All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,830 --> 00:00:07,140 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,720 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,720 --> 00:00:15,620 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,340 --> 00:00:20,940 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,940 --> 00:00:24,220 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,220 --> 00:00:29,920 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,060 --> 00:00:34,610 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,610 --> 00:00:38,050 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:38,050 --> 00:00:43,710 ♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,730 --> 00:00:48,300 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,300 --> 00:00:51,640 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,640 --> 00:00:58,190 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫ ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,190 --> 00:01:01,900 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,900 --> 00:01:05,410 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,410 --> 00:01:08,960 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫ 16 00:01:08,960 --> 00:01:11,800 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 17 00:01:11,800 --> 00:01:15,720 ♫ Quand je pense à toi ♫ 18 00:01:15,720 --> 00:01:19,140 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 19 00:01:19,140 --> 00:01:25,370 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 20 00:01:25,370 --> 00:01:29,330 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 21 00:01:29,330 --> 00:01:32,750 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 22 00:01:32,750 --> 00:01:34,750 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ 23 00:01:34,750 --> 00:01:41,080 Bu Bu Jing Qing Épisode 21 24 00:01:46,850 --> 00:01:48,690 Tout le monde, 25 00:01:48,690 --> 00:01:52,050 que diriez-vous de revivre tous les moments qui les ont menés jusqu'au mariage ? 26 00:01:52,050 --> 00:01:54,510 Repassons en revue leur rencontre, leur amitié 27 00:01:54,510 --> 00:01:57,770 et le moment où ils sont tombés amoureux. 28 00:02:01,670 --> 00:02:11,670 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 29 00:02:58,020 --> 00:02:59,510 Xin Yi. 30 00:02:59,510 --> 00:03:02,250 Xin Yi... XinYi... Xin Yi ! 31 00:03:02,250 --> 00:03:04,650 Cette... Princesse ! 32 00:03:04,650 --> 00:03:06,570 Pourquoi cela a-t-il tourné ainsi ? 33 00:03:14,220 --> 00:03:15,580 Xin Yi. 34 00:03:16,780 --> 00:03:19,450 Xin Yi. Poussez-vous. Xin Yi. 35 00:03:20,240 --> 00:03:21,820 Xin Yi. 36 00:03:21,820 --> 00:03:23,590 Princesse. 37 00:03:25,850 --> 00:03:27,170 Princesse. 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,320 Xin Yi. 39 00:03:31,540 --> 00:03:33,390 - Princesse. - Xin Yi. 40 00:03:36,150 --> 00:03:37,650 Xin Yi. 41 00:03:39,520 --> 00:03:42,970 Princesse. 42 00:03:42,970 --> 00:03:47,410 Xin Yi... Xin Yi... Laisse-moi t'expliquer, ce n'est pas ce que tu crois. 43 00:03:49,080 --> 00:03:51,400 Xin Yi... Xin Yi. 44 00:03:51,400 --> 00:03:54,230 Laisse-moi t'expliquer, d'accord ? 45 00:03:56,870 --> 00:03:58,390 Xin Yi ! 46 00:04:09,600 --> 00:04:11,180 Xin Yi ! 47 00:04:12,770 --> 00:04:16,560 Xin Yi... Xin Yi. 48 00:04:16,560 --> 00:04:19,160 Appelez une ambulance ! Appelez une ambulance. 49 00:04:19,160 --> 00:04:22,220 - Il y a eu un accident. - Xin Yi. 50 00:04:22,220 --> 00:04:26,050 Vite, appelez une ambulance. 51 00:04:36,350 --> 00:04:38,680 Vite, démarrez. 52 00:05:06,010 --> 00:05:10,230 Président Kang, vous pouvez rentrer. 53 00:05:11,010 --> 00:05:14,340 Il y a certaines personnes ici que je ne souhaite pas voir. 54 00:05:15,270 --> 00:05:19,250 Nous allons attendre que Xin Yi se réveille, puis nous partirons. 55 00:05:19,970 --> 00:05:23,660 Lorsqu'elle se réveillera, elle ne voudra certainement pas voir qui que ce soit de la famille Kang. 56 00:05:24,210 --> 00:05:25,830 S'il vous plaît, rentrez. 57 00:05:25,830 --> 00:05:28,620 Présidente Meng, nous sommes responsables. 58 00:05:28,620 --> 00:05:32,610 Mais je crois que Si Han et Zhang Xiao sont innocents. 59 00:05:33,260 --> 00:05:36,110 Xin Yi est allongée là. 60 00:05:36,110 --> 00:05:39,520 Et vous dites encore qu'ils sont innocents. 61 00:05:39,520 --> 00:05:43,860 Je ne veux pas me battre contre vous. Rentrez s'il vous plaît. 62 00:05:47,670 --> 00:05:49,640 Rentrez ! 63 00:05:50,840 --> 00:05:52,460 Allons-y. 64 00:06:02,300 --> 00:06:05,070 Grand-frère, que dirais-tu de rentrer avec nous ? 65 00:06:07,650 --> 00:06:10,040 Je vais attendre Xin Yi pour sortir. 66 00:06:23,960 --> 00:06:27,710 Présidente Meng, nous rentrons. 67 00:06:27,710 --> 00:06:30,140 Ne soyez pas trop anxieuse. 68 00:06:31,030 --> 00:06:33,180 Nous voulons simplement que vous sachiez, 69 00:06:33,180 --> 00:06:37,870 que notre famille Kang considère déjà Xin Yi comme sa fille. 70 00:06:43,180 --> 00:06:44,500 Allons-y. 71 00:06:52,090 --> 00:06:55,220 Allons-y. Rentrons en premiers. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,330 Xiao Xiao. Rentrons attendre les nouvelles. 73 00:07:08,020 --> 00:07:09,800 Allons-y. 74 00:07:23,170 --> 00:07:24,780 Allez-y d'abord. 75 00:07:25,960 --> 00:07:28,260 Je dois attendre ici. 76 00:07:29,360 --> 00:07:34,520 Je ne serai tranquille que lorsque je verrai que Xin Yi va bien. 77 00:07:35,430 --> 00:07:38,060 Laissez-moi rester. 78 00:07:40,510 --> 00:07:42,270 Si Yu. 79 00:07:42,270 --> 00:07:44,690 Raccompagne maman et le vieux à la maison. 80 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 Ça ira avec moi ici. 81 00:07:48,030 --> 00:07:51,060 Bien, va aider aussi. 82 00:08:15,140 --> 00:08:17,180 Je veux que tu partes. 83 00:08:17,850 --> 00:08:19,780 Pourquoi es-tu encore ici ? 84 00:08:20,680 --> 00:08:23,170 Ne comprends-tu pas ? 85 00:08:25,160 --> 00:08:26,790 Parle ! 86 00:08:32,730 --> 00:08:34,850 Laissez-moi juste l'attendre. 87 00:08:36,390 --> 00:08:38,430 Je vous en supplie. 88 00:08:38,430 --> 00:08:41,930 Quel est l'utilité de l'attendre ? Qu'essaies-tu de prouver ? 89 00:08:41,930 --> 00:08:45,040 Que tu te soucies encore de Xin Yi ? 90 00:08:45,040 --> 00:08:49,180 Si tu te soucies de Xin Yi pourquoi as-tu fait une telle chose ? 91 00:08:50,020 --> 00:08:53,590 Même si elle se réveille, elle ne voudra pas te voir. 92 00:08:54,760 --> 00:08:58,110 Je sais qu'il n'est pas utile de s'expliquer maintenant. 93 00:08:59,470 --> 00:09:01,050 Présidente Meng. 94 00:09:03,300 --> 00:09:05,900 J'ai eu tort. Je suis désolé. 95 00:09:05,900 --> 00:09:09,070 - Quel est l'intérêt de s'excuser ? - Je suis désolé. 96 00:09:11,300 --> 00:09:16,200 Tu n'as pas le droit d'être ici ! Pars ! 97 00:09:19,990 --> 00:09:22,020 Je dois attendre jusqu'à ce qu'elle se réveille. 98 00:09:23,270 --> 00:09:26,810 Laissez-moi l'attendre. 99 00:09:26,810 --> 00:09:29,520 À genoux. Reste agenouillé. 100 00:09:32,790 --> 00:09:38,680 Xin Yi... si quoi que ce soit devait lui arriver... 101 00:09:38,680 --> 00:09:41,790 Je ne voudrais plus vivre non plus. 102 00:09:46,980 --> 00:09:48,820 Docteur. 103 00:09:48,820 --> 00:09:51,850 - Êtes-vous la famille de Meng Xin Yi ? - Oui. 104 00:09:53,730 --> 00:09:58,450 Docteur, ne le dites pas... 105 00:09:58,450 --> 00:10:00,530 Ne dites rien. 106 00:10:00,530 --> 00:10:02,660 Vous comprenez ? 107 00:10:02,660 --> 00:10:06,870 - Ne dites rien. - Je suis désolé, nous avons fait tout notre possible. 108 00:10:06,870 --> 00:10:10,830 Je suis désolé. 109 00:10:24,310 --> 00:10:26,920 Xin Yi. 110 00:10:27,740 --> 00:10:29,480 Xin Yi. 111 00:10:47,440 --> 00:10:49,910 Bébé. 112 00:10:52,740 --> 00:10:55,610 Le bébé de maman. 113 00:11:02,590 --> 00:11:05,330 Xin Yi. 114 00:11:08,910 --> 00:11:11,200 Ne la touche pas. 115 00:11:11,200 --> 00:11:13,230 Princesse. 116 00:11:14,270 --> 00:11:16,850 Je t'ai dit de ne pas la toucher. 117 00:11:20,150 --> 00:11:25,250 Elle est déjà morte. Pourquoi ne la laisses-tu pas partir ? 118 00:11:27,560 --> 00:11:31,960 Je n'ai qu'une seule fille. 119 00:11:31,960 --> 00:11:34,930 Elle était toute ma vie. 120 00:11:34,930 --> 00:11:38,160 Elle était tout ce que j'avais. 121 00:11:39,890 --> 00:11:41,290 Je suis désolée. 122 00:11:41,290 --> 00:11:47,460 Rends-la-moi... Rends-la-moi. 123 00:11:50,820 --> 00:11:56,860 Mon bébé... Mon bébé... Rentrons à la maison. 124 00:11:56,860 --> 00:11:58,790 Tout va bien... 125 00:11:58,790 --> 00:12:04,090 Maman ne peut pas vivre sans toi... Maman ne peut pas vivre sans toi... 126 00:12:05,370 --> 00:12:09,310 Ne l'emmenez pas... Ne l'emmenez pas. 127 00:12:09,310 --> 00:12:11,740 Xin Yi. 128 00:12:14,990 --> 00:12:18,620 Docteur... Docteur ! 129 00:13:28,690 --> 00:13:30,510 Je vais te ramener chez toi. 130 00:13:36,820 --> 00:13:38,640 Je vais répondre à un appel. 131 00:13:44,920 --> 00:13:46,720 Second oncle. 132 00:14:02,120 --> 00:14:03,830 Où vas-tu ? 133 00:14:05,840 --> 00:14:08,300 Je dois aller acheter du champagne. 134 00:14:08,300 --> 00:14:10,660 Pourquoi ? 135 00:14:10,660 --> 00:14:12,870 Je dois aller acheter du champagne. 136 00:14:14,730 --> 00:14:20,490 Je vais aller en acheter pour toi. Reste dans la voiture et repose-toi, d'accord ? 137 00:14:27,370 --> 00:14:30,930 Promets-moi de rester dans la voiture. 138 00:14:30,930 --> 00:14:32,810 Je reviens vite. 139 00:15:15,940 --> 00:15:18,120 Vite... Vite. 140 00:15:18,120 --> 00:15:20,020 Princesse, pourquoi tant d'empressement ? 141 00:15:20,020 --> 00:15:23,590 Je suis crevée. Reposons-nous un peu. 142 00:15:25,970 --> 00:15:30,490 Bécasse, faisons un pari. Celle qui arrive là-bas la première sera la première à se marier. 143 00:15:30,490 --> 00:15:33,770 Princesse, à quel point tiens-tu à te marier ? 144 00:15:33,770 --> 00:15:36,220 Ayo, tu ne comprends rien au marché d'aujourd'hui. 145 00:15:36,220 --> 00:15:40,860 Même celles qui sont nées dans les années 90 seront sur le marché. Si tu ne te dépêches pas, tu finiras vieille fille. 146 00:15:40,860 --> 00:15:43,250 Qu'y a-t-il de mal à finir vieille fille ? 147 00:15:43,250 --> 00:15:46,220 Et puis, tant que je suis libre, je peux toujours me trouver un mec célibataire. 148 00:15:46,220 --> 00:15:50,020 Je peux me divertir et voyager. La vie sera bien plus amusante ainsi. 149 00:15:51,130 --> 00:15:54,230 Vas-tu faire un pari avec moi ou pas ? 150 00:15:54,230 --> 00:15:58,140 D'accord, faisons ce pari. Je commence à compter. 151 00:15:58,140 --> 00:16:02,040 Un, deux, trois... partez. 152 00:16:07,640 --> 00:16:10,710 Stupide Bécasse, pourquoi ne cours-tu pas ? 153 00:16:13,610 --> 00:16:16,270 Je voulais te laisser te marier la première. 154 00:16:18,130 --> 00:16:20,380 Ne suis-je pas trop bonne envers toi ? 155 00:16:20,380 --> 00:16:25,010 Je voulais te laisser te marier la première. Ne suis-je pas trop bonne envers toi ? 156 00:16:25,010 --> 00:16:30,290 D'accord, faisons une promesse. Quand je me marierai, tu seras ma demoiselle d'honneur. 157 00:16:30,290 --> 00:16:32,340 Ça va sans dire. 158 00:16:32,340 --> 00:16:34,150 Ça va sans dire. 159 00:16:34,150 --> 00:16:37,520 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 160 00:16:37,520 --> 00:16:41,060 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 161 00:16:41,060 --> 00:16:48,220 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 162 00:16:48,220 --> 00:16:51,660 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 163 00:16:51,660 --> 00:16:55,040 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 164 00:16:55,040 --> 00:17:02,290 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 165 00:17:02,290 --> 00:17:09,390 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 166 00:17:09,390 --> 00:17:16,460 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 167 00:17:16,460 --> 00:17:23,440 ♫ Les promesses, comme la poussière, ♫ 168 00:17:23,440 --> 00:17:33,860 ♫ sont constamment enterrées par le temps ♫ 169 00:18:31,950 --> 00:18:34,150 J'ai acheté le champagne que tu voulais. 170 00:18:47,940 --> 00:18:53,100 Princesse. C'est la promesse que je t'ai faite. 171 00:18:54,120 --> 00:18:57,850 Je t'avais promis un mariage où il pleuvrait du champagne. 172 00:19:07,470 --> 00:19:12,080 Xin Yi est déjà morte, tu en es consciente, pas vrai ? 173 00:19:12,840 --> 00:19:15,210 Morte. 174 00:19:17,130 --> 00:19:19,170 Comment est-ce possible ? 175 00:19:22,260 --> 00:19:25,410 Elle est morte à l'hôpital cet après-midi. 176 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 Sa vie est déjà arrivée à son terme. 177 00:19:31,850 --> 00:19:37,470 Mais les vivants doivent continuer à vivre, tu comprends ? 178 00:19:40,310 --> 00:19:43,000 Tu es sa meilleure amie. 179 00:19:43,000 --> 00:19:46,420 Elle voudrait aussi que tu continues à mener une belle vie. 180 00:19:55,830 --> 00:19:58,840 J'aurais préféré mourir à sa place. 181 00:20:02,760 --> 00:20:05,730 Si je pouvais retourner dans le temps, 182 00:20:07,380 --> 00:20:12,640 j'attraperais définitivement sa main pour courir au devant d'elle 183 00:20:14,540 --> 00:20:17,070 et me laisser percuter à sa place. 184 00:20:18,830 --> 00:20:20,830 N'aurait-ce pas été mieux si ça s'était passé ainsi ? 185 00:20:24,520 --> 00:20:27,650 Je suis à l'origine de sa mort. 186 00:20:31,000 --> 00:20:33,280 Ce n'est la faute de personne si elle est morte. 187 00:20:34,580 --> 00:20:37,180 La mort de Xin Yi était un accident. 188 00:20:38,080 --> 00:20:39,630 Non. 189 00:20:41,470 --> 00:20:47,610 C'est moi qui l'ai tuée. 190 00:20:47,610 --> 00:20:49,760 Je suis une horrible femme. 191 00:20:49,760 --> 00:20:51,720 J'ai tué Xin Yi. 192 00:20:51,720 --> 00:20:54,280 Ce n'était pas ta faute. 193 00:20:56,210 --> 00:20:59,020 Assez. Rentre avec moi. 194 00:20:59,020 --> 00:21:04,200 Je ne partirai pas. Je dois rester ici. 195 00:21:05,320 --> 00:21:06,430 Viens avec moi. 196 00:21:06,430 --> 00:21:08,260 Non ! 197 00:21:14,730 --> 00:21:17,790 Je dois attendre Xin Yi ici. 198 00:21:19,790 --> 00:21:25,330 Je le lui ai promis. J'ai promis de lui offrir un mariage où il pleuvrait du champagne. 199 00:21:26,300 --> 00:21:29,040 Nous nous étions mises d'accord là-dessus. 200 00:21:29,040 --> 00:21:33,130 C'est une promesse, tu comprends ? Une promesse ! 201 00:21:36,440 --> 00:21:38,950 Je veux attendre Xin Yi ici. 202 00:21:41,440 --> 00:21:44,730 Je dois attendre que Xin Yi vienne ici. 203 00:21:45,430 --> 00:21:51,710 ♫ Ne sachant pas où aller ensuite ♫ 204 00:21:51,710 --> 00:21:57,560 ♫ Tes fortes étreintes et tes paroles d'amour profond ♫ 205 00:21:57,560 --> 00:22:02,680 ♫ Disparaissent comme des scènes à la fin d'un film ♫ 206 00:22:02,680 --> 00:22:04,920 ♫ Et coulent vigoureusement au fond du cœur ♫ 207 00:22:04,920 --> 00:22:08,030 Il pleut. Rentrons. 208 00:22:08,030 --> 00:22:11,190 Je ne pars pas. Pars, toi. 209 00:22:12,950 --> 00:22:17,680 Ce sont mes affaires. Je veux tenir compagnie à Xin Yi. 210 00:22:17,680 --> 00:22:23,410 ♫ Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫ 211 00:22:23,410 --> 00:22:32,100 ♫ Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫ 212 00:22:32,100 --> 00:22:33,900 Xin Yi, ne pars pas. 213 00:22:33,900 --> 00:22:39,100 ♫ Nous nous sommes promis une fois de ne jamais abandonner ♫ 214 00:22:39,100 --> 00:22:43,790 ♫ J'étais irrémédiablement stupide ♫ 215 00:22:43,790 --> 00:22:47,480 Xin Yi, ne me laisse pas toute seule. 216 00:22:48,620 --> 00:22:55,450 ♫ Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫ 217 00:23:12,030 --> 00:23:18,040 ♫ Je me réveille effrayée chaque nuit par ces rêves vides ♫ 218 00:23:18,040 --> 00:23:23,910 ♫ Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫ 219 00:23:23,910 --> 00:23:34,020 ♫ Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫ 220 00:23:34,020 --> 00:23:39,500 ♫ Nous nous sommes promis une fois de ne jamais abandonner ♫ 221 00:23:39,500 --> 00:23:45,360 ♫ J'étais irrémédiablement stupide ♫ 222 00:23:45,360 --> 00:23:55,720 ♫ Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫ 223 00:23:56,860 --> 00:24:01,090 ♫ Bien que je connaisse déjà la fin ♫ 224 00:24:01,090 --> 00:24:09,740 ♫ Je choisirais probablement encore ce destin pour être avec toi ♫ 225 00:24:09,740 --> 00:24:15,470 ♫ Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫ 226 00:24:15,470 --> 00:24:20,970 ♫ Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫ 227 00:24:20,970 --> 00:24:30,280 ♫ Me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫ 228 00:24:31,460 --> 00:24:36,960 ♫ Dans cette vie, il n'y a probablement pas d'autre possibilité ♫ 229 00:24:36,960 --> 00:24:45,450 ♫ Alors que je suis liée au passé ♫ 230 00:24:45,450 --> 00:24:49,050 Liu Jie, va me chercher une serviette ! ♫ Je me suis perdue ♫ 231 00:24:49,050 --> 00:24:56,730 ♫ involontairement ♫ 232 00:25:04,960 --> 00:25:07,050 Les vêtements ont été changés. 233 00:25:07,050 --> 00:25:09,400 - Va les laver. - Oui. 234 00:25:22,470 --> 00:25:24,190 Ne pars pas. 235 00:25:25,640 --> 00:25:27,910 Princesse, ne pars pas. 236 00:25:28,840 --> 00:25:31,020 Ne pars pas. 237 00:25:32,460 --> 00:25:34,060 Je suis désolé. 238 00:25:39,700 --> 00:25:41,620 Je suis vraiment désolé. 239 00:26:24,790 --> 00:26:25,600 Papa. 240 00:26:25,600 --> 00:26:27,290 Entre. 241 00:26:32,260 --> 00:26:35,830 Qu'y a-t-il Si Han ? Tu vas bien ? 242 00:26:37,520 --> 00:26:41,380 Papa, mon cœur est sans dessus-dessous. 243 00:26:42,930 --> 00:26:48,020 La confusion est la plus grande épreuve de la volonté. 244 00:26:48,020 --> 00:26:53,020 Qu'en dis-tu ? Je vais te donner quelques jours de congé. Va prendre l'air. 245 00:26:53,020 --> 00:26:57,880 Tu t'es surpassé. Je n'ai pas été doux. 246 00:26:57,880 --> 00:27:02,380 Je pense qu'un changement d'environnement t'aidera à te ressourcer. 247 00:27:03,130 --> 00:27:07,890 Attends jusqu'à ce que tu ailles mieux, tu peux décider d'aller ou non aux funérailles de Xin Yi. 248 00:27:07,890 --> 00:27:10,100 Je dois y aller. 249 00:27:10,100 --> 00:27:14,410 J'ai une grande responsabilité dans la mort de Xin Yi. 250 00:27:15,270 --> 00:27:17,010 Je le regrette tellement. 251 00:27:18,320 --> 00:27:22,370 C'est du passé, n'y pense pas trop. 252 00:27:22,370 --> 00:27:25,970 Je pense que la chose la plus importante pour toi actuellement 253 00:27:25,970 --> 00:27:29,890 est d'avancer et de te reprendre en mains. 254 00:27:37,180 --> 00:27:41,360 Allô ? Tie Cheng. Qu'y a-t-il ? 255 00:27:43,110 --> 00:27:45,300 Il faut encore attendre ? 256 00:27:45,910 --> 00:27:48,750 Nous ne pouvons pas les laisser gagner plus de temps. 257 00:27:48,750 --> 00:27:50,830 Trouve quelqu'un pour surveiller cela. 258 00:27:53,970 --> 00:27:57,400 Papa, que s'est-il passé ? 259 00:27:58,160 --> 00:28:02,480 Nous travaillons avec une usine à Lan Cheng. Notre entreprise leur à confié 260 00:28:02,480 --> 00:28:06,020 l'achat des matières premières pour faire nos produits. 261 00:28:06,020 --> 00:28:08,600 Nous avons payé il y a longtemps. 262 00:28:08,600 --> 00:28:12,160 Mais nous n'avons reçu aucun produit. 263 00:28:12,160 --> 00:28:15,430 Cela a sévèrement affecté notre chaine de nouveaux produits. 264 00:28:16,810 --> 00:28:19,660 Papa, pourquoi ne m'envoies-tu pas régler les choses ? 265 00:28:19,660 --> 00:28:22,130 Tu irais ? 266 00:28:22,130 --> 00:28:24,450 Je veux rester occupé. 267 00:28:24,450 --> 00:28:26,610 Mais ton état actuel... 268 00:28:26,610 --> 00:28:30,840 Si je suis occupé, je n'aurai pas à trop réfléchir. 269 00:28:33,200 --> 00:28:37,390 C'est bon dans ce cas. Je vais chercher la secrétaire pour t'aider à te préparer. 270 00:28:38,590 --> 00:28:40,860 Ne réfléchis pas trop. 271 00:29:44,190 --> 00:29:46,360 Zhang Xiao 272 00:29:50,350 --> 00:29:53,330 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 273 00:30:35,420 --> 00:30:39,760 Princesse ! Princesse, n'y va pas ! 274 00:30:39,760 --> 00:30:43,120 Princesse. 275 00:30:43,120 --> 00:30:48,330 Bécasse, pourquoi m'avez-vous fait cela ? 276 00:31:00,470 --> 00:31:03,590 Laisse-moi supporter tout cela pour toi. 277 00:31:06,710 --> 00:31:09,150 Tout est de ma faute. 278 00:31:10,680 --> 00:31:12,660 Je n'aurais pas dû... 279 00:31:12,660 --> 00:31:15,640 Nous n'aurions pas dû être ensemble. 280 00:31:21,760 --> 00:31:23,400 Princesse. 281 00:31:32,340 --> 00:31:38,980 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 282 00:31:57,850 --> 00:31:59,780 Allô. Qui est-ce ? 283 00:31:59,780 --> 00:32:02,270 Allô, je m'appelle Kang Si Han. Nous nous sommes contactés auparavant. 284 00:32:02,270 --> 00:32:03,630 Je suis déjà arrivé à Lan Cheng. 285 00:32:03,630 --> 00:32:06,950 N'aviez-vous pas dit que vous viendriez me chercher ? Pourquoi je ne vous vois pas encore ? 286 00:32:06,950 --> 00:32:09,900 Mon réseau n'est pas bon... le réseau n'est pas bon. 287 00:32:09,900 --> 00:32:13,200 - Je vais raccrocher Monsieur, d'accord ? - Allô ? Allô ? 288 00:32:15,160 --> 00:32:18,260 Grand-frère. Tu nous dis constamment de travailler. 289 00:32:18,260 --> 00:32:22,000 Mais nos frères n'ont trouvé aucun travail depuis un an. Nous sommes sur le point de mourir de faim. 290 00:32:24,660 --> 00:32:27,300 Quelles bêtises racontes-tu ? 291 00:32:34,940 --> 00:32:36,440 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 292 00:32:37,920 --> 00:32:40,760 Ce doit être confortable d'être de la seconde génération d'enfants de riche ? 293 00:32:40,760 --> 00:32:42,610 Oui. 294 00:32:55,030 --> 00:32:56,630 Garde les yeux sur cet homme. 295 00:32:56,630 --> 00:32:57,660 D'accord. 296 00:32:57,660 --> 00:33:01,450 Regarde, est-ce cet homme ? 297 00:33:03,460 --> 00:33:05,690 - Démarre. - D'accord. 298 00:33:11,220 --> 00:33:12,740 Monsieur, c'est combien ? 299 00:33:12,740 --> 00:33:15,620 Vous êtes un habitué, ne vous en faites pas pour cela. 300 00:33:15,620 --> 00:33:17,510 Bonjour Monsieur, avez-vous besoin d'un taxi ? 301 00:33:17,510 --> 00:33:19,180 Connaissez-vous la route pour l'hôtel Hong Kan ? 302 00:33:19,180 --> 00:33:22,310 Venez... Venez... Je vais vous y emmener. Allons-y. 303 00:33:22,310 --> 00:33:24,120 Montez dans la voiture. 304 00:33:34,840 --> 00:33:37,440 Monsieur, vous m'avez l'air familier. 305 00:33:37,440 --> 00:33:40,980 Ne seriez-vous pas le second fils de Kang Zhen Tian ? 306 00:33:40,980 --> 00:33:42,330 Vous vous trompez de personne. 307 00:33:42,330 --> 00:33:47,710 Comment serait-ce possible ? Regardez un peu mes yeux. J'ai les yeux d'un aigle, alors comment pourrais-je me tromper ? 308 00:33:49,120 --> 00:33:50,990 Admettez-le. 309 00:33:53,180 --> 00:33:55,510 Vous avez l'air plus beau en personne que sur les photos. 310 00:33:55,510 --> 00:33:58,990 Pas étonnant que ces deux femmes se soient battues pour vous. 311 00:33:58,990 --> 00:34:01,100 Second maître, vous êtes vraiment un tombeur. 312 00:34:01,100 --> 00:34:03,090 Arrêtez la voiture. 313 00:34:10,770 --> 00:34:15,730 Hé... Hé... Arrêtez la voiture. 314 00:34:15,730 --> 00:34:19,000 Hé. 315 00:34:19,920 --> 00:34:21,160 Hé, que faites-vous ? 316 00:34:21,160 --> 00:34:24,270 Vous êtes sorti de la voiture sans payer, alors bien sûr que je m'en vais. 317 00:34:24,270 --> 00:34:26,210 Et ça se dit patron, mes fesses oui. 318 00:34:26,210 --> 00:34:27,810 Ouvrez le coffre. 319 00:34:27,810 --> 00:34:29,770 Je vais l'ouvrir. Qu'y a-t-il de si précieux là-dedans ? 320 00:34:29,770 --> 00:34:31,420 Vous risquez votre vie si vous vous en prenez à moi. 321 00:34:31,420 --> 00:34:33,600 Ah, sérieux... 322 00:35:03,150 --> 00:35:08,230 Xiao Xiao, ce haut que tu m'as donné 323 00:35:08,230 --> 00:35:11,660 prouve que nous nous sommes aimés à un moment donné. 324 00:35:11,660 --> 00:35:14,100 Je le chérirai. 325 00:35:30,240 --> 00:35:32,210 - Bruit de sonnette - 326 00:35:37,250 --> 00:35:39,110 Monsieur, votre commande est arrivée. 327 00:35:39,110 --> 00:35:40,340 Pouvez-vous mettre ça sur la table ? 328 00:35:40,340 --> 00:35:41,710 Oui. 329 00:35:49,910 --> 00:35:53,920 Il y a aussi un magazine de mode en plus de la part de l'hôtel. 330 00:35:53,920 --> 00:35:54,770 D'accord, merci. 331 00:35:54,770 --> 00:35:56,450 De rien. 332 00:36:14,660 --> 00:36:17,760 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 333 00:36:21,540 --> 00:36:27,090 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 334 00:36:37,190 --> 00:36:41,730 Xin Yi... Xin Yi ! 335 00:36:46,810 --> 00:36:49,740 Xin Yi ! 336 00:36:59,600 --> 00:37:01,640 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 337 00:37:05,800 --> 00:37:07,760 Xin Yi. 338 00:37:08,830 --> 00:37:11,060 Ce que je te dois dans cette vie, 339 00:37:12,520 --> 00:37:14,820 je te le rendrai dans la suivante. 340 00:37:53,160 --> 00:37:55,050 Yin Zheng. 341 00:38:31,580 --> 00:38:34,650 Tu as dormi toute la journée. Te sens-tu un peu mieux ? 342 00:38:37,360 --> 00:38:39,600 J'ai déjà dormi toute la journée ? 343 00:38:42,450 --> 00:38:46,320 Tu es restée sous la pluie la nuit dernière et tu as été frappée par la fièvre. 344 00:38:46,320 --> 00:38:47,980 Pourquoi ne pas t'asseoir ? 345 00:39:47,830 --> 00:39:51,500 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu n'oses pas manger ? 346 00:39:57,870 --> 00:40:00,280 Tu dois vite manger tant que c'est chaud. 347 00:40:02,960 --> 00:40:05,170 Pourquoi fais-tu ça ? 348 00:40:06,620 --> 00:40:09,240 Alors dis-moi, que devrais-je faire selon toi ? 349 00:40:18,190 --> 00:40:22,120 Je ne peux pas manger. Je m'en vais maintenant. 350 00:40:22,120 --> 00:40:23,840 Attends. 351 00:40:25,150 --> 00:40:27,070 Mange d'abord le porridge avant de partir. 352 00:40:27,870 --> 00:40:30,000 La porte est fermée pour l'instant. 353 00:40:32,480 --> 00:40:38,090 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 354 00:40:38,090 --> 00:40:42,720 Tu viens juste de récupérer après une forte fièvre. Mange un peu de porridge pour remplir ton estomac. 355 00:40:43,430 --> 00:40:45,890 Tu ne peux pas rester l'estomac vide. 356 00:40:46,590 --> 00:40:53,280 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 357 00:40:53,280 --> 00:40:55,910 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 358 00:40:55,910 --> 00:40:58,140 Es-tu ce Yin Zheng ? 359 00:41:00,240 --> 00:41:02,990 Es-tu le Yin Zheng que j'ai vu ce jour-là ? 360 00:41:03,990 --> 00:41:07,350 Te voir comme ça me fait mal au cœur. 361 00:41:07,350 --> 00:41:10,890 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 362 00:41:10,890 --> 00:41:14,260 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 363 00:41:14,260 --> 00:41:21,530 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 364 00:41:21,530 --> 00:41:24,290 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 365 00:41:24,290 --> 00:41:26,560 Ne sois pas triste. 366 00:41:26,560 --> 00:41:30,960 Quoi qu'il arrive, ne sois pas triste, même si plus de choses t'arrivent et te mettent en colère. 367 00:41:30,960 --> 00:41:35,550 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 368 00:41:35,550 --> 00:41:37,270 ♫ Les promesses, comme la poussière, ♫ 369 00:41:37,270 --> 00:41:39,110 Je m'en souviens maintenant. 370 00:41:39,110 --> 00:41:42,570 ♫ sont constamment enterrées par le temps ♫ 371 00:41:42,570 --> 00:41:47,550 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 372 00:41:47,550 --> 00:41:52,120 Ce jour-là, c'est toi que j'ai rencontré dans ce musée, pas vrai ? 373 00:41:58,600 --> 00:42:01,450 Je pensais que c'était Lan Lan. 374 00:42:01,450 --> 00:42:04,810 ♫ Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫ 375 00:42:04,810 --> 00:42:07,670 Mais c'était vraiment toi. 376 00:42:07,670 --> 00:42:15,540 ♫ Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫ 377 00:42:15,540 --> 00:42:21,950 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 378 00:42:21,950 --> 00:42:27,680 ♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫ 379 00:42:27,680 --> 00:42:29,870 Regarde-moi. 380 00:42:36,050 --> 00:42:38,800 Dis-moi si tu t'en souviens encore, 381 00:42:39,740 --> 00:42:42,650 de notre rencontre dans ce musée. 382 00:42:42,650 --> 00:42:46,180 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 383 00:42:46,180 --> 00:42:49,360 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 384 00:42:49,360 --> 00:42:56,710 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 385 00:42:58,820 --> 00:43:03,290 C'est bon si tu ne veux pas me le dire. Je ne t'y forcerai pas. 386 00:43:07,860 --> 00:43:15,520 Mais tu dois écouter ce que je dis maintenant. Je te laisserai partir une fois que tu auras fini le porridge, 387 00:43:16,650 --> 00:43:17,890 d'accord ? 388 00:43:17,890 --> 00:43:25,930 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 389 00:43:35,890 --> 00:43:42,160 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 390 00:43:42,160 --> 00:43:50,210 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 391 00:43:50,210 --> 00:43:56,420 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 392 00:43:56,420 --> 00:44:03,080 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 393 00:44:03,080 --> 00:44:10,080 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 394 00:44:10,080 --> 00:44:17,170 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 395 00:44:17,170 --> 00:44:24,040 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu. Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 396 00:44:24,040 --> 00:44:31,210 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 397 00:44:31,210 --> 00:44:38,350 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 398 00:44:38,350 --> 00:44:45,410 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 399 00:44:45,410 --> 00:44:52,370 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 400 00:44:52,370 --> 00:45:04,000 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 33523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.