 00:37:07,190 --> 00:37:09,770 Je dois passer un appel ! 469 00:37:12,290 --> 00:37:15,350 Un appel ? 470 00:37:15,350 --> 00:37:17,350 Qui veux-tu appeler ? 471 00:37:17,350 --> 00:37:18,500 Passez un coup de téléphone à mon père... 472 00:37:18,500 --> 00:37:20,870 J'attendais que tu dises ces mots, tu sais ça ? 473 00:37:20,870 --> 00:37:22,850 Tu es un tel imbécile. 474 00:37:22,850 --> 00:37:24,660 Si tu avais passé cet appel plus tôt, ça n'aurait pas causé tant de problèmes. 475 00:37:24,660 --> 00:37:27,160 Si tu avais fait ça plus tôt, personne ne t'aurait frappé jusqu'à ce stade. 476 00:37:27,160 --> 00:37:30,070 - C'est vrai. C'est vrai ! - Quel est le numéro ? 477 00:37:30,070 --> 00:37:35,040 1 3 8 8 8 9 9 478 00:37:35,040 --> 00:37:37,550 6 5 4 3. 479 00:37:42,480 --> 00:37:45,670 C'est en cours. 480 00:37:50,030 --> 00:37:53,070 - Allô ? - Allô ? 481 00:37:53,070 --> 00:37:54,920 C'est Si Han. 482 00:37:54,920 --> 00:37:57,130 Si.. Si Han ? 483 00:37:58,660 --> 00:38:02,060 Si Han, où es-tu ? Quand reviens-tu ? 484 00:38:02,060 --> 00:38:05,600 - J'ai été kidnappé. - Kidnappé ? 485 00:38:05,600 --> 00:38:09,530 Vite... Vite... apportez la rançon pour me faire libérer. 486 00:38:09,530 --> 00:38:12,020 Vite, donne le téléphone à Papa. 487 00:38:12,020 --> 00:38:15,390 Ton père a eu une hémorragie cérébrale. Il est inconscient. 488 00:38:15,390 --> 00:38:17,720 - Si Han, où es-tu ? - Quoi ? 489 00:38:17,720 --> 00:38:21,610 Petit frère, écoute-moi. Je vais te sortir de là. Ne t'en fais pas. 490 00:38:21,610 --> 00:38:27,100 Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible ! 491 00:38:28,250 --> 00:38:30,870 Pourquoi tu t'agites ? 492 00:38:30,870 --> 00:38:33,690 Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible ! 493 00:38:33,690 --> 00:38:36,830 - Ge, ne panique pas... Ge ! - Ce n'est pas possible. 494 00:38:39,650 --> 00:38:44,830 Yin Zhen, c'est toi qui dois être derrière tout cela. 495 00:38:44,830 --> 00:38:46,600 Ce doit être toi ! 496 00:38:46,600 --> 00:38:50,840 Ge, calme-toi, écoute-moi. Ge. Calme-toi ! 497 00:38:50,840 --> 00:38:54,360 Je ne te laisserai pas réussir. 498 00:38:54,360 --> 00:38:57,050 Je veux me venger ! 499 00:38:57,050 --> 00:38:59,820 Ge, s'il te plaît, calme-toi. Calme-toi ! 500 00:38:59,820 --> 00:39:02,270 Nous allons définitivement te sortir de là. Ge ! 501 00:39:02,270 --> 00:39:04,170 Écoute attentivement. 502 00:39:04,170 --> 00:39:08,160 Premièrement, prépare 100 millions en liquide. 503 00:39:08,160 --> 00:39:09,770 Sinon, je tuerai l'otage. 504 00:39:09,770 --> 00:39:13,450 Deuxièmement, tu ferais bien de ne pas ignorer mon appel sans aucune raison. 505 00:39:13,450 --> 00:39:16,680 Hé ! Hé, dites quelque chose ! Hé ! 506 00:39:16,680 --> 00:39:19,220 Hé ! 507 00:39:22,480 --> 00:39:26,850 Quels salauds ont osé kidnapper mon petit frère ! 508 00:39:28,710 --> 00:39:31,490 Maman, ne sois pas si bouleversée. 509 00:39:31,490 --> 00:39:35,580 Il est arrivé une chose si grave à mon petit frère qu'il en est troublé. C'est pourquoi il a parlé inconsciemment. 510 00:39:35,580 --> 00:39:37,830 Tu ne dois pas le prendre à cœur Maman. 511 00:39:37,830 --> 00:39:41,800 Je... Je ne le prends pas à cœur. Je suis juste inquiète pour Si Han. 512 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 Mon fils, que devrions-nous faire maintenant ? 513 00:39:43,900 --> 00:39:46,580 100 millions en liquide, l'entreprise n'a pas autant d'argent. 514 00:39:46,580 --> 00:39:48,060 Que devrions-nous faire ? 515 00:39:48,060 --> 00:39:51,150 Que dois-je faire... Que faire... ? 516 00:39:52,020 --> 00:39:54,020 Téléphone à Yin Zheng... 517 00:39:54,020 --> 00:39:57,730 Il pourra peut-être rassembler l'argent. Quoi qu'il en coûte, nous devons sauver Si Han. 518 00:40:04,520 --> 00:40:08,040 - Allô. - Zheng Er, Si Han a été kidnappé ! 519 00:40:08,040 --> 00:40:10,160 Reviens vite, je t'en prie ! 520 00:40:22,600 --> 00:40:28,540 Yin Zheng... Yin Zheng... 521 00:40:32,300 --> 00:40:35,850 Même si je meurs, je ne te lâcherai pas... 522 00:40:55,190 --> 00:40:57,060 Mlle... 523 00:40:58,990 --> 00:41:02,050 Pourquoi pleurez-vous ? 524 00:41:02,050 --> 00:41:04,900 Qu'est-ce qui vous bouleverse ? 525 00:41:10,510 --> 00:41:12,490 Ce que vous avez dit est vrai. 526 00:41:16,530 --> 00:41:21,520 Il n'y a rien qui justifie mon chagrin. 527 00:41:24,790 --> 00:41:27,720 Lorsque j'ai été capturé ici, le deuxième jour... 528 00:41:29,770 --> 00:41:35,190 Étiez-vous celle qui a pris soin de moi ? 529 00:41:40,230 --> 00:41:46,440 Ce mouchoir était le votre ? 530 00:41:59,570 --> 00:42:02,990 Nous ne nous connaissons même pas. 531 00:42:04,200 --> 00:42:06,900 Pourquoi me traitez-vous ainsi ? 532 00:42:20,250 --> 00:42:25,130 Chaque vie est amère. Je dois aider où je le peux. 533 00:42:27,540 --> 00:42:31,230 Nous partageons la même situation. 534 00:42:32,430 --> 00:42:34,130 De plus, 535 00:42:35,820 --> 00:42:39,870 votre souffrance... Je la comprends. 536 00:42:45,630 --> 00:42:50,460 Mlle... Mlle... 537 00:42:51,740 --> 00:42:54,200 Vous êtes une bonne personne. 538 00:42:56,350 --> 00:42:58,660 Une bonne personne... 539 00:43:00,720 --> 00:43:03,510 Si je survis, 540 00:43:05,070 --> 00:43:08,500 je vous ferai assurément sortir. 541 00:43:14,260 --> 00:43:16,910 Si je meurs... 542 00:43:20,600 --> 00:43:27,280 Au moins, il y aura quelqu'un 543 00:43:27,280 --> 00:43:30,120 qui se rappellera de moi. 544 00:43:31,960 --> 00:43:36,860 Rappelez-vous de moi. 545 00:43:48,630 --> 00:43:54,610 Vous ne mourrez pas. Dieu nous protégera. 546 00:43:55,730 --> 00:43:59,190 Nous allons vivre. 547 00:43:59,190 --> 00:44:02,070 Nous allons vivre. 548 00:44:02,920 --> 00:44:08,290 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 549 00:44:09,000 --> 00:44:15,250 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 550 00:44:15,250 --> 00:44:22,630 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 551 00:44:23,320 --> 00:44:29,560 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 552 00:44:29,560 --> 00:44:36,160 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 553 00:44:36,160 --> 00:44:43,180 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 554 00:44:43,180 --> 00:44:50,230 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 555 00:44:50,230 --> 00:44:57,130 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 556 00:44:57,130 --> 00:45:03,660 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 557 00:45:04,340 --> 00:45:11,380 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 558 00:45:11,380 --> 00:45:18,490 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 559 00:45:18,490 --> 00:45:25,490 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 560 00:45:25,490 --> 00:45:35,810 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 47173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.