Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,040
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,540
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,010
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,860
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,860 --> 00:00:24,170
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,170 --> 00:00:30,060
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,610
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,610 --> 00:00:37,970
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,970 --> 00:00:43,450
♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,780 --> 00:00:48,210
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,210 --> 00:00:51,570
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,570 --> 00:00:58,100
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:58,100 --> 00:01:01,930
♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre là où je t'ai perdu ? ♫
14
00:01:01,930 --> 00:01:05,400
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,400 --> 00:01:11,940
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,940 --> 00:01:15,630
♫ Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,630 --> 00:01:19,050
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,050 --> 00:01:24,720
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,580 --> 00:01:29,330
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,330 --> 00:01:32,760
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,760 --> 00:01:41,050
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing QingÉpisode 20
22
00:01:42,400 --> 00:01:45,360
Bonjour Mlle Meng. Voici Lan Yu,
la célèbre styliste de robes de mariée.
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,190
- Bonjour, Mlle Meng.
- Bonjour.
24
00:01:47,190 --> 00:01:51,010
- Il y a beaucoup de choix ici, choisissez-en une qui vous plaît.
- D'accord.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,420
Est-ce que Si Han l'aimera ?
26
00:02:01,260 --> 00:02:04,690
Je la trouve jolie, elle t'ira bien.
27
00:02:04,690 --> 00:02:08,630
Je ne parle pas de moi. Je te demande si Si Han l'aimera ?
28
00:02:08,630 --> 00:02:12,240
Je ne suis pas lui, alors comment le saurais-je ?
29
00:02:13,610 --> 00:02:17,230
Je t'ai demandé de venir ici pour m'aider à en choisir une.
30
00:02:17,230 --> 00:02:21,860
Mlle Meng, une robe de mariée
est très importante dans la vie d'une femme.
31
00:02:21,860 --> 00:02:25,350
Chaque robe de mariée abrite
sa propre histoire d'amour unique et légendaire.
32
00:02:25,350 --> 00:02:28,380
Si vous n'en vouliez pas une spéciale,
vous ne seriez pas venue me voir.
33
00:02:28,380 --> 00:02:33,520
Alors si vous y réfléchissez bien, à quoi ressemble
la plus belle robes de mariée pour vous ?
34
00:02:33,520 --> 00:02:37,320
Mademoiselle, pourquoi ne pas choisir
la robe qui vous convient le mieux ?
35
00:02:37,320 --> 00:02:41,320
Parce qu'un mari est comme le soleil
et une femme comme la lune.
36
00:02:41,320 --> 00:02:44,130
La lune doit tourner en orbite autour du soleil.
37
00:02:44,130 --> 00:02:46,790
Alors bien sûr que je dois choisir une robe que mon mari aimera.
38
00:02:46,790 --> 00:02:48,820
Alors je pense que la robe qui vous ira le mieux
39
00:02:48,820 --> 00:02:52,070
sera celle qui ressemblera le plus
au costume de votre mari en termes de design.
40
00:02:52,070 --> 00:02:53,010
Mais...
41
00:02:53,010 --> 00:02:57,070
Pas de mais. Commençons par choisir la robe que tu préféres.
42
00:02:57,850 --> 00:03:02,670
D'accord. Avez-vous une robe qui pourrait cacher mon ventre ?
43
00:03:02,670 --> 00:03:05,800
Nous pouvons retailler une robe
en fonction des besoins de la cliente.
44
00:03:05,800 --> 00:03:09,330
Nous avons des échantillons par ici.
Pourquoi ne pas en choisir une et l'essayer ?
45
00:03:09,330 --> 00:03:10,890
D'accord.
46
00:03:10,890 --> 00:03:13,830
Aide-moi à tenir ça. Je vais aller en essayer quelques-unes.
47
00:03:15,820 --> 00:03:18,590
Princesse. As-tu besoin d'aide ?
48
00:03:18,590 --> 00:03:20,420
Non.
49
00:03:20,420 --> 00:03:22,220
D'accord.
50
00:03:30,020 --> 00:03:33,530
Regarde. Le vol pour l'Indonésie a eu un accident.
51
00:03:33,530 --> 00:03:35,900
Dis-moi, devrais-je appeler l'agence de voyage ?
52
00:03:35,900 --> 00:03:37,760
C'est si dangereux d'aller à l'étranger de nos jours.
53
00:03:37,760 --> 00:03:41,140
Selon moi, mieux vaut rester chez soi.
54
00:03:41,140 --> 00:03:42,980
Tu as raison.
55
00:03:44,590 --> 00:03:46,130
De quoi étiez-vous en train de parler ?
56
00:03:46,130 --> 00:03:47,500
Rien d'important.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,230
Un avion a-t-il eu un accident ?
58
00:03:49,230 --> 00:03:51,340
Oui, un avion en route pour l'Indonésie.
59
00:03:51,340 --> 00:03:53,030
Il a été forcé de se poser peu après le décollage.
60
00:03:53,030 --> 00:03:54,640
Regardez, c'est sur Weibo.
61
00:03:55,280 --> 00:03:58,280
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
62
00:03:59,740 --> 00:04:01,740
Bécasse.
63
00:04:01,740 --> 00:04:05,290
- Qu'y a-t-il ?
- Quelque chose est sûrement arrivé à Si Han.
64
00:04:05,290 --> 00:04:07,230
Mlle, la robe de mariée.
65
00:04:09,550 --> 00:04:11,020
Si Han.
66
00:04:12,200 --> 00:04:16,620
Si Han... Tu vas bien. Tu n'étais pas dans l'avion.
67
00:04:16,620 --> 00:04:18,660
Tu m'as fait tellement peur.
68
00:04:18,660 --> 00:04:21,800
- C'est bien que rien ne te soit arrivé...
- Heureusement que c'était une fausse alarme.
69
00:04:21,800 --> 00:04:24,850
En voyant combien Xin Yi aime Si Han de tout son cœur,
70
00:04:24,850 --> 00:04:30,360
je comprends que je dois redevenir célibataire.
71
00:04:30,360 --> 00:04:33,780
Jie Jie, je ne suis pas venu ici
pour apprendre à passer la serpillère.
72
00:04:33,780 --> 00:04:35,120
Pourquoi continues-tu de me faire faire ça ?
73
00:04:35,120 --> 00:04:38,530
Arrête de te plaindre. Ne veux-tu pas
encore apprendre à préparer des cocktails ?
74
00:04:40,590 --> 00:04:43,040
Est-ce que vous avez quelque chose de fort ?
75
00:04:45,560 --> 00:04:48,060
Xiao Xiao, pourquoi es-tu venue ici ?
76
00:04:48,060 --> 00:04:51,690
Notre patron a instauré de nouvelles règles.
On ne peut pas servir d'alcool fort aux femmes.
77
00:04:51,690 --> 00:04:54,480
Si tu veux boire, je vais devoir demander la permission au patron.
78
00:04:54,480 --> 00:04:56,280
Et le patron ne t'y autorise pas.
79
00:04:57,600 --> 00:05:01,330
Boire n'est pas la meilleure façon
de noyer ta tristesse. Suis-moi.
80
00:05:01,330 --> 00:05:03,280
Où allons-nous ?
81
00:05:05,160 --> 00:05:09,280
Elle a encore été kidnappée. Donne-moi une bière.
82
00:05:09,280 --> 00:05:13,370
Quelle bière ? Boire ça ne te donnera pas
une panse de buveur de bière.
83
00:05:13,370 --> 00:05:16,520
Oui et je ne sentirai pas l'alcool.
84
00:05:19,000 --> 00:05:26,110
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
85
00:05:29,380 --> 00:05:32,990
Ne te mêle pas de mes affaires. Reste loin de moi.
86
00:05:32,990 --> 00:05:37,420
Ils vont se marier. L'inspecteur chat noir n'existe plus.
87
00:05:38,340 --> 00:05:43,110
Je veux seulement que tu saches
que tu as encore beaucoup d'amis.
88
00:05:43,110 --> 00:05:49,700
Tu m'as moi. Tant que tu voudras de nous,
nous serons toujours là pour te tenir compagnie.
89
00:05:52,510 --> 00:05:54,160
Merci.
90
00:06:18,550 --> 00:06:20,980
Xiao Xiao, Papa s'en va.
91
00:06:20,980 --> 00:06:23,630
Tu es occupée avec le travail alors je ne te dérangerai pas.
92
00:06:23,630 --> 00:06:25,560
Je n'ai pas beaucoup de bagages,
alors inutile de venir me dire au revoir.
93
00:06:25,560 --> 00:06:31,730
Ne t'inquiète pas. Prends soin toi.
Ne me fais pas m'inquiéter pour toi.
94
00:06:31,730 --> 00:06:35,320
Et d'après ce que j'ai pu voir, Si Yu est un homme bien.
95
00:06:35,320 --> 00:06:38,890
Il est brillant, enthousiaste et passionné. Si tu as pris ta décision,
96
00:06:38,890 --> 00:06:41,490
alors entends-toi bien avec lui.
97
00:06:41,490 --> 00:06:45,250
Quand votre relation sera officielle, fais-le moi savoir.
98
00:06:45,250 --> 00:06:49,290
Gamine, si jamais tu as des soucis en tête,
99
00:06:49,290 --> 00:06:53,640
Papa veut bien écouter tout ce que tu as à lui dire.
Dis-moi tout comme si j'étais ta corbeille.
100
00:06:53,640 --> 00:06:57,990
Mais souviens-toi que rien n'importe plus que le bonheur.
101
00:06:57,990 --> 00:07:01,860
Si une chose ou une personne te rend malheureuse,
102
00:07:01,860 --> 00:07:05,050
alors oublie-la tout simplement.
103
00:07:12,610 --> 00:07:14,870
- Papa.
- Xiao Xiao.
104
00:07:14,870 --> 00:07:18,720
Tu n'as pas besoin de venir me dire au revoir,
mon train est déjà parti.
105
00:07:20,070 --> 00:07:23,330
Mange aussi tout ce qu'il y a sur la table.
106
00:07:23,330 --> 00:07:26,110
Ne laisse pas toute cette nourriture se gâcher.
107
00:07:26,110 --> 00:07:29,190
Appelle-moi immédiatement une fois rentré.
108
00:07:29,190 --> 00:07:31,100
D'accord. Au revoir.
109
00:07:32,010 --> 00:07:33,620
Au revoir.
110
00:07:59,390 --> 00:08:01,080
Xiao Xiao.
111
00:08:02,680 --> 00:08:04,630
Comment va ton père ?
112
00:08:06,710 --> 00:08:09,330
Il va déjà mieux.
113
00:08:09,330 --> 00:08:11,180
Merci de t'en inquiéter.
114
00:08:12,250 --> 00:08:14,520
J'aimerais te parler.
115
00:08:19,740 --> 00:08:22,050
Tu as fait le bon choix.
116
00:08:23,090 --> 00:08:24,950
Félicitations.
117
00:08:29,060 --> 00:08:31,130
Je vais déménager.
118
00:08:32,530 --> 00:08:34,960
Où comptez-vous vous installer ?
119
00:08:34,960 --> 00:08:36,930
C'est Xin Yi qui a pris cette décision.
120
00:08:40,550 --> 00:08:45,010
Quand vous serez installés, je viendrai pour la crémaillère.
121
00:08:49,320 --> 00:08:51,000
Xiao Xiao.
122
00:08:53,230 --> 00:08:54,980
Je suis désolé.
123
00:08:55,900 --> 00:08:57,660
Président Kang.
124
00:08:59,510 --> 00:09:01,570
Je vais vraiment bien.
125
00:09:05,700 --> 00:09:07,390
Au revoir.
126
00:09:11,380 --> 00:09:12,950
Au revoir.
127
00:09:13,580 --> 00:09:16,400
♫... disparaissent comme des crédits ♫
128
00:09:16,400 --> 00:09:18,630
♫ à la fin d'un film ♫
129
00:09:18,630 --> 00:09:21,790
♫ et s'ancrent vigoureusement jusqu'au ♫
130
00:09:21,790 --> 00:09:26,580
♫ fond du cœur. ♫
131
00:09:28,000 --> 00:09:33,690
♫ Je me surprends chaque nuit à être réveillé par des rêves vides. ♫
132
00:09:33,690 --> 00:09:39,390
♫ Quand je te perds, mon courage et ma détermination disparaissent aussi. ♫
133
00:09:39,390 --> 00:09:44,260
♫ Qui se souviendra encore de ça ? ♫
134
00:09:44,260 --> 00:09:48,180
♫ Qu'il pleuvait quand nous avons rompu ? ♫
135
00:09:49,670 --> 00:09:55,150
♫ On s'est promis autrefois de ne jamais abandonner. ♫
136
00:09:55,150 --> 00:10:00,670
♫ J'étais incroyablement stupide. ♫
137
00:10:00,670 --> 00:10:04,510
♫ Je suis parti seul, ♫
138
00:10:04,510 --> 00:10:12,260
♫ et me suis involontairement retrouvé entouré par la solitude. ♫
139
00:10:16,780 --> 00:10:18,960
Que fais-tu ici ?
140
00:10:19,880 --> 00:10:23,330
Je suis juste venu voir ici si la thérapie
pour se vider le cœur est assez utile.
141
00:10:25,350 --> 00:10:26,990
Attends.
142
00:10:27,860 --> 00:10:30,330
Si tu as quelque chose à l'esprit,
ne le montre pas sur ton visage à l'avenir.
143
00:10:30,330 --> 00:10:32,430
Tout le monde peut voir que quelque chose ne va pas chez toi.
144
00:10:33,120 --> 00:10:38,390
Directeur Yin, si vous n'avez rien
d'autre à me dire, je retourne travailler.
145
00:10:38,390 --> 00:10:41,310
Quand il n'y a personne dans les environs,
inutile de me donner du "Directeur Yin".
146
00:10:41,310 --> 00:10:44,310
Appelle-moi juste Yin Zheng.
147
00:10:44,310 --> 00:10:49,380
Et si je peux faire quoi que ce soit pour t'aider, dis-le moi.
148
00:10:50,960 --> 00:10:54,300
Ta thérapie pour se vider le cœur est assez utile.
149
00:10:54,300 --> 00:10:56,930
Mon humeur est déjà bien meilleure maintenant.
150
00:10:56,930 --> 00:11:01,970
Tant mieux. Mais ne parle pas à trop de gens de cette méthode.
151
00:11:01,970 --> 00:11:05,610
Si trop de gens viennent ici, ça ne fonctionnera plus.
152
00:11:42,280 --> 00:11:45,960
Je dois vraiment vous remercier. Elle n'a ni ami ni famille.
153
00:11:45,960 --> 00:11:49,790
Merci pour l'argent que vous envoyez tous les mois.
Elle vit beaucoup mieux maintenant.
154
00:11:49,790 --> 00:11:51,570
Ce n'est vraiment pas grand-chose.
155
00:11:51,570 --> 00:11:54,310
Voyez si elle a besoin d'autres choses.
J'enverrai quelqu'un pour les lui apporter.
156
00:11:54,310 --> 00:11:57,790
C'est inutile. C'est trop fatigant de grimper jusqu'ici.
157
00:11:57,790 --> 00:12:01,810
C'est bon, je prendrai ça
comme une opportunité pour prendre l'air.
158
00:12:01,810 --> 00:12:04,020
Mademoiselle Zhang, vous voilà.
159
00:12:04,020 --> 00:12:06,380
Ce n'est pas facile de grimper jusqu'ici seul.
160
00:12:06,380 --> 00:12:08,470
Vous auriez dû m'appeler, je serais venu vous chercher.
161
00:12:08,470 --> 00:12:12,950
C'est inutile. Je ne fais que passer.
Je ne veux pas vous déranger.
162
00:12:12,950 --> 00:12:15,160
Ceci est pour grand-mère.
163
00:12:15,160 --> 00:12:18,690
Vous êtes vraiment des gens biens tous les deux.
Je souhaite vous remercier pour elle.
164
00:12:18,690 --> 00:12:21,870
- J'aimerais voir grand-mère.
- Bien sûr, entrez.
165
00:12:25,590 --> 00:12:27,450
Quelle coïncidence.
166
00:12:27,450 --> 00:12:29,020
Oui.
167
00:12:31,490 --> 00:12:33,630
Comment es-tu venue ici aujourd'hui ?
168
00:12:34,440 --> 00:12:36,180
J'ai pris un taxi.
169
00:12:37,270 --> 00:12:41,340
Je vais te raccompagner. Ce n'est pas
facile de faire venir un taxi jusqu'ici.
170
00:12:41,340 --> 00:12:42,970
Merci.
171
00:12:49,190 --> 00:12:50,780
Qu'y a-t-il ?
172
00:12:52,060 --> 00:12:54,850
Je pense avoir fait tomber mes clés de voiture.
173
00:12:54,850 --> 00:12:58,820
Les as-tu fait tomber au sommet de la montagne ?
Que dirais-tu d'aller les chercher ?
174
00:13:02,410 --> 00:13:05,340
Jie Jie, j'ai fait tomber mes clés de voiture.
175
00:13:05,340 --> 00:13:07,490
Pourriez-vous me vendre votre vélo ?
176
00:13:07,490 --> 00:13:09,290
Ceci...
177
00:13:09,290 --> 00:13:12,700
- Voyez si ça vous suffit.
- C'est bien assez.
178
00:13:12,700 --> 00:13:15,490
- Merci.
- De rien.
179
00:13:18,430 --> 00:13:20,290
Tu auras le courage de monter là-dessus avec moi ?
180
00:13:26,520 --> 00:13:28,720
Ça faisait longtemps que je n'avais pas fait de vélo.
181
00:13:28,720 --> 00:13:30,910
J'avais presque oublié cette incroyable sensation.
182
00:13:30,910 --> 00:13:35,920
C'est un bonheur que les gens ordinaires connaissent très bien, alors profite bien de cette expérience inédite.
183
00:13:35,920 --> 00:13:39,930
Le bonheur, dis-tu ? Je suis très heureux.
184
00:13:39,930 --> 00:13:44,020
Mais tu es si lourde que ce bonheur est un peu atténué.
185
00:13:45,200 --> 00:13:49,170
Très bien, pour te laisser éprouver un bonheur total,
186
00:13:49,170 --> 00:13:51,070
je vais poursuivre à pied.
187
00:13:52,110 --> 00:13:54,050
J'étais juste en train de plaisanter.
188
00:13:57,360 --> 00:14:01,170
J'aimerais... te demander quelque chose.
189
00:14:02,850 --> 00:14:04,840
Tu n'es pas autorisé à mentir.
190
00:14:06,420 --> 00:14:08,720
Je t'écoute.
191
00:14:08,720 --> 00:14:14,160
Ce jour-là, à la fontaine, es-tu tombé intentionnellement ?
192
00:14:17,730 --> 00:14:19,540
Quel est ton avis sur la question ?
193
00:14:22,850 --> 00:14:24,510
Je suis sûre que tu l'as fait exprès.
194
00:14:26,080 --> 00:14:27,780
Vraiment ?
195
00:14:29,210 --> 00:14:31,300
Oui.
196
00:14:36,010 --> 00:14:37,670
Moi aussi je le crois.
197
00:14:39,170 --> 00:14:41,490
Pédale plus lentement.
198
00:14:41,490 --> 00:14:43,560
Je n'en peux plus...
199
00:14:45,600 --> 00:14:47,020
Je dois pédaler plus vite
200
00:14:47,020 --> 00:14:49,530
pour trouver rapidement une voiture. Je suis à court d'énergie.
201
00:14:49,530 --> 00:14:51,290
Vraiment ?
202
00:14:53,240 --> 00:14:56,060
- Que dirais-tu de pédaler à ma place ?
- D'accord.
203
00:14:58,560 --> 00:15:01,660
Je peux vraiment ressentir le bonheur à l'état pur maintenant.
204
00:15:07,950 --> 00:15:10,820
Dépêche-toi d'aller voir ce qu'il en est.
205
00:15:13,470 --> 00:15:15,930
- Directeur Yin.
- Qu'y a-t-il ?
206
00:15:15,930 --> 00:15:18,470
Les fournitures de bureau nous ont été renvoyés.
Le président Lee n'en était pas satisfait.
207
00:15:18,470 --> 00:15:21,380
Il préférerait avoir ceux issus de l'importation.
208
00:15:21,380 --> 00:15:23,940
J'ai tenté de tout lui expliquer à ce sujet
cet après-midi, mais ça n'a servi à rien.
209
00:15:23,940 --> 00:15:26,440
Ceux issus de l'importation nous reviennent bien trop chers.
210
00:15:26,440 --> 00:15:28,240
J'irai lui expliquer ça en personne.
211
00:15:28,240 --> 00:15:31,610
Au fait, Directeur Yin, un client m'attend
dans mon bureau, alors si ça ne vous dérange pas...
212
00:15:31,610 --> 00:15:33,800
- Laissez-moi faire.
- Merci.
213
00:15:33,800 --> 00:15:35,880
Allez-y doucement.
214
00:15:39,290 --> 00:15:40,980
Ne regardez-vous pas où vous marchez ?
215
00:15:40,980 --> 00:15:43,110
- C'est vrai.
- Pourquoi nous être rentré dedans ?
216
00:15:43,110 --> 00:15:45,160
- Oui.
- Il les a heurtées.
217
00:15:45,160 --> 00:15:47,070
Est-ce que vous allez bien ?
218
00:15:47,070 --> 00:15:50,170
- Tu vas bien ?
- Comment pourrais-je savoir si je vais bien ou non ?
219
00:15:50,170 --> 00:15:52,230
- Je veux parler directement à votre supérieur.
- Elle a raison.
220
00:15:52,230 --> 00:15:54,610
Je suis vraiment désolé. Je suis mon propre supérieur.
221
00:15:54,610 --> 00:15:59,020
Vous... Qui a jamais vu un supérieur s'occuper
en personne du déplacement des biens de sa société ?
222
00:15:59,020 --> 00:16:02,610
Arrêtez de nous mentir. Vous avez juste
peur d'appeler votre supérieur, pas vrai ?
223
00:16:02,610 --> 00:16:05,710
Je vous préviens, mon fils est journaliste.
224
00:16:05,710 --> 00:16:07,750
Ce n'est pas ça, Madame.
225
00:16:07,750 --> 00:16:10,910
Que dites-vous de ça ? Je vais vous conduire à l'hôpital pour que vous puissiez subir un examen complet, d'accord ?
226
00:16:10,910 --> 00:16:13,870
Pas moyen. Vous m'avez heurtée,
alors c'est normal de payer pour ça.
227
00:16:13,870 --> 00:16:16,900
Versez-moi des indemnités.
Heurter quelqu'un est un crime grave.
228
00:16:16,900 --> 00:16:18,650
Payez-moi.
229
00:16:25,760 --> 00:16:28,180
Que fais-tu ici ?
230
00:16:28,180 --> 00:16:30,400
Je t'ai apporté tes médicaments pour l'hypertension.
231
00:16:31,620 --> 00:16:35,720
Ma mémoire n'est pas bonne ces derniers temps.
Je savais bien que j'avais oublié quelque chose.
232
00:16:35,720 --> 00:16:38,650
Mais peu importe combien j'y pensais,
pas moyen de m'en rappeler.
233
00:16:44,460 --> 00:16:46,030
Tiens.
234
00:16:53,100 --> 00:16:57,170
Zhen Tian. Je suis allée au centre commercial hier.
235
00:16:57,170 --> 00:16:58,840
Et alors ?
236
00:16:58,840 --> 00:17:01,130
J'ai vu Zheng-er.
237
00:17:01,130 --> 00:17:03,040
Que faisait-il là-bas ?
238
00:17:03,040 --> 00:17:06,040
Il avait l'air de livrer des fournitures de bureau.
239
00:17:07,470 --> 00:17:11,540
Pas mal. Il s'occupe des choses personnellement.
240
00:17:11,540 --> 00:17:16,040
J'ai l'impression qu'il travaille
beaucoup plus dur depuis son transfert
241
00:17:16,040 --> 00:17:19,230
dans le département de logistique.
242
00:17:19,230 --> 00:17:22,130
La nourriture et l'hygiène se sont aussi vues
grandement améliorées depuis.
243
00:17:22,130 --> 00:17:26,560
Zhen Tian, ne crois-tu pas que
la punition de Zheng-er est trop sévère ?
244
00:17:26,560 --> 00:17:29,730
Sévère ou pas, je sais où est la ligne à ne pas franchir.
245
00:17:29,730 --> 00:17:32,110
Votre relation père-fils est déjà assez tendue.
246
00:17:32,110 --> 00:17:34,050
J'ai juste peur que si ça continue...
247
00:17:34,050 --> 00:17:37,450
D'accord, je comprends bien où tu veux en venir.
248
00:17:37,450 --> 00:17:40,570
Mais ne va plus mettre ton nez dans les affaires de Zheng-er.
249
00:17:40,570 --> 00:17:43,790
Je dois traiter tous les employés de manière égale.
250
00:17:43,790 --> 00:17:48,080
Et c'est parce que Zheng-er est mon fils
que je ne peux pas y aller doucement avec lui.
251
00:17:48,080 --> 00:17:50,710
Je n'ai jamais interféré dans les affaires de la société.
252
00:17:50,710 --> 00:17:53,150
Mais j'ai l'impression que tu l'as déjà assez puni comme ça,
253
00:17:53,150 --> 00:17:54,800
alors ne devrais-tu pas lever sa punition maintenant ?
254
00:17:54,800 --> 00:17:58,440
Non. N'en parlons plus.
255
00:17:58,440 --> 00:18:00,550
Plus la peine d'aborder ce sujet.
256
00:18:01,680 --> 00:18:04,210
Mais je me sens mal à ce sujet.
257
00:18:07,110 --> 00:18:10,650
Si tu ne te sens pas bien alors rentre à la maison te reposer.
258
00:18:19,150 --> 00:18:21,630
- Où est Madame ?
- Après que Madame soit revenue de la société cet après-midi,
259
00:18:21,630 --> 00:18:24,330
elle s'est enfermée dans sa chambre et n'en est plus ressortie.
260
00:18:24,330 --> 00:18:28,970
Elle n'a rien mangé non plus. Elle est sortie
dans l'après-midi avec une valise à la main.
261
00:18:28,970 --> 00:18:31,660
- Verse-moi une tasse de thé.
- Bien.
262
00:18:46,510 --> 00:18:47,990
Allô ?
263
00:18:48,710 --> 00:18:50,210
C'est toi, Si Yu ?
264
00:18:50,210 --> 00:18:53,320
Papa, Maman est venue dans mon ranch.
265
00:18:54,370 --> 00:18:56,500
- Elle est chez toi ?
- Oui.
266
00:18:56,500 --> 00:18:58,210
Je la renverrai à la maison plus tard.
267
00:18:58,210 --> 00:19:01,930
Non... pas la peine. Je viendrai la chercher.
268
00:19:01,930 --> 00:19:03,550
Compris.
269
00:19:12,790 --> 00:19:18,740
Maman, rentre à la maison.
Ne te dispute plus avec lui à cause de moi.
270
00:19:18,740 --> 00:19:21,200
Peu importe ce que tu en penses, il reste le président.
271
00:19:23,260 --> 00:19:25,800
Cela fait si longtemps que c'est arrivé.
272
00:19:25,800 --> 00:19:29,780
Il t'a déjà bien assez puni comme ça. Combien
de temps encore compte-t-il faire durer ta punition ?
273
00:19:29,780 --> 00:19:31,970
Je ne le blâme pas pour t'avoir puni.
274
00:19:31,970 --> 00:19:34,730
Je pense juste que cette punition est trop sévère. Je crois
275
00:19:34,730 --> 00:19:38,860
que tu as déjà bien assez souffert, n'es-tu pas d'accord ?
276
00:19:40,370 --> 00:19:43,330
Est-ce que tu penses que je suis allé trop loin ?
277
00:19:43,330 --> 00:19:44,670
Monsieur le Président.
278
00:19:44,670 --> 00:19:47,720
Zhen Tian, que fais-tu ici ?
279
00:19:47,720 --> 00:19:51,530
Si Yu m'a appelé pour me dire que tu étais saine et sauve.
280
00:19:52,800 --> 00:19:55,430
Maman est juste venue ici pour prendre un peu l'air.
281
00:19:55,430 --> 00:19:57,660
Je voulais la renvoyer à la maison,
282
00:19:57,660 --> 00:20:00,840
mais on dirait que je n'ai plus à le faire maintenant.
283
00:20:00,840 --> 00:20:03,850
Discutez tous les deux. Je vais aller trouver Si Yu.
284
00:20:07,060 --> 00:20:11,780
Tu n'es plus toute jeune et pourtant tu continues
de te disputer avec moi. Tu as même cherché à me fuir.a
285
00:20:13,170 --> 00:20:15,570
Cela fait 20 ans que nous sommes mariés.
286
00:20:15,570 --> 00:20:20,810
Tu n'as jamais agi comme ça avant alors
promets-moi de ne plus recommencer, d'accord ?
287
00:20:21,760 --> 00:20:24,050
D'accord.
288
00:20:24,050 --> 00:20:27,470
Je sais que j'ai eu tort.
289
00:20:27,470 --> 00:20:30,530
Mais voir Zheng-er souffrir ainsi me fait mal au cœur.
290
00:20:30,530 --> 00:20:34,900
Ne crois-tu pas que c'est un bon entraînement pour lui ?
291
00:20:34,900 --> 00:20:37,050
Je sais ce à quoi il pense.
292
00:20:37,050 --> 00:20:39,130
Je sais également où est la ligne à ne pas franchir.
293
00:20:39,130 --> 00:20:44,390
Tu dois me faire confiance. Je lui rendrai
son précédent poste au moment adéquat.
294
00:20:46,630 --> 00:20:48,250
Très bien.
295
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Alors rentre à la maison avec moi.
296
00:20:52,690 --> 00:20:54,060
Allons-y.
297
00:21:06,750 --> 00:21:08,820
Pourquoi ne tiens-tu pas compagnie à Maman ?
298
00:21:09,590 --> 00:21:11,330
Le vieux est venu la chercher.
299
00:21:11,330 --> 00:21:14,390
Frère, ne peux-tu pas l'appeler Papa ? Nous sommes une famille.
300
00:21:14,390 --> 00:21:16,420
Pourquoi es-tu si distant ?
301
00:21:17,180 --> 00:21:21,820
Ce n'est pas complètement vrai.
Au moins je te reconnais toi comme frère.
302
00:21:22,590 --> 00:21:27,310
Frère, sois honnête. J'ai l'impression
que notre second frère est quelqu'un de bien.
303
00:21:27,310 --> 00:21:30,090
Alors pourquoi es-tu toujours en désaccord avec lui ?
304
00:21:33,290 --> 00:21:38,610
Il a l'air d'un gentleman vu de l'extérieur,
mais il n'est pas vraiment comme ça au fond.
305
00:21:38,610 --> 00:21:41,640
J'ai travaillé dur pour la société Zhen Tian,
et ce pendant plus de 10 ans.
306
00:21:41,640 --> 00:21:45,070
Mais dès le moment où il est revenu, j'ai été forcé d'aller travailler dans le département de logistique.
307
00:21:45,070 --> 00:21:49,220
Frère, tu ne crois pas que tu te fais des films là ?
308
00:21:49,220 --> 00:21:53,120
Je sais que ton opinion diffère de la mienne sur ce sujet,
mais je n'ai qu'une chose à dire.
309
00:21:53,120 --> 00:21:56,580
Comme tu le sais, nous sommes frères.
310
00:21:56,580 --> 00:21:59,080
Alors pourquoi ne pas juste chercher à s'entendre ?
311
00:22:03,140 --> 00:22:05,420
Tu élèves de mieux en mieux tes chevaux.
312
00:22:05,420 --> 00:22:07,070
Laisse-moi t'en emprunter un la prochaine fois.
313
00:22:07,070 --> 00:22:10,870
Pourquoi parler d'emprunt ?
Quand tu te marieras, je t'en offrirai deux.
314
00:22:10,870 --> 00:22:15,010
Ne te précipite pas pour me les donner alors.
Offres-en d'abord à notre second frère.
315
00:22:19,700 --> 00:22:22,970
Quoi ? Le fait que Si Han se marie ne te rend pas heureux ?
316
00:22:28,550 --> 00:22:33,660
Non. Notre second frère... est quelqu'un de bien.
317
00:22:33,660 --> 00:22:38,080
Mais à ce niveau-là, peu importe la décision prise,
318
00:22:38,080 --> 00:22:40,260
l'autre personne sera quand même blessée.
319
00:22:44,960 --> 00:22:48,980
L'autre personne ? Parles-tu de Zhang Xiao ?
320
00:22:50,020 --> 00:22:52,830
Pourquoi ai-je l'impression que tu es inquiet pour elle ?
321
00:22:52,830 --> 00:22:54,420
Je ne le suis pas.
322
00:22:56,450 --> 00:22:59,330
Tu n'as jamais aimé quoi que ce soit
qui ait à voir avec la société avant.
323
00:22:59,330 --> 00:23:03,930
Mais tu m'as subitement dit que tu voulais
y entrer pour y travailler en tant que chef cuisinier.
324
00:23:05,540 --> 00:23:08,090
Je suis sûr que tu es tombé amoureux de Zhang Xiao.
325
00:23:09,660 --> 00:23:13,120
Eh bien, j'ai raison, pas vrai ?
326
00:23:14,730 --> 00:23:19,170
Frère, d'après ce que je vois,
tu m'as l'air aussi de beaucoup aimer Zhang Xiao.
327
00:23:21,480 --> 00:23:24,080
J'ai raison, pas vrai ?
328
00:23:25,970 --> 00:23:29,880
Frère, Zhang Xiao n'est pas le substitut de Lan Lan.
329
00:23:31,220 --> 00:23:34,770
Lan Lan est Lan Lan. Zhang Xiao est Zhang Xiao.
330
00:23:34,770 --> 00:23:38,030
Elles sont complètement différentes.
331
00:23:38,030 --> 00:23:42,580
Frère, peux-tu garder tes distances avec elle ?
332
00:23:42,580 --> 00:23:44,920
Et toi, peux-tu garder tes distances avec elle ?
333
00:23:46,170 --> 00:23:47,690
Je ne peux pas.
334
00:23:49,790 --> 00:23:55,110
C'est une très bonne amie. Il n'y a aucune raison
qui me pousse à garder mes distances avec elle.
335
00:24:28,880 --> 00:24:31,130
Allô, Second oncle ?
336
00:24:31,130 --> 00:24:37,750
Zheng-er, j'ai entendu dire que la coentreprise formée par Ying Feng et Zhen Tian était maintenant à la charge de Kang Si Han.
337
00:24:39,810 --> 00:24:41,450
Meng Yi Nan ne me fait pas confiance.
338
00:24:41,450 --> 00:24:43,890
Mais tu as été en charge de ce projet tout le long.
339
00:24:43,890 --> 00:24:49,160
C'est l'un des quelques projets dont tu as eu la charge pendant toutes ces années au sein de la société Zhen Tian.
340
00:24:49,160 --> 00:24:51,670
Et maintenant ils en sont presque
arrivés à un accord concernant ce projet.
341
00:24:51,670 --> 00:24:56,390
Ils pourraient t'éjecter de ce projet comme une ordure, tu sais ?
342
00:24:56,390 --> 00:25:01,920
Tu n'es peut-être pas en colère, mais je le suis pour toi.
343
00:25:01,920 --> 00:25:04,880
Je pense que Meng Yi Nan te fait confiance.
344
00:25:04,880 --> 00:25:06,770
Alors quelqu'un d'autre doit chercher à te nuire.
345
00:25:06,770 --> 00:25:08,550
Oubliez ça, Second oncle.
346
00:25:08,550 --> 00:25:12,260
Ce n'est pas comme si Ying Feng était la seule société existante. J'aurai d'autres opportunités à l'avenir.
347
00:25:12,260 --> 00:25:17,040
Écoute-moi bien. Les opportunités sont comme de l'eau entre tes mains. Une fois qu'elles te coulent entre les doigts,
348
00:25:17,040 --> 00:25:18,910
il est possible que tu ne les revois plus jamais.
349
00:25:18,910 --> 00:25:21,780
Je vais t'aider à trouver une idée pour les contrer.
350
00:25:21,780 --> 00:25:24,800
Je t'aiderai à rebâtir ton empire.
351
00:25:24,800 --> 00:25:27,540
C'est inutile, Second oncle. Je réglerai ça moi-même.
352
00:25:27,540 --> 00:25:30,010
Tu... Ne te compare pas à moi. Tu manques encore d'expérience.
353
00:25:30,010 --> 00:25:33,370
Écoute-moi pour une fois.
354
00:25:33,370 --> 00:25:36,560
Te souviens-tu encore de ce cadeau
de Noël que je t'ai envoyé la dernière fois ?
355
00:25:36,560 --> 00:25:39,440
Il va enfin pouvoir se montrer utile.
356
00:25:40,280 --> 00:25:44,410
Envoyons de bonnes douceurs à Kang Si Han pour son mariage.
357
00:26:01,030 --> 00:26:03,200
Il y a une chose dont j'ai besoin de parler avec toi.
358
00:26:04,500 --> 00:26:07,630
C'est au sujet du voyage d'affaires pour la Saint-Valentin.
359
00:26:07,630 --> 00:26:09,870
J'en ai déjà parlé à Jack.
360
00:26:09,870 --> 00:26:12,210
J'ai quelque chose d'important de prévu ce jour-là.
361
00:26:14,020 --> 00:26:18,250
Je sais. C'est à cause du mariage de Kang Si Han.
362
00:26:18,250 --> 00:26:19,880
Oui.
363
00:26:20,850 --> 00:26:24,710
J'y ai réfléchi. Si jamais tu as l'occasion d'aller à Paris,
364
00:26:24,710 --> 00:26:27,210
pourrais-tu me rapporter 2 posters originaux de films ?
365
00:26:27,210 --> 00:26:30,230
Tu peux toujours demander
à un autre collègue de te les rapporter.
366
00:26:31,270 --> 00:26:35,110
Ces 2 films étaient les préférés de Lan Lan.
367
00:26:36,530 --> 00:26:38,580
Je lui ai une fois promis
368
00:26:38,580 --> 00:26:43,430
de lui rapporter 2 poster originaux
de ces films si j'avais l'occasion d'aller à Paris.
369
00:26:43,430 --> 00:26:47,620
C'est dommage que je n'ai jamais
eu la chance de tenir cette promesse.
370
00:26:47,620 --> 00:26:50,440
Je voulais te demander ton aide pour ça.
Accorde-moi cette faveur.
371
00:26:51,670 --> 00:26:55,560
Mais je pense que tu ne te rendras sûrement pas là-bas.
372
00:26:55,560 --> 00:26:57,230
Je...
373
00:26:59,000 --> 00:27:01,050
Puis-je m'y rendre le jour suivant ?
374
00:27:01,050 --> 00:27:03,640
Ce n'est pas à moi de prendre ce genre de décisions.
375
00:27:03,640 --> 00:27:06,920
Je ne suis plus le vice-président de cette société.
376
00:27:08,060 --> 00:27:11,070
J'aimerais vraiment t'accorder cette faveur,
377
00:27:11,070 --> 00:27:12,960
- mais...
- Oublie ça.
378
00:27:12,960 --> 00:27:17,250
Si tu veux vraiment te torturer
alors vas-y, rends-toi à leur mariage.
379
00:27:18,320 --> 00:27:21,780
Je pensais que cette rare occasion que t'offre cette société
380
00:27:21,780 --> 00:27:25,560
pouvait être une bonne excuse pour éviter
de te retrouver dans ce genre de situation bizarre.
381
00:27:26,300 --> 00:27:28,730
Mais on dirait que je m'inquiétais pour rien.
382
00:27:30,750 --> 00:27:34,760
Moi, si j'étais à ta place, j'irais à Paris.
383
00:27:45,760 --> 00:27:48,470
Allez... santé.
384
00:27:48,470 --> 00:27:49,900
Les boissons sont là.
385
00:27:49,900 --> 00:27:51,580
C'est vraiment populaire de nos jours.
386
00:27:51,580 --> 00:27:54,000
Buvez autant que vous voulez, c'est moi qui paie.
387
00:27:55,090 --> 00:27:58,830
Ce soir, je veux voir tout le monde rouler sous la table.
388
00:27:58,830 --> 00:28:02,530
Tout le monde peut rouler sous la table, mais rappelle-toi que tu as une cérémonie de mariage à laquelle participer demain.
389
00:28:02,530 --> 00:28:06,240
Oui, Si Han, ne bois pas trop. Tu m'as l'air déjà bien ivre.
390
00:28:06,240 --> 00:28:10,240
Aujourd'hui c'est son enterrement de vie de garçon.
Es-tu encore un frère pour lui si tu ne le laisses pas boire ?
391
00:28:10,240 --> 00:28:13,650
C'est vrai, Zhuo Yue. Tu es trop protecteur avec lui.
392
00:28:15,290 --> 00:28:19,140
Frère, tu es là. Viens boire un coup.
393
00:28:19,140 --> 00:28:21,510
Allez, santé.
394
00:28:21,510 --> 00:28:25,010
Allons, laissez-moi vous présenter Yin Zheng.
395
00:28:25,010 --> 00:28:27,780
C'est le directeur Yin. Venez... venez...
396
00:28:27,780 --> 00:28:29,790
Laissez-moi vous le présenter.
397
00:28:29,790 --> 00:28:33,280
Ce jeune talent travaille pour le département de logistique
398
00:28:33,280 --> 00:28:36,700
de la société Zhen Tian. Vous pouvez l'appeler Directeur Yin.
399
00:28:36,700 --> 00:28:41,150
- Bonjour Directeur Yin.
- Du département de logistique ?
400
00:28:41,150 --> 00:28:45,650
- Oui.
- Va chercher un gros plateau de fruits pour notre président Kang.
401
00:28:45,650 --> 00:28:47,580
Rappelle-toi d'apporter plus de litchis.
402
00:28:47,580 --> 00:28:50,690
- De quoi parles-tu ?
- Laisse tomber.
403
00:28:50,690 --> 00:28:52,580
Je pense que vous vous êtes mépris.
404
00:28:52,580 --> 00:28:56,550
Ce genre de tâche revient
à l'assistant personnel du président Kang.
405
00:28:56,550 --> 00:29:00,380
Assistant Zhuo, que faites-vous
encore assis ici ? Allez en chercher.
406
00:29:03,270 --> 00:29:08,210
Yin Zheng, aujourd'hui
407
00:29:08,210 --> 00:29:10,930
je suis très, très, très heureux.
408
00:29:10,930 --> 00:29:14,570
Si tu es aussi heureux, laissons le passé derrière nous et viens t'asseoir avec nous pour prendre un verre.
409
00:29:14,570 --> 00:29:17,980
Si tu n'es pas heureux, alors pars.
410
00:29:17,980 --> 00:29:19,710
Ça suffit, Frère.
411
00:29:19,710 --> 00:29:22,420
Je voulais venir boire seul ici.
412
00:29:22,420 --> 00:29:25,850
Et puis je n'ai aucun intérêt pour ce genre de fêtes chics.
413
00:29:29,520 --> 00:29:31,710
Que tu le crois ou non,
414
00:29:31,710 --> 00:29:35,180
j'espère juste que tu peux chérir tout ce que tu as maintenant.
415
00:29:35,180 --> 00:29:39,860
On ne peut pas tout obtenir aussi facilement.
416
00:29:39,860 --> 00:29:41,520
Prends bien soin de toi, Frère.
417
00:29:41,520 --> 00:29:43,150
Frère.
418
00:29:49,940 --> 00:29:51,910
Que fais-tu ?
419
00:29:51,910 --> 00:29:55,580
- Je pars en voyage d'affaires.
- En voyage d'affaires ?
420
00:29:55,580 --> 00:29:58,130
Tu ne vas pas participer à la cérémonie de mariage demain ?
421
00:29:58,130 --> 00:29:59,630
Non.
422
00:29:59,630 --> 00:30:03,530
Tu n'arrives toujours pas à oublier Si Han ?
423
00:30:03,530 --> 00:30:04,770
Qui t'a dit ça ?
424
00:30:04,770 --> 00:30:06,750
Alors pourquoi n'y vas-tu pas ?
425
00:30:06,750 --> 00:30:13,490
Pourquoi es-tu en train de fuir comme ça ? Si ce n'est pas pour éviter de lui faire face, alors quelle autre raison as-tu ?
426
00:30:13,490 --> 00:30:18,400
Je te l'ai déjà dit. J'ai un voyage d'affaires à Paris.
427
00:30:18,400 --> 00:30:22,830
Après avoir participé à un échange d'une journée, j'aurai droit à un demi-mois de voyages tous frais payés par l'entreprise.
428
00:30:22,830 --> 00:30:28,200
Si tu étais à ma place, choisirais-tu le mariage ou cette option ?
429
00:30:28,200 --> 00:30:31,250
Zheng Xiao, je te déteste.
430
00:30:31,250 --> 00:30:33,400
Pourquoi es-tu aussi égoïste ?
431
00:30:33,400 --> 00:30:35,920
Ce mariage est très important pour Xin Yi.
C'est l'affaire d'une vie,
432
00:30:35,920 --> 00:30:39,320
alors que tu auras plein d'autres opportunités
pour partir en voyage à l'avenir.
433
00:30:41,760 --> 00:30:45,530
Occupe-toi de tes propres affaires. Retourne dans ta chambre.
434
00:30:46,840 --> 00:30:50,920
Je te méprise.
435
00:30:55,630 --> 00:30:59,140
Quoi ? Tu as changé d'avis ?
436
00:31:00,150 --> 00:31:04,480
Demain, aide-moi à en informer Xin Yi.
437
00:31:04,480 --> 00:31:10,020
Dis-lui juste que j'ai dû partir en voyage d'affaires à la dernière minute. Dis-lui que c'était urgent, que je ne pouvais pas refuser.
438
00:31:10,020 --> 00:31:12,900
Pourquoi agis-tu aussi bizarrement ?
439
00:31:12,900 --> 00:31:16,930
Si tu ne vas pas participer à son mariage, dis-le-lui toi-même.
440
00:31:16,930 --> 00:31:19,070
Et après tu oses encore la considérer comme ta meilleure amie.
441
00:31:19,070 --> 00:31:22,740
Ne pense pas une seconde que j'irai le lui dire à ta place.
442
00:31:48,610 --> 00:31:51,760
Santé... santé... Buvez.
443
00:32:10,470 --> 00:32:14,580
Je vais à Paris demain. Je te rapporterai ces posters.
444
00:32:31,920 --> 00:32:33,130
- Bonjour.
- Bonjour.
445
00:32:33,130 --> 00:32:35,060
- Êtes-vous Zheng Xiao ?
- Oui.
446
00:32:35,060 --> 00:32:37,070
J'ai une livraison pour vous.
447
00:32:37,070 --> 00:32:38,760
Merci.
448
00:33:01,980 --> 00:33:04,820
Bécasse, as-tu reçu la robe de demoiselle d'honneur ?
449
00:33:04,820 --> 00:33:08,060
Je l'ai spécialement choisie pour toi
après avoir consulté 200 designs différents.
450
00:33:08,060 --> 00:33:10,470
J'ai mis plus d'efforts pour choisir
ta robe que pour choisir la mienne.
451
00:33:10,470 --> 00:33:14,510
Je veux que tu sois aussi belle que moi
quand tu feras ton entrée aujourd'hui.
452
00:33:14,510 --> 00:33:17,710
Mets-la et ne sois pas en retard.
453
00:33:25,200 --> 00:33:29,530
Frère, tu es fou. Tu ne vas quand même
pas fuir ton propre mariage ?
454
00:33:29,530 --> 00:33:32,230
Si Han, arrête tes bêtises. Dépêche-toi de sortir de là.
455
00:33:32,230 --> 00:33:36,160
Xin Yi est déjà arrivée à l'endroit où
a lieu le mariage. Tout le monde t'attend.
456
00:33:36,160 --> 00:33:39,640
Écoute, si tu n'ouvres pas cette porte, je vais la défoncer.
457
00:33:39,640 --> 00:33:42,750
Si Han, vous nous entendez ?
458
00:33:42,750 --> 00:33:44,600
Frère, arrête de tergiverser.
459
00:33:44,600 --> 00:33:47,030
Sois un homme, d'accord ?
460
00:33:47,030 --> 00:33:49,890
Ne cherchez pas à le provoquer, ça ne marchera pas.
461
00:33:49,890 --> 00:33:56,200
Frère, je sais que tout ça est difficile
pour toi, mais que peux-tu y faire ?
462
00:33:56,200 --> 00:33:59,500
Tu auras à y faire face tôt ou tard
vu que tu as déjà pris ta décision.
463
00:33:59,500 --> 00:34:01,590
Arrête de te rendre les choses difficiles.
464
00:34:01,590 --> 00:34:03,750
Frère, je t'en supplie, sors de là, d'accord ?
465
00:34:03,750 --> 00:34:07,230
Dépêche-toi de sortir de là. Tout le monde t'attend.
466
00:34:12,290 --> 00:34:15,820
Que se passe-t-il ? Nous nous étions mis
d'accord sur l'heure et il n'est toujours pas là.
467
00:34:15,820 --> 00:34:20,890
Ne vous en faites pas, chers beaux-parents.
Si Han a toujours été quelqu'un de fiable.
468
00:34:20,890 --> 00:34:23,010
Ne vous en faites pas, tout ira bien.
469
00:34:23,010 --> 00:34:26,980
Il ne répond pas à son téléphone.
J'ai entendu dire qu'il était ivre la nuit dernière.
470
00:34:26,980 --> 00:34:28,670
Il a déjà atteint la trentaine pourtant.
471
00:34:28,670 --> 00:34:31,640
Irait-il jusqu'à oublier un jour aussi important ?
472
00:34:31,640 --> 00:34:35,400
Ne vous en faites pas, chers beaux-parents,
je viens juste d'appeler mon plus jeune fils.
473
00:34:35,400 --> 00:34:37,850
Ils sont avec lui. Ils sont en chemin actuellement.
474
00:34:37,850 --> 00:34:40,190
Ils sont probablement coincés dans les bouchons.
475
00:34:40,190 --> 00:34:43,310
Maman, ne t'en fais pas.
476
00:34:43,310 --> 00:34:45,610
Je m'inquiète juste pour toi.
477
00:34:45,610 --> 00:34:47,600
D'accord, j'ai compris.
478
00:34:50,400 --> 00:34:53,310
- Ils sont là.
- Si Han.
479
00:34:54,940 --> 00:34:57,560
- Si Han.
- Xin Yi, je suis désolé. Je suis en retard.
480
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
C'est bon, allons-y.
481
00:35:01,660 --> 00:35:04,530
Papa, Tante Lan.
482
00:35:04,530 --> 00:35:07,750
- Maman.
- Tu as vraiment fait attendre Xin Yi.
483
00:35:07,750 --> 00:35:10,400
Je pensais même que tu avais oublié
que le mariage était pour aujourd'hui.
484
00:35:10,400 --> 00:35:13,350
Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
485
00:35:13,350 --> 00:35:15,370
Tout a intérêt à bien se passer.
486
00:35:15,370 --> 00:35:17,330
Tout ira bien, je vous l'assure.
487
00:35:17,330 --> 00:35:19,120
C'est bon, Maman. Allons-y.
488
00:35:19,120 --> 00:35:21,460
Entrons tous.
489
00:35:21,460 --> 00:35:23,500
- Allons-y.
- Bien.
490
00:35:26,180 --> 00:35:29,430
Xin Yi, où est la demoiselle d'honneur ?
491
00:35:29,430 --> 00:35:32,430
Inspecteur chat noir, où est la demoiselle d'honneur ?
492
00:35:32,430 --> 00:35:35,450
Je l'ignore. Je l'ai appelée, mais elle n'a pas décroché.
493
00:35:35,450 --> 00:35:38,380
Mais la connaissant, elle viendra assurément.
494
00:35:41,140 --> 00:35:44,670
Bizarre, c'est déjà l'heure pourtant.
495
00:35:44,670 --> 00:35:47,730
- Ah, la voilà.
- Bécasse.
496
00:35:49,020 --> 00:35:51,220
Cochonette. Te voilà enfin.
497
00:35:51,220 --> 00:35:53,530
Je suis désolée, il y avait du monde
sur la route. Je suis en retard.
498
00:35:53,530 --> 00:35:56,050
C'est bon, te voir ici me suffit.
499
00:35:56,050 --> 00:35:59,630
Si tu n'étais pas venue, je t'aurais haïe pour la vie.
500
00:36:00,610 --> 00:36:02,050
Allons-y.
501
00:36:18,570 --> 00:36:20,890
Xin Yi, où sont les alliances ?
502
00:36:20,890 --> 00:36:22,490
Elles sont à l'étage.
503
00:36:22,490 --> 00:36:24,520
- Je vais aller les chercher.
- Ne te dérange pas.
504
00:36:24,520 --> 00:36:27,010
Tu ne sais pas où elles sont. Je vais m'en occuper.
505
00:36:27,010 --> 00:36:30,240
Allons-y. Attendez-moi ici.
506
00:36:46,330 --> 00:36:49,810
Je n'aurais jamais pensé que tu viendrais.
507
00:36:54,970 --> 00:37:01,720
J'ai déjà dit que j'assisterais au mariage de Xin Yi.
508
00:37:01,720 --> 00:37:04,230
C'est la promesse qu'on s'est faite.
509
00:37:05,630 --> 00:37:09,530
J'espère que tu seras un mari qui lui sera dévoué.
510
00:37:09,530 --> 00:37:12,370
Sois bon envers Xin Yi.
511
00:37:12,370 --> 00:37:16,490
Fais d'elle la princesse la plus heureuse du monde.
512
00:37:22,920 --> 00:37:24,640
Zhang Xiao ?
513
00:37:35,780 --> 00:37:40,260
Je suis désolée, Directeur Yin, j'ai fini par venir ici finalement.
514
00:37:40,260 --> 00:37:42,670
Je ne pouvais pas me résigner à partir.
515
00:37:43,850 --> 00:37:48,780
Je ne comprends vraiment pas ta tendance à te torturer ainsi.
516
00:37:48,780 --> 00:37:54,180
Yin Zheng, c'est entre Xiao Xiao et moi.
Tout ça n'a rien à voir avec toi.
517
00:37:55,580 --> 00:37:57,920
Allons... arrêtez ça tous les deux.
518
00:37:57,920 --> 00:38:00,190
Parler de tout ça est inutile.
519
00:38:00,190 --> 00:38:03,220
Je vais t'amener à l'intérieur, tu as encore besoin de te préparer.
520
00:38:20,510 --> 00:38:22,830
Zheng-er.
521
00:38:22,830 --> 00:38:24,140
Second oncle.
522
00:38:24,140 --> 00:38:26,870
Es-tu dans la salle de réception ?
523
00:38:26,870 --> 00:38:29,390
- Oui, j'y suis.
- Bien.
524
00:38:29,390 --> 00:38:31,760
Tu vas bientôt avoir droit à un bon spectacle.
525
00:38:31,760 --> 00:38:33,750
Je pense qu'il vaut mieux oublier ça, Second oncle.
526
00:38:33,750 --> 00:38:37,560
Les conséquences seraient trop désastreuses.
Qui plus est, elles seraient plus qu'imprévisibles.
527
00:38:37,560 --> 00:38:39,380
Stupide gamin.
528
00:38:40,190 --> 00:38:42,900
Comment ai-je pu me soucier autant de toi ?
529
00:38:42,900 --> 00:38:45,610
L'imprudence est la marque de fabrique des grands hommes.
530
00:38:45,610 --> 00:38:47,030
Très bien.
531
00:38:48,330 --> 00:38:51,080
Patiente. Le spectacle vaudra le coup d’œil.
532
00:38:51,080 --> 00:38:52,740
Second oncle ?
533
00:39:02,490 --> 00:39:04,170
Assieds-toi.
534
00:39:06,760 --> 00:39:08,790
Quelle merveilleuse cérémonie.
535
00:39:43,240 --> 00:39:46,210
Mesdames et messieurs.
536
00:39:46,210 --> 00:39:49,480
Je vous souhaite la bienvenue à cette cérémonie de mariage.
537
00:39:49,480 --> 00:39:54,840
Maintenant soyons tous témoins de l'instant
merveilleux qui lie deux êtres pour l'éternité.
538
00:39:54,840 --> 00:39:58,980
Que les deux mariés s'échangent les alliances.
539
00:40:30,470 --> 00:40:37,020
Ensuite, ce qui devrait arriver est... le baiser.
540
00:40:37,020 --> 00:40:40,440
Le bisou... Le bisou...
541
00:40:40,440 --> 00:40:42,520
Bien.
542
00:40:53,190 --> 00:40:57,230
Tout le monde, que diriez-vous de revivre tous
les moments qui les ont menés jusqu'au mariage ?
543
00:40:57,230 --> 00:41:00,860
Repassons en revue leur rencontre, leur amitié
544
00:41:00,860 --> 00:41:04,720
et le moment où ils sont tombés amoureux.
545
00:41:06,350 --> 00:41:09,850
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
546
00:41:09,850 --> 00:41:13,120
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
547
00:41:13,120 --> 00:41:18,930
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
548
00:41:20,090 --> 00:41:23,580
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
549
00:41:23,580 --> 00:41:27,020
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
550
00:41:27,020 --> 00:41:31,600
♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
551
00:41:47,460 --> 00:41:50,060
D'où viennent ces photos ?
552
00:41:53,760 --> 00:41:56,740
Ayo. Qu'est-ce que c'est que ça ?
553
00:41:56,740 --> 00:41:59,830
Que se passe-t-il ?
554
00:42:40,000 --> 00:42:47,110
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
555
00:42:49,070 --> 00:42:55,360
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
556
00:42:55,360 --> 00:43:02,560
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
557
00:43:03,440 --> 00:43:09,650
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
558
00:43:09,650 --> 00:43:15,610
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
559
00:43:16,290 --> 00:43:19,700
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
560
00:43:19,700 --> 00:43:23,290
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
561
00:43:23,290 --> 00:43:30,380
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
562
00:43:30,380 --> 00:43:33,840
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
563
00:43:33,840 --> 00:43:37,230
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
564
00:43:37,230 --> 00:43:43,730
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
565
00:43:44,530 --> 00:43:51,530
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
566
00:43:51,530 --> 00:43:58,630
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
567
00:43:58,630 --> 00:44:05,600
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
568
00:44:05,600 --> 00:44:15,250
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
51325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.