All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,140
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,720
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,620
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,340 --> 00:00:20,940
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,940 --> 00:00:24,220
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,220 --> 00:00:29,920
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,060 --> 00:00:34,610
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,050
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,050 --> 00:00:43,710
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,730 --> 00:00:48,300
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,300 --> 00:00:51,640
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,640 --> 00:00:58,190
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,190 --> 00:01:01,900
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,900 --> 00:01:05,410
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,410 --> 00:01:08,960
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
16
00:01:08,960 --> 00:01:11,800
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:11,800 --> 00:01:15,720
♫
Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,720 --> 00:01:19,140
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,140 --> 00:01:25,370
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,370 --> 00:01:29,330
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
21
00:01:29,330 --> 00:01:32,750
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,750 --> 00:01:34,750
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
23
00:01:34,750 --> 00:01:41,080
Bu Bu Jing Qing
Épisode 21
24
00:01:46,850 --> 00:01:48,690
Tout le monde,
25
00:01:48,690 --> 00:01:52,050
que diriez-vous de revivre tous
les moments qui les ont menés jusqu'au mariage ?
26
00:01:52,050 --> 00:01:54,510
Repassons en revue leur rencontre, leur amitié
27
00:01:54,510 --> 00:01:57,770
et le moment où ils sont tombés amoureux.
28
00:02:01,670 --> 00:02:11,670
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
29
00:02:58,020 --> 00:02:59,510
Xin Yi.
30
00:02:59,510 --> 00:03:02,250
Xin Yi... XinYi... Xin Yi !
31
00:03:02,250 --> 00:03:04,650
Cette... Princesse !
32
00:03:04,650 --> 00:03:06,570
Pourquoi cela a-t-il tourné ainsi ?
33
00:03:14,220 --> 00:03:15,580
Xin Yi.
34
00:03:16,780 --> 00:03:19,450
Xin Yi. Poussez-vous. Xin Yi.
35
00:03:20,240 --> 00:03:21,820
Xin Yi.
36
00:03:21,820 --> 00:03:23,590
Princesse.
37
00:03:25,850 --> 00:03:27,170
Princesse.
38
00:03:28,750 --> 00:03:30,320
Xin Yi.
39
00:03:31,540 --> 00:03:33,390
- Princesse.
- Xin Yi.
40
00:03:36,150 --> 00:03:37,650
Xin Yi.
41
00:03:39,520 --> 00:03:42,970
Princesse.
42
00:03:42,970 --> 00:03:47,410
Xin Yi... Xin Yi... Laisse-moi t'expliquer, ce n'est pas ce que tu crois.
43
00:03:49,080 --> 00:03:51,400
Xin Yi... Xin Yi.
44
00:03:51,400 --> 00:03:54,230
Laisse-moi t'expliquer, d'accord ?
45
00:03:56,870 --> 00:03:58,390
Xin Yi !
46
00:04:09,600 --> 00:04:11,180
Xin Yi !
47
00:04:12,770 --> 00:04:16,560
Xin Yi... Xin Yi.
48
00:04:16,560 --> 00:04:19,160
Appelez une ambulance ! Appelez une ambulance.
49
00:04:19,160 --> 00:04:22,220
- Il y a eu un accident.
- Xin Yi.
50
00:04:22,220 --> 00:04:26,050
Vite, appelez une ambulance.
51
00:04:36,350 --> 00:04:38,680
Vite, démarrez.
52
00:05:06,010 --> 00:05:10,230
Président Kang, vous pouvez rentrer.
53
00:05:11,010 --> 00:05:14,340
Il y a certaines personnes ici que je ne souhaite pas voir.
54
00:05:15,270 --> 00:05:19,250
Nous allons attendre que Xin Yi se réveille, puis nous partirons.
55
00:05:19,970 --> 00:05:23,660
Lorsqu'elle se réveillera, elle ne voudra certainement pas voir qui que ce soit de la famille Kang.
56
00:05:24,210 --> 00:05:25,830
S'il vous plaît, rentrez.
57
00:05:25,830 --> 00:05:28,620
Présidente Meng, nous sommes responsables.
58
00:05:28,620 --> 00:05:32,610
Mais je crois que Si Han et Zhang Xiao sont innocents.
59
00:05:33,260 --> 00:05:36,110
Xin Yi est allongée là .
60
00:05:36,110 --> 00:05:39,520
Et vous dites encore qu'ils sont innocents.
61
00:05:39,520 --> 00:05:43,860
Je ne veux pas me battre contre vous. Rentrez s'il vous plaît.
62
00:05:47,670 --> 00:05:49,640
Rentrez !
63
00:05:50,840 --> 00:05:52,460
Allons-y.
64
00:06:02,300 --> 00:06:05,070
Grand-frère, que dirais-tu de rentrer avec nous ?
65
00:06:07,650 --> 00:06:10,040
Je vais attendre Xin Yi pour sortir.
66
00:06:23,960 --> 00:06:27,710
Présidente Meng, nous rentrons.
67
00:06:27,710 --> 00:06:30,140
Ne soyez pas trop anxieuse.
68
00:06:31,030 --> 00:06:33,180
Nous voulons simplement que vous sachiez,
69
00:06:33,180 --> 00:06:37,870
que notre famille Kang considère déjà Xin Yi comme sa fille.
70
00:06:43,180 --> 00:06:44,500
Allons-y.
71
00:06:52,090 --> 00:06:55,220
Allons-y. Rentrons en premiers.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,330
Xiao Xiao. Rentrons attendre les nouvelles.
73
00:07:08,020 --> 00:07:09,800
Allons-y.
74
00:07:23,170 --> 00:07:24,780
Allez-y d'abord.
75
00:07:25,960 --> 00:07:28,260
Je dois attendre ici.
76
00:07:29,360 --> 00:07:34,520
Je ne serai tranquille que lorsque je verrai que Xin Yi va bien.
77
00:07:35,430 --> 00:07:38,060
Laissez-moi rester.
78
00:07:40,510 --> 00:07:42,270
Si Yu.
79
00:07:42,270 --> 00:07:44,690
Raccompagne maman et le vieux Ă la maison.
80
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
Ça ira avec moi ici.
81
00:07:48,030 --> 00:07:51,060
Bien, va aider aussi.
82
00:08:15,140 --> 00:08:17,180
Je veux que tu partes.
83
00:08:17,850 --> 00:08:19,780
Pourquoi es-tu encore ici ?
84
00:08:20,680 --> 00:08:23,170
Ne comprends-tu pas ?
85
00:08:25,160 --> 00:08:26,790
Parle !
86
00:08:32,730 --> 00:08:34,850
Laissez-moi juste l'attendre.
87
00:08:36,390 --> 00:08:38,430
Je vous en supplie.
88
00:08:38,430 --> 00:08:41,930
Quel est l'utilité de l'attendre ? Qu'essaies-tu de prouver ?
89
00:08:41,930 --> 00:08:45,040
Que tu te soucies encore de Xin Yi ?
90
00:08:45,040 --> 00:08:49,180
Si tu te soucies de Xin Yi pourquoi as-tu fait une telle chose ?
91
00:08:50,020 --> 00:08:53,590
Même si elle se réveille, elle ne voudra pas te voir.
92
00:08:54,760 --> 00:08:58,110
Je sais qu'il n'est pas utile de s'expliquer maintenant.
93
00:08:59,470 --> 00:09:01,050
Présidente Meng.
94
00:09:03,300 --> 00:09:05,900
J'ai eu tort. Je suis désolé.
95
00:09:05,900 --> 00:09:09,070
- Quel est l'intérêt de s'excuser ?
- Je suis désolé.
96
00:09:11,300 --> 00:09:16,200
Tu n'as pas le droit d'ĂŞtre ici ! Pars !
97
00:09:19,990 --> 00:09:22,020
Je dois attendre jusqu'à ce qu'elle se réveille.
98
00:09:23,270 --> 00:09:26,810
Laissez-moi l'attendre.
99
00:09:26,810 --> 00:09:29,520
À genoux. Reste agenouillé.
100
00:09:32,790 --> 00:09:38,680
Xin Yi... si quoi que ce soit devait lui arriver...
101
00:09:38,680 --> 00:09:41,790
Je ne voudrais plus vivre non plus.
102
00:09:46,980 --> 00:09:48,820
Docteur.
103
00:09:48,820 --> 00:09:51,850
- ĂŠtes-vous la famille de Meng Xin Yi ?
- Oui.
104
00:09:53,730 --> 00:09:58,450
Docteur, ne le dites pas...
105
00:09:58,450 --> 00:10:00,530
Ne dites rien.
106
00:10:00,530 --> 00:10:02,660
Vous comprenez ?
107
00:10:02,660 --> 00:10:06,870
- Ne dites rien.
- Je suis désolé, nous avons fait tout notre possible.
108
00:10:06,870 --> 00:10:10,830
Je suis désolé.
109
00:10:24,310 --> 00:10:26,920
Xin Yi.
110
00:10:27,740 --> 00:10:29,480
Xin Yi.
111
00:10:47,440 --> 00:10:49,910
Bébé.
112
00:10:52,740 --> 00:10:55,610
Le bébé de maman.
113
00:11:02,590 --> 00:11:05,330
Xin Yi.
114
00:11:08,910 --> 00:11:11,200
Ne la touche pas.
115
00:11:11,200 --> 00:11:13,230
Princesse.
116
00:11:14,270 --> 00:11:16,850
Je t'ai dit de ne pas la toucher.
117
00:11:20,150 --> 00:11:25,250
Elle est déjà morte. Pourquoi ne la laisses-tu pas partir ?
118
00:11:27,560 --> 00:11:31,960
Je n'ai qu'une seule fille.
119
00:11:31,960 --> 00:11:34,930
Elle était toute ma vie.
120
00:11:34,930 --> 00:11:38,160
Elle était tout ce que j'avais.
121
00:11:39,890 --> 00:11:41,290
Je suis désolée.
122
00:11:41,290 --> 00:11:47,460
Rends-la-moi... Rends-la-moi.
123
00:11:50,820 --> 00:11:56,860
Mon bébé... Mon bébé... Rentrons à la maison.
124
00:11:56,860 --> 00:11:58,790
Tout va bien...
125
00:11:58,790 --> 00:12:04,090
Maman ne peut pas vivre sans toi...
Maman ne peut pas vivre sans toi...
126
00:12:05,370 --> 00:12:09,310
Ne l'emmenez pas... Ne l'emmenez pas.
127
00:12:09,310 --> 00:12:11,740
Xin Yi.
128
00:12:14,990 --> 00:12:18,620
Docteur... Docteur !
129
00:13:28,690 --> 00:13:30,510
Je vais te ramener chez toi.
130
00:13:36,820 --> 00:13:38,640
Je vais répondre à un appel.
131
00:13:44,920 --> 00:13:46,720
Second oncle.
132
00:14:02,120 --> 00:14:03,830
OĂą vas-tu ?
133
00:14:05,840 --> 00:14:08,300
Je dois aller acheter du champagne.
134
00:14:08,300 --> 00:14:10,660
Pourquoi ?
135
00:14:10,660 --> 00:14:12,870
Je dois aller acheter du champagne.
136
00:14:14,730 --> 00:14:20,490
Je vais aller en acheter pour toi.
Reste dans la voiture et repose-toi, d'accord ?
137
00:14:27,370 --> 00:14:30,930
Promets-moi de rester dans la voiture.
138
00:14:30,930 --> 00:14:32,810
Je reviens vite.
139
00:15:15,940 --> 00:15:18,120
Vite... Vite.
140
00:15:18,120 --> 00:15:20,020
Princesse, pourquoi tant d'empressement ?
141
00:15:20,020 --> 00:15:23,590
Je suis crevée. Reposons-nous un peu.
142
00:15:25,970 --> 00:15:30,490
Bécasse, faisons un pari. Celle qui arrive
là -bas la première sera la première à se marier.
143
00:15:30,490 --> 00:15:33,770
Princesse, Ă quel point tiens-tu Ă te marier ?
144
00:15:33,770 --> 00:15:36,220
Ayo, tu ne comprends rien au marché d'aujourd'hui.
145
00:15:36,220 --> 00:15:40,860
Même celles qui sont nées dans les années 90 seront sur le marché. Si tu ne te dépêches pas, tu finiras vieille fille.
146
00:15:40,860 --> 00:15:43,250
Qu'y a-t-il de mal Ă finir vieille fille ?
147
00:15:43,250 --> 00:15:46,220
Et puis, tant que je suis libre,
je peux toujours me trouver un mec célibataire.
148
00:15:46,220 --> 00:15:50,020
Je peux me divertir et voyager.
La vie sera bien plus amusante ainsi.
149
00:15:51,130 --> 00:15:54,230
Vas-tu faire un pari avec moi ou pas ?
150
00:15:54,230 --> 00:15:58,140
D'accord, faisons ce pari. Je commence Ă compter.
151
00:15:58,140 --> 00:16:02,040
Un, deux, trois... partez.
152
00:16:07,640 --> 00:16:10,710
Stupide Bécasse, pourquoi ne cours-tu pas ?
153
00:16:13,610 --> 00:16:16,270
Je voulais te laisser te marier la première.
154
00:16:18,130 --> 00:16:20,380
Ne suis-je pas trop bonne envers toi ?
155
00:16:20,380 --> 00:16:25,010
Je voulais te laisser te marier la première.
Ne suis-je pas trop bonne envers toi ?
156
00:16:25,010 --> 00:16:30,290
D'accord, faisons une promesse. Quand je me marierai,
tu seras ma demoiselle d'honneur.
157
00:16:30,290 --> 00:16:32,340
Ça va sans dire.
158
00:16:32,340 --> 00:16:34,150
Ça va sans dire.
159
00:16:34,150 --> 00:16:37,520
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
160
00:16:37,520 --> 00:16:41,060
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
161
00:16:41,060 --> 00:16:48,220
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
162
00:16:48,220 --> 00:16:51,660
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
163
00:16:51,660 --> 00:16:55,040
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
164
00:16:55,040 --> 00:17:02,290
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
165
00:17:02,290 --> 00:17:09,390
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
166
00:17:09,390 --> 00:17:16,460
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
167
00:17:16,460 --> 00:17:23,440
♫
Les promesses, comme la poussière, ♫
168
00:17:23,440 --> 00:17:33,860
♫ sont constamment enterrées par le temps ♫
169
00:18:31,950 --> 00:18:34,150
J'ai acheté le champagne que tu voulais.
170
00:18:47,940 --> 00:18:53,100
Princesse. C'est la promesse que je t'ai faite.
171
00:18:54,120 --> 00:18:57,850
Je t'avais promis un mariage oĂą il pleuvrait du champagne.
172
00:19:07,470 --> 00:19:12,080
Xin Yi est déjà morte, tu en es consciente, pas vrai ?
173
00:19:12,840 --> 00:19:15,210
Morte.
174
00:19:17,130 --> 00:19:19,170
Comment est-ce possible ?
175
00:19:22,260 --> 00:19:25,410
Elle est morte à l'hôpital cet après-midi.
176
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
Sa vie est déjà arrivée à son terme.
177
00:19:31,850 --> 00:19:37,470
Mais les vivants doivent continuer Ă vivre, tu comprends ?
178
00:19:40,310 --> 00:19:43,000
Tu es sa meilleure amie.
179
00:19:43,000 --> 00:19:46,420
Elle voudrait aussi que tu continues Ă mener une belle vie.
180
00:19:55,830 --> 00:19:58,840
J'aurais préféré mourir à sa place.
181
00:20:02,760 --> 00:20:05,730
Si je pouvais retourner dans le temps,
182
00:20:07,380 --> 00:20:12,640
j'attraperais définitivement sa main pour courir au devant d'elle
183
00:20:14,540 --> 00:20:17,070
et me laisser percuter Ă sa place.
184
00:20:18,830 --> 00:20:20,830
N'aurait-ce pas été mieux si ça s'était passé ainsi ?
185
00:20:24,520 --> 00:20:27,650
Je suis Ă l'origine de sa mort.
186
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
Ce n'est la faute de personne si elle est morte.
187
00:20:34,580 --> 00:20:37,180
La mort de Xin Yi était un accident.
188
00:20:38,080 --> 00:20:39,630
Non.
189
00:20:41,470 --> 00:20:47,610
C'est moi qui l'ai tuée.
190
00:20:47,610 --> 00:20:49,760
Je suis une horrible femme.
191
00:20:49,760 --> 00:20:51,720
J'ai tué Xin Yi.
192
00:20:51,720 --> 00:20:54,280
Ce n'était pas ta faute.
193
00:20:56,210 --> 00:20:59,020
Assez. Rentre avec moi.
194
00:20:59,020 --> 00:21:04,200
Je ne partirai pas. Je dois rester ici.
195
00:21:05,320 --> 00:21:06,430
Viens avec moi.
196
00:21:06,430 --> 00:21:08,260
Non !
197
00:21:14,730 --> 00:21:17,790
Je dois attendre Xin Yi ici.
198
00:21:19,790 --> 00:21:25,330
Je le lui ai promis. J'ai promis de lui offrir
un mariage oĂą il pleuvrait du champagne.
199
00:21:26,300 --> 00:21:29,040
Nous nous étions mises d'accord là -dessus.
200
00:21:29,040 --> 00:21:33,130
C'est une promesse, tu comprends ? Une promesse !
201
00:21:36,440 --> 00:21:38,950
Je veux attendre Xin Yi ici.
202
00:21:41,440 --> 00:21:44,730
Je dois attendre que Xin Yi vienne ici.
203
00:21:45,430 --> 00:21:51,710
♫
Ne sachant pas où aller ensuite ♫
204
00:21:51,710 --> 00:21:57,560
♫
Tes fortes étreintes et tes paroles d'amour profond ♫
205
00:21:57,560 --> 00:22:02,680
♫
Disparaissent comme des scènes à la fin d'un film ♫
206
00:22:02,680 --> 00:22:04,920
♫
Et coulent vigoureusement au fond du cœur ♫
207
00:22:04,920 --> 00:22:08,030
Il pleut. Rentrons.
208
00:22:08,030 --> 00:22:11,190
Je ne pars pas. Pars, toi.
209
00:22:12,950 --> 00:22:17,680
Ce sont mes affaires. Je veux tenir compagnie Ă Xin Yi.
210
00:22:17,680 --> 00:22:23,410
♫
Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫
211
00:22:23,410 --> 00:22:32,100
♫
Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫
212
00:22:32,100 --> 00:22:33,900
Xin Yi, ne pars pas.
213
00:22:33,900 --> 00:22:39,100
♫
Nous nous sommes promis une fois
de ne jamais abandonner ♫
214
00:22:39,100 --> 00:22:43,790
♫
J'étais irrémédiablement stupide ♫
215
00:22:43,790 --> 00:22:47,480
Xin Yi, ne me laisse pas toute seule.
216
00:22:48,620 --> 00:22:55,450
♫
Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫
217
00:23:12,030 --> 00:23:18,040
♫
Je me réveille effrayée chaque nuit par ces rêves vides ♫
218
00:23:18,040 --> 00:23:23,910
♫
Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫
219
00:23:23,910 --> 00:23:34,020
♫
Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫
220
00:23:34,020 --> 00:23:39,500
♫
Nous nous sommes promis une fois de ne jamais abandonner ♫
221
00:23:39,500 --> 00:23:45,360
♫
J'étais irrémédiablement stupide ♫
222
00:23:45,360 --> 00:23:55,720
♫
Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫
223
00:23:56,860 --> 00:24:01,090
♫
Bien que je connaisse déjà la fin ♫
224
00:24:01,090 --> 00:24:09,740
♫
Je choisirais probablement encore ce destin pour être avec toi ♫
225
00:24:09,740 --> 00:24:15,470
♫
Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫
226
00:24:15,470 --> 00:24:20,970
♫
Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫
227
00:24:20,970 --> 00:24:30,280
♫
Me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫
228
00:24:31,460 --> 00:24:36,960
♫
Dans cette vie, il n'y a probablement pas d'autre possibilité ♫
229
00:24:36,960 --> 00:24:45,450
♫
Alors que je suis liée au passé ♫
230
00:24:45,450 --> 00:24:49,050
Liu Jie, va me chercher une serviette !
♫
Je me suis perdue ♫
231
00:24:49,050 --> 00:24:56,730
♫
involontairement ♫
232
00:25:04,960 --> 00:25:07,050
Les vêtements ont été changés.
233
00:25:07,050 --> 00:25:09,400
- Va les laver.
- Oui.
234
00:25:22,470 --> 00:25:24,190
Ne pars pas.
235
00:25:25,640 --> 00:25:27,910
Princesse, ne pars pas.
236
00:25:28,840 --> 00:25:31,020
Ne pars pas.
237
00:25:32,460 --> 00:25:34,060
Je suis désolé.
238
00:25:39,700 --> 00:25:41,620
Je suis vraiment désolé.
239
00:26:24,790 --> 00:26:25,600
Papa.
240
00:26:25,600 --> 00:26:27,290
Entre.
241
00:26:32,260 --> 00:26:35,830
Qu'y a-t-il Si Han ? Tu vas bien ?
242
00:26:37,520 --> 00:26:41,380
Papa, mon cœur est sans dessus-dessous.
243
00:26:42,930 --> 00:26:48,020
La confusion est la plus grande épreuve de la volonté.
244
00:26:48,020 --> 00:26:53,020
Qu'en dis-tu ? Je vais te donner quelques jours de congé. Va prendre l'air.
245
00:26:53,020 --> 00:26:57,880
Tu t'es surpassé. Je n'ai pas été doux.
246
00:26:57,880 --> 00:27:02,380
Je pense qu'un changement d'environnement t'aidera Ă te ressourcer.
247
00:27:03,130 --> 00:27:07,890
Attends jusqu'à ce que tu ailles mieux, tu peux décider d'aller ou non aux funérailles de Xin Yi.
248
00:27:07,890 --> 00:27:10,100
Je dois y aller.
249
00:27:10,100 --> 00:27:14,410
J'ai une grande responsabilité dans la mort de Xin Yi.
250
00:27:15,270 --> 00:27:17,010
Je le regrette tellement.
251
00:27:18,320 --> 00:27:22,370
C'est du passé, n'y pense pas trop.
252
00:27:22,370 --> 00:27:25,970
Je pense que la chose la plus importante pour toi actuellement
253
00:27:25,970 --> 00:27:29,890
est d'avancer et de te reprendre en mains.
254
00:27:37,180 --> 00:27:41,360
AllĂ´ ? Tie Cheng. Qu'y a-t-il ?
255
00:27:43,110 --> 00:27:45,300
Il faut encore attendre ?
256
00:27:45,910 --> 00:27:48,750
Nous ne pouvons pas les laisser gagner plus de temps.
257
00:27:48,750 --> 00:27:50,830
Trouve quelqu'un pour surveiller cela.
258
00:27:53,970 --> 00:27:57,400
Papa, que s'est-il passé ?
259
00:27:58,160 --> 00:28:02,480
Nous travaillons avec une usine à Lan Cheng. Notre entreprise leur à confié
260
00:28:02,480 --> 00:28:06,020
l'achat des matières premières pour faire nos produits.
261
00:28:06,020 --> 00:28:08,600
Nous avons payé il y a longtemps.
262
00:28:08,600 --> 00:28:12,160
Mais nous n'avons reçu aucun produit.
263
00:28:12,160 --> 00:28:15,430
Cela a sévèrement affecté notre chaine de nouveaux produits.
264
00:28:16,810 --> 00:28:19,660
Papa, pourquoi ne m'envoies-tu pas régler les choses ?
265
00:28:19,660 --> 00:28:22,130
Tu irais ?
266
00:28:22,130 --> 00:28:24,450
Je veux rester occupé.
267
00:28:24,450 --> 00:28:26,610
Mais ton état actuel...
268
00:28:26,610 --> 00:28:30,840
Si je suis occupé, je n'aurai pas à trop réfléchir.
269
00:28:33,200 --> 00:28:37,390
C'est bon dans ce cas. Je vais chercher la secrétaire pour t'aider à te préparer.
270
00:28:38,590 --> 00:28:40,860
Ne réfléchis pas trop.
271
00:29:44,190 --> 00:29:46,360
Zhang Xiao
272
00:29:50,350 --> 00:29:53,330
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
273
00:30:35,420 --> 00:30:39,760
Princesse ! Princesse, n'y va pas !
274
00:30:39,760 --> 00:30:43,120
Princesse.
275
00:30:43,120 --> 00:30:48,330
Bécasse, pourquoi m'avez-vous fait cela ?
276
00:31:00,470 --> 00:31:03,590
Laisse-moi supporter tout cela pour toi.
277
00:31:06,710 --> 00:31:09,150
Tout est de ma faute.
278
00:31:10,680 --> 00:31:12,660
Je n'aurais pas dĂ»...
279
00:31:12,660 --> 00:31:15,640
Nous n'aurions pas dĂ» ĂŞtre ensemble.
280
00:31:21,760 --> 00:31:23,400
Princesse.
281
00:31:32,340 --> 00:31:38,980
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
282
00:31:57,850 --> 00:31:59,780
AllĂ´. Qui est-ce ?
283
00:31:59,780 --> 00:32:02,270
Allô, je m'appelle Kang Si Han. Nous nous sommes contactés auparavant.
284
00:32:02,270 --> 00:32:03,630
Je suis déjà arrivé à Lan Cheng.
285
00:32:03,630 --> 00:32:06,950
N'aviez-vous pas dit que vous viendriez me chercher ? Pourquoi je ne vous vois pas encore ?
286
00:32:06,950 --> 00:32:09,900
Mon réseau n'est pas bon... le réseau n'est pas bon.
287
00:32:09,900 --> 00:32:13,200
- Je vais raccrocher Monsieur, d'accord ?
- AllĂ´ ? AllĂ´ ?
288
00:32:15,160 --> 00:32:18,260
Grand-frère. Tu nous dis constamment de travailler.
289
00:32:18,260 --> 00:32:22,000
Mais nos frères n'ont trouvé aucun travail depuis un an. Nous sommes sur le point de mourir de faim.
290
00:32:24,660 --> 00:32:27,300
Quelles bĂŞtises racontes-tu ?
291
00:32:34,940 --> 00:32:36,440
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
292
00:32:37,920 --> 00:32:40,760
Ce doit être confortable d'être de la seconde génération d'enfants de riche ?
293
00:32:40,760 --> 00:32:42,610
Oui.
294
00:32:55,030 --> 00:32:56,630
Garde les yeux sur cet homme.
295
00:32:56,630 --> 00:32:57,660
D'accord.
296
00:32:57,660 --> 00:33:01,450
Regarde, est-ce cet homme ?
297
00:33:03,460 --> 00:33:05,690
- Démarre.
- D'accord.
298
00:33:11,220 --> 00:33:12,740
Monsieur, c'est combien ?
299
00:33:12,740 --> 00:33:15,620
Vous êtes un habitué, ne vous en faites pas pour cela.
300
00:33:15,620 --> 00:33:17,510
Bonjour Monsieur, avez-vous besoin d'un taxi ?
301
00:33:17,510 --> 00:33:19,180
Connaissez-vous la route pour l'hĂ´tel Hong Kan ?
302
00:33:19,180 --> 00:33:22,310
Venez... Venez... Je vais vous y emmener. Allons-y.
303
00:33:22,310 --> 00:33:24,120
Montez dans la voiture.
304
00:33:34,840 --> 00:33:37,440
Monsieur, vous m'avez l'air familier.
305
00:33:37,440 --> 00:33:40,980
Ne seriez-vous pas le second fils de Kang Zhen Tian ?
306
00:33:40,980 --> 00:33:42,330
Vous vous trompez de personne.
307
00:33:42,330 --> 00:33:47,710
Comment serait-ce possible ? Regardez un peu mes yeux. J'ai les yeux d'un aigle, alors comment pourrais-je me tromper ?
308
00:33:49,120 --> 00:33:50,990
Admettez-le.
309
00:33:53,180 --> 00:33:55,510
Vous avez l'air plus beau en personne que sur les photos.
310
00:33:55,510 --> 00:33:58,990
Pas étonnant que ces deux femmes se soient battues pour vous.
311
00:33:58,990 --> 00:34:01,100
Second maître, vous êtes vraiment un tombeur.
312
00:34:01,100 --> 00:34:03,090
ArrĂŞtez la voiture.
313
00:34:10,770 --> 00:34:15,730
HĂ©... HĂ©... ArrĂŞtez la voiture.
314
00:34:15,730 --> 00:34:19,000
HĂ©.
315
00:34:19,920 --> 00:34:21,160
HĂ©, que faites-vous ?
316
00:34:21,160 --> 00:34:24,270
Vous ĂŞtes sorti de la voiture sans payer,
alors bien sûr que je m'en vais.
317
00:34:24,270 --> 00:34:26,210
Et ça se dit patron, mes fesses oui.
318
00:34:26,210 --> 00:34:27,810
Ouvrez le coffre.
319
00:34:27,810 --> 00:34:29,770
Je vais l'ouvrir. Qu'y a-t-il de si précieux là -dedans ?
320
00:34:29,770 --> 00:34:31,420
Vous risquez votre vie si vous vous en prenez Ă moi.
321
00:34:31,420 --> 00:34:33,600
Ah, sérieux...
322
00:35:03,150 --> 00:35:08,230
Xiao Xiao, ce haut que tu m'as donné
323
00:35:08,230 --> 00:35:11,660
prouve que nous nous sommes aimés à un moment donné.
324
00:35:11,660 --> 00:35:14,100
Je le chérirai.
325
00:35:30,240 --> 00:35:32,210
- Bruit de sonnette -
326
00:35:37,250 --> 00:35:39,110
Monsieur, votre commande est arrivée.
327
00:35:39,110 --> 00:35:40,340
Pouvez-vous mettre ça sur la table ?
328
00:35:40,340 --> 00:35:41,710
Oui.
329
00:35:49,910 --> 00:35:53,920
Il y a aussi un magazine de mode en plus de la part de l'hĂ´tel.
330
00:35:53,920 --> 00:35:54,770
D'accord, merci.
331
00:35:54,770 --> 00:35:56,450
De rien.
332
00:36:14,660 --> 00:36:17,760
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
333
00:36:21,540 --> 00:36:27,090
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
334
00:36:37,190 --> 00:36:41,730
Xin Yi... Xin Yi !
335
00:36:46,810 --> 00:36:49,740
Xin Yi !
336
00:36:59,600 --> 00:37:01,640
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
337
00:37:05,800 --> 00:37:07,760
Xin Yi.
338
00:37:08,830 --> 00:37:11,060
Ce que je te dois dans cette vie,
339
00:37:12,520 --> 00:37:14,820
je te le rendrai dans la suivante.
340
00:37:53,160 --> 00:37:55,050
Yin Zheng.
341
00:38:31,580 --> 00:38:34,650
Tu as dormi toute la journée. Te sens-tu un peu mieux ?
342
00:38:37,360 --> 00:38:39,600
J'ai déjà dormi toute la journée ?
343
00:38:42,450 --> 00:38:46,320
Tu es restée sous la pluie la nuit dernière
et tu as été frappée par la fièvre.
344
00:38:46,320 --> 00:38:47,980
Pourquoi ne pas t'asseoir ?
345
00:39:47,830 --> 00:39:51,500
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu n'oses pas manger ?
346
00:39:57,870 --> 00:40:00,280
Tu dois vite manger tant que c'est chaud.
347
00:40:02,960 --> 00:40:05,170
Pourquoi fais-tu ça ?
348
00:40:06,620 --> 00:40:09,240
Alors dis-moi, que devrais-je faire selon toi ?
349
00:40:18,190 --> 00:40:22,120
Je ne peux pas manger. Je m'en vais maintenant.
350
00:40:22,120 --> 00:40:23,840
Attends.
351
00:40:25,150 --> 00:40:27,070
Mange d'abord le porridge avant de partir.
352
00:40:27,870 --> 00:40:30,000
La porte est fermée pour l'instant.
353
00:40:32,480 --> 00:40:38,090
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
354
00:40:38,090 --> 00:40:42,720
Tu viens juste de récupérer après une forte fièvre.
Mange un peu de porridge pour remplir ton estomac.
355
00:40:43,430 --> 00:40:45,890
Tu ne peux pas rester l'estomac vide.
356
00:40:46,590 --> 00:40:53,280
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
357
00:40:53,280 --> 00:40:55,910
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
358
00:40:55,910 --> 00:40:58,140
Es-tu ce Yin Zheng ?
359
00:41:00,240 --> 00:41:02,990
Es-tu le Yin Zheng que j'ai vu ce jour-lĂ ?
360
00:41:03,990 --> 00:41:07,350
Te voir comme ça me fait mal au cœur.
361
00:41:07,350 --> 00:41:10,890
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
362
00:41:10,890 --> 00:41:14,260
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
363
00:41:14,260 --> 00:41:21,530
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
364
00:41:21,530 --> 00:41:24,290
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
365
00:41:24,290 --> 00:41:26,560
Ne sois pas triste.
366
00:41:26,560 --> 00:41:30,960
Quoi qu'il arrive, ne sois pas triste,
même si plus de choses t'arrivent et te mettent en colère.
367
00:41:30,960 --> 00:41:35,550
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
368
00:41:35,550 --> 00:41:37,270
♫
Les promesses, comme la poussière, ♫
369
00:41:37,270 --> 00:41:39,110
Je m'en souviens maintenant.
370
00:41:39,110 --> 00:41:42,570
♫ sont constamment enterrées par le temps ♫
371
00:41:42,570 --> 00:41:47,550
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
372
00:41:47,550 --> 00:41:52,120
Ce jour-là , c'est toi que j'ai rencontré dans ce musée, pas vrai ?
373
00:41:58,600 --> 00:42:01,450
Je pensais que c'était Lan Lan.
374
00:42:01,450 --> 00:42:04,810
♫
Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫
375
00:42:04,810 --> 00:42:07,670
Mais c'était vraiment toi.
376
00:42:07,670 --> 00:42:15,540
♫
Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫
377
00:42:15,540 --> 00:42:21,950
♫
Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
378
00:42:21,950 --> 00:42:27,680
♫
Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
379
00:42:27,680 --> 00:42:29,870
Regarde-moi.
380
00:42:36,050 --> 00:42:38,800
Dis-moi si tu t'en souviens encore,
381
00:42:39,740 --> 00:42:42,650
de notre rencontre dans ce musée.
382
00:42:42,650 --> 00:42:46,180
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
383
00:42:46,180 --> 00:42:49,360
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
384
00:42:49,360 --> 00:42:56,710
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
385
00:42:58,820 --> 00:43:03,290
C'est bon si tu ne veux pas me le dire. Je ne t'y forcerai pas.
386
00:43:07,860 --> 00:43:15,520
Mais tu dois écouter ce que je dis maintenant.
Je te laisserai partir une fois que tu auras fini le porridge,
387
00:43:16,650 --> 00:43:17,890
d'accord ?
388
00:43:17,890 --> 00:43:25,930
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
389
00:43:35,890 --> 00:43:42,160
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
390
00:43:42,160 --> 00:43:50,210
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
391
00:43:50,210 --> 00:43:56,420
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
392
00:43:56,420 --> 00:44:03,080
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
393
00:44:03,080 --> 00:44:10,080
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
394
00:44:10,080 --> 00:44:17,170
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
395
00:44:17,170 --> 00:44:24,040
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu. Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
396
00:44:24,040 --> 00:44:31,210
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
397
00:44:31,210 --> 00:44:38,350
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
398
00:44:38,350 --> 00:44:45,410
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
399
00:44:45,410 --> 00:44:52,370
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
400
00:44:52,370 --> 00:45:04,000
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
33523