Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,140
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,720
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,720 --> 00:00:15,620
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,340 --> 00:00:20,940
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,940 --> 00:00:24,220
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,220 --> 00:00:29,920
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,060 --> 00:00:34,610
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,050
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:38,050 --> 00:00:43,710
♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,730 --> 00:00:48,300
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,300 --> 00:00:51,640
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,640 --> 00:00:58,190
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,190 --> 00:01:01,900
♫ Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,900 --> 00:01:05,410
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,410 --> 00:01:08,960
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques ♫
16
00:01:08,960 --> 00:01:11,800
♫ Se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:11,800 --> 00:01:15,720
♫ Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,720 --> 00:01:19,140
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,140 --> 00:01:25,370
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,370 --> 00:01:29,330
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
21
00:01:29,330 --> 00:01:32,750
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,750 --> 00:01:34,750
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
23
00:01:34,750 --> 00:01:41,080
Bu Bu Jing Qing Épisode 21
24
00:01:46,850 --> 00:01:48,690
Tout le monde,
25
00:01:48,690 --> 00:01:52,050
que diriez-vous de revivre tous
les moments qui les ont menés jusqu'au mariage ?
26
00:01:52,050 --> 00:01:54,510
Repassons en revue leur rencontre, leur amitié
27
00:01:54,510 --> 00:01:57,770
et le moment où ils sont tombés amoureux.
28
00:02:01,670 --> 00:02:11,670
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
29
00:02:58,020 --> 00:02:59,510
Xin Yi.
30
00:02:59,510 --> 00:03:02,250
Xin Yi... XinYi... Xin Yi !
31
00:03:02,250 --> 00:03:04,650
Cette... Princesse !
32
00:03:04,650 --> 00:03:06,570
Pourquoi cela a-t-il tourné ainsi ?
33
00:03:14,220 --> 00:03:15,580
Xin Yi.
34
00:03:16,780 --> 00:03:19,450
Xin Yi. Poussez-vous. Xin Yi.
35
00:03:20,240 --> 00:03:21,820
Xin Yi.
36
00:03:21,820 --> 00:03:23,590
Princesse.
37
00:03:25,850 --> 00:03:27,170
Princesse.
38
00:03:28,750 --> 00:03:30,320
Xin Yi.
39
00:03:31,540 --> 00:03:33,390
- Princesse.
- Xin Yi.
40
00:03:36,150 --> 00:03:37,650
Xin Yi.
41
00:03:39,520 --> 00:03:42,970
Princesse.
42
00:03:42,970 --> 00:03:47,410
Xin Yi... Xin Yi... Laisse-moi t'expliquer, ce n'est pas ce que tu crois.
43
00:03:49,080 --> 00:03:51,400
Xin Yi... Xin Yi.
44
00:03:51,400 --> 00:03:54,230
Laisse-moi t'expliquer, d'accord ?
45
00:03:56,870 --> 00:03:58,390
Xin Yi !
46
00:04:09,600 --> 00:04:11,180
Xin Yi !
47
00:04:12,770 --> 00:04:16,560
Xin Yi... Xin Yi.
48
00:04:16,560 --> 00:04:19,160
Appelez une ambulance ! Appelez une ambulance.
49
00:04:19,160 --> 00:04:22,220
- Il y a eu un accident.
- Xin Yi.
50
00:04:22,220 --> 00:04:26,050
Vite, appelez une ambulance.
51
00:04:36,350 --> 00:04:38,680
Vite, démarrez.
52
00:05:06,010 --> 00:05:10,230
Président Kang, vous pouvez rentrer.
53
00:05:11,010 --> 00:05:14,340
Il y a certaines personnes ici que je ne souhaite pas voir.
54
00:05:15,270 --> 00:05:19,250
Nous allons attendre que Xin Yi se réveille, puis nous partirons.
55
00:05:19,970 --> 00:05:23,660
Lorsqu'elle se réveillera, elle ne voudra certainement pas voir qui que ce soit de la famille Kang.
56
00:05:24,210 --> 00:05:25,830
S'il vous plaît, rentrez.
57
00:05:25,830 --> 00:05:28,620
Présidente Meng, nous sommes responsables.
58
00:05:28,620 --> 00:05:32,610
Mais je crois que Si Han et Zhang Xiao sont innocents.
59
00:05:33,260 --> 00:05:36,110
Xin Yi est allongée là.
60
00:05:36,110 --> 00:05:39,520
Et vous dites encore qu'ils sont innocents.
61
00:05:39,520 --> 00:05:43,860
Je ne veux pas me battre contre vous. Rentrez s'il vous plaît.
62
00:05:47,670 --> 00:05:49,640
Rentrez !
63
00:05:50,840 --> 00:05:52,460
Allons-y.
64
00:06:02,300 --> 00:06:05,070
Grand-frère, que dirais-tu de rentrer avec nous ?
65
00:06:07,650 --> 00:06:10,040
Je vais attendre Xin Yi pour sortir.
66
00:06:23,960 --> 00:06:27,710
Présidente Meng, nous rentrons.
67
00:06:27,710 --> 00:06:30,140
Ne soyez pas trop anxieuse.
68
00:06:31,030 --> 00:06:33,180
Nous voulons simplement que vous sachiez,
69
00:06:33,180 --> 00:06:37,870
que notre famille Kang considère déjà Xin Yi comme sa fille.
70
00:06:43,180 --> 00:06:44,500
Allons-y.
71
00:06:52,090 --> 00:06:55,220
Allons-y. Rentrons en premiers.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,330
Xiao Xiao. Rentrons attendre les nouvelles.
73
00:07:08,020 --> 00:07:09,800
Allons-y.
74
00:07:23,170 --> 00:07:24,780
Allez-y d'abord.
75
00:07:25,960 --> 00:07:28,260
Je dois attendre ici.
76
00:07:29,360 --> 00:07:34,520
Je ne serai tranquille que lorsque je verrai que Xin Yi va bien.
77
00:07:35,430 --> 00:07:38,060
Laissez-moi rester.
78
00:07:40,510 --> 00:07:42,270
Si Yu.
79
00:07:42,270 --> 00:07:44,690
Raccompagne maman et le vieux à la maison.
80
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
Ça ira avec moi ici.
81
00:07:48,030 --> 00:07:51,060
Bien, va aider aussi.
82
00:08:15,140 --> 00:08:17,180
Je veux que tu partes.
83
00:08:17,850 --> 00:08:19,780
Pourquoi es-tu encore ici ?
84
00:08:20,680 --> 00:08:23,170
Ne comprends-tu pas ?
85
00:08:25,160 --> 00:08:26,790
Parle !
86
00:08:32,730 --> 00:08:34,850
Laissez-moi juste l'attendre.
87
00:08:36,390 --> 00:08:38,430
Je vous en supplie.
88
00:08:38,430 --> 00:08:41,930
Quel est l'utilité de l'attendre ? Qu'essaies-tu de prouver ?
89
00:08:41,930 --> 00:08:45,040
Que tu te soucies encore de Xin Yi ?
90
00:08:45,040 --> 00:08:49,180
Si tu te soucies de Xin Yi pourquoi as-tu fait une telle chose ?
91
00:08:50,020 --> 00:08:53,590
Même si elle se réveille, elle ne voudra pas te voir.
92
00:08:54,760 --> 00:08:58,110
Je sais qu'il n'est pas utile de s'expliquer maintenant.
93
00:08:59,470 --> 00:09:01,050
Présidente Meng.
94
00:09:03,300 --> 00:09:05,900
J'ai eu tort. Je suis désolé.
95
00:09:05,900 --> 00:09:09,070
- Quel est l'intérêt de s'excuser ?
- Je suis désolé.
96
00:09:11,300 --> 00:09:16,200
Tu n'as pas le droit d'être ici ! Pars !
97
00:09:19,990 --> 00:09:22,020
Je dois attendre jusqu'à ce qu'elle se réveille.
98
00:09:23,270 --> 00:09:26,810
Laissez-moi l'attendre.
99
00:09:26,810 --> 00:09:29,520
À genoux. Reste agenouillé.
100
00:09:32,790 --> 00:09:38,680
Xin Yi... si quoi que ce soit devait lui arriver...
101
00:09:38,680 --> 00:09:41,790
Je ne voudrais plus vivre non plus.
102
00:09:46,980 --> 00:09:48,820
Docteur.
103
00:09:48,820 --> 00:09:51,850
- Êtes-vous la famille de Meng Xin Yi ?
- Oui.
104
00:09:53,730 --> 00:09:58,450
Docteur, ne le dites pas...
105
00:09:58,450 --> 00:10:00,530
Ne dites rien.
106
00:10:00,530 --> 00:10:02,660
Vous comprenez ?
107
00:10:02,660 --> 00:10:06,870
- Ne dites rien.
- Je suis désolé, nous avons fait tout notre possible.
108
00:10:06,870 --> 00:10:10,830
Je suis désolé.
109
00:10:24,310 --> 00:10:26,920
Xin Yi.
110
00:10:27,740 --> 00:10:29,480
Xin Yi.
111
00:10:47,440 --> 00:10:49,910
Bébé.
112
00:10:52,740 --> 00:10:55,610
Le bébé de maman.
113
00:11:02,590 --> 00:11:05,330
Xin Yi.
114
00:11:08,910 --> 00:11:11,200
Ne la touche pas.
115
00:11:11,200 --> 00:11:13,230
Princesse.
116
00:11:14,270 --> 00:11:16,850
Je t'ai dit de ne pas la toucher.
117
00:11:20,150 --> 00:11:25,250
Elle est déjà morte. Pourquoi ne la laisses-tu pas partir ?
118
00:11:27,560 --> 00:11:31,960
Je n'ai qu'une seule fille.
119
00:11:31,960 --> 00:11:34,930
Elle était toute ma vie.
120
00:11:34,930 --> 00:11:38,160
Elle était tout ce que j'avais.
121
00:11:39,890 --> 00:11:41,290
Je suis désolée.
122
00:11:41,290 --> 00:11:47,460
Rends-la-moi... Rends-la-moi.
123
00:11:50,820 --> 00:11:56,860
Mon bébé... Mon bébé... Rentrons à la maison.
124
00:11:56,860 --> 00:11:58,790
Tout va bien...
125
00:11:58,790 --> 00:12:04,090
Maman ne peut pas vivre sans toi...
Maman ne peut pas vivre sans toi...
126
00:12:05,370 --> 00:12:09,310
Ne l'emmenez pas... Ne l'emmenez pas.
127
00:12:09,310 --> 00:12:11,740
Xin Yi.
128
00:12:14,990 --> 00:12:18,620
Docteur... Docteur !
129
00:13:28,690 --> 00:13:30,510
Je vais te ramener chez toi.
130
00:13:36,820 --> 00:13:38,640
Je vais répondre à un appel.
131
00:13:44,920 --> 00:13:46,720
Second oncle.
132
00:14:02,120 --> 00:14:03,830
Où vas-tu ?
133
00:14:05,840 --> 00:14:08,300
Je dois aller acheter du champagne.
134
00:14:08,300 --> 00:14:10,660
Pourquoi ?
135
00:14:10,660 --> 00:14:12,870
Je dois aller acheter du champagne.
136
00:14:14,730 --> 00:14:20,490
Je vais aller en acheter pour toi.
Reste dans la voiture et repose-toi, d'accord ?
137
00:14:27,370 --> 00:14:30,930
Promets-moi de rester dans la voiture.
138
00:14:30,930 --> 00:14:32,810
Je reviens vite.
139
00:15:15,940 --> 00:15:18,120
Vite... Vite.
140
00:15:18,120 --> 00:15:20,020
Princesse, pourquoi tant d'empressement ?
141
00:15:20,020 --> 00:15:23,590
Je suis crevée. Reposons-nous un peu.
142
00:15:25,970 --> 00:15:30,490
Bécasse, faisons un pari. Celle qui arrive
là-bas la première sera la première à se marier.
143
00:15:30,490 --> 00:15:33,770
Princesse, à quel point tiens-tu à te marier ?
144
00:15:33,770 --> 00:15:36,220
Ayo, tu ne comprends rien au marché d'aujourd'hui.
145
00:15:36,220 --> 00:15:40,860
Même celles qui sont nées dans les années 90 seront sur le marché. Si tu ne te dépêches pas, tu finiras vieille fille.
146
00:15:40,860 --> 00:15:43,250
Qu'y a-t-il de mal à finir vieille fille ?
147
00:15:43,250 --> 00:15:46,220
Et puis, tant que je suis libre,
je peux toujours me trouver un mec célibataire.
148
00:15:46,220 --> 00:15:50,020
Je peux me divertir et voyager.
La vie sera bien plus amusante ainsi.
149
00:15:51,130 --> 00:15:54,230
Vas-tu faire un pari avec moi ou pas ?
150
00:15:54,230 --> 00:15:58,140
D'accord, faisons ce pari. Je commence à compter.
151
00:15:58,140 --> 00:16:02,040
Un, deux, trois... partez.
152
00:16:07,640 --> 00:16:10,710
Stupide Bécasse, pourquoi ne cours-tu pas ?
153
00:16:13,610 --> 00:16:16,270
Je voulais te laisser te marier la première.
154
00:16:18,130 --> 00:16:20,380
Ne suis-je pas trop bonne envers toi ?
155
00:16:20,380 --> 00:16:25,010
Je voulais te laisser te marier la première.
Ne suis-je pas trop bonne envers toi ?
156
00:16:25,010 --> 00:16:30,290
D'accord, faisons une promesse. Quand je me marierai,
tu seras ma demoiselle d'honneur.
157
00:16:30,290 --> 00:16:32,340
Ça va sans dire.
158
00:16:32,340 --> 00:16:34,150
Ça va sans dire.
159
00:16:34,150 --> 00:16:37,520
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
160
00:16:37,520 --> 00:16:41,060
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
161
00:16:41,060 --> 00:16:48,220
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
162
00:16:48,220 --> 00:16:51,660
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
163
00:16:51,660 --> 00:16:55,040
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
164
00:16:55,040 --> 00:17:02,290
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
165
00:17:02,290 --> 00:17:09,390
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
166
00:17:09,390 --> 00:17:16,460
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
167
00:17:16,460 --> 00:17:23,440
♫ Les promesses, comme la poussière, ♫
168
00:17:23,440 --> 00:17:33,860
♫ sont constamment enterrées par le temps ♫
169
00:18:31,950 --> 00:18:34,150
J'ai acheté le champagne que tu voulais.
170
00:18:47,940 --> 00:18:53,100
Princesse. C'est la promesse que je t'ai faite.
171
00:18:54,120 --> 00:18:57,850
Je t'avais promis un mariage où il pleuvrait du champagne.
172
00:19:07,470 --> 00:19:12,080
Xin Yi est déjà morte, tu en es consciente, pas vrai ?
173
00:19:12,840 --> 00:19:15,210
Morte.
174
00:19:17,130 --> 00:19:19,170
Comment est-ce possible ?
175
00:19:22,260 --> 00:19:25,410
Elle est morte à l'hôpital cet après-midi.
176
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
Sa vie est déjà arrivée à son terme.
177
00:19:31,850 --> 00:19:37,470
Mais les vivants doivent continuer à vivre, tu comprends ?
178
00:19:40,310 --> 00:19:43,000
Tu es sa meilleure amie.
179
00:19:43,000 --> 00:19:46,420
Elle voudrait aussi que tu continues à mener une belle vie.
180
00:19:55,830 --> 00:19:58,840
J'aurais préféré mourir à sa place.
181
00:20:02,760 --> 00:20:05,730
Si je pouvais retourner dans le temps,
182
00:20:07,380 --> 00:20:12,640
j'attraperais définitivement sa main pour courir au devant d'elle
183
00:20:14,540 --> 00:20:17,070
et me laisser percuter à sa place.
184
00:20:18,830 --> 00:20:20,830
N'aurait-ce pas été mieux si ça s'était passé ainsi ?
185
00:20:24,520 --> 00:20:27,650
Je suis à l'origine de sa mort.
186
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
Ce n'est la faute de personne si elle est morte.
187
00:20:34,580 --> 00:20:37,180
La mort de Xin Yi était un accident.
188
00:20:38,080 --> 00:20:39,630
Non.
189
00:20:41,470 --> 00:20:47,610
C'est moi qui l'ai tuée.
190
00:20:47,610 --> 00:20:49,760
Je suis une horrible femme.
191
00:20:49,760 --> 00:20:51,720
J'ai tué Xin Yi.
192
00:20:51,720 --> 00:20:54,280
Ce n'était pas ta faute.
193
00:20:56,210 --> 00:20:59,020
Assez. Rentre avec moi.
194
00:20:59,020 --> 00:21:04,200
Je ne partirai pas. Je dois rester ici.
195
00:21:05,320 --> 00:21:06,430
Viens avec moi.
196
00:21:06,430 --> 00:21:08,260
Non !
197
00:21:14,730 --> 00:21:17,790
Je dois attendre Xin Yi ici.
198
00:21:19,790 --> 00:21:25,330
Je le lui ai promis. J'ai promis de lui offrir
un mariage où il pleuvrait du champagne.
199
00:21:26,300 --> 00:21:29,040
Nous nous étions mises d'accord là-dessus.
200
00:21:29,040 --> 00:21:33,130
C'est une promesse, tu comprends ? Une promesse !
201
00:21:36,440 --> 00:21:38,950
Je veux attendre Xin Yi ici.
202
00:21:41,440 --> 00:21:44,730
Je dois attendre que Xin Yi vienne ici.
203
00:21:45,430 --> 00:21:51,710
♫ Ne sachant pas où aller ensuite ♫
204
00:21:51,710 --> 00:21:57,560
♫ Tes fortes étreintes et tes paroles d'amour profond ♫
205
00:21:57,560 --> 00:22:02,680
♫ Disparaissent comme des scènes à la fin d'un film ♫
206
00:22:02,680 --> 00:22:04,920
♫ Et coulent vigoureusement au fond du cœur ♫
207
00:22:04,920 --> 00:22:08,030
Il pleut. Rentrons.
208
00:22:08,030 --> 00:22:11,190
Je ne pars pas. Pars, toi.
209
00:22:12,950 --> 00:22:17,680
Ce sont mes affaires. Je veux tenir compagnie à Xin Yi.
210
00:22:17,680 --> 00:22:23,410
♫ Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫
211
00:22:23,410 --> 00:22:32,100
♫ Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫
212
00:22:32,100 --> 00:22:33,900
Xin Yi, ne pars pas.
213
00:22:33,900 --> 00:22:39,100
♫ Nous nous sommes promis une fois
de ne jamais abandonner ♫
214
00:22:39,100 --> 00:22:43,790
♫ J'étais irrémédiablement stupide ♫
215
00:22:43,790 --> 00:22:47,480
Xin Yi, ne me laisse pas toute seule.
216
00:22:48,620 --> 00:22:55,450
♫ Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫
217
00:23:12,030 --> 00:23:18,040
♫ Je me réveille effrayée chaque nuit par ces rêves vides ♫
218
00:23:18,040 --> 00:23:23,910
♫ Lorsque je te perds, mon courage et ma détermination se dissipent également ♫
219
00:23:23,910 --> 00:23:34,020
♫ Qui se souvient encore de notre rupture sous la pluie ?♫
220
00:23:34,020 --> 00:23:39,500
♫ Nous nous sommes promis une fois de ne jamais abandonner ♫
221
00:23:39,500 --> 00:23:45,360
♫ J'étais irrémédiablement stupide ♫
222
00:23:45,360 --> 00:23:55,720
♫ Je reste seule, involontairement entourée par la solitude ♫
223
00:23:56,860 --> 00:24:01,090
♫ Bien que je connaisse déjà la fin ♫
224
00:24:01,090 --> 00:24:09,740
♫ Je choisirais probablement encore ce destin pour être avec toi ♫
225
00:24:09,740 --> 00:24:15,470
♫ Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫
226
00:24:15,470 --> 00:24:20,970
♫ Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫
227
00:24:20,970 --> 00:24:30,280
♫ Me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫
228
00:24:31,460 --> 00:24:36,960
♫ Dans cette vie, il n'y a probablement pas d'autre possibilité ♫
229
00:24:36,960 --> 00:24:45,450
♫ Alors que je suis liée au passé ♫
230
00:24:45,450 --> 00:24:49,050
Liu Jie, va me chercher une serviette !
♫ Je me suis perdue ♫
231
00:24:49,050 --> 00:24:56,730
♫ involontairement ♫
232
00:25:04,960 --> 00:25:07,050
Les vêtements ont été changés.
233
00:25:07,050 --> 00:25:09,400
- Va les laver.
- Oui.
234
00:25:22,470 --> 00:25:24,190
Ne pars pas.
235
00:25:25,640 --> 00:25:27,910
Princesse, ne pars pas.
236
00:25:28,840 --> 00:25:31,020
Ne pars pas.
237
00:25:32,460 --> 00:25:34,060
Je suis désolé.
238
00:25:39,700 --> 00:25:41,620
Je suis vraiment désolé.
239
00:26:24,790 --> 00:26:25,600
Papa.
240
00:26:25,600 --> 00:26:27,290
Entre.
241
00:26:32,260 --> 00:26:35,830
Qu'y a-t-il Si Han ? Tu vas bien ?
242
00:26:37,520 --> 00:26:41,380
Papa, mon cœur est sans dessus-dessous.
243
00:26:42,930 --> 00:26:48,020
La confusion est la plus grande épreuve de la volonté.
244
00:26:48,020 --> 00:26:53,020
Qu'en dis-tu ? Je vais te donner quelques jours de congé. Va prendre l'air.
245
00:26:53,020 --> 00:26:57,880
Tu t'es surpassé. Je n'ai pas été doux.
246
00:26:57,880 --> 00:27:02,380
Je pense qu'un changement d'environnement t'aidera à te ressourcer.
247
00:27:03,130 --> 00:27:07,890
Attends jusqu'à ce que tu ailles mieux, tu peux décider d'aller ou non aux funérailles de Xin Yi.
248
00:27:07,890 --> 00:27:10,100
Je dois y aller.
249
00:27:10,100 --> 00:27:14,410
J'ai une grande responsabilité dans la mort de Xin Yi.
250
00:27:15,270 --> 00:27:17,010
Je le regrette tellement.
251
00:27:18,320 --> 00:27:22,370
C'est du passé, n'y pense pas trop.
252
00:27:22,370 --> 00:27:25,970
Je pense que la chose la plus importante pour toi actuellement
253
00:27:25,970 --> 00:27:29,890
est d'avancer et de te reprendre en mains.
254
00:27:37,180 --> 00:27:41,360
Allô ? Tie Cheng. Qu'y a-t-il ?
255
00:27:43,110 --> 00:27:45,300
Il faut encore attendre ?
256
00:27:45,910 --> 00:27:48,750
Nous ne pouvons pas les laisser gagner plus de temps.
257
00:27:48,750 --> 00:27:50,830
Trouve quelqu'un pour surveiller cela.
258
00:27:53,970 --> 00:27:57,400
Papa, que s'est-il passé ?
259
00:27:58,160 --> 00:28:02,480
Nous travaillons avec une usine à Lan Cheng. Notre entreprise leur à confié
260
00:28:02,480 --> 00:28:06,020
l'achat des matières premières pour faire nos produits.
261
00:28:06,020 --> 00:28:08,600
Nous avons payé il y a longtemps.
262
00:28:08,600 --> 00:28:12,160
Mais nous n'avons reçu aucun produit.
263
00:28:12,160 --> 00:28:15,430
Cela a sévèrement affecté notre chaine de nouveaux produits.
264
00:28:16,810 --> 00:28:19,660
Papa, pourquoi ne m'envoies-tu pas régler les choses ?
265
00:28:19,660 --> 00:28:22,130
Tu irais ?
266
00:28:22,130 --> 00:28:24,450
Je veux rester occupé.
267
00:28:24,450 --> 00:28:26,610
Mais ton état actuel...
268
00:28:26,610 --> 00:28:30,840
Si je suis occupé, je n'aurai pas à trop réfléchir.
269
00:28:33,200 --> 00:28:37,390
C'est bon dans ce cas. Je vais chercher la secrétaire pour t'aider à te préparer.
270
00:28:38,590 --> 00:28:40,860
Ne réfléchis pas trop.
271
00:29:44,190 --> 00:29:46,360
Zhang Xiao
272
00:29:50,350 --> 00:29:53,330
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
273
00:30:35,420 --> 00:30:39,760
Princesse ! Princesse, n'y va pas !
274
00:30:39,760 --> 00:30:43,120
Princesse.
275
00:30:43,120 --> 00:30:48,330
Bécasse, pourquoi m'avez-vous fait cela ?
276
00:31:00,470 --> 00:31:03,590
Laisse-moi supporter tout cela pour toi.
277
00:31:06,710 --> 00:31:09,150
Tout est de ma faute.
278
00:31:10,680 --> 00:31:12,660
Je n'aurais pas dû...
279
00:31:12,660 --> 00:31:15,640
Nous n'aurions pas dû être ensemble.
280
00:31:21,760 --> 00:31:23,400
Princesse.
281
00:31:32,340 --> 00:31:38,980
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
282
00:31:57,850 --> 00:31:59,780
Allô. Qui est-ce ?
283
00:31:59,780 --> 00:32:02,270
Allô, je m'appelle Kang Si Han. Nous nous sommes contactés auparavant.
284
00:32:02,270 --> 00:32:03,630
Je suis déjà arrivé à Lan Cheng.
285
00:32:03,630 --> 00:32:06,950
N'aviez-vous pas dit que vous viendriez me chercher ? Pourquoi je ne vous vois pas encore ?
286
00:32:06,950 --> 00:32:09,900
Mon réseau n'est pas bon... le réseau n'est pas bon.
287
00:32:09,900 --> 00:32:13,200
- Je vais raccrocher Monsieur, d'accord ?
- Allô ? Allô ?
288
00:32:15,160 --> 00:32:18,260
Grand-frère. Tu nous dis constamment de travailler.
289
00:32:18,260 --> 00:32:22,000
Mais nos frères n'ont trouvé aucun travail depuis un an. Nous sommes sur le point de mourir de faim.
290
00:32:24,660 --> 00:32:27,300
Quelles bêtises racontes-tu ?
291
00:32:34,940 --> 00:32:36,440
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
292
00:32:37,920 --> 00:32:40,760
Ce doit être confortable d'être de la seconde génération d'enfants de riche ?
293
00:32:40,760 --> 00:32:42,610
Oui.
294
00:32:55,030 --> 00:32:56,630
Garde les yeux sur cet homme.
295
00:32:56,630 --> 00:32:57,660
D'accord.
296
00:32:57,660 --> 00:33:01,450
Regarde, est-ce cet homme ?
297
00:33:03,460 --> 00:33:05,690
- Démarre.
- D'accord.
298
00:33:11,220 --> 00:33:12,740
Monsieur, c'est combien ?
299
00:33:12,740 --> 00:33:15,620
Vous êtes un habitué, ne vous en faites pas pour cela.
300
00:33:15,620 --> 00:33:17,510
Bonjour Monsieur, avez-vous besoin d'un taxi ?
301
00:33:17,510 --> 00:33:19,180
Connaissez-vous la route pour l'hôtel Hong Kan ?
302
00:33:19,180 --> 00:33:22,310
Venez... Venez... Je vais vous y emmener. Allons-y.
303
00:33:22,310 --> 00:33:24,120
Montez dans la voiture.
304
00:33:34,840 --> 00:33:37,440
Monsieur, vous m'avez l'air familier.
305
00:33:37,440 --> 00:33:40,980
Ne seriez-vous pas le second fils de Kang Zhen Tian ?
306
00:33:40,980 --> 00:33:42,330
Vous vous trompez de personne.
307
00:33:42,330 --> 00:33:47,710
Comment serait-ce possible ? Regardez un peu mes yeux. J'ai les yeux d'un aigle, alors comment pourrais-je me tromper ?
308
00:33:49,120 --> 00:33:50,990
Admettez-le.
309
00:33:53,180 --> 00:33:55,510
Vous avez l'air plus beau en personne que sur les photos.
310
00:33:55,510 --> 00:33:58,990
Pas étonnant que ces deux femmes se soient battues pour vous.
311
00:33:58,990 --> 00:34:01,100
Second maître, vous êtes vraiment un tombeur.
312
00:34:01,100 --> 00:34:03,090
Arrêtez la voiture.
313
00:34:10,770 --> 00:34:15,730
Hé... Hé... Arrêtez la voiture.
314
00:34:15,730 --> 00:34:19,000
Hé.
315
00:34:19,920 --> 00:34:21,160
Hé, que faites-vous ?
316
00:34:21,160 --> 00:34:24,270
Vous êtes sorti de la voiture sans payer,
alors bien sûr que je m'en vais.
317
00:34:24,270 --> 00:34:26,210
Et ça se dit patron, mes fesses oui.
318
00:34:26,210 --> 00:34:27,810
Ouvrez le coffre.
319
00:34:27,810 --> 00:34:29,770
Je vais l'ouvrir. Qu'y a-t-il de si précieux là-dedans ?
320
00:34:29,770 --> 00:34:31,420
Vous risquez votre vie si vous vous en prenez à moi.
321
00:34:31,420 --> 00:34:33,600
Ah, sérieux...
322
00:35:03,150 --> 00:35:08,230
Xiao Xiao, ce haut que tu m'as donné
323
00:35:08,230 --> 00:35:11,660
prouve que nous nous sommes aimés à un moment donné.
324
00:35:11,660 --> 00:35:14,100
Je le chérirai.
325
00:35:30,240 --> 00:35:32,210
- Bruit de sonnette -
326
00:35:37,250 --> 00:35:39,110
Monsieur, votre commande est arrivée.
327
00:35:39,110 --> 00:35:40,340
Pouvez-vous mettre ça sur la table ?
328
00:35:40,340 --> 00:35:41,710
Oui.
329
00:35:49,910 --> 00:35:53,920
Il y a aussi un magazine de mode en plus de la part de l'hôtel.
330
00:35:53,920 --> 00:35:54,770
D'accord, merci.
331
00:35:54,770 --> 00:35:56,450
De rien.
332
00:36:14,660 --> 00:36:17,760
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
333
00:36:21,540 --> 00:36:27,090
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
334
00:36:37,190 --> 00:36:41,730
Xin Yi... Xin Yi !
335
00:36:46,810 --> 00:36:49,740
Xin Yi !
336
00:36:59,600 --> 00:37:01,640
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
337
00:37:05,800 --> 00:37:07,760
Xin Yi.
338
00:37:08,830 --> 00:37:11,060
Ce que je te dois dans cette vie,
339
00:37:12,520 --> 00:37:14,820
je te le rendrai dans la suivante.
340
00:37:53,160 --> 00:37:55,050
Yin Zheng.
341
00:38:31,580 --> 00:38:34,650
Tu as dormi toute la journée. Te sens-tu un peu mieux ?
342
00:38:37,360 --> 00:38:39,600
J'ai déjà dormi toute la journée ?
343
00:38:42,450 --> 00:38:46,320
Tu es restée sous la pluie la nuit dernière
et tu as été frappée par la fièvre.
344
00:38:46,320 --> 00:38:47,980
Pourquoi ne pas t'asseoir ?
345
00:39:47,830 --> 00:39:51,500
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu n'oses pas manger ?
346
00:39:57,870 --> 00:40:00,280
Tu dois vite manger tant que c'est chaud.
347
00:40:02,960 --> 00:40:05,170
Pourquoi fais-tu ça ?
348
00:40:06,620 --> 00:40:09,240
Alors dis-moi, que devrais-je faire selon toi ?
349
00:40:18,190 --> 00:40:22,120
Je ne peux pas manger. Je m'en vais maintenant.
350
00:40:22,120 --> 00:40:23,840
Attends.
351
00:40:25,150 --> 00:40:27,070
Mange d'abord le porridge avant de partir.
352
00:40:27,870 --> 00:40:30,000
La porte est fermée pour l'instant.
353
00:40:32,480 --> 00:40:38,090
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
354
00:40:38,090 --> 00:40:42,720
Tu viens juste de récupérer après une forte fièvre.
Mange un peu de porridge pour remplir ton estomac.
355
00:40:43,430 --> 00:40:45,890
Tu ne peux pas rester l'estomac vide.
356
00:40:46,590 --> 00:40:53,280
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
357
00:40:53,280 --> 00:40:55,910
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
358
00:40:55,910 --> 00:40:58,140
Es-tu ce Yin Zheng ?
359
00:41:00,240 --> 00:41:02,990
Es-tu le Yin Zheng que j'ai vu ce jour-là ?
360
00:41:03,990 --> 00:41:07,350
Te voir comme ça me fait mal au cœur.
361
00:41:07,350 --> 00:41:10,890
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
362
00:41:10,890 --> 00:41:14,260
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
363
00:41:14,260 --> 00:41:21,530
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
364
00:41:21,530 --> 00:41:24,290
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
365
00:41:24,290 --> 00:41:26,560
Ne sois pas triste.
366
00:41:26,560 --> 00:41:30,960
Quoi qu'il arrive, ne sois pas triste,
même si plus de choses t'arrivent et te mettent en colère.
367
00:41:30,960 --> 00:41:35,550
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
368
00:41:35,550 --> 00:41:37,270
♫ Les promesses, comme la poussière, ♫
369
00:41:37,270 --> 00:41:39,110
Je m'en souviens maintenant.
370
00:41:39,110 --> 00:41:42,570
♫ sont constamment enterrées par le temps ♫
371
00:41:42,570 --> 00:41:47,550
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
372
00:41:47,550 --> 00:41:52,120
Ce jour-là, c'est toi que j'ai rencontré dans ce musée, pas vrai ?
373
00:41:58,600 --> 00:42:01,450
Je pensais que c'était Lan Lan.
374
00:42:01,450 --> 00:42:04,810
♫ Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫
375
00:42:04,810 --> 00:42:07,670
Mais c'était vraiment toi.
376
00:42:07,670 --> 00:42:15,540
♫ Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫
377
00:42:15,540 --> 00:42:21,950
♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
378
00:42:21,950 --> 00:42:27,680
♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
379
00:42:27,680 --> 00:42:29,870
Regarde-moi.
380
00:42:36,050 --> 00:42:38,800
Dis-moi si tu t'en souviens encore,
381
00:42:39,740 --> 00:42:42,650
de notre rencontre dans ce musée.
382
00:42:42,650 --> 00:42:46,180
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
383
00:42:46,180 --> 00:42:49,360
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
384
00:42:49,360 --> 00:42:56,710
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
385
00:42:58,820 --> 00:43:03,290
C'est bon si tu ne veux pas me le dire. Je ne t'y forcerai pas.
386
00:43:07,860 --> 00:43:15,520
Mais tu dois écouter ce que je dis maintenant.
Je te laisserai partir une fois que tu auras fini le porridge,
387
00:43:16,650 --> 00:43:17,890
d'accord ?
388
00:43:17,890 --> 00:43:25,930
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
389
00:43:35,890 --> 00:43:42,160
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
390
00:43:42,160 --> 00:43:50,210
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
391
00:43:50,210 --> 00:43:56,420
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
392
00:43:56,420 --> 00:44:03,080
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
393
00:44:03,080 --> 00:44:10,080
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
394
00:44:10,080 --> 00:44:17,170
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
395
00:44:17,170 --> 00:44:24,040
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu. Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
396
00:44:24,040 --> 00:44:31,210
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
397
00:44:31,210 --> 00:44:38,350
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
398
00:44:38,350 --> 00:44:45,410
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
399
00:44:45,410 --> 00:44:52,370
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
400
00:44:52,370 --> 00:45:04,000
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
33523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.