Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,110
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,580
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,580 --> 00:00:16,040
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,900
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,110
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,110 --> 00:00:25,780
♫ Es-tu réelle ? ♫
7
00:00:25,780 --> 00:00:29,680
♫ Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
8
00:00:31,060 --> 00:00:34,630
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
9
00:00:34,630 --> 00:00:38,030
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
10
00:00:38,030 --> 00:00:43,580
♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
11
00:00:44,720 --> 00:00:48,270
♫ Entre le ciel et moi ♫
12
00:00:48,270 --> 00:00:51,510
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
13
00:00:51,510 --> 00:00:54,380
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaître sans nous aimer ? ♫
14
00:00:54,380 --> 00:00:58,250
♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
15
00:00:58,250 --> 00:01:01,950
♫ Là où je t'ai perdu ♫
16
00:01:01,950 --> 00:01:05,320
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
17
00:01:05,320 --> 00:01:07,030
♫ Toutes les étapes du passé, ♫
18
00:01:07,030 --> 00:01:08,910
♫ tous les instants où tu me manques ♫
19
00:01:08,910 --> 00:01:11,890
♫ Se trouvent sous mes pieds ♫
20
00:01:11,890 --> 00:01:15,550
♫ Quand je pense à toi ♫
21
00:01:15,550 --> 00:01:19,090
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
22
00:01:19,090 --> 00:01:25,480
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
23
00:01:25,480 --> 00:01:29,260
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
24
00:01:29,260 --> 00:01:32,750
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
25
00:01:32,750 --> 00:01:38,180
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
26
00:01:38,180 --> 00:01:40,980
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing Épisode 24
27
00:01:48,170 --> 00:01:51,180
Mlle Zhang, Madame veut vous voir.
28
00:01:51,180 --> 00:01:54,090
Madame ? Qui ?
29
00:02:05,700 --> 00:02:10,270
Ma tante, ce qui c'est passé avec Xin Yi.
30
00:02:18,770 --> 00:02:22,790
C'est du passé, ne le mentionne pas.
31
00:02:22,790 --> 00:02:24,770
Elle n'est plus ici.
32
00:02:26,390 --> 00:02:29,360
Tu étais la meilleure amie de Xin Yi.
33
00:02:29,360 --> 00:02:36,340
Tu sais que le plus grand rêve de
Xin Yi était... d'avoir sa propre exposition.
34
00:02:37,000 --> 00:02:39,890
Maintenant, j'accomplis ce rêve pour elle.
35
00:02:39,890 --> 00:02:42,120
Concernant l'ouverture de l'exposition,
36
00:02:42,120 --> 00:02:47,520
j'espère que tu peux amener ton ami pour être présent.
37
00:02:48,610 --> 00:02:54,490
Je pense que si Xin Yi est au Ciel, si elle savait que tu étais venue voir l'exposition.
38
00:02:55,190 --> 00:02:57,430
Elle en serait très heureuse.
39
00:03:01,340 --> 00:03:07,020
40
00:03:12,150 --> 00:03:13,750
Ma tante.
41
00:03:15,980 --> 00:03:17,740
Je viendrai définitivement.
42
00:03:17,740 --> 00:03:23,320
J'espère qu'un jour, je pourrais te voir toi et ton ami.
43
00:03:25,820 --> 00:03:27,600
Ma tante.
44
00:03:30,090 --> 00:03:31,880
Prenez soin de vous.
45
00:03:47,640 --> 00:03:49,370
Roule.
46
00:04:02,180 --> 00:04:05,180
J'invite cordialement Zhang Xiao à assister
à l'exposition "Rêve Brisé de Xin Yi"
47
00:04:05,180 --> 00:04:08,670
48
00:04:08,670 --> 00:04:13,620
Je suis déjà entré en contact avec mon oncle à Bangkok pour enquêter sur l'entreprise appelée Revenge.
49
00:04:13,620 --> 00:04:17,490
Il a dit qu'il ignore l'existence cette entreprise.
50
00:04:17,490 --> 00:04:22,600
Donc j'ai commencé à suspecter qu'ils ont enregistré l'entreprise en Thaïlande comme un écran de fumée.
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,580
J'ai examiné dans la dernière marge brute d'autofinancement.
52
00:04:25,580 --> 00:04:27,430
Comme je m'y attendais...
53
00:04:27,430 --> 00:04:29,350
Président, regardez.
54
00:04:29,350 --> 00:04:32,090
Ces sommes d'argent
55
00:04:32,090 --> 00:04:34,610
sont envoyées sur un compte local.
56
00:04:35,610 --> 00:04:39,450
Je soupçonne qu'ils ont inscrit l'entreprise en Thaïlande pour détourner notre attention.
57
00:04:39,450 --> 00:04:44,610
Le véritable responsable de cette société écran devrait être quelque part près de nous.
58
00:04:46,510 --> 00:04:48,460
Que comptes-tu faire ensuite.
59
00:04:48,460 --> 00:04:50,920
J'ai l'intention d'aller au Service des impôts pour le découvrir.
60
00:04:50,920 --> 00:04:54,400
Voir où cet argent est allé.
Mais j'ai besoin d'un peu de plus de temps.
61
00:04:54,400 --> 00:04:56,920
Bien, finis-en dès que possible.
62
00:04:56,920 --> 00:04:58,650
Oui.
63
00:05:00,980 --> 00:05:05,360
La mère de Meng Xin Yi, possède une société de gestion de capital,
64
00:05:05,360 --> 00:05:08,630
qui aide à financer beaucoup de différentes entreprises.
65
00:05:08,630 --> 00:05:12,720
Si nous pouvons obtenir une injection financière d'eux
66
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
alors nous n'aurons pas besoin de continuer à vendre nos actions pour avoir du liquide.
67
00:05:16,920 --> 00:05:20,150
L'entreprise peut revenir d'entre les morts.
68
00:05:20,150 --> 00:05:23,260
Ce qui signifie aussi que nous n'avons pas besoin de
69
00:05:23,260 --> 00:05:25,640
se prémunir contre ces petites entreprises qui profitent de la situation pour gagner de l'argent.
70
00:05:25,640 --> 00:05:32,360
Président, la douleur de perdre une fille,
ne peut pas être oublié si vite.
71
00:05:32,950 --> 00:05:37,890
Quand Si Han reviendra, nous devrons trouver un moyen
72
00:05:37,890 --> 00:05:41,400
d'expliquer les choses et de nous excuser auprès de Mme Meng.
73
00:05:41,400 --> 00:05:45,830
Peut-être y a-t-il toujours un lieu pour la rédemption.
74
00:05:45,830 --> 00:05:49,830
C'est dommage que l'eau ne puisse pas étancher la soif actuelle.
75
00:05:51,180 --> 00:05:55,090
Madame Meng a envoyé ceci aujourd'hui.
76
00:05:56,220 --> 00:05:59,500
77
00:05:59,500 --> 00:06:02,670
Elle va tenir une exposition pour sa fille ?
78
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Puisqu'elle est prête à tenir une exposition pour sa fille,
79
00:06:07,750 --> 00:06:12,160
à ce moment, nous sommes invités à assister à la cérémonie d'ouverture.
80
00:06:12,160 --> 00:06:16,940
Cela signifie qu'elle est au courant de ce qui s'est passé.
81
00:06:16,940 --> 00:06:21,900
J'espère que je puisse saisir cette chance d'enterrer la hache entre nous.
82
00:06:21,900 --> 00:06:24,950
Bien sûr si Si Han peut se dépêcher de revenir à temps
83
00:06:24,950 --> 00:06:27,830
pour lui dire quelques mots agréables.
84
00:06:27,830 --> 00:06:32,480
Alors la question concernant le capital,
nous aurons plus de chance.
85
00:06:38,800 --> 00:06:42,480
Secrétaire Huo, découvre où est Si Han pour ce voyage d'affaires.
86
00:06:42,480 --> 00:06:43,610
Je veux le contacter.
87
00:06:43,610 --> 00:06:45,210
Oui.
88
00:06:48,570 --> 00:06:50,920
89
00:06:50,920 --> 00:06:53,570
90
00:06:53,570 --> 00:06:55,630
91
00:06:55,630 --> 00:06:57,690
Que fais-tu ?
92
00:07:07,350 --> 00:07:10,800
Xiao Xiao, que regardes-tu ?
93
00:07:10,800 --> 00:07:12,170
Rien.
94
00:07:12,170 --> 00:07:14,390
Rien ?
95
00:07:14,390 --> 00:07:16,910
Si ce n'est rien, pourquoi souris-tu comme ça ?
96
00:07:16,910 --> 00:07:20,090
Seule une personne amoureuse aurait
cette expression sur son visage.
97
00:07:20,090 --> 00:07:24,260
Dis-moi, t'es-tu remise avec le vice-président Kang ?
98
00:07:25,720 --> 00:07:30,190
Xiao He, je ne serai jamais avec lui.
99
00:07:30,190 --> 00:07:32,410
Ne redis jamais ces mots.
100
00:07:32,410 --> 00:07:35,540
Jamais être ensemble...
101
00:07:39,000 --> 00:07:44,470
C'est mon erreur de penser que tu aurais une relation en ce moment.
102
00:07:44,470 --> 00:07:48,150
Toi et le vice-président Kang avez traversé un changement majeur.
103
00:07:49,330 --> 00:07:54,780
A quel point impitoyable peux-tu être pour être dans une relation dans un moment pareil ?
104
00:07:57,120 --> 00:08:00,080
Je vais aller faire du café.
105
00:08:03,480 --> 00:08:08,340
Faire du café ? C'est étrange...
106
00:08:12,610 --> 00:08:14,900
Bien, je sais...
107
00:08:17,600 --> 00:08:20,100
Allô. Président.
108
00:08:20,100 --> 00:08:21,660
Bien, je vais me renseigner tout de suite.
109
00:08:21,660 --> 00:08:24,360
- Merci.
- Je vous en prie. S'il vous plaît, signez ici.
110
00:08:24,360 --> 00:08:29,060
Zhang Xiao, le Président m'a demandé de faire une tâche importante.
111
00:08:29,060 --> 00:08:31,950
Peux-tu m'aider à reconnaître le paquet du président,
112
00:08:31,950 --> 00:08:33,980
et le prendre à son bureau.
113
00:08:33,980 --> 00:08:36,020
- Bien.
- Merci.
114
00:08:36,020 --> 00:08:38,410
Président Wang, votre paquet est ici.
115
00:08:38,410 --> 00:08:40,230
Bien.
116
00:08:43,320 --> 00:08:44,260
Laisse-moi le voir.
117
00:08:44,260 --> 00:08:46,070
Président Wang, c'est votre paquet.
118
00:08:46,070 --> 00:08:48,420
Il y a aussi un pour le président.
119
00:08:50,470 --> 00:08:52,180
Merci président Wang.
120
00:09:14,060 --> 00:09:16,790
Envois-le rapidement.
121
00:09:16,790 --> 00:09:18,450
Xiao Xiao.
122
00:09:20,650 --> 00:09:22,530
Oncle Wang.
123
00:09:29,960 --> 00:09:32,980
Bien, bien, je vais venir tout de suite.
124
00:09:32,980 --> 00:09:36,490
- Je suis désolé.
- Pourquoi es-tu si imprudent.
125
00:09:36,490 --> 00:09:40,450
Viens, vite les ramasser.
126
00:09:40,450 --> 00:09:42,670
Merci président Wang.
127
00:09:54,970 --> 00:09:58,220
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
128
00:10:01,240 --> 00:10:05,140
Nous voulons une réponse dans les 3 jours qui suivent la livraison de ce paquet.
129
00:10:05,140 --> 00:10:09,310
Sinon, vous pouvez attendre pour recueillir le cadavre de votre vice-président Kang.
130
00:10:16,910 --> 00:10:21,140
Allez, crie... crie pour de l'aide.
131
00:10:21,140 --> 00:10:24,440
M'entends-tu.
132
00:10:24,440 --> 00:10:27,340
Crie... tu ne veux pas vivre ?
133
00:10:27,340 --> 00:10:32,200
Crie... vite... crie.
134
00:10:41,210 --> 00:10:43,780
Aujourd'hui est le troisième jour...
135
00:10:56,640 --> 00:11:00,520
Président, je suis déjà entré en contact
avec cette usine à Guang Ling.
136
00:11:00,520 --> 00:11:03,180
Ils ont dit que Si Han est parti depuis quelques jours.
137
00:11:03,180 --> 00:11:04,880
Parti depuis quelques jours...
138
00:11:04,880 --> 00:11:06,180
Où est-il allé ?
139
00:11:06,180 --> 00:11:08,220
Hé... Président !
140
00:11:09,110 --> 00:11:12,090
Président, demandez-vous à propos de Si Han ?
141
00:11:12,090 --> 00:11:15,080
Regardez, il vient juste de parler au téléphone.
142
00:11:15,080 --> 00:11:16,290
Il t'a appelé ?
143
00:11:16,290 --> 00:11:21,470
Oui, il a dit pour la spécificité de notre contrat et de cette usine,
144
00:11:21,470 --> 00:11:25,060
c'est comme ça, ils sont têtus et ne veulent pas sortir les marchandises.
145
00:11:25,060 --> 00:11:27,410
Si Han traite avec eux.
146
00:11:27,410 --> 00:11:29,690
Alors pourquoi a-t-il éteint son téléphone ?
147
00:11:29,690 --> 00:11:33,610
Oui, j'ai voulu aussi lui poser ces questions mais il semblait malheureux au téléphone.
148
00:11:33,610 --> 00:11:36,270
Il parlait peu.
149
00:11:36,270 --> 00:11:42,360
Pensez-y, après le désordre au mariage, il est de mauvaise humeur, vous pouvez comprendre.
150
00:11:42,360 --> 00:11:45,290
Je pense que ce n'est pas juste au sujet du travail,
151
00:11:45,290 --> 00:11:51,320
peut-être il pourrait vouloir trouver une ville inconnue pour y vivre pendant quelques jours, pour juste éclaircir son esprit.
152
00:11:52,730 --> 00:11:56,550
Je peux comprendre son humeur.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
Je devrais lui laisser un peu d'espace.
154
00:11:58,050 --> 00:12:00,330
Oui, oui.
155
00:12:06,480 --> 00:12:09,220
156
00:12:09,220 --> 00:12:12,620
157
00:12:13,910 --> 00:12:17,610
Attends-moi dans le parking. Déjeunons ensemble.
158
00:12:23,640 --> 00:12:27,770
Xiao Xiao, ne pars pas. Allons ensemble vers le bien-être.
159
00:12:27,770 --> 00:12:29,750
Quel "bien être" ?
160
00:12:29,750 --> 00:12:34,470
Vraiment ? Tu es là depuis si longtemps et tu ignores ce qu'est le jour "bien être" ?
161
00:12:38,940 --> 00:12:43,080
Je te le dis, le président Yin... Non, je veux dire, le directeur Yin.
162
00:12:43,080 --> 00:12:46,350
Chaque jour de la semaine, il va déjeuner à la cafétéria du personnel.
163
00:12:46,350 --> 00:12:53,370
Pour les employés célibataires comme nous, c'est l'opportunité la plus utile et la plus régulière.
164
00:12:53,370 --> 00:12:58,900
Peut-être que s'il est de bonne humeur, nous pourrons même voir un sourire si rare.
165
00:12:58,900 --> 00:13:04,180
Malheureusement, j'ai un ami qui est venu, nous allons déjeuner à l'extérieur.
166
00:13:04,180 --> 00:13:06,040
Je ne peux pas t'accompagner.
167
00:13:11,040 --> 00:13:14,470
Cet ami... doit être un homme !
168
00:13:14,470 --> 00:13:15,930
Voici votre plat.
169
00:13:15,930 --> 00:13:17,620
Merci.
170
00:13:24,090 --> 00:13:27,390
C'est vrai, j'ai oublié de te demande.
171
00:13:27,390 --> 00:13:30,950
Aujourd'hui, au bureau... quel genre d'attitude était-ce ?
172
00:13:33,480 --> 00:13:42,950
J'ai juste pensé, qu'au moins au bureau, nous devrions nous tenir comme avant.
173
00:13:42,950 --> 00:13:45,970
Sinon, il pourrait y avoir un effet négatif.
174
00:13:47,170 --> 00:13:49,230
Tu veux que ce soit une relation cachée ?
175
00:13:50,210 --> 00:13:53,550
Pour moi, je me moque de ce que pensent les gens.
176
00:13:54,360 --> 00:13:58,780
J'espère qu'à tout moment, nous pouvons être honnêtes et montrer notre relation.
177
00:14:08,100 --> 00:14:09,000
Allô.
178
00:14:09,000 --> 00:14:13,550
Je n'ai pas de chance. Je ne sais pas où est allé le directeur Yin aujourd'hui.
179
00:14:13,550 --> 00:14:16,680
Je n'ai pas eu mon "bien être" de la semaine.
Si je l'avais su plus tôt,
180
00:14:16,680 --> 00:14:19,690
je serais venue manger avec toi.
181
00:14:19,690 --> 00:14:22,310
Même si tu ne l'as pas eu cette semaine, il y a toujours la semaine prochaine.
182
00:14:22,310 --> 00:14:30,180
Je me souviens que le directeur Yin n'a enfreint la règle de manger à la cafétéria que quand il sortait avec Lan Lan.
183
00:14:31,200 --> 00:14:35,420
Se pourrait-il, si vite après sa rupture, qu'il ait commencé une nouvelle relation ?
184
00:14:35,420 --> 00:14:37,730
Ne réfléchis pas trop.
185
00:14:37,730 --> 00:14:41,150
Il apparaîtra devant toi tôt ou tard.
186
00:14:42,010 --> 00:14:44,800
Pourquoi as-tu ce ton là ?
187
00:14:44,800 --> 00:14:49,890
Peut-être es-tu en rendez-vous ?
188
00:14:49,890 --> 00:14:52,660
Non ! J'ai juste des affaires...
189
00:14:52,660 --> 00:14:59,550
Ce n'est pas juste, je peux même le sentir à travers le téléphone. Tu as un homme près de toi.
190
00:14:59,550 --> 00:15:02,980
Ton ami est un type beau, n'est-ce pas ?
191
00:15:02,980 --> 00:15:05,520
Est-il aussi beau que le directeur Yin ?
192
00:15:05,520 --> 00:15:10,190
Que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre. Bye-bye.
193
00:15:10,190 --> 00:15:14,480
Xiao Xiao... Xiao Xiao.
194
00:15:15,600 --> 00:15:18,230
As-tu l'intention de laisser cela en suspens...
195
00:15:19,580 --> 00:15:23,340
Allô... que dis-tu ? Je ne peux pas t'entendre.
196
00:15:35,990 --> 00:15:39,590
La mère de Xin Yi me l'a donné ce matin.
197
00:15:40,680 --> 00:15:44,930
Je pense qu'elle m'a finalement pardonné...
198
00:15:46,060 --> 00:15:50,820
Elle inaugure une exposition pour Xin Yi. Et elle m'a demandé d'amener mon ami.
199
00:15:53,320 --> 00:15:54,870
Quand le temps viendra...
200
00:15:54,870 --> 00:15:56,850
Alors, nous en parlerons.
201
00:15:58,370 --> 00:16:00,250
Mange d'abord.
202
00:16:02,080 --> 00:16:03,720
Allez.
203
00:16:03,720 --> 00:16:08,020
Cela fait 3 jours maintenant. Son père n'a toujours pas appelé.
204
00:16:08,020 --> 00:16:11,610
On dirait qu'il ne veut pas payer.
205
00:16:12,790 --> 00:16:15,050
206
00:16:33,340 --> 00:16:38,550
Allô... Parlez. Êtes-vous de la famille Kang ?
207
00:16:38,550 --> 00:16:42,060
Je vous dis...
208
00:16:42,060 --> 00:16:43,770
Allô.
209
00:16:43,770 --> 00:16:50,170
Kang Si Han. Il vaut mieux que tu meurs sagement là-bas.
210
00:16:53,640 --> 00:16:55,530
Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens de ta famille ?
211
00:16:55,530 --> 00:16:57,150
Ils raccrochent au nez des gens comme ça ?
212
00:16:57,150 --> 00:17:01,360
Impossible.
213
00:17:02,170 --> 00:17:04,660
Papa ne m'abandonnera pas encore.
214
00:17:04,660 --> 00:17:08,440
- Je suis tellement en colère !
- Frappez-le !
215
00:17:08,440 --> 00:17:10,590
Arrêtez.
216
00:17:15,750 --> 00:17:17,660
Oubliez.
217
00:17:21,310 --> 00:17:26,820
Cela fait 3 jours depuis que j'ai envoyé l'enregistrement. Ta famille se fout toujours complètement de toi.
218
00:17:26,820 --> 00:17:28,490
Exact ?
219
00:17:29,540 --> 00:17:36,300
Tu n'as pas l'intention de nous aider en appelant ton père, pour demander de l'argent, n'est-ce pas ?
220
00:17:40,530 --> 00:17:43,980
Bien, si c'est ce que tu désires...
221
00:17:49,560 --> 00:17:53,220
Mettez le Vice-président Kang sur la bonne voie. Frappez-le !
222
00:17:56,140 --> 00:17:59,090
Choisissez le vin que vous voulez boire.
223
00:17:59,860 --> 00:18:02,210
C'est le préféré de Maman.
224
00:18:03,740 --> 00:18:05,680
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Maman,
225
00:18:05,680 --> 00:18:08,090
ne parlez pas de la société.
226
00:18:08,090 --> 00:18:11,870
Je veux qu'elle passe joyeusement son anniversaire.
227
00:18:19,090 --> 00:18:21,780
J'ai toujours pensé que
tu étais une personne impressionnante, Ge.
228
00:18:21,780 --> 00:18:25,630
Alors, il y a quelques jours, j'ai piraté ton ordinateur. Juste par défi.
229
00:18:27,300 --> 00:18:29,460
Penses-tu que faire ceci est très amusant ?
230
00:18:30,450 --> 00:18:32,990
Sais-tu que ce que tu fais est illégal ?
231
00:18:33,710 --> 00:18:36,990
Tu as raison. Ce que j'ai fait est mal.
232
00:18:36,990 --> 00:18:43,150
Mais je veux juste comprendre pourquoi dans ton ordinateur il y a les photos qui sont apparues au mariage de 2 ème frère ?
233
00:18:45,780 --> 00:18:49,180
Je suis en train d'enquêter sur cette société fictive en Thaïlande.
234
00:18:49,180 --> 00:18:52,330
Je soupçonne que ce sont eux qui ont échangé ces photos
235
00:18:52,330 --> 00:18:55,500
pour toucher la société Zhen Tian et faire baisser le prix des actions.
236
00:18:55,500 --> 00:18:58,320
Alors j'ai copié ces photos depuis leur ordinateur.
237
00:18:58,320 --> 00:19:01,350
Pourquoi ? Il y a un problème avec cela ?
238
00:19:02,340 --> 00:19:05,150
Il n'y a pas de problème. Bien sûr, il n'y a aucun problème.
239
00:19:05,150 --> 00:19:07,860
Cela prouve que tu es très impressionnant.
240
00:19:07,860 --> 00:19:10,920
Madame demande que vous montiez dîner, tous les deux.
241
00:19:29,810 --> 00:19:33,650
♫ Joyeux anniversaire,
242
00:19:33,650 --> 00:19:37,740
♫ Joyeux anniversaire.
243
00:19:37,740 --> 00:19:42,120
♫ Joyeux anniversaire,
244
00:19:42,120 --> 00:19:47,190
♫ Joyeux anniversaire !
245
00:19:52,960 --> 00:19:56,670
C'est pour toi. Tu aimes ?
246
00:19:57,850 --> 00:19:59,570
Merci Zhen Tian.
247
00:19:59,570 --> 00:20:01,040
Maman.
248
00:20:03,130 --> 00:20:06,820
J'ai choisi ceci avec ma petite amie. J'espère que tu aimes.
249
00:20:07,740 --> 00:20:09,960
C'est très beau.
250
00:20:09,960 --> 00:20:13,370
Pourquoi n'invites-tu pas ta petite amie à dîner avec nous ?
251
00:20:13,370 --> 00:20:16,840
Je le ferai, mais simplement pas aujourd'hui.
252
00:20:17,500 --> 00:20:21,820
D'accord, ne nous inquiétons pas pour sa petite amie. Regardez, c'est le cadeau que j'ai choisi pour toi.
253
00:20:21,820 --> 00:20:26,410
Si Yu, tu as bon goût. Je l'aime vraiment.
254
00:20:26,410 --> 00:20:28,350
Fais un vœu d'abord.
255
00:20:28,350 --> 00:20:31,960
D'accord, donnez-moi vos mains.
256
00:20:31,960 --> 00:20:33,930
Prends la main de ton frère.
257
00:20:33,930 --> 00:20:36,250
258
00:20:36,250 --> 00:20:41,440
Aujourd'hui, pour mon anniversaire, faisons tous un vœu, ensemble, comme une famille. D'accord ?
259
00:20:43,420 --> 00:20:47,950
Je souhaite que l'organisation Tian, avec père et fils unis, travaillant main dans la main,
260
00:20:47,950 --> 00:20:51,220
surmontera cette crise avec succès.
261
00:21:04,540 --> 00:21:07,340
Maman... tu le sais déjà ?
262
00:21:11,340 --> 00:21:13,480
Je suis vraiment touchée.
263
00:21:14,260 --> 00:21:19,370
Peu importe ce que cela coûte, vous n'échouerez jamais à prendre soin de moi.
264
00:21:19,370 --> 00:21:22,790
Maintenant, que l'organisation a besoin d'argent,
265
00:21:22,790 --> 00:21:28,070
si j'ai encore une fête d'anniversaire et que j'accepte des cadeaux, ce n'est pas juste.
266
00:21:28,070 --> 00:21:32,710
Notre société n'est pas dans une mauvaise situation. N'ai pas peur.
267
00:21:32,710 --> 00:21:35,110
Tu peux encore accepter les cadeaux.
268
00:21:36,320 --> 00:21:39,850
Bien, alors je les accepterai.
269
00:21:41,190 --> 00:21:44,460
Zhen Tian, souviens-toi.
270
00:21:44,460 --> 00:21:48,710
Si tu as besoin de moi, je peux aussi contribuer.
271
00:21:55,360 --> 00:21:58,390
Ce serait super si Si Han était là.
272
00:21:58,390 --> 00:22:02,030
Avant le départ de Si Han, il m'avait
déjà souhaité un joyeux anniversaire.
273
00:22:02,030 --> 00:22:04,010
Je suis très satisfaite.
274
00:22:04,660 --> 00:22:06,810
D'accord. Découpons le gâteau.
275
00:22:06,810 --> 00:22:08,660
- D'accord.
- Allez.
276
00:22:08,660 --> 00:22:13,630
D'accord, il est temps de couper le gâteau ! D'ailleurs, j'ai faim. Je prendrai aussi la part de 2 ème frère.
277
00:22:13,630 --> 00:22:14,610
Maman, tiens.
278
00:22:14,610 --> 00:22:15,690
Pourquoi ne le coupez-vous pas ?
279
00:22:15,690 --> 00:22:18,460
Non, maman, tu le coupes.
280
00:22:21,690 --> 00:22:24,760
281
00:22:24,760 --> 00:22:28,120
Meng Xin Yi.
282
00:22:36,500 --> 00:22:39,950
Xiao Xiao, tu as dit avoir un ami que tu voulais nous présenter,
283
00:22:39,950 --> 00:22:42,290
est-il parmi cette foule ?
284
00:22:42,290 --> 00:22:43,730
Pourquoi es-tu anxieuse à ce propos ?
285
00:22:43,730 --> 00:22:48,220
Xiao Xiao nous présentera lorsque le temps sera venu.
286
00:22:58,400 --> 00:23:04,020
Je suis désolée, il ne pourra pas aujourd'hui.
287
00:23:06,640 --> 00:23:12,490
Mais quel genre d'importante personne est-il ? Tu es très mystérieuse.
288
00:23:14,020 --> 00:23:16,330
Quel mystère, quelle importante personne ?
289
00:23:16,330 --> 00:23:18,450
Je suis un gars si beau, si important et mystérieux
290
00:23:18,450 --> 00:23:20,260
se tenant devant toi et ton cœur ne s'emballe pas ?
291
00:23:20,260 --> 00:23:22,430
Tu n'as évidemment jamais eu...
292
00:23:23,080 --> 00:23:27,960
Zheng Er, Kang Zhen Tian a-t-il fait le moindre mouvement ces derniers jours ?
293
00:23:27,960 --> 00:23:30,250
J'ai réussi à le tromper.
294
00:23:30,250 --> 00:23:32,810
Son attention est dirigée autre part à présent.
295
00:23:32,810 --> 00:23:35,770
Nous avons réussi à gagner du temps.
296
00:23:35,770 --> 00:23:37,180
Pas mal. Pas mal.
297
00:23:37,180 --> 00:23:41,350
Mais nous n'avons pas besoin de gagner autant de temps.
298
00:23:41,350 --> 00:23:45,110
Écoute-moi, aujourd'hui
299
00:23:45,110 --> 00:23:48,940
lors de l'exposition d'arts de Meng Xin Yi, je vais frapper fort Kang Zhen Tian.
300
00:23:48,940 --> 00:23:52,720
Je pense qu'il sera trop occupé à se charger de cette entreprise en Thaïlande.
301
00:23:52,720 --> 00:23:56,600
Le gros coup que tu as mentionné la dernière fois, tu faisais allusion à l'exposition de Meng Xin Yi ?
302
00:23:56,600 --> 00:23:59,550
Attends de voir le spectacle.
303
00:24:01,200 --> 00:24:04,490
Allô ? Allô ?
304
00:24:14,090 --> 00:24:16,940
- Allô ?
- Zhang Xiao, où es-tu ?
305
00:24:16,940 --> 00:24:18,970
Je suis devant la galerie.
306
00:24:18,970 --> 00:24:21,510
C'est dommage que tu ne sois pas venu.
307
00:24:21,510 --> 00:24:24,590
Y a-t-il quoi que ce soit d'étrange de ton côté ?
308
00:24:24,590 --> 00:24:29,330
Étrange ? Étrange comme quoi ?
309
00:24:29,330 --> 00:24:33,390
Si Xin Yi pouvait voir que son exposition d'art a eu lieu
310
00:24:33,390 --> 00:24:37,820
et que tant de gens sont venus y assister, elle serait assurément très heureuse.
311
00:24:37,820 --> 00:24:40,420
Attends-moi, j'arrive.
312
00:24:45,840 --> 00:24:47,830
Venez, venez ! Excusez-moi.
313
00:24:47,830 --> 00:24:50,500
- Par-ici.
- Président, Madame.
314
00:24:50,500 --> 00:24:53,120
- Président.
- Président, s'il vous plaît, regardez la caméra.
315
00:24:53,120 --> 00:24:54,500
Regardez par ici.
316
00:24:54,500 --> 00:24:56,560
Président Kang.
317
00:25:06,070 --> 00:25:08,960
Président Kang, s'il vous plaît, regardez par-ici.
318
00:25:17,450 --> 00:25:18,980
Venez.
319
00:25:21,780 --> 00:25:23,500
Princesse.
320
00:25:24,850 --> 00:25:27,290
Je suis venue voir ton exposition d'arts.
321
00:25:29,060 --> 00:25:31,880
En voyant chaque œuvre d'art de Xin Yi,
322
00:25:31,880 --> 00:25:35,530
je peux sentir les traces de sa vie ces quelques années.
323
00:25:36,500 --> 00:25:39,530
Alors, elle avait tant de choses cachées dans son cœur.
324
00:25:39,530 --> 00:25:42,100
Des choses que je n'ai jamais vues.
325
00:26:04,420 --> 00:26:07,600
Comptes-tu inclure ce dessin dans ton exposition aussi ?
326
00:26:07,600 --> 00:26:12,660
Évidemment ! Tu es ma meilleure amie,
comment pourrais-je ne pas t'y inclure
327
00:26:13,750 --> 00:26:17,480
Je suis vraiment heureuse d'avoir une amie aussi bonne que toi
328
00:26:17,480 --> 00:26:22,190
et un homme que j'aime,
que j'épouserai pour la vie sans regret.
329
00:26:22,190 --> 00:26:25,100
Tu me sers trop fort ! Lâche-moi !
Enlace ce crabe à la place !
330
00:26:41,320 --> 00:26:42,460
Que se passe-t-il ?
331
00:26:42,460 --> 00:26:44,770
Pourquoi les lumières se sont éteintes ?
332
00:26:49,870 --> 00:26:52,560
Que se passe-t-il ?
333
00:26:53,980 --> 00:26:56,720
N'est-ce pas ce qui est arrivé au mariage ?
334
00:26:58,770 --> 00:27:01,280
Que se passe-t-il ? Pourquoi montrent-ils cela ?
335
00:27:01,280 --> 00:27:04,730
Qui a mis cette vidéo ?
336
00:27:06,170 --> 00:27:08,620
Pourquoi passent-ils cela ?
337
00:27:10,140 --> 00:27:13,810
Xiao Xiao, il y a beaucoup de journalistes ici. Partons.
338
00:27:13,810 --> 00:27:15,480
Xiao Xiao.
339
00:27:17,770 --> 00:27:20,410
Qui est le meurtrier qui a tué ma fille ?
340
00:27:20,410 --> 00:27:22,690
Zhang Xiao.
341
00:27:22,690 --> 00:27:25,080
- Zhang Xiao ?
- Xiao Xiao.
342
00:27:25,080 --> 00:27:27,150
- Qui est Zhang Xiao ?
- C'est elle.
343
00:27:27,150 --> 00:27:28,690
Zhen Tian.
344
00:27:28,690 --> 00:27:31,000
Zhang Xiao, s'il vous plaît, dites quelques mots.
345
00:27:31,000 --> 00:27:32,860
Arrêtez de filmer...
346
00:27:32,860 --> 00:27:34,410
Zhang Xiao, pouvez-vous expliquer ?
347
00:27:34,410 --> 00:27:37,310
Qu'est-il arrivé exactement ?
348
00:27:37,310 --> 00:27:38,530
Arrêtez de filmer.
349
00:27:38,530 --> 00:27:41,180
Zhang Xiao, dites quelques mots.
350
00:27:43,790 --> 00:27:46,290
Vous l'avez tous vu ?
351
00:27:48,370 --> 00:27:51,670
Elle est la meurtrière qui a tué ma fille.
352
00:28:01,700 --> 00:28:06,410
C'est le journal de Xin Yi.
353
00:28:20,200 --> 00:28:22,260
Dedans,
354
00:28:24,090 --> 00:28:26,710
elle écrivait ses rêves.
355
00:28:30,370 --> 00:28:35,080
C'était une fille qui aimait sa vie.
356
00:28:35,080 --> 00:28:39,480
Parce qu'elle a aimé la mauvaise personne, méritait-elle de mourir ?
357
00:28:43,470 --> 00:28:48,390
Elle voulait aller au Fleuve Jaune et planter des arbres.
358
00:28:49,810 --> 00:28:55,460
Elle voulait enseigner dans un village pauvre.
359
00:28:56,320 --> 00:29:00,830
Elle voulait que sa vie ait une signification.
360
00:29:03,520 --> 00:29:07,150
Tout s'est envolé...
361
00:29:10,250 --> 00:29:13,050
Elle est morte.
362
00:29:19,920 --> 00:29:22,680
Je...
363
00:29:24,050 --> 00:29:28,180
Je suis désolée.
364
00:29:28,180 --> 00:29:34,040
Quel est l'intérêt ? Quel est l'intérêt de t'excuser ?
365
00:29:41,670 --> 00:29:44,070
- Elle s'agenouille.
- Xiao Xiao.
366
00:29:47,690 --> 00:29:49,730
Je suis désolée.
367
00:29:51,140 --> 00:29:56,800
Je suis désolée.
368
00:29:58,560 --> 00:30:00,640
Je suis désolée.
369
00:30:00,640 --> 00:30:02,710
Arrête de jouer la comédie.
370
00:30:02,710 --> 00:30:04,610
Tante Meng.
371
00:30:16,030 --> 00:30:20,650
Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi.
372
00:30:20,650 --> 00:30:23,190
Mais tout cela est du passé.
373
00:30:25,170 --> 00:30:29,660
J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir.
374
00:30:31,500 --> 00:30:34,030
- Je suis son petit ami maintenant.
- Son petit ami ?
375
00:30:36,860 --> 00:30:40,550
S'il y a le moindre souci, adressez-vous directement à moi.
376
00:30:48,600 --> 00:30:51,220
Arrêtez de nous suivre. Je peux prendre soin d'elle.
377
00:30:52,980 --> 00:30:54,570
Xiao Xiao.
378
00:30:55,380 --> 00:30:56,660
Dépêche-toi, jette-moi ça...
379
00:30:56,660 --> 00:30:58,230
Tu le veux ou pas ?
380
00:30:58,230 --> 00:30:59,700
- Tu le veux ou pas ?
- Désolée.
381
00:30:59,700 --> 00:31:03,990
Arrêtez de jouer. Vite... Regardez.
382
00:31:03,990 --> 00:31:07,660
Je suis désolée...
383
00:31:07,660 --> 00:31:10,190
- Arrête de jouer la comédie.
- Tante Meng.
384
00:31:12,120 --> 00:31:16,720
Nous sommes tous très bouleversés par l'accident de Xin Yi.
385
00:31:16,720 --> 00:31:19,270
Mais tout cela est du passé. S'il y a
le moindre souci, adressez-vous directement à moi.
386
00:31:19,270 --> 00:31:22,590
J'espère que vous ne causerez plus de soucis à Zhang Xiao à l'avenir.
387
00:31:22,590 --> 00:31:27,560
Je suis son petit ami maintenant.
388
00:31:27,560 --> 00:31:30,620
- Impossible.
- Regarde...
389
00:31:30,620 --> 00:31:36,460
- Dans une telle situation, il pense encore à être M. le chic type.
- Impossible.
390
00:31:36,460 --> 00:31:40,580
Je continue de penser que Xiao Xiao et moi, nous nous aimons.
391
00:31:40,580 --> 00:31:42,640
Je n'aurais jamais pensé qu'en si peu de temps,
392
00:31:42,640 --> 00:31:45,690
elle se serait jetée dans les bras de Yin Zheng.
393
00:31:47,020 --> 00:31:50,120
Alors, ce en quoi j'ai toujours cru
394
00:31:50,120 --> 00:31:52,890
n'est qu'une blague.
395
00:31:52,890 --> 00:31:56,100
Je pensais même à elle comme ma motivation pour survivre.
396
00:32:00,850 --> 00:32:02,970
Quelle blague...
397
00:32:03,850 --> 00:32:08,730
Meng Yi Nan, j'ai toujours cru que vous étiez une femme d'affaires intelligente.
398
00:32:08,730 --> 00:32:11,240
Je n'aurais jamais pensé que vous utiliseriez l'exposition d'art de votre fille
399
00:32:11,240 --> 00:32:15,190
pour vous venger. Vous êtes tellement vicieuse.
400
00:32:15,190 --> 00:32:18,220
Bien sûr que je devais prendre ma revanche.
401
00:32:18,220 --> 00:32:21,300
Pourquoi me faites-vous la morale ?
402
00:32:21,300 --> 00:32:24,380
Je vous le dis vos actions ont touchées le fond.
403
00:32:24,380 --> 00:32:28,000
Vous feriez mieux de garder votre énergie pour nettoyer votre propre pagaille.
404
00:32:28,000 --> 00:32:31,420
Je suis très heureuse de vous voir nettoyer les dégâts des infidélités de votre fils.
405
00:32:31,420 --> 00:32:33,130
Tu...
406
00:32:33,130 --> 00:32:35,560
Vous ne trouvez pas cela étrange ?
407
00:32:35,560 --> 00:32:37,420
En se basant simplement sur mes propres capacités,
408
00:32:37,420 --> 00:32:40,340
je peux faire payer un prix tellement élevé à votre entreprise.
409
00:32:40,340 --> 00:32:42,290
Ne trouvez-vous pas cela étrange ?
410
00:32:42,290 --> 00:32:47,280
Je dois vraiment remercier votre bon frère Yin Cheng Gui.
411
00:32:49,060 --> 00:32:51,120
Zhen Tian... Zhen Tian.
412
00:32:51,120 --> 00:32:52,730
Zhen Tian... Accroche-toi ici.
413
00:32:52,730 --> 00:32:55,320
- Zhen Tian.
- Appelez une ambulance.
414
00:32:57,280 --> 00:32:58,890
Monte dans la voiture.
415
00:32:59,880 --> 00:33:02,950
Je veux être seule. Tu peux y aller.
416
00:33:02,950 --> 00:33:05,400
Je vais te raccompagner chez toi.
417
00:33:05,400 --> 00:33:07,810
Je veux vraiment être seule.
418
00:33:11,910 --> 00:33:14,520
Il n'y a pas d'intérêt à ce que tu y penses autant.
419
00:33:14,520 --> 00:33:16,500
Peux-tu simplement m'écouter cette fois ?
420
00:33:16,500 --> 00:33:18,980
Rentre te reposer. Prends une bonne nuit de sommeil.
421
00:33:20,580 --> 00:33:23,010
J'ai causé la mort de Xin Yi.
422
00:33:25,360 --> 00:33:27,770
Je ne serai jamais capable de dormir en paix.
423
00:33:30,810 --> 00:33:34,030
La personne qui a causé la mort de Xin Yi n'était pas toi mais mon oncle.
424
00:33:40,250 --> 00:33:41,790
Que dis-tu ?
425
00:33:41,790 --> 00:33:44,290
Tout a été orchestré par mon oncle.
426
00:33:46,320 --> 00:33:50,220
C'était lui qui a mis les photos de toi et Si Han au mariage.
427
00:33:52,420 --> 00:33:57,550
Ce qui veut dire que le SMS et l'appel...
428
00:34:00,320 --> 00:34:04,600
Je suis désolé. Je t'ai menti.
429
00:34:11,100 --> 00:34:17,240
Alors avant le mariage, tu étais déjà au courant de ce plan ?
430
00:34:19,300 --> 00:34:22,330
Tu étais aussi impliqué ?
431
00:34:27,200 --> 00:34:29,320
S'il te plaît, pardonne-moi.
432
00:34:33,720 --> 00:34:37,050
Comment peux-tu faire de telles manigances ?
433
00:34:38,970 --> 00:34:41,410
J'ai essayé de l'arrêter.
434
00:34:43,680 --> 00:34:45,630
Tu n'as pas besoin de t'expliquer.
435
00:34:46,550 --> 00:34:49,090
Vous avez tué Xin Yi.
436
00:34:50,400 --> 00:34:55,640
Mon oncle voulait juste secouer Xin Yi et gâcher le mariage.
437
00:34:55,640 --> 00:35:00,610
Seulement alors il pouvait faire échouer la collaboration entre Zhen Tian et Yin Feng, pour descendre Zhen Tian.
438
00:35:00,610 --> 00:35:02,990
Vous voulez que l'entreprise Zhen Tian fasse faillite ?
439
00:35:02,990 --> 00:35:05,710
Je veux me venger pour mon défunt père.
440
00:35:07,550 --> 00:35:10,760
Il est mort depuis des années sous d'étranges circonstances.
441
00:35:10,760 --> 00:35:14,480
C'est mon unique chance. Je n'avais pas d'autre choix.
442
00:35:15,230 --> 00:35:18,600
Comment peux-tu négliger la vie d'une autre personne pour ta propre haine ?
443
00:35:18,600 --> 00:35:21,440
J'ai supporté cette haine pendant tant d'années, je dois prendre ma revanche.
444
00:35:27,230 --> 00:35:30,040
Tu n'as que de la haine dans ton cœur.
445
00:35:33,050 --> 00:35:38,430
Tu n'es pas moi. Tu ne comprendra pas la souffrance que je ressens.
446
00:36:03,870 --> 00:36:05,860
Docteur, comment va-t-il ?
447
00:36:05,860 --> 00:36:08,630
Zhen Tian... Zhen Tian, ouvre les yeux.
448
00:36:08,630 --> 00:36:10,940
Zhen Tian, Zhen Tian... réveille-toi !
449
00:36:10,940 --> 00:36:12,390
- Ouvre les yeux, regarde-moi !
- Papa ! Comment vas-tu ?
450
00:36:12,390 --> 00:36:13,530
- Zhen Tian !
- S'il vous plaît, calmez-vous.
- Papa !
451
00:36:13,530 --> 00:36:15,370
Calmez-vous, calmez-vous.
452
00:36:15,370 --> 00:36:16,850
Venez, venez.
453
00:36:17,650 --> 00:36:19,540
Maman, qu'y a-t-il avec Papa ?
454
00:36:19,540 --> 00:36:21,370
Il s'est évanoui à cause de l'agitation.
455
00:36:21,370 --> 00:36:23,540
Docteur, comment va-t-il ?
456
00:36:23,540 --> 00:36:25,750
M. Kang a souffert d'une hémorragie cérébrale.
457
00:36:25,750 --> 00:36:28,740
Nous pourrons confirmer son état exact après diagnostic.
458
00:36:28,740 --> 00:36:31,280
Notre hôpital fera tout son possible pour le sauver.
459
00:36:31,280 --> 00:36:34,270
Ne vous en faites pas. Soyez patients, d'accord ?
460
00:36:34,270 --> 00:36:37,070
Merci docteur, faites tout ce que vous pouvez.
461
00:36:40,010 --> 00:36:42,270
Maman, ne sois pas bouleversée.
462
00:36:43,850 --> 00:36:47,560
Papa était si content hier de pouvoir se réconcilier avec la famille Meng.
463
00:36:47,560 --> 00:36:50,950
Qui aurait pensé que cela arriverait aujourd'hui ?
464
00:36:50,950 --> 00:36:54,690
Il doit être ainsi à cause des émotions.
465
00:37:01,490 --> 00:37:03,020
Téléphone...
466
00:37:03,020 --> 00:37:04,690
Je dois passer un appel...
467
00:37:04,690 --> 00:37:07,190
Quoi ? De quoi tu avais besoin ?
468
00:37:07,190 --> 00:37:09,770
Je dois passer un appel !
469
00:37:12,290 --> 00:37:15,350
Un appel ?
470
00:37:15,350 --> 00:37:17,350
Qui veux-tu appeler ?
471
00:37:17,350 --> 00:37:18,500
Passez un coup de téléphone à mon père...
472
00:37:18,500 --> 00:37:20,870
J'attendais que tu dises ces mots, tu sais ça ?
473
00:37:20,870 --> 00:37:22,850
Tu es un tel imbécile.
474
00:37:22,850 --> 00:37:24,660
Si tu avais passé cet appel plus tôt,
ça n'aurait pas causé tant de problèmes.
475
00:37:24,660 --> 00:37:27,160
Si tu avais fait ça plus tôt, personne ne t'aurait frappé jusqu'à ce stade.
476
00:37:27,160 --> 00:37:30,070
- C'est vrai. C'est vrai !
- Quel est le numéro ?
477
00:37:30,070 --> 00:37:35,040
1 3 8 8 8 9 9
478
00:37:35,040 --> 00:37:37,550
6 5 4 3.
479
00:37:42,480 --> 00:37:45,670
C'est en cours.
480
00:37:50,030 --> 00:37:53,070
- Allô ?
- Allô ?
481
00:37:53,070 --> 00:37:54,920
C'est Si Han.
482
00:37:54,920 --> 00:37:57,130
Si.. Si Han ?
483
00:37:58,660 --> 00:38:02,060
Si Han, où es-tu ? Quand reviens-tu ?
484
00:38:02,060 --> 00:38:05,600
- J'ai été kidnappé.
- Kidnappé ?
485
00:38:05,600 --> 00:38:09,530
Vite... Vite... apportez la rançon pour me faire libérer.
486
00:38:09,530 --> 00:38:12,020
Vite, donne le téléphone à Papa.
487
00:38:12,020 --> 00:38:15,390
Ton père a eu une hémorragie cérébrale. Il est inconscient.
488
00:38:15,390 --> 00:38:17,720
- Si Han, où es-tu ?
- Quoi ?
489
00:38:17,720 --> 00:38:21,610
Petit frère, écoute-moi. Je vais te sortir de là. Ne t'en fais pas.
490
00:38:21,610 --> 00:38:27,100
Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible !
491
00:38:28,250 --> 00:38:30,870
Pourquoi tu t'agites ?
492
00:38:30,870 --> 00:38:33,690
Ce n'est pas possible, ce n'est pas possible !
493
00:38:33,690 --> 00:38:36,830
- Ge, ne panique pas... Ge !
- Ce n'est pas possible.
494
00:38:39,650 --> 00:38:44,830
Yin Zhen, c'est toi qui dois être derrière tout cela.
495
00:38:44,830 --> 00:38:46,600
Ce doit être toi !
496
00:38:46,600 --> 00:38:50,840
Ge, calme-toi, écoute-moi. Ge. Calme-toi !
497
00:38:50,840 --> 00:38:54,360
Je ne te laisserai pas réussir.
498
00:38:54,360 --> 00:38:57,050
Je veux me venger !
499
00:38:57,050 --> 00:38:59,820
Ge, s'il te plaît, calme-toi. Calme-toi !
500
00:38:59,820 --> 00:39:02,270
Nous allons définitivement te sortir de là. Ge !
501
00:39:02,270 --> 00:39:04,170
Écoute attentivement.
502
00:39:04,170 --> 00:39:08,160
Premièrement, prépare 100 millions en liquide.
503
00:39:08,160 --> 00:39:09,770
Sinon, je tuerai l'otage.
504
00:39:09,770 --> 00:39:13,450
Deuxièmement, tu ferais bien de ne pas
ignorer mon appel sans aucune raison.
505
00:39:13,450 --> 00:39:16,680
Hé ! Hé, dites quelque chose ! Hé !
506
00:39:16,680 --> 00:39:19,220
Hé !
507
00:39:22,480 --> 00:39:26,850
Quels salauds ont osé kidnapper mon petit frère !
508
00:39:28,710 --> 00:39:31,490
Maman, ne sois pas si bouleversée.
509
00:39:31,490 --> 00:39:35,580
Il est arrivé une chose si grave à mon petit frère qu'il en est troublé. C'est pourquoi il a parlé inconsciemment.
510
00:39:35,580 --> 00:39:37,830
Tu ne dois pas le prendre à cœur Maman.
511
00:39:37,830 --> 00:39:41,800
Je... Je ne le prends pas à cœur.
Je suis juste inquiète pour Si Han.
512
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
Mon fils, que devrions-nous faire maintenant ?
513
00:39:43,900 --> 00:39:46,580
100 millions en liquide, l'entreprise n'a pas autant d'argent.
514
00:39:46,580 --> 00:39:48,060
Que devrions-nous faire ?
515
00:39:48,060 --> 00:39:51,150
Que dois-je faire... Que faire... ?
516
00:39:52,020 --> 00:39:54,020
Téléphone à Yin Zheng...
517
00:39:54,020 --> 00:39:57,730
Il pourra peut-être rassembler l'argent.
Quoi qu'il en coûte, nous devons sauver Si Han.
518
00:40:04,520 --> 00:40:08,040
- Allô.
- Zheng Er, Si Han a été kidnappé !
519
00:40:08,040 --> 00:40:10,160
Reviens vite, je t'en prie !
520
00:40:22,600 --> 00:40:28,540
Yin Zheng... Yin Zheng...
521
00:40:32,300 --> 00:40:35,850
Même si je meurs, je ne te lâcherai pas...
522
00:40:55,190 --> 00:40:57,060
Mlle...
523
00:40:58,990 --> 00:41:02,050
Pourquoi pleurez-vous ?
524
00:41:02,050 --> 00:41:04,900
Qu'est-ce qui vous bouleverse ?
525
00:41:10,510 --> 00:41:12,490
Ce que vous avez dit est vrai.
526
00:41:16,530 --> 00:41:21,520
Il n'y a rien qui justifie mon chagrin.
527
00:41:24,790 --> 00:41:27,720
Lorsque j'ai été capturé ici, le deuxième jour...
528
00:41:29,770 --> 00:41:35,190
Étiez-vous celle qui a pris soin de moi ?
529
00:41:40,230 --> 00:41:46,440
Ce mouchoir était le votre ?
530
00:41:59,570 --> 00:42:02,990
Nous ne nous connaissons même pas.
531
00:42:04,200 --> 00:42:06,900
Pourquoi me traitez-vous ainsi ?
532
00:42:20,250 --> 00:42:25,130
Chaque vie est amère. Je dois aider où je le peux.
533
00:42:27,540 --> 00:42:31,230
Nous partageons la même situation.
534
00:42:32,430 --> 00:42:34,130
De plus,
535
00:42:35,820 --> 00:42:39,870
votre souffrance... Je la comprends.
536
00:42:45,630 --> 00:42:50,460
Mlle... Mlle...
537
00:42:51,740 --> 00:42:54,200
Vous êtes une bonne personne.
538
00:42:56,350 --> 00:42:58,660
Une bonne personne...
539
00:43:00,720 --> 00:43:03,510
Si je survis,
540
00:43:05,070 --> 00:43:08,500
je vous ferai assurément sortir.
541
00:43:14,260 --> 00:43:16,910
Si je meurs...
542
00:43:20,600 --> 00:43:27,280
Au moins, il y aura quelqu'un
543
00:43:27,280 --> 00:43:30,120
qui se rappellera de moi.
544
00:43:31,960 --> 00:43:36,860
Rappelez-vous de moi.
545
00:43:48,630 --> 00:43:54,610
Vous ne mourrez pas. Dieu nous protégera.
546
00:43:55,730 --> 00:43:59,190
Nous allons vivre.
547
00:43:59,190 --> 00:44:02,070
Nous allons vivre.
548
00:44:02,920 --> 00:44:08,290
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
549
00:44:09,000 --> 00:44:15,250
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
550
00:44:15,250 --> 00:44:22,630
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
551
00:44:23,320 --> 00:44:29,560
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
552
00:44:29,560 --> 00:44:36,160
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
553
00:44:36,160 --> 00:44:43,180
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
554
00:44:43,180 --> 00:44:50,230
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
555
00:44:50,230 --> 00:44:57,130
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
556
00:44:57,130 --> 00:45:03,660
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
557
00:45:04,340 --> 00:45:11,380
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
558
00:45:11,380 --> 00:45:18,490
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
559
00:45:18,490 --> 00:45:25,490
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
560
00:45:25,490 --> 00:45:35,810
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
47173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.