All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:07,090 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,540 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,540 --> 00:00:16,110 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,810 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,810 --> 00:00:24,080 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,080 --> 00:00:30,080 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,050 --> 00:00:34,630 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,630 --> 00:00:37,960 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:37,960 --> 00:00:43,750 ♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,790 --> 00:00:48,250 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,250 --> 00:00:51,500 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,500 --> 00:00:58,070 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫ ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 13 00:00:58,070 --> 00:01:01,860 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 14 00:01:01,860 --> 00:01:05,320 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 15 00:01:05,320 --> 00:01:11,930 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques se trouvent sous mes pieds ♫ 16 00:01:11,930 --> 00:01:15,600 ♫ Quand je pense à toi ♫ 17 00:01:15,600 --> 00:01:19,040 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 18 00:01:19,040 --> 00:01:24,620 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 19 00:01:25,480 --> 00:01:29,290 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 20 00:01:29,290 --> 00:01:32,800 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 21 00:01:32,800 --> 00:01:40,960 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ Bu Bu Jing Qing Épisode 19 22 00:01:42,370 --> 00:01:43,400 Prenez-cela, je vous en prie. 23 00:01:43,400 --> 00:01:45,060 Merci. 24 00:01:52,930 --> 00:01:56,240 Princesse. Es-tu venue voir mon père ? 25 00:01:56,240 --> 00:01:58,610 Je viens juste d'en finir avec les procédures de décharge. 26 00:02:01,590 --> 00:02:04,430 ­ 27 00:02:04,430 --> 00:02:06,150 Princesse. 28 00:02:09,370 --> 00:02:10,760 Tu... 29 00:02:11,640 --> 00:02:14,640 Promets-moi de ne le dire à personne. 30 00:02:14,640 --> 00:02:18,100 Je... Je suis enceinte. 31 00:02:20,150 --> 00:02:22,290 Quand l'as-tu découvert ? 32 00:02:23,210 --> 00:02:25,250 Il y a un mois. 33 00:02:25,930 --> 00:02:27,440 Comment de mois ? 34 00:02:28,460 --> 00:02:30,380 4 mois. 35 00:02:31,480 --> 00:02:35,250 Le sait-il ? 36 00:02:35,250 --> 00:02:39,000 Il ne sait pas. Je ne veux pas qu'il sache. 37 00:02:40,960 --> 00:02:42,850 Ta mère le sait ? 38 00:02:51,590 --> 00:02:53,750 Que comptes-tu faire ? 39 00:02:55,040 --> 00:02:56,980 Je vais avoir le bébé. 40 00:02:57,990 --> 00:02:59,750 Tu as décidé ? 41 00:03:00,540 --> 00:03:03,730 Je te l'expliquerai plus tard. As-tu du temps tout de suite ? 42 00:03:03,730 --> 00:03:07,220 C'est ma première visite prénatale. J'ai un peu peur. 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,100 Peux-tu m'accompagner ? 44 00:03:12,180 --> 00:03:14,570 Salle d'échographie n°2 45 00:03:27,090 --> 00:03:30,020 Bécasse, tu peux le voir ? 46 00:03:32,340 --> 00:03:33,960 Je le vois. 47 00:03:45,550 --> 00:03:50,060 Papa, j'ai fini avec les papiers. 48 00:03:50,060 --> 00:03:51,950 Mais j'ai une chose urgente à faire. 49 00:03:51,950 --> 00:03:54,050 Peux-tu rentrer à la maison par toi-même ? 50 00:03:55,050 --> 00:03:59,000 Désolée. Je raccroche. 51 00:03:59,000 --> 00:04:00,580 Au revoir. 52 00:04:07,660 --> 00:04:12,990 Princesse, y a-t-il une chose que tu ne peux pas dire ? 53 00:04:15,210 --> 00:04:17,370 J'ai peur... 54 00:04:18,650 --> 00:04:20,310 Peur de quoi ? 55 00:04:22,020 --> 00:04:25,880 En fait, avant qu'il ne revienne, il avait dit qu'il voulait rompre avec moi. 56 00:04:26,570 --> 00:04:30,230 Mais j'ai pensé que c'était une dispute habituelle. 57 00:04:30,230 --> 00:04:32,820 Je pensais que tout irait mieux après quelques jours. 58 00:04:32,820 --> 00:04:37,440 Je ne pensais pas qu'il rentrerait au pays. 59 00:04:39,420 --> 00:04:42,890 J'étais déterminée à rompre aussi, 60 00:04:42,890 --> 00:04:45,270 mais après quelques jours, 61 00:04:45,270 --> 00:04:49,010 j'ai réalisé que je ne pouvais pas le quitter. 62 00:04:50,190 --> 00:04:54,910 - Alors... qu'en est-il de lui ? - Je ne sais pas non plus. 63 00:04:54,910 --> 00:04:59,350 Après 3 ans de relation, ce n'est pas facile de simplement couper les ponts. 64 00:05:00,620 --> 00:05:04,330 Tu ne dois pas laisser Si Han savoir cela. 65 00:05:04,330 --> 00:05:06,530 Je ne veux pas lui mettre la pression. 66 00:05:08,040 --> 00:05:13,490 D'accord, mais tu dois le dire à ta mère. 67 00:05:13,490 --> 00:05:17,970 Pas question, si elle le sait, elle déboulera certainement à la maison des Kang 68 00:05:17,970 --> 00:05:20,880 et elle forcera Si Han à se marier. 69 00:05:20,880 --> 00:05:22,950 Je ne veux pas cela, 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,990 je dois changer toutes mes mauvaises habitudes. 71 00:05:26,990 --> 00:05:29,610 Je dois laisser Si Han retomber amoureux de moi. 72 00:05:43,530 --> 00:05:44,790 Lettre de démission 73 00:05:55,950 --> 00:06:00,810 Directeur Yin. Tu fais parti de l'entreprise depuis plus de 10 ans. Ne connais-tu pas les règles ? 74 00:06:00,810 --> 00:06:03,510 Sans la permission du président, 75 00:06:03,510 --> 00:06:06,330 un directeur ne devrait pas entrer si nonchalamment dans son bureau. 76 00:06:09,150 --> 00:06:12,880 J'ai vu quelqu'un de suspect flâner dans le bureau du président après les heures de travail. 77 00:06:12,880 --> 00:06:16,080 En tant que directeur du département logistique, je me devais de venir jeter un œil. 78 00:06:16,080 --> 00:06:18,090 Et si ça avait été un voleur ? 79 00:06:21,320 --> 00:06:26,500 Si tu es vraiment décidé à démissionner, souviens-toi de venir me rendre visite. 80 00:06:29,220 --> 00:06:31,190 Tu dors chez moi ce soir. 81 00:06:31,190 --> 00:06:34,020 Ta mère ne suspectera rien, n'est-ce pas ? 82 00:06:35,330 --> 00:06:38,140 Qu'y a-t-il de suspect ? Quand nous étions à l'université, 83 00:06:38,140 --> 00:06:41,020 ne dormions-nous pas souvent dans le même lit ? 84 00:06:42,220 --> 00:06:46,280 J'ai peur qu'elle découvre que tu lui caches quelque chose. 85 00:06:50,580 --> 00:06:54,320 Elle est tellement occupée avec le travail, quand aurait-elle le temps de s'occuper de moi ? 86 00:06:58,100 --> 00:07:00,170 C'est ce que tu penses. 87 00:07:01,230 --> 00:07:04,300 Tu ne peux rien cacher à tes parents. 88 00:07:04,300 --> 00:07:06,770 Ils connaissent trop bien leurs enfants. 89 00:07:16,730 --> 00:07:21,050 Sais-tu pourquoi je ne peux pas supporter d'avorter de cet enfant ? 90 00:07:25,900 --> 00:07:27,360 Pourquoi ? 91 00:07:28,220 --> 00:07:31,000 Avant que ma mère m'ait, 92 00:07:31,000 --> 00:07:33,980 elle était enceinte d'un autre enfant. 93 00:07:34,980 --> 00:07:37,820 Mais ils n'étaient pas mariés à cette époque, 94 00:07:39,850 --> 00:07:42,590 alors mon père à persuadé ma mère d'avorter. 95 00:07:44,090 --> 00:07:46,420 Elle n'avait pas d'autre choix que de l'accepter. 96 00:07:48,020 --> 00:07:50,790 Elle est devenue une personne différente après cela. 97 00:07:53,370 --> 00:07:56,460 Je ne veux pas finir comme elle. 98 00:07:56,460 --> 00:07:59,980 Je ne veux pas de cicatrices que je ne peux pas guérir dans mon cœur. 99 00:08:01,550 --> 00:08:03,550 Alors c'est pour cela que 100 00:08:04,810 --> 00:08:07,360 tu veux avoir l'enfant ? 101 00:08:10,450 --> 00:08:15,210 Bécasse, ne te moque pas de moi. 102 00:08:17,930 --> 00:08:22,470 Je veux être une mère parfaite. 103 00:08:25,830 --> 00:08:28,520 Avant de revenir au pays, 104 00:08:28,520 --> 00:08:31,980 je me suis inscrite à différents cours de parentalité. 105 00:08:33,190 --> 00:08:36,220 Sais-tu ce que cela fait de 106 00:08:36,220 --> 00:08:39,000 prendre des cours pour prendre soin d'un enfant ? 107 00:08:39,680 --> 00:08:42,070 C'est vraiment fascinant. 108 00:08:43,520 --> 00:08:46,230 J'ai vraiment une grande fierté. 109 00:08:46,230 --> 00:08:48,320 Je n'aurais jamais imaginé 110 00:08:48,320 --> 00:08:50,750 qu'il me donnerait tant de motivation et de courage 111 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 pour revenir trouver Si Han. 112 00:09:03,630 --> 00:09:06,570 Je veux lui offrir une famille. 113 00:09:10,810 --> 00:09:12,590 Pourquoi pleures-tu ? 114 00:09:15,920 --> 00:09:17,930 J'ai été émue par ce que tu as dit. 115 00:09:25,660 --> 00:09:28,030 J'ai vraiment peur, 116 00:09:28,030 --> 00:09:30,680 qu'il soit comme mon père. 117 00:09:30,680 --> 00:09:32,360 Il ne le sera pas. 118 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 S'il est comme ton père, 119 00:09:40,200 --> 00:09:42,460 je te soutiendrai. 120 00:10:14,720 --> 00:10:17,960 Xiao Xiao...Xiao Xiao, écoute-moi. 121 00:10:17,960 --> 00:10:22,390 J'y ai bien réfléchi. J'abandonne tout et je te choisis. 122 00:10:26,150 --> 00:10:28,680 Je ne comprends pas ce que tu dis. 123 00:10:28,680 --> 00:10:30,110 Je suis désolée, Président Kang. Je vais être en retard. 124 00:10:30,110 --> 00:10:32,990 Xiao Xiao... Xiao Xiao. 125 00:10:32,990 --> 00:10:36,060 Partons. Nous quitterons cet endroit ensemble. 126 00:10:39,630 --> 00:10:41,520 C'est ta décision. 127 00:10:42,390 --> 00:10:44,090 Pas la mienne. 128 00:10:44,810 --> 00:10:47,160 J'ai déjà donné ma lettre de démission. 129 00:10:50,290 --> 00:10:55,360 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 130 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Faire cela ne résoudra pas le problème. 131 00:10:56,640 --> 00:10:59,450 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 132 00:10:59,450 --> 00:11:04,580 Je ne veux rien... Je ne veux que toi. 133 00:11:06,310 --> 00:11:08,000 Nous ne pouvons pas être ensemble. 134 00:11:08,000 --> 00:11:10,780 Laisse-moi te prouver qu'il n'y a rien d'impossible. 135 00:11:10,780 --> 00:11:13,480 Nous ne pouvons pas être ensemble, pourquoi tu ne comprends pas ? 136 00:11:13,480 --> 00:11:17,400 Je ne comprends pas. Tu m'aimes mais tu continues de me rejeter ? 137 00:11:17,400 --> 00:11:20,930 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 138 00:11:20,930 --> 00:11:24,520 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 139 00:11:24,520 --> 00:11:29,820 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 140 00:11:29,820 --> 00:11:32,930 Xiao Xiao... Xiao Xiao. 141 00:11:32,930 --> 00:11:35,330 Lâche-moi. Lâche-moi ! 142 00:11:35,330 --> 00:11:39,320 J'ai déjà pris ma décision. Personne ne peut la changer. 143 00:11:39,320 --> 00:11:42,190 Xin Yi peut la changer. 144 00:11:42,190 --> 00:11:45,980 Je lui ai envoyé un message ce matin pour tout lui dire. 145 00:11:45,980 --> 00:11:49,120 ♫ Mon amour est telle la poussière, ♫ 146 00:11:49,120 --> 00:11:52,730 ♫ dispersé dans le monde ♫ 147 00:11:53,930 --> 00:11:57,640 Qu'as-tu dit ? 148 00:11:57,640 --> 00:12:01,020 Redis-le. 149 00:12:01,020 --> 00:12:03,760 Je lui ai déjà envoyé un message. 150 00:12:03,760 --> 00:12:06,260 Je lui ai tout dit. 151 00:12:06,260 --> 00:12:08,540 Tu es fou ? 152 00:12:08,540 --> 00:12:10,810 Xiao Xiao. 153 00:12:10,810 --> 00:12:12,510 Xin Yi... 154 00:12:13,750 --> 00:12:16,180 Xin Yi est enceinte. 155 00:12:17,020 --> 00:12:18,420 Elle est enceinte de ton enfant. 156 00:12:18,420 --> 00:12:21,860 ♫ Mon amour est telle la poussière, ♫ 157 00:12:21,860 --> 00:12:25,450 ♫ dispersé dans le monde ♫ 158 00:12:25,450 --> 00:12:27,750 ♫ Ne plus avoir d'espérances,♫ 159 00:12:27,750 --> 00:12:32,460 ♫ est-ce une sorte de liberté ? ♫ 160 00:12:32,460 --> 00:12:36,010 ♫ Les promesses, comme la poussière, ♫ 161 00:12:36,010 --> 00:12:39,380 ♫ sont constamment enterrées par le temps ♫ 162 00:12:39,380 --> 00:12:46,010 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 163 00:12:56,160 --> 00:12:58,820 Princesse. 164 00:12:59,760 --> 00:13:03,580 Allô, Bécasse. Mon téléphone est chez toi. Peux-tu me le rapporter ? 165 00:13:03,580 --> 00:13:07,720 J'ai une réunion plus tard dans la matinée, il y a le profil de mon client dedans. 166 00:13:07,720 --> 00:13:11,290 ♫ Mon amour est telle la poussière, ♫ 167 00:13:11,290 --> 00:13:14,860 ♫ dispersé dans le monde ♫ 168 00:13:14,860 --> 00:13:16,750 ♫ Ne plus avoir d'espérances, ♫ 169 00:13:16,750 --> 00:13:21,280 D'accord, je te l'amène tout de suite. 170 00:13:21,280 --> 00:13:22,890 Merci. 171 00:13:22,890 --> 00:13:25,430 De rien. 172 00:13:25,430 --> 00:13:28,850 ♫ sont constamment enterrées par le temps ♫ 173 00:13:28,850 --> 00:13:35,720 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 174 00:13:35,720 --> 00:13:39,250 Tu as presque détruit tout le monde de tes propres mains. 175 00:13:53,630 --> 00:13:56,650 Sais-tu pourquoi elle ne t'as pas dit qu'elle est enceinte ? 176 00:14:02,210 --> 00:14:04,750 Parce qu'elle ne veut pas te mettre de pression. 177 00:14:04,750 --> 00:14:07,830 Elle ne veut pas te forcer à te marier à cause du bébé. 178 00:14:07,830 --> 00:14:09,940 Elle veut travailler dur 179 00:14:09,940 --> 00:14:12,380 pour que tu retombes amoureux d'elle. 180 00:14:15,300 --> 00:14:18,080 Elle t'aime vraiment. 181 00:14:26,130 --> 00:14:28,230 Dis quelque chose. 182 00:14:32,710 --> 00:14:35,030 Que souhaites-tu que je dise ? 183 00:14:36,800 --> 00:14:38,990 Dis-moi ce que tu prévois de faire ? 184 00:14:44,090 --> 00:14:46,220 Que veux-tu que je fasse ? 185 00:14:46,220 --> 00:14:48,980 Ce n'est pas ce que je veux que tu fasses, 186 00:14:48,980 --> 00:14:51,110 c'est ce que tu comptes faire. 187 00:14:51,960 --> 00:14:54,290 Ne devrais-tu pas prendre tes responsabilités pour Xin Yi ? 188 00:14:55,710 --> 00:14:59,070 Penses-tu qu'une telle responsabilité amènera du bonheur ? 189 00:14:59,070 --> 00:15:01,580 Sans responsabilité, il n'y aura pas de bonheur. 190 00:15:02,400 --> 00:15:05,100 Souhaites-tu que ton enfant soit comme toi ? 191 00:15:05,100 --> 00:15:07,360 Qu'il n'ait pas l'amour de son père durant sa jeunesse ? 192 00:15:08,070 --> 00:15:09,100 Non... Je... 193 00:15:09,100 --> 00:15:12,020 Xin Yi a besoin de quelqu'un pour la protéger. 194 00:15:13,630 --> 00:15:16,270 La personne dont a besoin Xin Yi, c'est toi. 195 00:15:18,000 --> 00:15:20,220 Xin Yi ne peut pas vivre sans toi. 196 00:15:23,350 --> 00:15:25,790 Qu'en est-il de nous ? 197 00:15:31,830 --> 00:15:33,830 Notre relation. 198 00:15:36,550 --> 00:15:39,050 Laissons-la rester un secret à jamais. 199 00:15:51,320 --> 00:15:54,150 C'est notre fin ? 200 00:15:56,500 --> 00:15:59,460 Il y a une heure, 201 00:15:59,460 --> 00:16:04,000 j'ai voulu tenir ta main et m'enfuir lui d'ici. 202 00:16:05,530 --> 00:16:08,480 Une heure plus tard, tu me dis 203 00:16:10,550 --> 00:16:13,520 que tu veux que notre relation reste à jamais secrète. 204 00:16:16,650 --> 00:16:19,880 Notre relation s'envole en fumée juste comme cela. 205 00:16:26,030 --> 00:16:27,750 Je suis désolée. 206 00:16:30,220 --> 00:16:32,370 C'est ma décision. 207 00:16:33,660 --> 00:16:38,720 J'ai été vraiment confuse pendant ce temps, 208 00:16:40,410 --> 00:16:42,660 je sais que cette fin, 209 00:16:43,690 --> 00:16:48,530 te blesse et me blesse. 210 00:16:50,190 --> 00:16:52,560 Mais comparé à Xin Yi, 211 00:16:53,270 --> 00:16:56,020 je pense que ces blessures ne sont vraiment rien. 212 00:16:58,540 --> 00:17:00,780 C'est ma décision finale. 213 00:17:17,870 --> 00:17:23,360 Si Han, tu as demandé à ce que je vienne, quel est la problème ? 214 00:17:28,870 --> 00:17:31,140 Peux-tu ne pas faire ce regard ? 215 00:17:31,140 --> 00:17:34,250 Je me sens vraiment troublée. 216 00:17:37,380 --> 00:17:43,000 Xin Yi, quand as-tu découvert pour le bébé ? 217 00:17:44,310 --> 00:17:48,320 Tu... Comment as-tu su ? 218 00:17:49,460 --> 00:17:53,950 Ce n'est pas important. Je veux simplement savoir 219 00:17:53,950 --> 00:17:56,440 quand tu l'as découvert. 220 00:17:59,630 --> 00:18:01,940 Il y a un mois. 221 00:18:03,350 --> 00:18:05,490 Quel âge a-t-il ? 222 00:18:07,920 --> 00:18:09,950 4 mois. 223 00:18:17,580 --> 00:18:20,050 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? 224 00:18:20,860 --> 00:18:25,550 Je ne veux pas t'accabler. Je ne voulais pas non plus te forcer à m'épouser. 225 00:18:27,100 --> 00:18:29,840 Ne suis-je pas accablé actuellement ? 226 00:18:30,830 --> 00:18:35,340 Si Han. Je sais qu'il y a eu quelques malentendus entre nous. 227 00:18:35,340 --> 00:18:40,490 Mais je ne veux pas que ce soit à cause du bébé, je veux faire des efforts pour que tu m'aimes à nouveau. 228 00:18:45,210 --> 00:18:51,650 Xin Yi. Comment vas-tu régler le souci de ce bébé ? 229 00:18:52,510 --> 00:18:54,340 Que dis-tu ? 230 00:18:57,000 --> 00:19:00,990 Je demande comment tu vas régler ce problème ? 231 00:19:05,000 --> 00:19:06,810 Régler. 232 00:19:09,160 --> 00:19:14,030 C'est une vie. C'est notre bébé. 233 00:19:16,750 --> 00:19:21,320 Je suis sa mère, évidemment que je vais l'avoir. 234 00:19:21,320 --> 00:19:25,080 Ce n'est pas un produit défectueux ou un courrier indésirable. 235 00:19:26,540 --> 00:19:31,260 Xin Yi, écoute-moi, le bébé n'a pas encore 4 mois. 236 00:19:31,260 --> 00:19:33,820 Il est encore possible d'avorter. 237 00:19:34,820 --> 00:19:38,100 Je suis désolée Si Han. Je ne veux plus discuter. 238 00:19:38,100 --> 00:19:40,960 Xin Yi... Xin Yi. 239 00:19:41,700 --> 00:19:43,520 Xin Yi. 240 00:19:43,520 --> 00:19:45,870 Xin Yi, désolé. 241 00:19:45,870 --> 00:19:49,430 Je ne suis simplement pas prêt à être père. Avorte du bébé. 242 00:19:49,430 --> 00:19:51,560 J'espère que tu peux comprendre. 243 00:19:51,560 --> 00:19:54,520 Je ne comprends pas. Je ne comprends pas du tout. 244 00:19:54,520 --> 00:19:58,900 Xin Yi. Nous ne sommes pas mariés. Nous ne sommes même pas ensemble. 245 00:19:58,900 --> 00:20:02,090 Si tu donnes naissance à ce bébé, comment va-t-il affronter la vie ? 246 00:20:04,080 --> 00:20:08,080 Si Han, je savais que tu dirais ces choses, 247 00:20:08,080 --> 00:20:10,580 tu dois avoir tes propres difficultés, pas vrai ? 248 00:20:13,990 --> 00:20:17,750 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 249 00:20:17,750 --> 00:20:20,290 Je ne veux pas de tes excuses. 250 00:20:20,290 --> 00:20:21,960 Xin... 251 00:20:25,010 --> 00:20:29,270 Zhuo Yue, réserve-moi un billet d'avion pour demain après-midi. 252 00:20:30,150 --> 00:20:34,030 N'importe où conviendra. Je veux juste quitter cet endroit. 253 00:20:34,030 --> 00:20:36,340 C'est mieux si c'est à l'étranger. 254 00:20:38,200 --> 00:20:42,050 D'accord. Un vol pour la Thaïlande alors. 255 00:20:42,050 --> 00:20:43,740 Merci. 256 00:20:49,380 --> 00:20:50,620 Lettre de démission 257 00:20:53,290 --> 00:20:55,560 J'ai lu cette lettre de démission. 258 00:20:55,560 --> 00:20:59,820 Ton style d'écriture n'est pas mauvaise, mais à part cela, il n'y a pas d'éloges à en faire. 259 00:21:01,180 --> 00:21:03,420 Je n'ai besoin d'aucune félicitation. 260 00:21:03,420 --> 00:21:06,320 Ce que je veux, c'est ton accord. 261 00:21:06,320 --> 00:21:10,540 Quand comprendras-tu enfin ? 262 00:21:10,540 --> 00:21:12,520 Comprendre quoi ? 263 00:21:12,520 --> 00:21:16,880 Tu es mon fils. Tu es le fils ainé de la famille Kang. 264 00:21:16,880 --> 00:21:19,250 Sais-tu ce que ça signifie ? 265 00:21:20,300 --> 00:21:23,290 Tu ne dis rien, alors je vais te le dire. 266 00:21:23,290 --> 00:21:27,930 Cela signifie que plus tard, tu seras à la tête de la famille Kang. 267 00:21:28,540 --> 00:21:31,880 L'entreprise Zhen Tian appartient à notre famille Kang. 268 00:21:31,880 --> 00:21:36,390 Tu es l'hériter. Si tu démissionnes, tu trahis ta famille. 269 00:21:36,390 --> 00:21:39,660 Alors je n'accepterai pas ta démission. 270 00:21:41,850 --> 00:21:45,690 Peu importe si tu acceptes ou pas, je veux réellement partir d'ici. 271 00:21:47,150 --> 00:21:50,610 Je sais que tu as été perturbé par tes soucis amoureux ces derniers temps. 272 00:21:51,690 --> 00:21:55,620 Je vais te donner 2 jours de repos pour que tu puisses te ressaisir. 273 00:22:00,450 --> 00:22:02,060 Président. 274 00:22:03,970 --> 00:22:05,960 Président Kang. Le vol a été réservé. 275 00:22:05,960 --> 00:22:09,330 Il est à 22 h ce soir. Votre passeport. 276 00:22:18,950 --> 00:22:20,100 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 277 00:22:32,920 --> 00:22:39,460 ♫ La pièce semble déserte ♫ 278 00:22:39,460 --> 00:22:45,230 ♫ Bien que tu sois à mes côtés ♫ 279 00:22:46,510 --> 00:22:50,190 ♫ Un faible rayon de lumière pénètre par la porte entrouverte ♫ 280 00:22:50,190 --> 00:22:53,560 ♫ Mais les esprits sombres ne peuvent être éclairés, ♫ 281 00:22:53,560 --> 00:23:00,190 ♫ ni obtenir le pardon ♫ 282 00:23:02,020 --> 00:23:08,590 ♫ Finalement, le beau temps a été gâché ♫ 283 00:23:09,860 --> 00:23:11,680 Vous êtes là. 284 00:23:11,680 --> 00:23:13,620 Un verre de whisky. 285 00:23:15,610 --> 00:23:22,400 ♫ Tout sera peut-être plus clair quand confusion et implications disparaîtront ♫ 286 00:23:22,400 --> 00:23:29,710 Un autre. ♫ Nous ne pouvons plus revenir à notre bonheur passé ♫ 287 00:23:29,710 --> 00:23:34,710 ♫ L'amour n'a rien à voir avec la bonté ♫ 288 00:23:34,710 --> 00:23:37,000 Un autre. 289 00:23:37,000 --> 00:23:41,480 ♫ Il est dommage que nos désirs soient excessifs ♫ 290 00:23:41,480 --> 00:23:44,290 ♫ Transformons l'obsession désespérée en sauvagerie sans scrupules ♫ 291 00:23:44,290 --> 00:23:47,950 ♫ La haine n'a rien à voir avec la bonté ♫ 292 00:23:47,950 --> 00:23:51,920 ♫ Ni avec l'audace ou la confiance ♫ 293 00:23:51,920 --> 00:23:56,800 ♫ Cela fait encore mal car nous ne pouvons pas oublier le passé ♫ 294 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 Il en est déjà à son troisième verre. 295 00:24:03,320 --> 00:24:08,120 Un homme adulte devrait se rendre dans un bar tenu par un petit garçon pour s’enivrer. 296 00:24:09,530 --> 00:24:12,750 On dirait que tu es encore en colère contre moi. 297 00:24:12,750 --> 00:24:15,910 J'ai frappé ton point faible l'autre jour. 298 00:24:15,910 --> 00:24:17,790 Alors quel est ton point faible à toi ? 299 00:24:17,790 --> 00:24:21,160 Meng Xin Yi ou Zhang Xiao ? 300 00:24:27,370 --> 00:24:32,280 Quand tu boutonnes une chemise, si tu boutonnes mal le premier bouton, 301 00:24:32,280 --> 00:24:35,080 tu continues quand même de la boutonner jusqu'au bout et alors tu réalises 302 00:24:38,210 --> 00:24:41,050 que beaucoup de choses allaient mal depuis le début. 303 00:24:42,020 --> 00:24:45,240 Si tu as mal boutonnée ta chemise, tu peux toujours tout recommencer. 304 00:24:45,240 --> 00:24:49,260 Mais il y a des choses sur lesquelles tu ne peux pas revenir. 305 00:24:50,520 --> 00:24:53,950 Il n'y a qu'une personne qui puisse défaire ce mauvais nœud. 306 00:24:54,620 --> 00:24:56,680 Cette personne, c'est toi. 307 00:25:05,420 --> 00:25:08,720 Princesse. Arrête de pleurer pour commencer. 308 00:25:08,720 --> 00:25:12,630 Qu'est-il arrivé exactement ? Peux-tu me le dire ? 309 00:25:12,630 --> 00:25:15,730 Il est vraiment sans cœur. 310 00:25:15,730 --> 00:25:19,720 Il est aussi froid que mon père. 311 00:25:19,720 --> 00:25:21,470 Le président Kang ? 312 00:25:23,070 --> 00:25:27,090 C'est ça. Il ne veut pas du bébé. 313 00:25:27,090 --> 00:25:30,870 Il ne veut pas de notre bébé. 314 00:25:30,870 --> 00:25:35,450 C'est impossible. Il a dû y avoir une méprise. 315 00:25:35,450 --> 00:25:40,060 Il a dit ça de manière si posée. 316 00:25:45,230 --> 00:25:48,950 Princesse. Rentre d'abord te reposer chez toi. 317 00:25:48,950 --> 00:25:53,940 Rester là à pleurer ne te fera aucun bien et ce n'est pas bon pour le bébé. 318 00:25:56,850 --> 00:26:03,050 Bécasse, es-tu celle qui le lui a dit ? 319 00:26:03,050 --> 00:26:07,080 Je t'avais dit de ne rien lui dire. 320 00:26:09,120 --> 00:26:10,900 Je suis désolée. 321 00:26:14,220 --> 00:26:17,570 Ce n'est pas grave. Je ne te blâme pas pour ça. 322 00:26:17,570 --> 00:26:22,090 J'aurais dû le lui dire dès le début. 323 00:26:25,780 --> 00:26:27,790 Je me déteste vraiment. 324 00:26:27,790 --> 00:26:31,110 Je pleure à cause de ma propre stupidité et pas à cause de toi. 325 00:26:33,030 --> 00:26:37,030 Princesse, ne dis pas ça. 326 00:26:38,350 --> 00:26:42,580 Tu n'as pas à t'en faire même s'il est vraiment comme ton père. 327 00:26:42,580 --> 00:26:45,160 Je te soutiendrai, sois-en sûre. 328 00:26:45,160 --> 00:26:47,220 Bécasse. 329 00:26:49,530 --> 00:26:54,050 Allez, arrête de pleurer. 330 00:27:03,850 --> 00:27:07,860 Kang Si Han, es-tu encore humain ? 331 00:27:10,290 --> 00:27:12,670 Xiao Xiao, je... 332 00:27:12,670 --> 00:27:15,120 Xin Yi m'a tout dit. 333 00:27:16,330 --> 00:27:18,540 Franchement, tu exagères. 334 00:27:20,110 --> 00:27:24,940 Je suis désolé. Mentalement, je n'y étais pas préparé. 335 00:27:24,940 --> 00:27:28,570 Si elle donne naissance à cet enfant, ça ne fera de bien à personne. 336 00:27:29,240 --> 00:27:31,060 Salaud ! 337 00:27:35,750 --> 00:27:38,060 Ne t'implique plus dans cette histoire. 338 00:27:40,730 --> 00:27:43,730 Je dois m'y impliquer. 339 00:27:45,670 --> 00:27:49,820 Zhang Xiao, bien que je ne connaisse pas bien Meng Xin Yi, 340 00:27:49,820 --> 00:27:52,700 je n'ai pas l'impression qu'elle soit si fragile. 341 00:27:54,010 --> 00:27:58,110 Pourquoi ne les laisses-tu pas régler eux-mêmes leurs affaires ? 342 00:28:15,280 --> 00:28:18,920 Princesse, il est si tard, alors pourquoi ne dors-tu pas ? 343 00:28:18,920 --> 00:28:21,320 J'y ai beaucoup réfléchi 344 00:28:21,320 --> 00:28:24,260 et j'ai décidé d'avorter. 345 00:28:24,260 --> 00:28:26,260 Que dis-tu ? 346 00:28:28,010 --> 00:28:30,030 T'y a-t-il forcé ? 347 00:28:31,080 --> 00:28:33,160 J'y ai beaucoup réfléchi et j'ai les idées claires. 348 00:28:33,160 --> 00:28:35,350 J'irai à l'hôpital demain. 349 00:28:35,350 --> 00:28:37,060 Princesse. 350 00:28:48,660 --> 00:28:53,670 Xin Yi, si tu n'es pas prête mentalement, 351 00:28:53,670 --> 00:28:56,420 nous pouvons revenir un autre jour. 352 00:28:56,420 --> 00:28:58,350 Je suis prête. 353 00:28:59,320 --> 00:29:02,020 Mais tu as les mains qui tremblent. 354 00:29:02,950 --> 00:29:07,410 Ne t'en fais pas. Je vais bien, je t'assure. 355 00:29:12,880 --> 00:29:15,100 Je resterai à tes côtés. 356 00:29:19,070 --> 00:29:22,530 Si Han, quand tout ça sera fini, 357 00:29:22,530 --> 00:29:25,070 pourra-t-on prendre un nouveau départ ? 358 00:29:26,160 --> 00:29:30,020 Crois-moi, je vais changer. 359 00:29:33,860 --> 00:29:35,760 Bonjour, êtes-vous Madame Meng Xin Yi ? 360 00:29:35,760 --> 00:29:38,670 Avant de procéder à l'intervention, je dois mesurer votre pression artérielle. 361 00:29:38,670 --> 00:29:40,140 Merci. 362 00:29:45,050 --> 00:29:47,090 Si Han. 363 00:29:49,920 --> 00:29:53,040 Est-ce que tu as froid ? Tes mains sont glacées. 364 00:29:53,040 --> 00:29:57,550 Non. Je suis juste un peu nerveuse. Je vais bien. 365 00:29:59,260 --> 00:30:00,930 Princesse. 366 00:30:03,450 --> 00:30:05,960 Es-tu sûre de vouloir faire ça ? 367 00:30:09,600 --> 00:30:13,450 Votre pression artérielle est un peu haute. 170/115. 368 00:30:13,450 --> 00:30:16,390 Êtes-vous sûre de vouloir faire l'avortement aujourd'hui ? 369 00:30:21,590 --> 00:30:24,770 Je ne veux pas attendre plus longtemps. Faisons-le aujourd'hui. 370 00:30:24,770 --> 00:30:28,460 Princesse. Si tu ne te sens pas bien, fais ça un autre jour. 371 00:30:28,460 --> 00:30:30,920 Tu n'as pas à te forcer à le faire aujourd'hui. 372 00:30:31,710 --> 00:30:34,960 J'ai déjà pris ma décision et personne ne pourra me faire changer d'avis. 373 00:30:34,960 --> 00:30:36,430 Faisons-le aujourd'hui. 374 00:30:36,430 --> 00:30:39,110 Nous allons voir si votre pression artérielle revient à la normale. 375 00:30:39,110 --> 00:30:44,050 Que dites-vous de ça ? Je vais aller chercher un docteur et procéder au diagnostic plus tard, d'accord ? 376 00:30:44,050 --> 00:30:46,010 D'accord, merci. 377 00:30:49,780 --> 00:30:52,760 Princesse, ton corps t'appartient. 378 00:30:52,760 --> 00:30:56,280 Alors si quoi que ce soit arrive... 379 00:30:56,280 --> 00:30:59,990 Tout ira bien. Il ne m'arrivera rien de mal. 380 00:31:06,070 --> 00:31:08,700 - Xin Yi. - Maman. 381 00:31:08,700 --> 00:31:11,490 Xin Yi... Xin Yi. 382 00:31:11,490 --> 00:31:14,250 Je vais bien. Pourquoi es-tu venue ici ? 383 00:31:17,390 --> 00:31:19,990 Si je n'avais pas trouvé ce rapport, 384 00:31:19,990 --> 00:31:22,130 comptais-tu me cacher ça pour toujours ? 385 00:31:22,130 --> 00:31:24,160 Tu allais tout me cacher jusqu'à ce qu'il t'arrive quelque chose de grave ? 386 00:31:24,160 --> 00:31:27,540 Non, Maman, mais c'est mon problème. Je ne voulais pas t'inquiéter. 387 00:31:27,540 --> 00:31:31,600 Comment ça, ton problème ? Tes problèmes sont aussi les miens. 388 00:31:31,600 --> 00:31:34,650 Quand tu étais encore enfant, tu me disais toujours tout. 389 00:31:34,650 --> 00:31:36,990 Alors pourquoi ne m'avoir rien dit ? 390 00:31:38,290 --> 00:31:43,480 Dis-moi, est-ce lui qui t'a demandé de faire ça ? 391 00:31:45,820 --> 00:31:49,380 Non, pas du tout. Maman... c'est moi qui ai pris la décision. 392 00:31:49,380 --> 00:31:51,950 Je me fiche de savoir ce que tu souhaites ou non. 393 00:31:51,950 --> 00:31:54,320 Je t'interdis de faire l'avortement aujourd'hui. Rentre à la maison avec moi. 394 00:31:54,320 --> 00:31:58,640 Maman, je t'en supplie. Je ne peux pas partir. 395 00:31:58,640 --> 00:32:00,830 Laisse-moi prendre mes propres décisions, d'accord ? 396 00:32:00,830 --> 00:32:03,280 Je ne peux pas avoir ce bébé. 397 00:32:03,280 --> 00:32:05,950 Je ne peux pas le garder. 398 00:32:07,490 --> 00:32:11,070 Rentre à la maison la première. Maman. 399 00:32:11,720 --> 00:32:14,800 Kang Si Han. Si tu es un homme, tu dois bien voir la souffrance de Xin Yi. 400 00:32:14,800 --> 00:32:17,220 Alors pourquoi ne dis-tu rien ? 401 00:32:20,060 --> 00:32:22,160 Maman. Je te le répète encore une fois. 402 00:32:22,160 --> 00:32:25,220 Ça n'a rien à voir avec lui. 403 00:32:25,220 --> 00:32:26,710 Tout est de ma faute. 404 00:32:26,710 --> 00:32:31,050 Ne t'en prends pas à lui, je t'en supplie. S'il te plaît, rentre à la maison. Rentre à la maison ! 405 00:32:31,050 --> 00:32:34,120 - Maman. - Xin Yi, rentre à la maison avec moi. Je t'aiderai. 406 00:32:34,120 --> 00:32:36,860 - Rentre à la maison ! - Xin Yi ! 407 00:32:37,610 --> 00:32:40,000 Ne comptes-tu pas prendre en compte ce que te dit ta mère ? 408 00:32:40,000 --> 00:32:44,500 Princesse. Rentre avec elle. 409 00:32:44,500 --> 00:32:47,600 Je ne peux pas rentrer à la maison. Je ne peux pas rentrer à la maison. 410 00:32:47,600 --> 00:32:50,230 Bécasse. Je ne peux pas avoir ce bébé. 411 00:32:50,230 --> 00:32:52,650 - Je ne peux pas avoir ce bébé. - Xin Yi, rentrons à la maison. 412 00:32:52,650 --> 00:32:53,860 Je ne peux pas avoir ce bébé. 413 00:32:53,860 --> 00:32:55,960 Rentre chez toi. 414 00:32:55,960 --> 00:32:57,820 Écoute ta mère. 415 00:32:59,300 --> 00:33:01,710 - Xin Yi... Xin Yi. - Princesse. 416 00:33:01,710 --> 00:33:05,360 Docteur... Docteur. 417 00:33:05,360 --> 00:33:07,130 Xin Yi. 418 00:33:15,650 --> 00:33:20,020 Que dirais-tu de rentrer chez toi maintenant ? 419 00:33:26,220 --> 00:33:28,000 Très bien. 420 00:33:29,880 --> 00:33:33,950 Fais-le moi savoir quand Xin Yi se réveillera. 421 00:33:35,470 --> 00:33:37,030 D'accord. 422 00:33:55,720 --> 00:34:00,800 Maman. Je te le répète encore une fois. Ça n'a rien à voir avec lui. 423 00:34:00,800 --> 00:34:02,170 Tout est de ma faute. 424 00:34:02,170 --> 00:34:05,550 Si tu as mal boutonnée ta chemise, tu peux toujours tout recommencer. 425 00:34:05,550 --> 00:34:09,170 Mais il y a des choses sur lesquelles tu ne peux pas revenir. 426 00:34:09,170 --> 00:34:11,060 Dans ma vie, 427 00:34:11,060 --> 00:34:13,960 elle est apparue 7 ans plus tôt que toi. 428 00:34:13,960 --> 00:34:16,250 C'est ma meilleure amie. 429 00:34:16,250 --> 00:34:20,130 Il n'y a qu'une personne qui puisse défaire ce nœud. 430 00:34:20,130 --> 00:34:21,440 Cette personne, c'est toi. 431 00:34:21,440 --> 00:34:25,410 Entre toi et Xin Yi, j'ai choisi Xin Yi. 432 00:34:25,410 --> 00:34:28,380 Si tu vas vraiment tout lui dire, 433 00:34:28,380 --> 00:34:30,690 je ne te pardonnerai pas. 434 00:34:30,690 --> 00:34:33,110 Et je ne me pardonnerai pas non plus. 435 00:34:34,030 --> 00:34:36,790 Tu ne me verras plus jamais. 436 00:34:44,590 --> 00:34:46,160 Président Meng. 437 00:34:48,210 --> 00:34:51,750 Il n'y a pas d'étrangers ici. Ne me parle pas comme ça. 438 00:34:55,730 --> 00:34:57,190 Ma Tante. 439 00:34:58,500 --> 00:35:01,840 Je ne savais pas comment vous expliquer toute cette situation. 440 00:35:02,730 --> 00:35:06,350 C'est ma faute, je suis désolé. 441 00:35:06,350 --> 00:35:10,850 N'en dis pas plus. Les choses se sont déjà déroulées de cette façon. 442 00:35:11,600 --> 00:35:15,230 Tu devrais réfléchir à ce que tu devrais faire ensuite. 443 00:35:15,230 --> 00:35:17,950 Tu devrais y réfléchir soigneusement. 444 00:35:18,860 --> 00:35:21,270 Si tu aimes vraiment Xin Yi, 445 00:35:21,270 --> 00:35:23,860 tu dois y réfléchir pour son bien. 446 00:35:23,860 --> 00:35:26,680 Spécialement pour les choses que tu as faites, 447 00:35:26,680 --> 00:35:29,080 tu dois en prendre les responsabilités. 448 00:35:34,390 --> 00:35:36,680 - Je... - Tu n'as pas besoin d'expliquer. 449 00:35:36,680 --> 00:35:40,670 Pense consciencieusement à ce que tu devras dire 450 00:35:40,670 --> 00:35:43,160 lorsque Xin Yi se réveillera. 451 00:35:47,530 --> 00:35:50,740 Si Han... Si Han, ne me quittes pas. 452 00:35:50,740 --> 00:35:54,000 Xin Yi, je suis là. 453 00:35:54,000 --> 00:35:56,270 Je... J'ai peur. 454 00:35:56,270 --> 00:35:59,960 N'ai pas peur, je ne partirai pas. 455 00:36:03,690 --> 00:36:08,060 Tiens-lui compagnie. Je m'en vais un moment. 456 00:36:23,930 --> 00:36:28,450 Si Han... Si Han. 457 00:36:28,450 --> 00:36:31,290 Ne me quitte pas. 458 00:36:31,290 --> 00:36:33,320 Je vais changer. 459 00:36:33,320 --> 00:36:35,330 Laisse-nous une autre chance, d'accord ? 460 00:36:35,330 --> 00:36:38,520 Si Han... Si Han. 461 00:36:39,130 --> 00:36:41,120 Si Han. 462 00:36:49,640 --> 00:36:55,670 Xin Yi... Xin Yi, tu es enfin réveillée. 463 00:36:55,670 --> 00:36:56,930 Si Han. 464 00:36:56,930 --> 00:37:01,100 Tu as été inconsciente pendant 6 heures. Tu nous as fait une frayeur. 465 00:37:10,100 --> 00:37:14,520 Le bébé va bien... le bébé va bien. 466 00:37:40,490 --> 00:37:43,820 ♫ Est-ce le destin ♫ 467 00:37:43,820 --> 00:37:48,680 ♫ Qui a fait que nous nous manquons ? ♫ 468 00:37:49,230 --> 00:37:52,530 ♫ Tu me manques autant que la distance qui nous sépare ♫ 469 00:37:52,530 --> 00:37:55,350 ♫ Même si je savais que c'était une fin amère ♫ 470 00:37:55,350 --> 00:37:59,950 ♫ À ce moment, je ne voulais pas encore m'enfuir ♫ 471 00:37:59,950 --> 00:38:05,010 ♫ Mais les mots sont trop évidents ♫ 472 00:38:05,010 --> 00:38:10,210 ♫ Après deux mondes ♫ 473 00:38:13,350 --> 00:38:15,890 ♫ Est-ce le destin ♫ 474 00:38:15,890 --> 00:38:19,810 ♫ Qui a fait que nous nous manquons ? ♫ 475 00:38:19,810 --> 00:38:22,490 ♫ Tu me manques autant que la distance qui nous sépare ♫ 476 00:38:22,490 --> 00:38:24,730 ♫ Même si je savais que c'était une fin amère ♫ 477 00:38:24,730 --> 00:38:28,610 ♫ À ce moment, je ne voulais pas encore m'enfuir ♫ 478 00:38:28,610 --> 00:38:33,270 ♫ Mais les mots sont trop évidents ♫ 479 00:38:33,270 --> 00:38:39,280 ♫ Après deux mondes ♫ 480 00:38:41,330 --> 00:38:48,010 ♫ L'amour est profond mais le destin est superficiel ♫ 481 00:38:59,000 --> 00:39:00,960 Arrête de boire. 482 00:39:08,450 --> 00:39:10,360 Juste ça alors. 483 00:39:51,780 --> 00:39:54,800 Tu as fait tomber tes boucles d'oreilles au restaurant la dernière fois. 484 00:39:54,800 --> 00:39:56,810 Je les ai réparées pour toi. 485 00:40:09,640 --> 00:40:11,450 Merci. 486 00:40:24,820 --> 00:40:27,300 Bois avec moi. 487 00:40:30,440 --> 00:40:33,220 Doucement. Fais attention. 488 00:40:44,340 --> 00:40:46,010 Xin Yi. 489 00:40:47,140 --> 00:40:52,300 C'était une mauvaise décision de te demander d'avorter le bébé. 490 00:40:52,300 --> 00:40:54,020 Je suis désolé. 491 00:40:55,250 --> 00:40:57,460 Si Han. 492 00:40:57,460 --> 00:40:59,930 Depuis que je suis enfant, je n'ai jamais eu l'amour d'un père. 493 00:41:00,510 --> 00:41:03,120 Je ne sais pas ce qu'est l'amour d'un père. 494 00:41:03,120 --> 00:41:07,400 Alors je ne sais pas comment être un bon père. 495 00:41:08,440 --> 00:41:10,280 C'est pourquoi je... 496 00:41:10,280 --> 00:41:14,200 Si Han. N'en parlons plus. 497 00:41:14,200 --> 00:41:16,620 Je sais que je ne suis pas parfaite. 498 00:41:16,620 --> 00:41:20,500 Je sais aussi que je t'ai rendu malheureux. 499 00:41:21,170 --> 00:41:26,270 Il est probable que cette petite vie arrive trop brusquement. 500 00:41:26,270 --> 00:41:29,820 C'est naturel que tu ne puisses l'accepter. 501 00:41:33,160 --> 00:41:37,610 Si Han, ne sois pas comme ça, je ne t'accuse pas. 502 00:41:41,070 --> 00:41:45,650 Xin Yi, veux-tu m'épouser ? 503 00:41:49,650 --> 00:41:52,140 Ai-je mal entendu ? 504 00:41:53,940 --> 00:41:55,570 Épouse-moi. 505 00:41:56,490 --> 00:42:00,020 Je ne veux pas que notre enfant naisse sans père. 506 00:42:00,990 --> 00:42:02,740 Épouse-moi. 507 00:42:02,740 --> 00:42:06,050 Construisons un foyer heureux ensemble, pour lui. 508 00:42:13,990 --> 00:42:16,390 Peux-tu le répéter encore une fois ? 509 00:42:16,390 --> 00:42:18,290 Épouse-moi. 510 00:42:20,260 --> 00:42:22,190 S'il te plaît, épouse-moi. 511 00:42:53,310 --> 00:42:55,640 Princesse. Tu es réveillée. 512 00:42:55,640 --> 00:42:59,820 Bécasse, tu vas devoir commencer un régime. 513 00:43:00,520 --> 00:43:02,610 Pourquoi ? 514 00:43:02,610 --> 00:43:05,820 Je ne veux pas d'une grosse demoiselle d'honneur. 515 00:43:05,820 --> 00:43:07,880 Demoiselle... d'honneur ? 516 00:43:07,880 --> 00:43:09,870 Tu ne comprends toujours pas ? 517 00:43:09,870 --> 00:43:13,500 Si Han m'a demandé en mariage ce soir. 518 00:43:15,610 --> 00:43:16,930 Vraiment ? 519 00:43:18,130 --> 00:43:20,980 C'est fantastique. Félicitations. 520 00:43:20,980 --> 00:43:24,650 Oui, nous nous sommes promis l'une à l'autre lorsque nous étions à l'université 521 00:43:24,650 --> 00:43:28,160 que quelle que soit celle qui se marie en première, l'autre devra être sa demoiselle d'honneur. 522 00:43:28,160 --> 00:43:29,690 Tu ne peux pas briser ta promesse. 523 00:43:29,690 --> 00:43:32,010 Bien sûr que non. 524 00:43:32,010 --> 00:43:33,930 Je suis si heureuse pour toi. 525 00:43:33,930 --> 00:43:37,780 Es-tu libre demain pour m'accompagner choisir ma robe de mariée ? 526 00:43:38,380 --> 00:43:41,010 D'accord, pas de problème. 527 00:43:41,930 --> 00:43:45,390 Alors, couche-toi tôt. Je te verrai demain. 528 00:43:47,640 --> 00:43:55,920 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 529 00:44:04,540 --> 00:44:10,870 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 530 00:44:10,870 --> 00:44:18,840 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 531 00:44:18,840 --> 00:44:25,070 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 532 00:44:25,070 --> 00:44:31,700 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 533 00:44:31,700 --> 00:44:35,260 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 534 00:44:35,260 --> 00:44:38,770 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie. ♫ 535 00:44:38,770 --> 00:44:45,120 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 536 00:44:45,830 --> 00:44:49,390 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 537 00:44:49,390 --> 00:44:52,710 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 538 00:44:52,710 --> 00:44:59,990 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 539 00:44:59,990 --> 00:45:06,970 ♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫ 540 00:45:06,970 --> 00:45:14,100 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 541 00:45:14,100 --> 00:45:21,160 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 542 00:45:21,160 --> 00:45:30,010 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 44504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.