All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,090
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,540
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,540 --> 00:00:16,110
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,330 --> 00:00:20,810
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,810 --> 00:00:24,080
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,080 --> 00:00:30,080
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,050 --> 00:00:34,630
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,630 --> 00:00:37,960
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,960 --> 00:00:43,750
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,790 --> 00:00:48,250
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,250 --> 00:00:51,500
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,500 --> 00:00:58,070
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,070 --> 00:01:01,860
♫
Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,860 --> 00:01:05,320
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,320 --> 00:01:11,930
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,930 --> 00:01:15,600
♫
Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,600 --> 00:01:19,040
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,040 --> 00:01:24,620
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,480 --> 00:01:29,290
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,290 --> 00:01:32,800
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,800 --> 00:01:40,960
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 19
22
00:01:42,370 --> 00:01:43,400
Prenez-cela, je vous en prie.
23
00:01:43,400 --> 00:01:45,060
Merci.
24
00:01:52,930 --> 00:01:56,240
Princesse. Es-tu venue voir mon père ?
25
00:01:56,240 --> 00:01:58,610
Je viens juste d'en finir avec les procédures de décharge.
26
00:02:01,590 --> 00:02:04,430
Â
27
00:02:04,430 --> 00:02:06,150
Princesse.
28
00:02:09,370 --> 00:02:10,760
Tu...
29
00:02:11,640 --> 00:02:14,640
Promets-moi de ne le dire Ă personne.
30
00:02:14,640 --> 00:02:18,100
Je... Je suis enceinte.
31
00:02:20,150 --> 00:02:22,290
Quand l'as-tu découvert ?
32
00:02:23,210 --> 00:02:25,250
Il y a un mois.
33
00:02:25,930 --> 00:02:27,440
Comment de mois ?
34
00:02:28,460 --> 00:02:30,380
4 mois.
35
00:02:31,480 --> 00:02:35,250
Le sait-il ?
36
00:02:35,250 --> 00:02:39,000
Il ne sait pas. Je ne veux pas qu'il sache.
37
00:02:40,960 --> 00:02:42,850
Ta mère le sait ?
38
00:02:51,590 --> 00:02:53,750
Que comptes-tu faire ?
39
00:02:55,040 --> 00:02:56,980
Je vais avoir le bébé.
40
00:02:57,990 --> 00:02:59,750
Tu as décidé ?
41
00:03:00,540 --> 00:03:03,730
Je te l'expliquerai plus tard.
As-tu du temps tout de suite ?
42
00:03:03,730 --> 00:03:07,220
C'est ma première visite prénatale. J'ai un peu peur.
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,100
Peux-tu m'accompagner ?
44
00:03:12,180 --> 00:03:14,570
Salle d'échographie n°2
45
00:03:27,090 --> 00:03:30,020
Bécasse, tu peux le voir ?
46
00:03:32,340 --> 00:03:33,960
Je le vois.
47
00:03:45,550 --> 00:03:50,060
Papa, j'ai fini avec les papiers.
48
00:03:50,060 --> 00:03:51,950
Mais j'ai une chose urgente Ă faire.
49
00:03:51,950 --> 00:03:54,050
Peux-tu rentrer Ă la maison par toi-mĂŞme ?
50
00:03:55,050 --> 00:03:59,000
Désolée. Je raccroche.
51
00:03:59,000 --> 00:04:00,580
Au revoir.
52
00:04:07,660 --> 00:04:12,990
Princesse, y a-t-il une chose que tu ne peux pas dire ?
53
00:04:15,210 --> 00:04:17,370
J'ai peur...
54
00:04:18,650 --> 00:04:20,310
Peur de quoi ?
55
00:04:22,020 --> 00:04:25,880
En fait, avant qu'il ne revienne, il avait dit qu'il voulait rompre avec moi.
56
00:04:26,570 --> 00:04:30,230
Mais j'ai pensé que c'était une dispute habituelle.
57
00:04:30,230 --> 00:04:32,820
Je pensais que tout irait mieux après quelques jours.
58
00:04:32,820 --> 00:04:37,440
Je ne pensais pas qu'il rentrerait au pays.
59
00:04:39,420 --> 00:04:42,890
J'étais déterminée à rompre aussi,
60
00:04:42,890 --> 00:04:45,270
mais après quelques jours,
61
00:04:45,270 --> 00:04:49,010
j'ai réalisé que je ne pouvais pas le quitter.
62
00:04:50,190 --> 00:04:54,910
- Alors... qu'en est-il de lui ?
- Je ne sais pas non plus.
63
00:04:54,910 --> 00:04:59,350
Après 3 ans de relation, ce n'est pas facile de simplement couper les ponts.
64
00:05:00,620 --> 00:05:04,330
Tu ne dois pas laisser Si Han savoir cela.
65
00:05:04,330 --> 00:05:06,530
Je ne veux pas lui mettre la pression.
66
00:05:08,040 --> 00:05:13,490
D'accord, mais tu dois le dire à ta mère.
67
00:05:13,490 --> 00:05:17,970
Pas question, si elle le sait, elle déboulera certainement à la maison des Kang
68
00:05:17,970 --> 00:05:20,880
et elle forcera Si Han Ă se marier.
69
00:05:20,880 --> 00:05:22,950
Je ne veux pas cela,
70
00:05:24,640 --> 00:05:26,990
je dois changer toutes mes mauvaises habitudes.
71
00:05:26,990 --> 00:05:29,610
Je dois laisser Si Han retomber amoureux de moi.
72
00:05:43,530 --> 00:05:44,790
Lettre de démission
73
00:05:55,950 --> 00:06:00,810
Directeur Yin. Tu fais parti de l'entreprise depuis plus de 10 ans. Ne connais-tu pas les règles ?
74
00:06:00,810 --> 00:06:03,510
Sans la permission du président,
75
00:06:03,510 --> 00:06:06,330
un directeur ne devrait pas entrer si nonchalamment dans son bureau.
76
00:06:09,150 --> 00:06:12,880
J'ai vu quelqu'un de suspect flâner dans le bureau du président après les heures de travail.
77
00:06:12,880 --> 00:06:16,080
En tant que directeur du département logistique, je me devais de venir jeter un œil.
78
00:06:16,080 --> 00:06:18,090
Et si ça avait été un voleur ?
79
00:06:21,320 --> 00:06:26,500
Si tu es vraiment décidé à démissionner, souviens-toi de venir me rendre visite.
80
00:06:29,220 --> 00:06:31,190
Tu dors chez moi ce soir.
81
00:06:31,190 --> 00:06:34,020
Ta mère ne suspectera rien, n'est-ce pas ?
82
00:06:35,330 --> 00:06:38,140
Qu'y a-t-il de suspect ? Quand nous étions à l'université,
83
00:06:38,140 --> 00:06:41,020
ne dormions-nous pas souvent dans le mĂŞme lit ?
84
00:06:42,220 --> 00:06:46,280
J'ai peur qu'elle découvre que tu lui caches quelque chose.
85
00:06:50,580 --> 00:06:54,320
Elle est tellement occupée avec le travail, quand aurait-elle le temps de s'occuper de moi ?
86
00:06:58,100 --> 00:07:00,170
C'est ce que tu penses.
87
00:07:01,230 --> 00:07:04,300
Tu ne peux rien cacher Ă tes parents.
88
00:07:04,300 --> 00:07:06,770
Ils connaissent trop bien leurs enfants.
89
00:07:16,730 --> 00:07:21,050
Sais-tu pourquoi je ne peux pas supporter d'avorter de cet enfant ?
90
00:07:25,900 --> 00:07:27,360
Pourquoi ?
91
00:07:28,220 --> 00:07:31,000
Avant que ma mère m'ait,
92
00:07:31,000 --> 00:07:33,980
elle était enceinte d'un autre enfant.
93
00:07:34,980 --> 00:07:37,820
Mais ils n'étaient pas mariés à cette époque,
94
00:07:39,850 --> 00:07:42,590
alors mon père à persuadé ma mère d'avorter.
95
00:07:44,090 --> 00:07:46,420
Elle n'avait pas d'autre choix que de l'accepter.
96
00:07:48,020 --> 00:07:50,790
Elle est devenue une personne différente après cela.
97
00:07:53,370 --> 00:07:56,460
Je ne veux pas finir comme elle.
98
00:07:56,460 --> 00:07:59,980
Je ne veux pas de cicatrices que je ne peux pas guérir dans mon cœur.
99
00:08:01,550 --> 00:08:03,550
Alors c'est pour cela que
100
00:08:04,810 --> 00:08:07,360
tu veux avoir l'enfant ?
101
00:08:10,450 --> 00:08:15,210
Bécasse, ne te moque pas de moi.
102
00:08:17,930 --> 00:08:22,470
Je veux être une mère parfaite.
103
00:08:25,830 --> 00:08:28,520
Avant de revenir au pays,
104
00:08:28,520 --> 00:08:31,980
je me suis inscrite à différents cours de parentalité.
105
00:08:33,190 --> 00:08:36,220
Sais-tu ce que cela fait de
106
00:08:36,220 --> 00:08:39,000
prendre des cours pour prendre soin d'un enfant ?
107
00:08:39,680 --> 00:08:42,070
C'est vraiment fascinant.
108
00:08:43,520 --> 00:08:46,230
J'ai vraiment une grande fierté.
109
00:08:46,230 --> 00:08:48,320
Je n'aurais jamais imaginé
110
00:08:48,320 --> 00:08:50,750
qu'il me donnerait tant de motivation et de courage
111
00:08:50,750 --> 00:08:53,100
pour revenir trouver Si Han.
112
00:09:03,630 --> 00:09:06,570
Je veux lui offrir une famille.
113
00:09:10,810 --> 00:09:12,590
Pourquoi pleures-tu ?
114
00:09:15,920 --> 00:09:17,930
J'ai été émue par ce que tu as dit.
115
00:09:25,660 --> 00:09:28,030
J'ai vraiment peur,
116
00:09:28,030 --> 00:09:30,680
qu'il soit comme mon père.
117
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
Il ne le sera pas.
118
00:09:34,800 --> 00:09:37,600
S'il est comme ton père,
119
00:09:40,200 --> 00:09:42,460
je te soutiendrai.
120
00:10:14,720 --> 00:10:17,960
Xiao Xiao...Xiao Xiao, écoute-moi.
121
00:10:17,960 --> 00:10:22,390
J'y ai bien réfléchi. J'abandonne tout et je te choisis.
122
00:10:26,150 --> 00:10:28,680
Je ne comprends pas ce que tu dis.
123
00:10:28,680 --> 00:10:30,110
Je suis désolée, Président Kang. Je vais être en retard.
124
00:10:30,110 --> 00:10:32,990
Xiao Xiao... Xiao Xiao.
125
00:10:32,990 --> 00:10:36,060
Partons. Nous quitterons cet endroit ensemble.
126
00:10:39,630 --> 00:10:41,520
C'est ta décision.
127
00:10:42,390 --> 00:10:44,090
Pas la mienne.
128
00:10:44,810 --> 00:10:47,160
J'ai déjà donné ma lettre de démission.
129
00:10:50,290 --> 00:10:55,360
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
130
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
Faire cela ne résoudra pas le problème.
131
00:10:56,640 --> 00:10:59,450
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
132
00:10:59,450 --> 00:11:04,580
Je ne veux rien... Je ne veux que toi.
133
00:11:06,310 --> 00:11:08,000
Nous ne pouvons pas ĂŞtre ensemble.
134
00:11:08,000 --> 00:11:10,780
Laisse-moi te prouver qu'il n'y a rien d'impossible.
135
00:11:10,780 --> 00:11:13,480
Nous ne pouvons pas ĂŞtre ensemble,
pourquoi tu ne comprends pas ?
136
00:11:13,480 --> 00:11:17,400
Je ne comprends pas. Tu m'aimes
mais tu continues de me rejeter ?
137
00:11:17,400 --> 00:11:20,930
♫
Une fois que les cieux se seront assombris,
nous aurons de la lumière ♫
138
00:11:20,930 --> 00:11:24,520
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
139
00:11:24,520 --> 00:11:29,820
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
140
00:11:29,820 --> 00:11:32,930
Xiao Xiao... Xiao Xiao.
141
00:11:32,930 --> 00:11:35,330
Lâche-moi. Lâche-moi !
142
00:11:35,330 --> 00:11:39,320
J'ai déjà pris ma décision. Personne ne peut la changer.
143
00:11:39,320 --> 00:11:42,190
Xin Yi peut la changer.
144
00:11:42,190 --> 00:11:45,980
Je lui ai envoyé un message ce matin pour tout lui dire.
145
00:11:45,980 --> 00:11:49,120
♫
Mon amour est telle la poussière, ♫
146
00:11:49,120 --> 00:11:52,730
♫
dispersé dans le monde ♫
147
00:11:53,930 --> 00:11:57,640
Qu'as-tu dit ?
148
00:11:57,640 --> 00:12:01,020
Redis-le.
149
00:12:01,020 --> 00:12:03,760
Je lui ai déjà envoyé un message.
150
00:12:03,760 --> 00:12:06,260
Je lui ai tout dit.
151
00:12:06,260 --> 00:12:08,540
Tu es fou ?
152
00:12:08,540 --> 00:12:10,810
Xiao Xiao.
153
00:12:10,810 --> 00:12:12,510
Xin Yi...
154
00:12:13,750 --> 00:12:16,180
Xin Yi est enceinte.
155
00:12:17,020 --> 00:12:18,420
Elle est enceinte de ton enfant.
156
00:12:18,420 --> 00:12:21,860
♫
Mon amour est telle la poussière, ♫
157
00:12:21,860 --> 00:12:25,450
♫
dispersé dans le monde ♫
158
00:12:25,450 --> 00:12:27,750
♫
Ne plus avoir d'espérances,♫
159
00:12:27,750 --> 00:12:32,460
♫
est-ce une sorte de liberté ? ♫
160
00:12:32,460 --> 00:12:36,010
♫
Les promesses, comme la poussière, ♫
161
00:12:36,010 --> 00:12:39,380
♫
sont constamment enterrées par le temps ♫
162
00:12:39,380 --> 00:12:46,010
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
163
00:12:56,160 --> 00:12:58,820
Princesse.
164
00:12:59,760 --> 00:13:03,580
Allô, Bécasse. Mon téléphone est chez toi.
Peux-tu me le rapporter ?
165
00:13:03,580 --> 00:13:07,720
J'ai une réunion plus tard dans la matinée,
il y a le profil de mon client dedans.
166
00:13:07,720 --> 00:13:11,290
♫
Mon amour est telle la poussière, ♫
167
00:13:11,290 --> 00:13:14,860
♫
dispersé dans le monde ♫
168
00:13:14,860 --> 00:13:16,750
♫
Ne plus avoir d'espérances, ♫
169
00:13:16,750 --> 00:13:21,280
D'accord, je te l'amène tout de suite.
170
00:13:21,280 --> 00:13:22,890
Merci.
171
00:13:22,890 --> 00:13:25,430
De rien.
172
00:13:25,430 --> 00:13:28,850
♫
sont constamment enterrées par le temps ♫
173
00:13:28,850 --> 00:13:35,720
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
174
00:13:35,720 --> 00:13:39,250
Tu as presque détruit tout le monde de tes propres mains.
175
00:13:53,630 --> 00:13:56,650
Sais-tu pourquoi elle ne t'as pas dit qu'elle est enceinte ?
176
00:14:02,210 --> 00:14:04,750
Parce qu'elle ne veut pas te mettre de pression.
177
00:14:04,750 --> 00:14:07,830
Elle ne veut pas te forcer à te marier à cause du bébé.
178
00:14:07,830 --> 00:14:09,940
Elle veut travailler dur
179
00:14:09,940 --> 00:14:12,380
pour que tu retombes amoureux d'elle.
180
00:14:15,300 --> 00:14:18,080
Elle t'aime vraiment.
181
00:14:26,130 --> 00:14:28,230
Dis quelque chose.
182
00:14:32,710 --> 00:14:35,030
Que souhaites-tu que je dise ?
183
00:14:36,800 --> 00:14:38,990
Dis-moi ce que tu prévois de faire ?
184
00:14:44,090 --> 00:14:46,220
Que veux-tu que je fasse ?
185
00:14:46,220 --> 00:14:48,980
Ce n'est pas ce que je veux que tu fasses,
186
00:14:48,980 --> 00:14:51,110
c'est ce que tu comptes faire.
187
00:14:51,960 --> 00:14:54,290
Ne devrais-tu pas prendre tes responsabilités pour Xin Yi ?
188
00:14:55,710 --> 00:14:59,070
Penses-tu qu'une telle responsabilité amènera du bonheur ?
189
00:14:59,070 --> 00:15:01,580
Sans responsabilité, il n'y aura pas de bonheur.
190
00:15:02,400 --> 00:15:05,100
Souhaites-tu que ton enfant soit comme toi ?
191
00:15:05,100 --> 00:15:07,360
Qu'il n'ait pas l'amour de son père durant sa jeunesse ?
192
00:15:08,070 --> 00:15:09,100
Non... Je...
193
00:15:09,100 --> 00:15:12,020
Xin Yi a besoin de quelqu'un pour la protéger.
194
00:15:13,630 --> 00:15:16,270
La personne dont a besoin Xin Yi, c'est toi.
195
00:15:18,000 --> 00:15:20,220
Xin Yi ne peut pas vivre sans toi.
196
00:15:23,350 --> 00:15:25,790
Qu'en est-il de nous ?
197
00:15:31,830 --> 00:15:33,830
Notre relation.
198
00:15:36,550 --> 00:15:39,050
Laissons-la rester un secret Ă jamais.
199
00:15:51,320 --> 00:15:54,150
C'est notre fin ?
200
00:15:56,500 --> 00:15:59,460
Il y a une heure,
201
00:15:59,460 --> 00:16:04,000
j'ai voulu tenir ta main et m'enfuir lui d'ici.
202
00:16:05,530 --> 00:16:08,480
Une heure plus tard, tu me dis
203
00:16:10,550 --> 00:16:13,520
que tu veux que notre relation reste à jamais secrète.
204
00:16:16,650 --> 00:16:19,880
Notre relation s'envole en fumée juste comme cela.
205
00:16:26,030 --> 00:16:27,750
Je suis désolée.
206
00:16:30,220 --> 00:16:32,370
C'est ma décision.
207
00:16:33,660 --> 00:16:38,720
J'ai été vraiment confuse pendant ce temps,
208
00:16:40,410 --> 00:16:42,660
je sais que cette fin,
209
00:16:43,690 --> 00:16:48,530
te blesse et me blesse.
210
00:16:50,190 --> 00:16:52,560
Mais comparé à Xin Yi,
211
00:16:53,270 --> 00:16:56,020
je pense que ces blessures ne sont vraiment rien.
212
00:16:58,540 --> 00:17:00,780
C'est ma décision finale.
213
00:17:17,870 --> 00:17:23,360
Si Han, tu as demandé à ce que je vienne, quel est la problème ?
214
00:17:28,870 --> 00:17:31,140
Peux-tu ne pas faire ce regard ?
215
00:17:31,140 --> 00:17:34,250
Je me sens vraiment troublée.
216
00:17:37,380 --> 00:17:43,000
Xin Yi, quand as-tu découvert pour le bébé ?
217
00:17:44,310 --> 00:17:48,320
Tu... Comment as-tu su ?
218
00:17:49,460 --> 00:17:53,950
Ce n'est pas important. Je veux simplement savoir
219
00:17:53,950 --> 00:17:56,440
quand tu l'as découvert.
220
00:17:59,630 --> 00:18:01,940
Il y a un mois.
221
00:18:03,350 --> 00:18:05,490
Quel âge a-t-il ?
222
00:18:07,920 --> 00:18:09,950
4 mois.
223
00:18:17,580 --> 00:18:20,050
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tĂ´t ?
224
00:18:20,860 --> 00:18:25,550
Je ne veux pas t'accabler.
Je ne voulais pas non plus te forcer à m'épouser.
225
00:18:27,100 --> 00:18:29,840
Ne suis-je pas accablé actuellement ?
226
00:18:30,830 --> 00:18:35,340
Si Han. Je sais qu'il y a eu quelques malentendus entre nous.
227
00:18:35,340 --> 00:18:40,490
Mais je ne veux pas que ce soit à cause du bébé, je veux faire des efforts pour que tu m'aimes à nouveau.
228
00:18:45,210 --> 00:18:51,650
Xin Yi. Comment vas-tu régler le souci de ce bébé ?
229
00:18:52,510 --> 00:18:54,340
Que dis-tu ?
230
00:18:57,000 --> 00:19:00,990
Je demande comment tu vas régler ce problème ?
231
00:19:05,000 --> 00:19:06,810
Régler.
232
00:19:09,160 --> 00:19:14,030
C'est une vie. C'est notre bébé.
233
00:19:16,750 --> 00:19:21,320
Je suis sa mère, évidemment que je vais l'avoir.
234
00:19:21,320 --> 00:19:25,080
Ce n'est pas un produit défectueux ou un courrier indésirable.
235
00:19:26,540 --> 00:19:31,260
Xin Yi, écoute-moi, le bébé n'a pas encore 4 mois.
236
00:19:31,260 --> 00:19:33,820
Il est encore possible d'avorter.
237
00:19:34,820 --> 00:19:38,100
Je suis désolée Si Han. Je ne veux plus discuter.
238
00:19:38,100 --> 00:19:40,960
Xin Yi... Xin Yi.
239
00:19:41,700 --> 00:19:43,520
Xin Yi.
240
00:19:43,520 --> 00:19:45,870
Xin Yi, désolé.
241
00:19:45,870 --> 00:19:49,430
Je ne suis simplement pas prêt à être père. Avorte du bébé.
242
00:19:49,430 --> 00:19:51,560
J'espère que tu peux comprendre.
243
00:19:51,560 --> 00:19:54,520
Je ne comprends pas. Je ne comprends pas du tout.
244
00:19:54,520 --> 00:19:58,900
Xin Yi. Nous ne sommes pas mariés.
Nous ne sommes mĂŞme pas ensemble.
245
00:19:58,900 --> 00:20:02,090
Si tu donnes naissance à ce bébé,
comment va-t-il affronter la vie ?
246
00:20:04,080 --> 00:20:08,080
Si Han, je savais que tu dirais ces choses,
247
00:20:08,080 --> 00:20:10,580
tu dois avoir tes propres difficultés, pas vrai ?
248
00:20:13,990 --> 00:20:17,750
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
249
00:20:17,750 --> 00:20:20,290
Je ne veux pas de tes excuses.
250
00:20:20,290 --> 00:20:21,960
Xin...
251
00:20:25,010 --> 00:20:29,270
Zhuo Yue, réserve-moi un billet d'avion pour demain après-midi.
252
00:20:30,150 --> 00:20:34,030
N'importe oĂą conviendra. Je veux juste quitter cet endroit.
253
00:20:34,030 --> 00:20:36,340
C'est mieux si c'est à l'étranger.
254
00:20:38,200 --> 00:20:42,050
D'accord. Un vol pour la ThaĂŻlande alors.
255
00:20:42,050 --> 00:20:43,740
Merci.
256
00:20:49,380 --> 00:20:50,620
Lettre de démission
257
00:20:53,290 --> 00:20:55,560
J'ai lu cette lettre de démission.
258
00:20:55,560 --> 00:20:59,820
Ton style d'écriture n'est pas mauvaise,
mais à part cela, il n'y a pas d'éloges à en faire.
259
00:21:01,180 --> 00:21:03,420
Je n'ai besoin d'aucune félicitation.
260
00:21:03,420 --> 00:21:06,320
Ce que je veux, c'est ton accord.
261
00:21:06,320 --> 00:21:10,540
Quand comprendras-tu enfin ?
262
00:21:10,540 --> 00:21:12,520
Comprendre quoi ?
263
00:21:12,520 --> 00:21:16,880
Tu es mon fils. Tu es le fils ainé de la famille Kang.
264
00:21:16,880 --> 00:21:19,250
Sais-tu ce que ça signifie ?
265
00:21:20,300 --> 00:21:23,290
Tu ne dis rien, alors je vais te le dire.
266
00:21:23,290 --> 00:21:27,930
Cela signifie que plus tard, tu seras Ă la tĂŞte de la famille Kang.
267
00:21:28,540 --> 00:21:31,880
L'entreprise Zhen Tian appartient Ă notre famille Kang.
268
00:21:31,880 --> 00:21:36,390
Tu es l'hériter. Si tu démissionnes, tu trahis ta famille.
269
00:21:36,390 --> 00:21:39,660
Alors je n'accepterai pas ta démission.
270
00:21:41,850 --> 00:21:45,690
Peu importe si tu acceptes ou pas,
je veux réellement partir d'ici.
271
00:21:47,150 --> 00:21:50,610
Je sais que tu as été perturbé par
tes soucis amoureux ces derniers temps.
272
00:21:51,690 --> 00:21:55,620
Je vais te donner 2 jours de repos
pour que tu puisses te ressaisir.
273
00:22:00,450 --> 00:22:02,060
Président.
274
00:22:03,970 --> 00:22:05,960
Président Kang. Le vol a été réservé.
275
00:22:05,960 --> 00:22:09,330
Il est Ă 22 h ce soir. Votre passeport.
276
00:22:18,950 --> 00:22:20,100
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
277
00:22:32,920 --> 00:22:39,460
♫
La pièce semble déserte ♫
278
00:22:39,460 --> 00:22:45,230
♫
Bien que tu sois à mes côtés ♫
279
00:22:46,510 --> 00:22:50,190
♫
Un faible rayon de lumière pénètre par la porte entrouverte ♫
280
00:22:50,190 --> 00:22:53,560
♫
Mais les esprits sombres ne peuvent être éclairés, ♫
281
00:22:53,560 --> 00:23:00,190
♫ ni obtenir le pardon ♫
282
00:23:02,020 --> 00:23:08,590
♫
Finalement, le beau temps a été gâché ♫
283
00:23:09,860 --> 00:23:11,680
Vous ĂŞtes lĂ .
284
00:23:11,680 --> 00:23:13,620
Un verre de whisky.
285
00:23:15,610 --> 00:23:22,400
♫
Tout sera peut-être plus clair quand confusion et implications disparaîtront ♫
286
00:23:22,400 --> 00:23:29,710
Un autre.
♫
Nous ne pouvons plus revenir à notre bonheur passé ♫
287
00:23:29,710 --> 00:23:34,710
♫
L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫
288
00:23:34,710 --> 00:23:37,000
Un autre.
289
00:23:37,000 --> 00:23:41,480
♫
Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫
290
00:23:41,480 --> 00:23:44,290
♫
Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫
291
00:23:44,290 --> 00:23:47,950
♫
La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫
292
00:23:47,950 --> 00:23:51,920
♫
Ni avec l'audace ou la confiance ♫
293
00:23:51,920 --> 00:23:56,800
♫
Cela fait encore mal car
nous ne pouvons pas oublier le passé ♫
294
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
Il en est déjà à son troisième verre.
295
00:24:03,320 --> 00:24:08,120
Un homme adulte devrait se rendre dans un bar
tenu par un petit garçon pour s’enivrer.
296
00:24:09,530 --> 00:24:12,750
On dirait que tu es encore en colère contre moi.
297
00:24:12,750 --> 00:24:15,910
J'ai frappé ton point faible l'autre jour.
298
00:24:15,910 --> 00:24:17,790
Alors quel est ton point faible Ă toi ?
299
00:24:17,790 --> 00:24:21,160
Meng Xin Yi ou Zhang Xiao ?
300
00:24:27,370 --> 00:24:32,280
Quand tu boutonnes une chemise,
si tu boutonnes mal le premier bouton,
301
00:24:32,280 --> 00:24:35,080
tu continues quand mĂŞme de la boutonner
jusqu'au bout et alors tu réalises
302
00:24:38,210 --> 00:24:41,050
que beaucoup de choses allaient mal depuis le début.
303
00:24:42,020 --> 00:24:45,240
Si tu as mal boutonnée ta chemise, tu peux toujours tout recommencer.
304
00:24:45,240 --> 00:24:49,260
Mais il y a des choses sur lesquelles tu ne peux pas revenir.
305
00:24:50,520 --> 00:24:53,950
Il n'y a qu'une personne qui puisse défaire ce mauvais nœud.
306
00:24:54,620 --> 00:24:56,680
Cette personne, c'est toi.
307
00:25:05,420 --> 00:25:08,720
Princesse. ArrĂŞte de pleurer pour commencer.
308
00:25:08,720 --> 00:25:12,630
Qu'est-il arrivé exactement ? Peux-tu me le dire ?
309
00:25:12,630 --> 00:25:15,730
Il est vraiment sans cœur.
310
00:25:15,730 --> 00:25:19,720
Il est aussi froid que mon père.
311
00:25:19,720 --> 00:25:21,470
Le président Kang ?
312
00:25:23,070 --> 00:25:27,090
C'est ça. Il ne veut pas du bébé.
313
00:25:27,090 --> 00:25:30,870
Il ne veut pas de notre bébé.
314
00:25:30,870 --> 00:25:35,450
C'est impossible. Il a dû y avoir une méprise.
315
00:25:35,450 --> 00:25:40,060
Il a dit ça de manière si posée.
316
00:25:45,230 --> 00:25:48,950
Princesse. Rentre d'abord te reposer chez toi.
317
00:25:48,950 --> 00:25:53,940
Rester lĂ Ă pleurer ne te fera aucun bien
et ce n'est pas bon pour le bébé.
318
00:25:56,850 --> 00:26:03,050
Bécasse, es-tu celle qui le lui a dit ?
319
00:26:03,050 --> 00:26:07,080
Je t'avais dit de ne rien lui dire.
320
00:26:09,120 --> 00:26:10,900
Je suis désolée.
321
00:26:14,220 --> 00:26:17,570
Ce n'est pas grave. Je ne te blâme pas pour ça.
322
00:26:17,570 --> 00:26:22,090
J'aurais dû le lui dire dès le début.
323
00:26:25,780 --> 00:26:27,790
Je me déteste vraiment.
324
00:26:27,790 --> 00:26:31,110
Je pleure à cause de ma propre stupidité et pas à cause de toi.
325
00:26:33,030 --> 00:26:37,030
Princesse, ne dis pas ça.
326
00:26:38,350 --> 00:26:42,580
Tu n'as pas Ă t'en faire
même s'il est vraiment comme ton père.
327
00:26:42,580 --> 00:26:45,160
Je te soutiendrai, sois-en sûre.
328
00:26:45,160 --> 00:26:47,220
Bécasse.
329
00:26:49,530 --> 00:26:54,050
Allez, arrĂŞte de pleurer.
330
00:27:03,850 --> 00:27:07,860
Kang Si Han, es-tu encore humain ?
331
00:27:10,290 --> 00:27:12,670
Xiao Xiao, je...
332
00:27:12,670 --> 00:27:15,120
Xin Yi m'a tout dit.
333
00:27:16,330 --> 00:27:18,540
Franchement, tu exagères.
334
00:27:20,110 --> 00:27:24,940
Je suis désolé. Mentalement, je n'y étais pas préparé.
335
00:27:24,940 --> 00:27:28,570
Si elle donne naissance Ă cet enfant,
ça ne fera de bien à personne.
336
00:27:29,240 --> 00:27:31,060
Salaud !
337
00:27:35,750 --> 00:27:38,060
Ne t'implique plus dans cette histoire.
338
00:27:40,730 --> 00:27:43,730
Je dois m'y impliquer.
339
00:27:45,670 --> 00:27:49,820
Zhang Xiao, bien que je ne connaisse pas bien Meng Xin Yi,
340
00:27:49,820 --> 00:27:52,700
je n'ai pas l'impression qu'elle soit si fragile.
341
00:27:54,010 --> 00:27:58,110
Pourquoi ne les laisses-tu pas régler eux-mêmes leurs affaires ?
342
00:28:15,280 --> 00:28:18,920
Princesse, il est si tard, alors pourquoi ne dors-tu pas ?
343
00:28:18,920 --> 00:28:21,320
J'y ai beaucoup réfléchi
344
00:28:21,320 --> 00:28:24,260
et j'ai décidé d'avorter.
345
00:28:24,260 --> 00:28:26,260
Que dis-tu ?
346
00:28:28,010 --> 00:28:30,030
T'y a-t-il forcé ?
347
00:28:31,080 --> 00:28:33,160
J'y ai beaucoup réfléchi et j'ai les idées claires.
348
00:28:33,160 --> 00:28:35,350
J'irai Ă l'hĂ´pital demain.
349
00:28:35,350 --> 00:28:37,060
Princesse.
350
00:28:48,660 --> 00:28:53,670
Xin Yi, si tu n'es pas prĂŞte mentalement,
351
00:28:53,670 --> 00:28:56,420
nous pouvons revenir un autre jour.
352
00:28:56,420 --> 00:28:58,350
Je suis prĂŞte.
353
00:28:59,320 --> 00:29:02,020
Mais tu as les mains qui tremblent.
354
00:29:02,950 --> 00:29:07,410
Ne t'en fais pas. Je vais bien, je t'assure.
355
00:29:12,880 --> 00:29:15,100
Je resterai à tes côtés.
356
00:29:19,070 --> 00:29:22,530
Si Han, quand tout ça sera fini,
357
00:29:22,530 --> 00:29:25,070
pourra-t-on prendre un nouveau départ ?
358
00:29:26,160 --> 00:29:30,020
Crois-moi, je vais changer.
359
00:29:33,860 --> 00:29:35,760
Bonjour, ĂŞtes-vous Madame Meng Xin Yi ?
360
00:29:35,760 --> 00:29:38,670
Avant de procéder à l'intervention,
je dois mesurer votre pression artérielle.
361
00:29:38,670 --> 00:29:40,140
Merci.
362
00:29:45,050 --> 00:29:47,090
Si Han.
363
00:29:49,920 --> 00:29:53,040
Est-ce que tu as froid ? Tes mains sont glacées.
364
00:29:53,040 --> 00:29:57,550
Non. Je suis juste un peu nerveuse. Je vais bien.
365
00:29:59,260 --> 00:30:00,930
Princesse.
366
00:30:03,450 --> 00:30:05,960
Es-tu sûre de vouloir faire ça ?
367
00:30:09,600 --> 00:30:13,450
Votre pression artérielle est un peu haute. 170/115.
368
00:30:13,450 --> 00:30:16,390
Êtes-vous sûre de vouloir faire l'avortement aujourd'hui ?
369
00:30:21,590 --> 00:30:24,770
Je ne veux pas attendre plus longtemps. Faisons-le aujourd'hui.
370
00:30:24,770 --> 00:30:28,460
Princesse. Si tu ne te sens pas bien, fais ça un autre jour.
371
00:30:28,460 --> 00:30:30,920
Tu n'as pas Ă te forcer Ă le faire aujourd'hui.
372
00:30:31,710 --> 00:30:34,960
J'ai déjà pris ma décision et personne
ne pourra me faire changer d'avis.
373
00:30:34,960 --> 00:30:36,430
Faisons-le aujourd'hui.
374
00:30:36,430 --> 00:30:39,110
Nous allons voir si votre pression artérielle revient à la normale.
375
00:30:39,110 --> 00:30:44,050
Que dites-vous de ça ? Je vais aller chercher un docteur et procéder au diagnostic plus tard, d'accord ?
376
00:30:44,050 --> 00:30:46,010
D'accord, merci.
377
00:30:49,780 --> 00:30:52,760
Princesse, ton corps t'appartient.
378
00:30:52,760 --> 00:30:56,280
Alors si quoi que ce soit arrive...
379
00:30:56,280 --> 00:30:59,990
Tout ira bien. Il ne m'arrivera rien de mal.
380
00:31:06,070 --> 00:31:08,700
- Xin Yi.
- Maman.
381
00:31:08,700 --> 00:31:11,490
Xin Yi... Xin Yi.
382
00:31:11,490 --> 00:31:14,250
Je vais bien. Pourquoi es-tu venue ici ?
383
00:31:17,390 --> 00:31:19,990
Si je n'avais pas trouvé ce rapport,
384
00:31:19,990 --> 00:31:22,130
comptais-tu me cacher ça pour toujours ?
385
00:31:22,130 --> 00:31:24,160
Tu allais tout me cacher jusqu'Ă
ce qu'il t'arrive quelque chose de grave ?
386
00:31:24,160 --> 00:31:27,540
Non, Maman, mais c'est mon problème.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
387
00:31:27,540 --> 00:31:31,600
Comment ça, ton problème ?
Tes problèmes sont aussi les miens.
388
00:31:31,600 --> 00:31:34,650
Quand tu étais encore enfant, tu me disais toujours tout.
389
00:31:34,650 --> 00:31:36,990
Alors pourquoi ne m'avoir rien dit ?
390
00:31:38,290 --> 00:31:43,480
Dis-moi, est-ce lui qui t'a demandé de faire ça ?
391
00:31:45,820 --> 00:31:49,380
Non, pas du tout. Maman... c'est moi qui ai pris la décision.
392
00:31:49,380 --> 00:31:51,950
Je me fiche de savoir ce que tu souhaites ou non.
393
00:31:51,950 --> 00:31:54,320
Je t'interdis de faire l'avortement aujourd'hui.
Rentre Ă la maison avec moi.
394
00:31:54,320 --> 00:31:58,640
Maman, je t'en supplie. Je ne peux pas partir.
395
00:31:58,640 --> 00:32:00,830
Laisse-moi prendre mes propres décisions, d'accord ?
396
00:32:00,830 --> 00:32:03,280
Je ne peux pas avoir ce bébé.
397
00:32:03,280 --> 00:32:05,950
Je ne peux pas le garder.
398
00:32:07,490 --> 00:32:11,070
Rentre à la maison la première. Maman.
399
00:32:11,720 --> 00:32:14,800
Kang Si Han. Si tu es un homme,
tu dois bien voir la souffrance de Xin Yi.
400
00:32:14,800 --> 00:32:17,220
Alors pourquoi ne dis-tu rien ?
401
00:32:20,060 --> 00:32:22,160
Maman. Je te le répète encore une fois.
402
00:32:22,160 --> 00:32:25,220
Ça n'a rien à voir avec lui.
403
00:32:25,220 --> 00:32:26,710
Tout est de ma faute.
404
00:32:26,710 --> 00:32:31,050
Ne t'en prends pas Ă lui, je t'en supplie.
S'il te plaît, rentre à la maison. Rentre à la maison !
405
00:32:31,050 --> 00:32:34,120
- Maman.
- Xin Yi, rentre Ă la maison avec moi. Je t'aiderai.
406
00:32:34,120 --> 00:32:36,860
- Rentre Ă la maison !
- Xin Yi !
407
00:32:37,610 --> 00:32:40,000
Ne comptes-tu pas prendre en compte ce que te dit ta mère ?
408
00:32:40,000 --> 00:32:44,500
Princesse. Rentre avec elle.
409
00:32:44,500 --> 00:32:47,600
Je ne peux pas rentrer Ă la maison.
Je ne peux pas rentrer Ă la maison.
410
00:32:47,600 --> 00:32:50,230
Bécasse. Je ne peux pas avoir ce bébé.
411
00:32:50,230 --> 00:32:52,650
- Je ne peux pas avoir ce bébé.
- Xin Yi, rentrons Ă la maison.
412
00:32:52,650 --> 00:32:53,860
Je ne peux pas avoir ce bébé.
413
00:32:53,860 --> 00:32:55,960
Rentre chez toi.
414
00:32:55,960 --> 00:32:57,820
Écoute ta mère.
415
00:32:59,300 --> 00:33:01,710
- Xin Yi... Xin Yi.
- Princesse.
416
00:33:01,710 --> 00:33:05,360
Docteur... Docteur.
417
00:33:05,360 --> 00:33:07,130
Xin Yi.
418
00:33:15,650 --> 00:33:20,020
Que dirais-tu de rentrer chez toi maintenant ?
419
00:33:26,220 --> 00:33:28,000
Très bien.
420
00:33:29,880 --> 00:33:33,950
Fais-le moi savoir quand Xin Yi se réveillera.
421
00:33:35,470 --> 00:33:37,030
D'accord.
422
00:33:55,720 --> 00:34:00,800
Maman. Je te le répète encore une fois. Ça n'a rien à voir avec lui.
423
00:34:00,800 --> 00:34:02,170
Tout est de ma faute.
424
00:34:02,170 --> 00:34:05,550
Si tu as mal boutonnée ta chemise, tu peux toujours tout recommencer.
425
00:34:05,550 --> 00:34:09,170
Mais il y a des choses sur lesquelles tu ne peux pas revenir.
426
00:34:09,170 --> 00:34:11,060
Dans ma vie,
427
00:34:11,060 --> 00:34:13,960
elle est apparue 7 ans plus tĂ´t que toi.
428
00:34:13,960 --> 00:34:16,250
C'est ma meilleure amie.
429
00:34:16,250 --> 00:34:20,130
Il n'y a qu'une personne qui puisse défaire ce nœud.
430
00:34:20,130 --> 00:34:21,440
Cette personne, c'est toi.
431
00:34:21,440 --> 00:34:25,410
Entre toi et Xin Yi, j'ai choisi Xin Yi.
432
00:34:25,410 --> 00:34:28,380
Si tu vas vraiment tout lui dire,
433
00:34:28,380 --> 00:34:30,690
je ne te pardonnerai pas.
434
00:34:30,690 --> 00:34:33,110
Et je ne me pardonnerai pas non plus.
435
00:34:34,030 --> 00:34:36,790
Tu ne me verras plus jamais.
436
00:34:44,590 --> 00:34:46,160
Président Meng.
437
00:34:48,210 --> 00:34:51,750
Il n'y a pas d'étrangers ici. Ne me parle pas comme ça.
438
00:34:55,730 --> 00:34:57,190
Ma Tante.
439
00:34:58,500 --> 00:35:01,840
Je ne savais pas comment vous expliquer toute cette situation.
440
00:35:02,730 --> 00:35:06,350
C'est ma faute, je suis désolé.
441
00:35:06,350 --> 00:35:10,850
N'en dis pas plus. Les choses se sont déjà déroulées de cette façon.
442
00:35:11,600 --> 00:35:15,230
Tu devrais réfléchir à ce que tu devrais faire ensuite.
443
00:35:15,230 --> 00:35:17,950
Tu devrais y réfléchir soigneusement.
444
00:35:18,860 --> 00:35:21,270
Si tu aimes vraiment Xin Yi,
445
00:35:21,270 --> 00:35:23,860
tu dois y réfléchir pour son bien.
446
00:35:23,860 --> 00:35:26,680
Spécialement pour les choses que tu as faites,
447
00:35:26,680 --> 00:35:29,080
tu dois en prendre les responsabilités.
448
00:35:34,390 --> 00:35:36,680
- Je...
- Tu n'as pas besoin d'expliquer.
449
00:35:36,680 --> 00:35:40,670
Pense consciencieusement Ă ce que tu devras dire
450
00:35:40,670 --> 00:35:43,160
lorsque Xin Yi se réveillera.
451
00:35:47,530 --> 00:35:50,740
Si Han... Si Han, ne me quittes pas.
452
00:35:50,740 --> 00:35:54,000
Xin Yi, je suis lĂ .
453
00:35:54,000 --> 00:35:56,270
Je... J'ai peur.
454
00:35:56,270 --> 00:35:59,960
N'ai pas peur, je ne partirai pas.
455
00:36:03,690 --> 00:36:08,060
Tiens-lui compagnie. Je m'en vais un moment.
456
00:36:23,930 --> 00:36:28,450
Si Han... Si Han.
457
00:36:28,450 --> 00:36:31,290
Ne me quitte pas.
458
00:36:31,290 --> 00:36:33,320
Je vais changer.
459
00:36:33,320 --> 00:36:35,330
Laisse-nous une autre chance, d'accord ?
460
00:36:35,330 --> 00:36:38,520
Si Han... Si Han.
461
00:36:39,130 --> 00:36:41,120
Si Han.
462
00:36:49,640 --> 00:36:55,670
Xin Yi... Xin Yi, tu es enfin réveillée.
463
00:36:55,670 --> 00:36:56,930
Si Han.
464
00:36:56,930 --> 00:37:01,100
Tu as été inconsciente pendant 6 heures.
Tu nous as fait une frayeur.
465
00:37:10,100 --> 00:37:14,520
Le bébé va bien... le bébé va bien.
466
00:37:40,490 --> 00:37:43,820
♫
Est-ce le destin ♫
467
00:37:43,820 --> 00:37:48,680
♫
Qui a fait que nous nous manquons ? ♫
468
00:37:49,230 --> 00:37:52,530
♫
Tu me manques autant que la distance qui nous sépare ♫
469
00:37:52,530 --> 00:37:55,350
♫
Même si je savais que c'était une fin amère ♫
470
00:37:55,350 --> 00:37:59,950
♫
À ce moment, je ne voulais pas encore m'enfuir ♫
471
00:37:59,950 --> 00:38:05,010
♫
Mais les mots sont trop évidents ♫
472
00:38:05,010 --> 00:38:10,210
♫
Après deux mondes ♫
473
00:38:13,350 --> 00:38:15,890
♫
Est-ce le destin ♫
474
00:38:15,890 --> 00:38:19,810
♫
Qui a fait que nous nous manquons ? ♫
475
00:38:19,810 --> 00:38:22,490
♫
Tu me manques autant que la distance qui nous sépare ♫
476
00:38:22,490 --> 00:38:24,730
♫
Même si je savais que c'était une fin amère ♫
477
00:38:24,730 --> 00:38:28,610
♫
À ce moment, je ne voulais pas encore m'enfuir ♫
478
00:38:28,610 --> 00:38:33,270
♫
Mais les mots sont trop évidents ♫
479
00:38:33,270 --> 00:38:39,280
♫
Après deux mondes ♫
480
00:38:41,330 --> 00:38:48,010
♫
L'amour est profond mais le destin est superficiel ♫
481
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
ArrĂŞte de boire.
482
00:39:08,450 --> 00:39:10,360
Juste ça alors.
483
00:39:51,780 --> 00:39:54,800
Tu as fait tomber tes boucles d'oreilles au restaurant la dernière fois.
484
00:39:54,800 --> 00:39:56,810
Je les ai réparées pour toi.
485
00:40:09,640 --> 00:40:11,450
Merci.
486
00:40:24,820 --> 00:40:27,300
Bois avec moi.
487
00:40:30,440 --> 00:40:33,220
Doucement. Fais attention.
488
00:40:44,340 --> 00:40:46,010
Xin Yi.
489
00:40:47,140 --> 00:40:52,300
C'était une mauvaise décision de te demander d'avorter le bébé.
490
00:40:52,300 --> 00:40:54,020
Je suis désolé.
491
00:40:55,250 --> 00:40:57,460
Si Han.
492
00:40:57,460 --> 00:40:59,930
Depuis que je suis enfant, je n'ai jamais eu l'amour d'un père.
493
00:41:00,510 --> 00:41:03,120
Je ne sais pas ce qu'est l'amour d'un père.
494
00:41:03,120 --> 00:41:07,400
Alors je ne sais pas comment être un bon père.
495
00:41:08,440 --> 00:41:10,280
C'est pourquoi je...
496
00:41:10,280 --> 00:41:14,200
Si Han. N'en parlons plus.
497
00:41:14,200 --> 00:41:16,620
Je sais que je ne suis pas parfaite.
498
00:41:16,620 --> 00:41:20,500
Je sais aussi que je t'ai rendu malheureux.
499
00:41:21,170 --> 00:41:26,270
Il est probable que cette petite vie arrive trop brusquement.
500
00:41:26,270 --> 00:41:29,820
C'est naturel que tu ne puisses l'accepter.
501
00:41:33,160 --> 00:41:37,610
Si Han, ne sois pas comme ça, je ne t'accuse pas.
502
00:41:41,070 --> 00:41:45,650
Xin Yi, veux-tu m'épouser ?
503
00:41:49,650 --> 00:41:52,140
Ai-je mal entendu ?
504
00:41:53,940 --> 00:41:55,570
Épouse-moi.
505
00:41:56,490 --> 00:42:00,020
Je ne veux pas que notre enfant naisse sans père.
506
00:42:00,990 --> 00:42:02,740
Épouse-moi.
507
00:42:02,740 --> 00:42:06,050
Construisons un foyer heureux ensemble, pour lui.
508
00:42:13,990 --> 00:42:16,390
Peux-tu le répéter encore une fois ?
509
00:42:16,390 --> 00:42:18,290
Épouse-moi.
510
00:42:20,260 --> 00:42:22,190
S'il te plaît, épouse-moi.
511
00:42:53,310 --> 00:42:55,640
Princesse. Tu es réveillée.
512
00:42:55,640 --> 00:42:59,820
Bécasse, tu vas devoir commencer un régime.
513
00:43:00,520 --> 00:43:02,610
Pourquoi ?
514
00:43:02,610 --> 00:43:05,820
Je ne veux pas d'une grosse demoiselle d'honneur.
515
00:43:05,820 --> 00:43:07,880
Demoiselle... d'honneur ?
516
00:43:07,880 --> 00:43:09,870
Tu ne comprends toujours pas ?
517
00:43:09,870 --> 00:43:13,500
Si Han m'a demandé en mariage ce soir.
518
00:43:15,610 --> 00:43:16,930
Vraiment ?
519
00:43:18,130 --> 00:43:20,980
C'est fantastique. Félicitations.
520
00:43:20,980 --> 00:43:24,650
Oui, nous nous sommes promis l'une Ă l'autre
lorsque nous étions à l'université
521
00:43:24,650 --> 00:43:28,160
que quelle que soit celle qui se marie en première, l'autre devra être sa demoiselle d'honneur.
522
00:43:28,160 --> 00:43:29,690
Tu ne peux pas briser ta promesse.
523
00:43:29,690 --> 00:43:32,010
Bien sûr que non.
524
00:43:32,010 --> 00:43:33,930
Je suis si heureuse pour toi.
525
00:43:33,930 --> 00:43:37,780
Es-tu libre demain pour m'accompagner
choisir ma robe de mariée ?
526
00:43:38,380 --> 00:43:41,010
D'accord, pas de problème.
527
00:43:41,930 --> 00:43:45,390
Alors, couche-toi tĂ´t. Je te verrai demain.
528
00:43:47,640 --> 00:43:55,920
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
529
00:44:04,540 --> 00:44:10,870
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
530
00:44:10,870 --> 00:44:18,840
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
531
00:44:18,840 --> 00:44:25,070
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
532
00:44:25,070 --> 00:44:31,700
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
533
00:44:31,700 --> 00:44:35,260
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
534
00:44:35,260 --> 00:44:38,770
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie. ♫
535
00:44:38,770 --> 00:44:45,120
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
536
00:44:45,830 --> 00:44:49,390
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
537
00:44:49,390 --> 00:44:52,710
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
538
00:44:52,710 --> 00:44:59,990
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
539
00:44:59,990 --> 00:45:06,970
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
540
00:45:06,970 --> 00:45:14,100
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
541
00:45:14,100 --> 00:45:21,160
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
542
00:45:21,160 --> 00:45:30,010
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
44504