All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:06,970
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:06,970 --> 00:00:10,320
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,320 --> 00:00:17,390
♫
Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,760
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,760 --> 00:00:24,150
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,150 --> 00:00:31,320
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,320 --> 00:00:34,530
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,530 --> 00:00:37,950
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,950 --> 00:00:44,600
♫
Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,600 --> 00:00:48,110
♫
Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,110 --> 00:00:51,570
♫
Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,570 --> 00:00:54,590
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:54,590 --> 00:00:58,380
♫
Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
14
00:00:58,380 --> 00:01:01,920
♫
Là où je t'ai perdu ♫
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,400
♫
D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,050
♫
Toutes les étapes du passé ♫
17
00:01:07,050 --> 00:01:08,840
♫
Tous les instants où tu me manques ♫
18
00:01:08,840 --> 00:01:11,920
♫
Se trouvent sous mes pieds ♫
19
00:01:11,920 --> 00:01:15,690
♫
Quand je pense à toi ♫
20
00:01:15,690 --> 00:01:19,080
♫
Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
21
00:01:19,080 --> 00:01:25,400
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
22
00:01:25,400 --> 00:01:29,380
♫
Peut-être que dans une autre vie ♫
23
00:01:29,380 --> 00:01:32,860
♫
Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
24
00:01:32,860 --> 00:01:39,170
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
25
00:01:39,190 --> 00:01:41,360
Bu Bu Jing Ging
Épisode 16
26
00:01:46,460 --> 00:01:50,180
Je ne voulais pas t'inquiéter, alors je ne t'ai rien dit.
27
00:01:50,180 --> 00:01:53,130
L'important est que tu t'es enfuie toute seule. Et si quelque chose été arrivé.
28
00:01:53,130 --> 00:01:56,570
Si tu me l'avais dit, je n'aurais pas été inquiet.
29
00:01:57,820 --> 00:02:00,250
Je suis désolée.
30
00:02:00,250 --> 00:02:05,370
La prochaine fois, quoiqu'il arrive, tu seras le premier informer.
31
00:02:07,460 --> 00:02:11,290
Pour le moment, reste loin de lui.
32
00:02:11,290 --> 00:02:14,750
Je te dis de rester loin de Yin Zheng.
33
00:02:20,200 --> 00:02:25,760
En réalité, il n'est pas aussi mauvais que tu le penses.
34
00:02:35,130 --> 00:02:38,950
Qu'y a-t-il de bon en lui ? L'unique chose qu'il souhaite est de faire ses preuves.
35
00:02:38,950 --> 00:02:42,340
Il veut gagner coûte que coûte, en utilisant n'importe quel moyen.
36
00:02:47,070 --> 00:02:48,930
Entrez, s'il vous plaît.
37
00:02:57,170 --> 00:03:00,010
Vous sortez en premier.
38
00:03:04,120 --> 00:03:06,660
Attendez,
39
00:03:10,610 --> 00:03:13,310
puis-je la revoir ?
40
00:03:34,490 --> 00:03:37,080
Il n'y a plus de problème.
41
00:04:14,420 --> 00:04:18,930
En réalité, j'ai toujours pensé que cet homme était sombre et froid.
42
00:04:18,930 --> 00:04:24,770
Je n'ai vu sa sincérité envers sa sœur, qu'à la montagne Feng.
43
00:04:24,770 --> 00:04:31,600
Le cœur de tous les gens est fait de chair, il a un côté chaleureux.
44
00:04:31,600 --> 00:04:35,900
Il a laissé la part chaleureuse de son cœur à Jie Jie.
45
00:04:35,900 --> 00:04:40,160
Jie Jie, si tu peux tout voir,
46
00:04:40,160 --> 00:04:44,390
comment as-tu pu quand mĂŞme quitter cet homme.
47
00:04:44,390 --> 00:04:48,860
Jie Jie, oĂą es-tu exactement.
48
00:04:53,180 --> 00:04:57,930
Il y a une semaine, étais-tu juste comme moi, regardant la rivière.
49
00:04:57,930 --> 00:05:03,210
Lan Lan dis-moi...
50
00:05:03,210 --> 00:05:08,570
pourquoi as-tu choisi de partir ? Pourquoi as-tu choisi d'abandonner.
51
00:05:08,570 --> 00:05:11,470
Pourquoi ?
52
00:05:11,470 --> 00:05:16,220
Je t'avais promis de trouver le meilleur médecin au monde pour te faire la chirurgie esthétique.
53
00:05:16,220 --> 00:05:19,690
Que j'utiliserai toute mon énergie pour prendre soin de toi,
54
00:05:19,690 --> 00:05:23,920
mais pourquoi ne m'as-tu pas cru ?
55
00:05:23,920 --> 00:05:27,620
Est-il possible que tu ne m'ais pas aimé ?
56
00:05:34,600 --> 00:05:38,230
Xiao Xiao, demain, après l'opération, j'irai bien.
57
00:05:38,230 --> 00:05:41,860
Alors, tu n'as pas besoin de venir souvent Ă l'hĂ´pital.
58
00:05:41,860 --> 00:05:44,830
Je sais que tu es occupée.
59
00:05:49,740 --> 00:05:52,730
Xiao Xiao,
60
00:05:52,730 --> 00:05:57,760
viens t'asseoir pour parler.
61
00:06:03,640 --> 00:06:07,290
Tu penses à ta sœur, n'est-ce pas ?
62
00:06:13,410 --> 00:06:17,080
Dis-moi la vérité, ces derniers jours,
63
00:06:17,080 --> 00:06:20,060
j'ai vu ta mère dans mes rêves.
64
00:06:21,880 --> 00:06:25,120
Qu'as-tu vu ? Dis-moi.
65
00:06:25,120 --> 00:06:31,120
Xiao Xiao, quand j'étais avec ta mère,
66
00:06:31,120 --> 00:06:34,080
seulement quelques heures,
67
00:06:34,080 --> 00:06:37,800
je me souviens lui avoir couru après ce jour-là . Je savais que quelque chose n'allait pas.
68
00:06:37,800 --> 00:06:42,780
Je l'ai amenée à l'hôpital, et elle avait été admise à la maternité.
69
00:06:42,780 --> 00:06:46,140
De ma rencontre avec elle, jusqu'à la maternité,
70
00:06:46,180 --> 00:06:50,620
cela avait pris 2 heures.
71
00:06:50,620 --> 00:06:56,460
Plus tard, le docteur est sorti et a voulu que je signe des papiers.
72
00:06:58,060 --> 00:07:01,810
Il a dit qu'il serait difficile de sauver ta mère.
73
00:07:03,630 --> 00:07:10,160
À ce moment, devoir faire face au fait que vous étiez toutes les deux en danger,
74
00:07:10,160 --> 00:07:13,250
j'avais très peur.
75
00:07:13,250 --> 00:07:19,020
Je ne savais pas quoi faire. Et il n'y avait personne d'autre qui pouvait m'aider.
76
00:07:20,360 --> 00:07:27,100
Maintenant, quand j'y pense. Je le regrette beaucoup.
77
00:07:28,490 --> 00:07:34,030
Je le regrette.
78
00:07:35,650 --> 00:07:39,000
J'aurai dû l'élever moi-même.
79
00:07:40,920 --> 00:07:45,820
Papa, rien de mal n'est arrivé à Jie Jie.
80
00:07:45,820 --> 00:07:49,140
Je suis sûre que nous la trouverons.
81
00:07:51,320 --> 00:07:54,790
Cela fait maintenant 25 ans.
82
00:07:56,240 --> 00:08:00,440
J'ai encore peur pour elle,
83
00:08:00,440 --> 00:08:07,050
mais je n'espérais pas de telles nouvelles après avoir attendu si longtemps.
84
00:08:08,650 --> 00:08:10,420
J'ai des remords.
85
00:08:10,420 --> 00:08:13,560
Papa, tu n'as pas Ă avoir des remords.
86
00:08:13,560 --> 00:08:16,780
Ils ne sont pas importants.
87
00:08:16,780 --> 00:08:21,500
Je sais que tu y avais été forcé.
88
00:08:24,390 --> 00:08:27,000
D'accord.
89
00:08:30,250 --> 00:08:35,150
Les choses de ce monde sont merveilleuses.
90
00:08:35,150 --> 00:08:40,520
Tu ne peux imaginer de conclusion avant la fin.
91
00:08:40,520 --> 00:08:45,230
Tant que nous le gardons dans notre cœur,
92
00:08:46,660 --> 00:08:49,560
tous nos vœux se réaliseront.
93
00:08:54,420 --> 00:09:01,590
Papa, Maman était-elle jolie ?
94
00:09:01,590 --> 00:09:06,430
Jolie. Elle était jolie.
95
00:09:06,430 --> 00:09:10,590
Tu lui ressembles. Vraiment.
96
00:09:11,760 --> 00:09:15,370
Comme sortie du mĂŞme moule.
97
00:09:16,450 --> 00:09:19,130
Vraiment très semblable.
98
00:09:32,950 --> 00:09:35,010
AllĂ´,
99
00:09:35,010 --> 00:09:38,510
est-ce le secrétaire Hou ?
100
00:09:38,510 --> 00:09:42,430
Bien. Emmenez-moi là -bas immédiatement.
101
00:10:07,040 --> 00:10:09,590
Président,
102
00:10:09,590 --> 00:10:12,300
venir ici Ă cette heure, y a-t-il un soucis ?
103
00:10:12,300 --> 00:10:15,260
Je suis venu trouver une personne.
104
00:10:24,990 --> 00:10:28,610
Luo Tuo. Kang !
105
00:10:28,610 --> 00:10:31,440
Kang ! Kang !
106
00:10:31,440 --> 00:10:34,220
Luo Tuo !
107
00:10:37,300 --> 00:10:42,400
25 ans ! Cela fait 25 ans depuis la dernière fois où je t'ai vu.
108
00:10:42,400 --> 00:10:45,320
Xiao Xiao, vas vite préparer du thé.
109
00:10:45,320 --> 00:10:47,980
Entre.
110
00:10:52,420 --> 00:10:57,120
En réalité, je suis venu aujourd'hui pour m'assurer de quelque chose.
111
00:10:57,120 --> 00:11:00,980
Vas-y, dis-moi. Regarde cette photo.
112
00:11:02,140 --> 00:11:05,160
Reconnais-tu quelqu'un sur cette photo ?
113
00:11:08,050 --> 00:11:11,170
N'est-ce pas mon grand frère ?
114
00:11:12,100 --> 00:11:15,210
Ce... C'est... Xiao
115
00:11:15,210 --> 00:11:19,260
Xiao Hua. C'est vrai.
116
00:11:21,880 --> 00:11:25,100
N'est-ce pas... la mère de Xiao Xiao et de Lan Lan ?
117
00:11:25,100 --> 00:11:27,450
- En es-tu sûr ?
- Bien sûr que j'en suis sûr.
118
00:11:27,450 --> 00:11:31,920
Xiao Xiao est simplement identique Ă elle.
119
00:11:31,920 --> 00:11:34,540
Alors mon hypothèse était vrai.
120
00:11:34,540 --> 00:11:40,070
La première fois que j'ai vu Zhang Xiao, j'ai senti qu'elle était la fille de Xiao Hua et Qin Yu Zhen.
121
00:11:43,070 --> 00:11:46,530
C'est la femme de Xiao Hua ?
122
00:11:46,530 --> 00:11:48,790
Quel est son nom ?
123
00:11:48,790 --> 00:11:52,320
Qin Yu Zhen.
124
00:12:01,730 --> 00:12:04,580
Incroyable.
125
00:12:22,690 --> 00:12:29,300
Xiao Xiao, te rappelles-tu encore du jour oĂą
tu es venue Ă Zheng Tian ?
126
00:12:29,300 --> 00:12:33,410
- Je m'en souviens.
- Ce jour-lĂ , lorsque je t'ai vue,
127
00:12:33,410 --> 00:12:37,930
j'ai eu l'impression que tu ressemblais vraiment beaucoup Ă la femme d'un vieil ami.
128
00:12:37,930 --> 00:12:41,490
Son nom était Qin Yu Zhen.
129
00:12:47,410 --> 00:12:51,140
C'est ta mère.
130
00:12:54,770 --> 00:13:01,090
Xiao Xiao, aujourd'hui je sais finalement qui est ton père.
131
00:13:01,090 --> 00:13:06,460
Il y a 25 ans, ton père et grand frère Kang, nous sommes allés à Gan Lu ensemble.
132
00:13:06,460 --> 00:13:11,160
J'étais leur guide touristique,
133
00:13:12,860 --> 00:13:18,290
mais cette fois-là ton père n'a pas pu s'échapper du désert.
134
00:13:18,290 --> 00:13:24,050
Il y a 25 ans, quand ta mère apprit cette mauvaise nouvelle,
135
00:13:24,050 --> 00:13:29,670
elle disparut. Nous avons tous pensé qu'elle s'était suicidée en se jetant dans la rivière.
136
00:13:29,670 --> 00:13:36,050
J'ai été dévasté par cet incident pendant toutes ces années.
137
00:13:36,050 --> 00:13:39,660
Je n'aurais jamais cru que 25 ans plus tard,
138
00:13:39,660 --> 00:13:43,190
je pourrais rencontrer leur fille.
139
00:13:43,190 --> 00:13:46,990
À cette époque, j'ai vu Qin Yu Zhen au bord de la route.
140
00:13:46,990 --> 00:13:52,840
Elle était à peine vivante. J'ai vu qu'elle était enceinte, alors je l'ai immédiatement amenée à l’hôpital.
141
00:13:52,840 --> 00:13:57,390
Qui aurait pensé qu'elle partirait après avoir accouché des filles.
142
00:13:57,420 --> 00:14:03,340
À ce moment-là , si j'avais su qu'elle était la femme de mon grand frère Xiao,
143
00:14:07,910 --> 00:14:14,300
peut-ĂŞtre que ces 2 enfants auraient eu une vie meilleure.
144
00:14:16,300 --> 00:14:20,400
Tu as fait tout ce que tu pouvais faire.
Tu t'es très bien occupé d'elle.
145
00:14:20,400 --> 00:14:24,460
Non. Je n'ai pris soin que d'une enfant.
146
00:14:24,460 --> 00:14:28,250
Pour leur bien, tu as passé ta vie à travailler dur pour prendre soin d'elles.
147
00:14:28,250 --> 00:14:31,330
Ă€ partir de maintenant, laisse-moi prendre soin de leurs besoins.
148
00:14:31,330 --> 00:14:37,060
Je les traiterai comme si elles étaient mes propres filles.
149
00:14:38,350 --> 00:14:41,560
Merci.
150
00:14:41,600 --> 00:14:45,400
Merci.
151
00:15:04,570 --> 00:15:08,810
- As-tu identifié le corps ?
- Après l'autopsie initiale, nous l'avons identifié.
152
00:15:08,840 --> 00:15:13,460
Ne révèle pas cette nouvelle, spécialement à Zhang Xiao.
153
00:15:13,460 --> 00:15:17,590
Elle vient juste de découvrir à propos d'elle-même.
Elle doit être choquée.
154
00:15:17,630 --> 00:15:21,220
En ce moment, si elle découvre la vérité à propos de sa sœur, elle ne pourra pas l'accepter.
155
00:15:21,220 --> 00:15:24,160
- Je comprends.
- Alors,
156
00:15:24,160 --> 00:15:29,730
envoie quelqu'un suivre Yin Zheng. Il n'est probablement pas de bonne humeur.
157
00:15:29,730 --> 00:15:33,300
- Je crains que quelque chose ne lui arrive.
- Je comprends.
158
00:15:33,300 --> 00:15:35,640
Démarre la voiture.
159
00:15:48,430 --> 00:15:53,550
J'espère que tu pourras me le donner dans un meilleur endroit.
160
00:15:53,550 --> 00:15:55,220
Quelle sorte d'endroit ?
161
00:15:55,220 --> 00:15:59,380
Un endroit dont je pourrais toujours me souvenir.
162
00:16:07,700 --> 00:16:10,200
- Maman.
- Zheng er.
163
00:16:12,160 --> 00:16:15,290
Il est tard. Pourquoi es-tu venue ici ?
164
00:16:17,660 --> 00:16:22,380
J'étais inquiète à propos de toi. As-tu mangé ?
165
00:16:22,380 --> 00:16:27,340
J'ai déjà mangé. Ne t'inquiète pas. Je vais bien.
166
00:16:30,530 --> 00:16:34,170
Comment se passent la préparation des funérailles de Lan Lan ?
167
00:16:36,760 --> 00:16:41,340
Selon le plan original, gardons ça à l'intérieur de nous.
168
00:16:41,340 --> 00:16:43,990
J'espère qu'elle ne sera pas dérangée.
169
00:16:43,990 --> 00:16:46,760
c'est aussi une bonne chose.
170
00:16:49,830 --> 00:16:55,100
Zheng er, comment vas-tu au travail ?
171
00:16:57,120 --> 00:17:02,990
Toujours bien, j'ai réussi à développer mon exposition.
172
00:17:04,600 --> 00:17:07,540
C'est dur pour toi.
173
00:17:07,540 --> 00:17:11,380
Dans deux jours, je conseillerai à ton père de te réaffecter.
174
00:17:11,380 --> 00:17:14,820
Ne le supplie pas, ce n'est pas la peine.
175
00:17:14,820 --> 00:17:17,550
Il ne sera pas d'accord.
176
00:17:19,040 --> 00:17:24,300
Ne t'inquiète pas. Je peux dépendre de moi-même.
177
00:17:24,300 --> 00:17:27,330
Être réaffecté n'est qu'une question de temps.
178
00:17:27,330 --> 00:17:30,480
Mais je suis inquiète à propos de toi.
179
00:17:32,340 --> 00:17:35,120
Tu as peur que je le déteste.
180
00:17:37,390 --> 00:17:40,910
Détester quelqu'un prend du temps.
181
00:17:40,910 --> 00:17:44,550
Je ne vais pas me rendre la vie difficile.
182
00:17:47,610 --> 00:17:53,050
C'est bien alors. Après tout il est ton père.
183
00:17:54,260 --> 00:17:59,600
D'accord. Il se fait tard. Je vais y aller.
184
00:17:59,640 --> 00:18:04,180
Écoute-moi. Tu dois te reposer.
185
00:18:04,180 --> 00:18:07,600
En regardant ta situation, je serai triste.
186
00:18:10,800 --> 00:18:13,300
Je vais te raccompagner.
187
00:18:16,660 --> 00:18:21,280
C'est bon. Tu n'as pas besoin de me raccompagner. Repose-toi.
188
00:18:40,020 --> 00:18:42,680
AllĂ´. Oncle Wang.
189
00:18:42,680 --> 00:18:48,000
Santé, bon travail à tous. Santé !
190
00:18:52,260 --> 00:18:56,230
Xiao Zheng, comment vas-tu ?
191
00:18:57,670 --> 00:19:01,240
Je vais bien.
192
00:19:02,810 --> 00:19:07,900
Te souviens-tu de ce que je t'ai dit, de ne jamais
quitter le terrain ?
193
00:19:07,900 --> 00:19:12,040
Ne t'inquiète pas Oncle Wang, je suis encore sur le terrain.
194
00:19:12,040 --> 00:19:17,340
Le département de la logistique est-il aussi sur le terrain ? Cela vaut-il le coup de travailler dur ?
195
00:19:21,610 --> 00:19:26,850
Oncle Wang, parfois il faut se détendre un peu.
196
00:19:26,850 --> 00:19:31,250
Ne vit pas aussi nerveusement et tout ira bien.
197
00:19:32,290 --> 00:19:35,520
Xiao Zheng, comment peux-tu ĂŞtre bon Ă rien.
198
00:19:35,520 --> 00:19:37,950
Veux-tu te laisser aller toute ta vie ?
199
00:19:37,950 --> 00:19:43,500
Regarde ton apparence négligée.
Je m'inquiète même à propos de toi.
200
00:19:46,730 --> 00:19:51,860
Il est temps de faire la fĂŞte !
201
00:19:51,860 --> 00:19:55,660
Venez, venez, venez, venez.
202
00:19:55,660 --> 00:19:59,630
Afin de féliciter notre plus intelligent
et séduisant M. Kang Si Han
203
00:19:59,630 --> 00:20:05,580
qui a reçut le Basha award annuel, santé.
204
00:20:05,580 --> 00:20:07,800
Merci, tout le monde.
205
00:20:09,670 --> 00:20:12,650
C'est presque l'heure, décomptons ensemble.
206
00:20:12,650 --> 00:20:24,350
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
207
00:20:30,730 --> 00:20:33,370
Santé !
208
00:20:34,940 --> 00:20:37,910
Regarde leur apparence suffisante.
209
00:20:37,910 --> 00:20:41,340
Regarde-toi Ă nouveau.
210
00:20:41,340 --> 00:20:45,590
Ne pense pas que je sois ennuyeux. Je sens juste que...
211
00:20:45,620 --> 00:20:49,500
la mort de Lan Lan a aussi Ă voir avec lui.
212
00:20:49,500 --> 00:20:52,880
Après son décès, regarde, il est promu. Maintenant, il est encore plus haut que toi.
213
00:20:52,880 --> 00:20:56,070
Oncle Wang.
214
00:20:56,070 --> 00:20:59,920
Ne parlez pas de ces choses malheureuses.
215
00:20:59,920 --> 00:21:02,640
D'accord, d'accord, d'accord.
216
00:21:04,980 --> 00:21:08,290
Toutefois, tu peux tout oublier Ă ce propos,
217
00:21:08,290 --> 00:21:13,050
mais tu ne peux pas oublier qui tu es. Qu'est-ce que tu ferais ?
218
00:21:16,200 --> 00:21:19,840
Ne bois pas plus. Allons-y.
219
00:21:21,120 --> 00:21:24,280
Rentre en premier. Je veux rester ici un peu plus longtemps.
220
00:21:25,320 --> 00:21:28,440
D'accord, je pars le premier.
221
00:21:28,440 --> 00:21:31,110
Ne bois pas trop.
222
00:21:31,140 --> 00:21:33,840
Je vais m'occuper de l'addition.
223
00:21:46,680 --> 00:21:49,370
Quelle coĂŻncidence.
224
00:21:50,730 --> 00:21:52,800
Ravi de te rencontrer, Directeur Kang.
225
00:21:52,800 --> 00:21:55,830
Veux-tu te joindre Ă nous ? Nous nous connaissons tous.
226
00:21:55,850 --> 00:22:00,410
Tout ça pour féliciter le plus intelligent M. Kang Si Han
227
00:22:00,410 --> 00:22:03,960
qui a reçu le Basha award de l'homme de l'année.
228
00:22:03,960 --> 00:22:07,630
Comment se fait-il que tu aies l'air jaloux ?
229
00:22:07,630 --> 00:22:12,140
Regarde comme tu ne te soucies de rien maintenant, on dirait que tu ne fais que le prétendre.
230
00:22:12,140 --> 00:22:13,990
Ne me connais-tu pas comme tout le monde ?
231
00:22:13,990 --> 00:22:18,520
D'accord, puisque tu ne veux pas, alors j'y retourne.
232
00:22:23,090 --> 00:22:26,790
Le directeur Kang est de retour, poursuivons.
233
00:22:32,500 --> 00:22:36,870
Cette fois, tu vas trop loin.
234
00:22:36,880 --> 00:22:39,310
Qu'est-ce qu'il y a ?
235
00:22:39,310 --> 00:22:44,790
Depuis qu'il a reçu l'avis de décès du département de police, il est plus déprimé qu'avant.
236
00:22:44,790 --> 00:22:48,540
Il n'est pas venu travailler deux jours d'affilée.
237
00:22:49,630 --> 00:22:53,120
Le département logistique n'est pas un endroit où il devrait aller.
238
00:22:53,120 --> 00:22:55,960
Je m'inquiète seulement s'il va là -bas tous les jours.
239
00:22:55,960 --> 00:23:00,870
Donc ne vous inquiétez pas, je connais son caractère. Il se calmera dans quelques temps.
240
00:23:00,870 --> 00:23:04,960
La chose la plus importante est qu'il doit oublier la fille.
241
00:23:04,960 --> 00:23:07,580
Alors il se concentrera sur la vengeance.
242
00:23:07,580 --> 00:23:10,490
Espérons que ce soit le cas.
243
00:23:38,060 --> 00:23:44,380
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
244
00:23:44,380 --> 00:23:52,430
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
245
00:23:52,430 --> 00:23:58,540
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
246
00:23:58,540 --> 00:24:05,070
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
247
00:24:05,070 --> 00:24:08,610
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
248
00:24:08,610 --> 00:24:12,290
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
249
00:24:12,350 --> 00:24:19,370
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
250
00:24:19,370 --> 00:24:22,870
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
251
00:24:22,870 --> 00:24:26,230
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
252
00:24:26,230 --> 00:24:33,280
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
253
00:24:33,280 --> 00:24:40,580
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
254
00:24:40,580 --> 00:24:47,490
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
255
00:24:47,490 --> 00:24:54,630
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
256
00:24:54,630 --> 00:25:03,300
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
257
00:25:05,260 --> 00:25:08,590
Pourquoi est-ce que mon croquis est ici ?
258
00:25:08,590 --> 00:25:14,420
Pourquoi a-t-il encadré cette image et l'a accroché chez lui ?
259
00:25:14,420 --> 00:25:19,400
Visage de glace, tu es dur Ă comprendre.
260
00:25:29,990 --> 00:25:45,010
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
261
00:25:51,740 --> 00:25:54,650
Lan Lan ?
262
00:25:56,130 --> 00:25:58,790
Tu es revenue.
263
00:26:00,080 --> 00:26:02,340
Tu es revenue.
264
00:26:02,340 --> 00:26:06,330
Ils disaient tous qu'ils n'arrivaient pas Ă te trouver.
265
00:26:06,330 --> 00:26:10,250
OĂą t'es-tu enfuie ?
266
00:26:13,370 --> 00:26:18,110
Ne me quitte pas. Ne me quitte pas Ă nouveau.
267
00:26:18,110 --> 00:26:21,870
Je deviens fou.
268
00:26:24,390 --> 00:26:27,690
Reste ici.
269
00:26:27,690 --> 00:26:31,150
Tu me manques vraiment.
270
00:26:52,120 --> 00:26:57,230
Tu me manques vraiment. Ne pars pas.
271
00:26:58,480 --> 00:27:01,870
Ne pars pas.
272
00:27:21,730 --> 00:27:24,370
Ne pars pas.
273
00:27:36,970 --> 00:27:40,550
Ma chérie, où es-tu ?
274
00:27:40,550 --> 00:27:43,390
Si tu ne reviens pas, je me plaindrai de maltraitance.
275
00:27:43,390 --> 00:27:46,440
Tout de suite.
276
00:28:28,660 --> 00:28:30,980
Tu es rentrée, Xiao Xiao.
277
00:28:30,980 --> 00:28:34,760
Où es-tu allée, j'ai failli mourir de faim.
278
00:28:34,760 --> 00:28:37,070
Te voilĂ servi.
279
00:28:38,480 --> 00:28:41,620
Qu'est-ce que c'est ?
280
00:28:47,030 --> 00:28:48,870
Ne touche pas Ă mes affaires.
281
00:28:48,870 --> 00:28:51,300
Qui en a envie ?
282
00:28:53,000 --> 00:28:57,440
Laisse-moi te dire, une nourriture laissée trop longtemps dehors n'aura plus bon goût.
283
00:28:58,450 --> 00:29:01,230
La prochaine fois, ramène-la plus vite.
284
00:29:01,230 --> 00:29:06,840
C'est ce que Yin Zheng a volé du coffre.
285
00:29:33,670 --> 00:29:39,560
♫
Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫
286
00:29:39,560 --> 00:29:44,970
♫
Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫
287
00:29:44,970 --> 00:29:54,640
♫
me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫
288
00:29:54,640 --> 00:29:57,550
Pourquoi es-tu perdue dans tes pensées ?
289
00:29:59,770 --> 00:30:02,030
Je sors.
290
00:30:02,030 --> 00:30:04,770
Il est déjà si tard, où vas-tu ?
291
00:30:09,480 --> 00:30:21,030
♫
Je me suis perdue involontairement ♫
292
00:30:57,560 --> 00:31:00,500
Ai-je laissé mes affaires ici hier ?
293
00:31:00,500 --> 00:31:03,890
Oui, il a beaucoup neigé la nuit dernière.
294
00:31:03,890 --> 00:31:06,460
Je voulais te les rendre plus tard.
295
00:31:06,460 --> 00:31:09,260
Ce n'est pas grave, donne-les moi maintenant.
296
00:31:27,580 --> 00:31:31,400
En fait, ce n'est pas vraiment Ă toi.
297
00:31:31,400 --> 00:31:32,680
Que veux-tu dire ?
298
00:31:32,680 --> 00:31:37,770
Est-ce ton épingle à cheveux ?
299
00:31:37,770 --> 00:31:41,660
Ne sois pas indiscrète, rends-la moi simplement.
300
00:31:43,950 --> 00:31:50,340
Je voulais simplement dire que si ce n'est pas Ă toi, tu devrais la rendre.
301
00:31:50,340 --> 00:31:53,220
En fait, elle n'est pas Ă moi.
302
00:31:54,510 --> 00:31:57,080
Je l'ai donné à ta grande sœur.
303
00:31:57,080 --> 00:32:00,290
C'est ce que j'ai donné à Lan Lan.
304
00:32:10,530 --> 00:32:12,490
Inspecteur chat noir.
305
00:32:12,490 --> 00:32:15,830
Comment se fait-il que tu sois ici ?
306
00:32:15,830 --> 00:32:17,380
Je suis venu récupérer quelque chose qui est à moi.
307
00:32:17,380 --> 00:32:20,210
Il est impossible que cet endroit ait quoi que ce soit qui t'appartienne.
308
00:32:21,700 --> 00:32:24,710
C'était par accident.
309
00:32:24,750 --> 00:32:28,530
Elle a été imprudente et m'a pris quelque chose par erreur.
310
00:32:31,960 --> 00:32:34,300
Je m'en vais maintenant.
311
00:32:41,980 --> 00:32:45,270
Xiao Xiao, que se passe-t-il ?
312
00:32:45,270 --> 00:32:49,060
C'était vraiment à cause de mon inattention. Je lui ai pris quelque chose par erreur.
313
00:32:49,060 --> 00:32:52,170
Inspecteur chat noir, es-tu en colère ?
314
00:32:52,170 --> 00:32:55,730
Idiote. Pourquoi serais-je en colère contre toi ?
315
00:32:55,730 --> 00:32:59,370
Mais j'espère vraiment que tu garderas tes distances avec lui.
316
00:33:01,270 --> 00:33:04,360
- D'accord.
- Dépêche-toi et va t'habiller.
317
00:33:04,360 --> 00:33:07,650
Je pourrais alors t'emmener prendre le petit-déjeuner dehors.
318
00:33:07,650 --> 00:33:10,030
Allons-y.
319
00:33:13,290 --> 00:33:15,440
Directeur Yin.
320
00:33:40,510 --> 00:33:42,960
Zheng.
321
00:33:42,960 --> 00:33:45,310
M. le Président.
322
00:33:46,970 --> 00:33:48,930
Tu as fait du bon travail.
323
00:33:48,930 --> 00:33:52,290
Ce n'est pas grand chose, juste du travail manuel.
324
00:33:52,300 --> 00:33:57,240
Si je n'avais pas été rétrogradé, je n'aurais pas su que j'étais un bon garçon de salle.
325
00:33:57,240 --> 00:33:59,800
Je sais que tu te sens terriblement mal.
326
00:33:59,800 --> 00:34:02,030
Pas vraiment.
327
00:34:02,030 --> 00:34:06,210
En fait, je ne veux pas te rétrograder mais comme tu le sais
328
00:34:06,210 --> 00:34:09,360
je dois ĂŞtre juste avec tout le monde.
329
00:34:09,360 --> 00:34:13,710
Peu importe qui a fait une erreur, on doit ĂŞtre puni.
330
00:34:13,750 --> 00:34:20,660
Chaque département de la compagnie est important, tant que tu travailles bien, je te recommanderai.
331
00:34:20,660 --> 00:34:23,030
Merci M. le Président pour votre recommandation.
332
00:34:23,030 --> 00:34:28,770
M. le Président, s'il n'y a rien d'autre, j'aimerais m'en aller. J'ai encore des choses à faire.
333
00:34:28,770 --> 00:34:34,480
- D'accord, retourne travailler.
- Oui.
334
00:34:34,480 --> 00:34:37,050
Zheng.
335
00:34:39,030 --> 00:34:43,630
Concernant Lan Lan, je suis aussi très bouleversé à ce sujet.
336
00:34:43,630 --> 00:34:46,720
Merci de votre intérêt.
337
00:34:46,720 --> 00:34:49,700
Je vais bien.
338
00:35:43,610 --> 00:35:46,120
Chérie.
339
00:35:46,120 --> 00:35:49,470
L'inspecteur chat noir t'a demandé de venir dans son bureau ?
340
00:35:49,470 --> 00:35:52,670
Ne l'appelle pas Inspecteur chat noir au bureau.
341
00:35:52,670 --> 00:35:55,510
Pourquoi pas ? Ne sois pas embarrassée.
342
00:35:55,510 --> 00:35:59,390
Va, dépêche-toi.
343
00:36:08,440 --> 00:36:11,510
Chef Kang, tu voulais me voir ?
344
00:36:18,710 --> 00:36:22,370
- Comment m'as-tu appelé ?
- Chef Kang.
345
00:36:22,370 --> 00:36:25,070
- Dis-le encore ?
- Chef Kang.
346
00:36:25,070 --> 00:36:28,860
Ici, personne ne m'appelle Chef Kang, comment oses-tu ?
347
00:36:28,870 --> 00:36:31,500
Viens t'asseoir.
348
00:36:37,100 --> 00:36:41,260
C'est ton cadeau de Noël, jettes-y un œil.
349
00:36:48,600 --> 00:36:52,190
Qu'est-ce que c'est ?
350
00:36:52,190 --> 00:36:56,070
Ma pauvre fille, sens et vois.
351
00:37:01,130 --> 00:37:03,660
Il y a un parfum.
352
00:37:04,530 --> 00:37:07,610
Un parfum différent.
353
00:37:07,610 --> 00:37:11,240
- C'est...
- J'ai passé 6 ans à récolter les parfums
354
00:37:11,240 --> 00:37:15,210
à travers le monde entier. Je les ai réunis dans un livre.
355
00:37:15,210 --> 00:37:20,380
En espérant que nous pourrons y mettre nos photos les plus mémorables.
356
00:37:22,310 --> 00:37:25,750
Inspecteur chat noir, merci.
357
00:37:25,750 --> 00:37:28,370
Ne sois pas si polie.
358
00:37:31,690 --> 00:37:34,130
Tu pars juste comme ça.
359
00:37:34,130 --> 00:37:36,140
Et alors... ?
360
00:37:36,160 --> 00:37:40,580
Tu n'as aucun cadeau de Noël pour moi ?
361
00:37:41,850 --> 00:37:44,680
Tu n'en as vraiment aucun ?
362
00:37:44,680 --> 00:37:47,030
Je ne te le dirai pas.
363
00:38:02,040 --> 00:38:04,420
Directeur Yin.
364
00:38:04,420 --> 00:38:07,330
Je te cherchais.
365
00:38:09,000 --> 00:38:11,840
Joyeux Noël.
366
00:38:14,310 --> 00:38:16,940
C'est...
367
00:38:16,940 --> 00:38:19,820
Je sais qu'avant je t'ai brutalement parlé.
368
00:38:19,820 --> 00:38:22,220
Donc considère cela comme des excuses s'il te plaît.
369
00:38:22,220 --> 00:38:25,230
En fait, je ne l'ai pas vraiment pris personnellement.
370
00:38:25,230 --> 00:38:28,880
Je sais que c'est à cause de ma sœur.
371
00:38:32,770 --> 00:38:35,960
Merci pour le cadeau
372
00:38:35,960 --> 00:38:38,730
et je te souhaite aussi un Joyeux Noël.
373
00:38:45,230 --> 00:38:50,070
Il est donc prévenant.
374
00:39:11,600 --> 00:39:14,700
Chef Kang, une livraison urgente de Londres.
375
00:39:14,700 --> 00:39:17,100
D'accord. Merci.
376
00:39:38,070 --> 00:39:41,960
Allô, Xin Yi. As-tu reçu mon cadeau de Noël pour toi ?
377
00:39:41,960 --> 00:39:44,580
Je viens de le recevoir. Merci.
378
00:39:44,580 --> 00:39:48,680
Pourquoi es-tu si poli ? Je rentre bientĂ´t.
379
00:39:48,680 --> 00:39:51,610
Je pensais que tu assistais Ă ta remise de diplĂ´mes.
380
00:39:51,610 --> 00:39:55,950
Ma remise de diplômes est reportée à l'année prochaine, je te parlerai quand je rentrerai. Au revoir.
381
00:39:55,950 --> 00:40:00,190
D'accord, je suis aussi occupé. Oui, au revoir.
382
00:40:00,190 --> 00:40:03,950
Directeur Yin, ce chef de Londres a envoyé 2 colis à Kang Si Han
383
00:40:03,990 --> 00:40:08,120
mais ils ont été envoyés par la même fille. J'ai entendu leur conversation et
384
00:40:08,120 --> 00:40:12,550
j'ai découvert que cette fille est proche de lui.
385
00:40:13,680 --> 00:40:15,450
Une petite amie ?
386
00:40:15,450 --> 00:40:19,190
Je ne suis pas sûre. Parfois je pense que c'est une petite amie et parfois cela n'en a pas l'air.
387
00:40:19,190 --> 00:40:22,700
Je me repose sur mon instinct féminin.
388
00:40:22,700 --> 00:40:28,010
Si vous, les femmes, vous reposiez toujours sur votre instinct, cela causerait beaucoup d'accusations sans fondement.
389
00:40:28,010 --> 00:40:31,010
J'ai fait ce que j'aurais dĂ» faire.
390
00:40:32,070 --> 00:40:35,110
Continuez Ă les surveiller.
391
00:40:35,110 --> 00:40:39,510
Si c'est un problème d'ex-petite amie, laissez-le tranquille.
392
00:40:39,590 --> 00:40:41,590
D'accord.
393
00:40:47,630 --> 00:40:50,050
- Joyeux Noël.
- Ouah...
394
00:40:50,050 --> 00:40:51,990
Une chemise si colorée.
395
00:40:51,990 --> 00:40:57,430
C'est dans la culture russe, je pense que c'est unique.
396
00:40:57,430 --> 00:41:00,540
Porte-la pour que je puisse voir.
397
00:41:00,590 --> 00:41:05,050
- Ici ?
- Change-toi pour moi, s'il te plaît.
398
00:41:06,270 --> 00:41:08,300
Change-toi.
399
00:41:12,050 --> 00:41:14,390
Oui.
400
00:41:22,810 --> 00:41:27,920
Un style différent mais tout de même beau.
401
00:41:28,910 --> 00:41:32,090
Merci pour ton cadeau de Noël.
402
00:41:35,290 --> 00:41:41,300
J'ai réalisé ton souhait, peux-tu me rendre la faveur ?
403
00:41:41,300 --> 00:41:47,170
- Qu'est-ce que c'est ?
- Allons à Hong Kong le jour de Noël.
404
00:41:48,520 --> 00:41:50,910
Impossible, mon père est toujours à l'hôpital.
405
00:41:50,910 --> 00:41:55,150
Ne t'inquiète pas, j'ai tout planifié. J'ai engagé le meilleur docteur.
406
00:41:55,160 --> 00:41:57,000
Pourquoi ne suis-je pas au courant ?
407
00:41:57,000 --> 00:41:59,600
Parce que je suis inquiet pour toi.
408
00:41:59,600 --> 00:42:05,700
J'espère que chaque jour, tu pourras vivre heureuse.
409
00:42:11,490 --> 00:42:16,060
Merci, Inspecteur chat noir.
410
00:42:18,300 --> 00:42:20,200
Directeur.
411
00:42:23,930 --> 00:42:25,590
Directeur Yin.
412
00:42:25,590 --> 00:42:28,740
- OĂą est Zhang Xiao ?
- Oh, elle est en congé.
413
00:42:28,790 --> 00:42:31,410
En congé ? Elle est malade ?
414
00:42:31,410 --> 00:42:35,350
Bien sûr que non. Elle et...
415
00:42:35,350 --> 00:42:37,830
Et quoi ?
416
00:42:38,810 --> 00:42:41,520
Devez-vous encore garder un secret ?
417
00:42:41,520 --> 00:42:47,450
Non, elle m'a demandé de ne rien dire.
418
00:42:47,450 --> 00:42:50,050
Oubliez ça. Je ne vous mettrai pas dans une situation gênante.
419
00:42:50,050 --> 00:42:52,490
Directeur Yin.
420
00:42:53,800 --> 00:42:59,040
Elle et le président Kang sont allés à Hong Kong pour fêter Noël.
421
00:43:03,150 --> 00:43:06,740
Cette enfant vit une belle vie.
422
00:43:11,760 --> 00:43:18,160
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
423
00:43:18,160 --> 00:43:25,770
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
424
00:43:25,770 --> 00:43:32,370
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
425
00:43:32,370 --> 00:43:38,960
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
426
00:43:38,960 --> 00:43:42,410
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
427
00:43:42,410 --> 00:43:46,050
♫
Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
428
00:43:46,050 --> 00:43:53,010
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
429
00:43:53,010 --> 00:43:56,410
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
430
00:43:56,410 --> 00:43:59,970
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
431
00:43:59,970 --> 00:44:07,150
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
432
00:44:07,150 --> 00:44:14,060
♫
Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
433
00:44:14,060 --> 00:44:21,540
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
434
00:44:21,540 --> 00:44:28,260
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
435
00:44:28,260 --> 00:44:40,570
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
436
00:44:40,600 --> 00:44:51,100
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
37007