Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:06,970
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:06,970 --> 00:00:10,320
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,320 --> 00:00:17,390
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,760
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,760 --> 00:00:24,150
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,150 --> 00:00:31,320
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,320 --> 00:00:34,530
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,530 --> 00:00:37,950
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,950 --> 00:00:44,600
♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,600 --> 00:00:48,110
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,110 --> 00:00:51,570
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,570 --> 00:00:54,590
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:54,590 --> 00:00:58,380
♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
14
00:00:58,380 --> 00:01:01,920
♫ Là où je t'ai perdu ♫
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,400
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,050
♫ Toutes les étapes du passé ♫
17
00:01:07,050 --> 00:01:08,840
♫ Tous les instants où tu me manques ♫
18
00:01:08,840 --> 00:01:11,920
♫ Se trouvent sous mes pieds ♫
19
00:01:11,920 --> 00:01:15,690
♫ Quand je pense à toi ♫
20
00:01:15,690 --> 00:01:19,080
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
21
00:01:19,080 --> 00:01:25,400
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
22
00:01:25,400 --> 00:01:29,380
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
23
00:01:29,380 --> 00:01:32,860
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
24
00:01:32,860 --> 00:01:39,170
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
25
00:01:39,190 --> 00:01:41,360
Bu Bu Jing Ging
Épisode 16
26
00:01:46,460 --> 00:01:50,180
Je ne voulais pas t'inquiéter, alors je ne t'ai rien dit.
27
00:01:50,180 --> 00:01:53,130
L'important est que tu t'es enfuie toute seule. Et si quelque chose été arrivé.
28
00:01:53,130 --> 00:01:56,570
Si tu me l'avais dit, je n'aurais pas été inquiet.
29
00:01:57,820 --> 00:02:00,250
Je suis désolée.
30
00:02:00,250 --> 00:02:05,370
La prochaine fois, quoiqu'il arrive, tu seras le premier informer.
31
00:02:07,460 --> 00:02:11,290
Pour le moment, reste loin de lui.
32
00:02:11,290 --> 00:02:14,750
Je te dis de rester loin de Yin Zheng.
33
00:02:20,200 --> 00:02:25,760
En réalité, il n'est pas aussi mauvais que tu le penses.
34
00:02:35,130 --> 00:02:38,950
Qu'y a-t-il de bon en lui ? L'unique chose qu'il souhaite est de faire ses preuves.
35
00:02:38,950 --> 00:02:42,340
Il veut gagner coûte que coûte, en utilisant n'importe quel moyen.
36
00:02:47,070 --> 00:02:48,930
Entrez, s'il vous plaît.
37
00:02:57,170 --> 00:03:00,010
Vous sortez en premier.
38
00:03:04,120 --> 00:03:06,660
Attendez,
39
00:03:10,610 --> 00:03:13,310
puis-je la revoir ?
40
00:03:34,490 --> 00:03:37,080
Il n'y a plus de problème.
41
00:04:14,420 --> 00:04:18,930
En réalité, j'ai toujours pensé que cet homme était sombre et froid.
42
00:04:18,930 --> 00:04:24,770
Je n'ai vu sa sincérité envers sa sœur, qu'à la montagne Feng.
43
00:04:24,770 --> 00:04:31,600
Le cœur de tous les gens est fait de chair, il a un côté chaleureux.
44
00:04:31,600 --> 00:04:35,900
Il a laissé la part chaleureuse de son cœur à Jie Jie.
45
00:04:35,900 --> 00:04:40,160
Jie Jie, si tu peux tout voir,
46
00:04:40,160 --> 00:04:44,390
comment as-tu pu quand même quitter cet homme.
47
00:04:44,390 --> 00:04:48,860
Jie Jie, où es-tu exactement.
48
00:04:53,180 --> 00:04:57,930
Il y a une semaine, étais-tu juste comme moi, regardant la rivière.
49
00:04:57,930 --> 00:05:03,210
Lan Lan dis-moi...
50
00:05:03,210 --> 00:05:08,570
pourquoi as-tu choisi de partir ? Pourquoi as-tu choisi d'abandonner.
51
00:05:08,570 --> 00:05:11,470
Pourquoi ?
52
00:05:11,470 --> 00:05:16,220
Je t'avais promis de trouver le meilleur médecin au monde pour te faire la chirurgie esthétique.
53
00:05:16,220 --> 00:05:19,690
Que j'utiliserai toute mon énergie pour prendre soin de toi,
54
00:05:19,690 --> 00:05:23,920
mais pourquoi ne m'as-tu pas cru ?
55
00:05:23,920 --> 00:05:27,620
Est-il possible que tu ne m'ais pas aimé ?
56
00:05:34,600 --> 00:05:38,230
Xiao Xiao, demain, après l'opération, j'irai bien.
57
00:05:38,230 --> 00:05:41,860
Alors, tu n'as pas besoin de venir souvent à l'hôpital.
58
00:05:41,860 --> 00:05:44,830
Je sais que tu es occupée.
59
00:05:49,740 --> 00:05:52,730
Xiao Xiao,
60
00:05:52,730 --> 00:05:57,760
viens t'asseoir pour parler.
61
00:06:03,640 --> 00:06:07,290
Tu penses à ta sœur, n'est-ce pas ?
62
00:06:13,410 --> 00:06:17,080
Dis-moi la vérité, ces derniers jours,
63
00:06:17,080 --> 00:06:20,060
j'ai vu ta mère dans mes rêves.
64
00:06:21,880 --> 00:06:25,120
Qu'as-tu vu ? Dis-moi.
65
00:06:25,120 --> 00:06:31,120
Xiao Xiao, quand j'étais avec ta mère,
66
00:06:31,120 --> 00:06:34,080
seulement quelques heures,
67
00:06:34,080 --> 00:06:37,800
je me souviens lui avoir couru après ce jour-là. Je savais que quelque chose n'allait pas.
68
00:06:37,800 --> 00:06:42,780
Je l'ai amenée à l'hôpital, et elle avait été admise à la maternité.
69
00:06:42,780 --> 00:06:46,140
De ma rencontre avec elle, jusqu'à la maternité,
70
00:06:46,180 --> 00:06:50,620
cela avait pris 2 heures.
71
00:06:50,620 --> 00:06:56,460
Plus tard, le docteur est sorti et a voulu que je signe des papiers.
72
00:06:58,060 --> 00:07:01,810
Il a dit qu'il serait difficile de sauver ta mère.
73
00:07:03,630 --> 00:07:10,160
À ce moment, devoir faire face au fait que vous étiez toutes les deux en danger,
74
00:07:10,160 --> 00:07:13,250
j'avais très peur.
75
00:07:13,250 --> 00:07:19,020
Je ne savais pas quoi faire. Et il n'y avait personne d'autre qui pouvait m'aider.
76
00:07:20,360 --> 00:07:27,100
Maintenant, quand j'y pense. Je le regrette beaucoup.
77
00:07:28,490 --> 00:07:34,030
Je le regrette.
78
00:07:35,650 --> 00:07:39,000
J'aurai dû l'élever moi-même.
79
00:07:40,920 --> 00:07:45,820
Papa, rien de mal n'est arrivé à Jie Jie.
80
00:07:45,820 --> 00:07:49,140
Je suis sûre que nous la trouverons.
81
00:07:51,320 --> 00:07:54,790
Cela fait maintenant 25 ans.
82
00:07:56,240 --> 00:08:00,440
J'ai encore peur pour elle,
83
00:08:00,440 --> 00:08:07,050
mais je n'espérais pas de telles nouvelles après avoir attendu si longtemps.
84
00:08:08,650 --> 00:08:10,420
J'ai des remords.
85
00:08:10,420 --> 00:08:13,560
Papa, tu n'as pas à avoir des remords.
86
00:08:13,560 --> 00:08:16,780
Ils ne sont pas importants.
87
00:08:16,780 --> 00:08:21,500
Je sais que tu y avais été forcé.
88
00:08:24,390 --> 00:08:27,000
D'accord.
89
00:08:30,250 --> 00:08:35,150
Les choses de ce monde sont merveilleuses.
90
00:08:35,150 --> 00:08:40,520
Tu ne peux imaginer de conclusion avant la fin.
91
00:08:40,520 --> 00:08:45,230
Tant que nous le gardons dans notre cœur,
92
00:08:46,660 --> 00:08:49,560
tous nos vœux se réaliseront.
93
00:08:54,420 --> 00:09:01,590
Papa, Maman était-elle jolie ?
94
00:09:01,590 --> 00:09:06,430
Jolie. Elle était jolie.
95
00:09:06,430 --> 00:09:10,590
Tu lui ressembles. Vraiment.
96
00:09:11,760 --> 00:09:15,370
Comme sortie du même moule.
97
00:09:16,450 --> 00:09:19,130
Vraiment très semblable.
98
00:09:32,950 --> 00:09:35,010
Allô,
99
00:09:35,010 --> 00:09:38,510
est-ce le secrétaire Hou ?
100
00:09:38,510 --> 00:09:42,430
Bien. Emmenez-moi là-bas immédiatement.
101
00:10:07,040 --> 00:10:09,590
Président,
102
00:10:09,590 --> 00:10:12,300
venir ici à cette heure, y a-t-il un soucis ?
103
00:10:12,300 --> 00:10:15,260
Je suis venu trouver une personne.
104
00:10:24,990 --> 00:10:28,610
Luo Tuo. Kang !
105
00:10:28,610 --> 00:10:31,440
Kang ! Kang !
106
00:10:31,440 --> 00:10:34,220
Luo Tuo !
107
00:10:37,300 --> 00:10:42,400
25 ans ! Cela fait 25 ans depuis la dernière fois où je t'ai vu.
108
00:10:42,400 --> 00:10:45,320
Xiao Xiao, vas vite préparer du thé.
109
00:10:45,320 --> 00:10:47,980
Entre.
110
00:10:52,420 --> 00:10:57,120
En réalité, je suis venu aujourd'hui pour m'assurer de quelque chose.
111
00:10:57,120 --> 00:11:00,980
Vas-y, dis-moi. Regarde cette photo.
112
00:11:02,140 --> 00:11:05,160
Reconnais-tu quelqu'un sur cette photo ?
113
00:11:08,050 --> 00:11:11,170
N'est-ce pas mon grand frère ?
114
00:11:12,100 --> 00:11:15,210
Ce... C'est... Xiao
115
00:11:15,210 --> 00:11:19,260
Xiao Hua. C'est vrai.
116
00:11:21,880 --> 00:11:25,100
N'est-ce pas... la mère de Xiao Xiao et de Lan Lan ?
117
00:11:25,100 --> 00:11:27,450
- En es-tu sûr ?
- Bien sûr que j'en suis sûr.
118
00:11:27,450 --> 00:11:31,920
Xiao Xiao est simplement identique à elle.
119
00:11:31,920 --> 00:11:34,540
Alors mon hypothèse était vrai.
120
00:11:34,540 --> 00:11:40,070
La première fois que j'ai vu Zhang Xiao, j'ai senti qu'elle était la fille de Xiao Hua et Qin Yu Zhen.
121
00:11:43,070 --> 00:11:46,530
C'est la femme de Xiao Hua ?
122
00:11:46,530 --> 00:11:48,790
Quel est son nom ?
123
00:11:48,790 --> 00:11:52,320
Qin Yu Zhen.
124
00:12:01,730 --> 00:12:04,580
Incroyable.
125
00:12:22,690 --> 00:12:29,300
Xiao Xiao, te rappelles-tu encore du jour où
tu es venue à Zheng Tian ?
126
00:12:29,300 --> 00:12:33,410
- Je m'en souviens.
- Ce jour-là, lorsque je t'ai vue,
127
00:12:33,410 --> 00:12:37,930
j'ai eu l'impression que tu ressemblais vraiment beaucoup à la femme d'un vieil ami.
128
00:12:37,930 --> 00:12:41,490
Son nom était Qin Yu Zhen.
129
00:12:47,410 --> 00:12:51,140
C'est ta mère.
130
00:12:54,770 --> 00:13:01,090
Xiao Xiao, aujourd'hui je sais finalement qui est ton père.
131
00:13:01,090 --> 00:13:06,460
Il y a 25 ans, ton père et grand frère Kang, nous sommes allés à Gan Lu ensemble.
132
00:13:06,460 --> 00:13:11,160
J'étais leur guide touristique,
133
00:13:12,860 --> 00:13:18,290
mais cette fois-là ton père n'a pas pu s'échapper du désert.
134
00:13:18,290 --> 00:13:24,050
Il y a 25 ans, quand ta mère apprit cette mauvaise nouvelle,
135
00:13:24,050 --> 00:13:29,670
elle disparut. Nous avons tous pensé qu'elle s'était suicidée en se jetant dans la rivière.
136
00:13:29,670 --> 00:13:36,050
J'ai été dévasté par cet incident pendant toutes ces années.
137
00:13:36,050 --> 00:13:39,660
Je n'aurais jamais cru que 25 ans plus tard,
138
00:13:39,660 --> 00:13:43,190
je pourrais rencontrer leur fille.
139
00:13:43,190 --> 00:13:46,990
À cette époque, j'ai vu Qin Yu Zhen au bord de la route.
140
00:13:46,990 --> 00:13:52,840
Elle était à peine vivante. J'ai vu qu'elle était enceinte, alors je l'ai immédiatement amenée à l’hôpital.
141
00:13:52,840 --> 00:13:57,390
Qui aurait pensé qu'elle partirait après avoir accouché des filles.
142
00:13:57,420 --> 00:14:03,340
À ce moment-là, si j'avais su qu'elle était la femme de mon grand frère Xiao,
143
00:14:07,910 --> 00:14:14,300
peut-être que ces 2 enfants auraient eu une vie meilleure.
144
00:14:16,300 --> 00:14:20,400
Tu as fait tout ce que tu pouvais faire.
Tu t'es très bien occupé d'elle.
145
00:14:20,400 --> 00:14:24,460
Non. Je n'ai pris soin que d'une enfant.
146
00:14:24,460 --> 00:14:28,250
Pour leur bien, tu as passé ta vie à travailler dur pour prendre soin d'elles.
147
00:14:28,250 --> 00:14:31,330
À partir de maintenant, laisse-moi prendre soin de leurs besoins.
148
00:14:31,330 --> 00:14:37,060
Je les traiterai comme si elles étaient mes propres filles.
149
00:14:38,350 --> 00:14:41,560
Merci.
150
00:14:41,600 --> 00:14:45,400
Merci.
151
00:15:04,570 --> 00:15:08,810
- As-tu identifié le corps ?
- Après l'autopsie initiale, nous l'avons identifié.
152
00:15:08,840 --> 00:15:13,460
Ne révèle pas cette nouvelle, spécialement à Zhang Xiao.
153
00:15:13,460 --> 00:15:17,590
Elle vient juste de découvrir à propos d'elle-même.
Elle doit être choquée.
154
00:15:17,630 --> 00:15:21,220
En ce moment, si elle découvre la vérité à propos de sa sœur, elle ne pourra pas l'accepter.
155
00:15:21,220 --> 00:15:24,160
- Je comprends.
- Alors,
156
00:15:24,160 --> 00:15:29,730
envoie quelqu'un suivre Yin Zheng. Il n'est probablement pas de bonne humeur.
157
00:15:29,730 --> 00:15:33,300
- Je crains que quelque chose ne lui arrive.
- Je comprends.
158
00:15:33,300 --> 00:15:35,640
Démarre la voiture.
159
00:15:48,430 --> 00:15:53,550
J'espère que tu pourras me le donner dans un meilleur endroit.
160
00:15:53,550 --> 00:15:55,220
Quelle sorte d'endroit ?
161
00:15:55,220 --> 00:15:59,380
Un endroit dont je pourrais toujours me souvenir.
162
00:16:07,700 --> 00:16:10,200
- Maman.
- Zheng er.
163
00:16:12,160 --> 00:16:15,290
Il est tard. Pourquoi es-tu venue ici ?
164
00:16:17,660 --> 00:16:22,380
J'étais inquiète à propos de toi. As-tu mangé ?
165
00:16:22,380 --> 00:16:27,340
J'ai déjà mangé. Ne t'inquiète pas. Je vais bien.
166
00:16:30,530 --> 00:16:34,170
Comment se passent la préparation des funérailles de Lan Lan ?
167
00:16:36,760 --> 00:16:41,340
Selon le plan original, gardons ça à l'intérieur de nous.
168
00:16:41,340 --> 00:16:43,990
J'espère qu'elle ne sera pas dérangée.
169
00:16:43,990 --> 00:16:46,760
c'est aussi une bonne chose.
170
00:16:49,830 --> 00:16:55,100
Zheng er, comment vas-tu au travail ?
171
00:16:57,120 --> 00:17:02,990
Toujours bien, j'ai réussi à développer mon exposition.
172
00:17:04,600 --> 00:17:07,540
C'est dur pour toi.
173
00:17:07,540 --> 00:17:11,380
Dans deux jours, je conseillerai à ton père de te réaffecter.
174
00:17:11,380 --> 00:17:14,820
Ne le supplie pas, ce n'est pas la peine.
175
00:17:14,820 --> 00:17:17,550
Il ne sera pas d'accord.
176
00:17:19,040 --> 00:17:24,300
Ne t'inquiète pas. Je peux dépendre de moi-même.
177
00:17:24,300 --> 00:17:27,330
Être réaffecté n'est qu'une question de temps.
178
00:17:27,330 --> 00:17:30,480
Mais je suis inquiète à propos de toi.
179
00:17:32,340 --> 00:17:35,120
Tu as peur que je le déteste.
180
00:17:37,390 --> 00:17:40,910
Détester quelqu'un prend du temps.
181
00:17:40,910 --> 00:17:44,550
Je ne vais pas me rendre la vie difficile.
182
00:17:47,610 --> 00:17:53,050
C'est bien alors. Après tout il est ton père.
183
00:17:54,260 --> 00:17:59,600
D'accord. Il se fait tard. Je vais y aller.
184
00:17:59,640 --> 00:18:04,180
Écoute-moi. Tu dois te reposer.
185
00:18:04,180 --> 00:18:07,600
En regardant ta situation, je serai triste.
186
00:18:10,800 --> 00:18:13,300
Je vais te raccompagner.
187
00:18:16,660 --> 00:18:21,280
C'est bon. Tu n'as pas besoin de me raccompagner. Repose-toi.
188
00:18:40,020 --> 00:18:42,680
Allô. Oncle Wang.
189
00:18:42,680 --> 00:18:48,000
Santé, bon travail à tous. Santé !
190
00:18:52,260 --> 00:18:56,230
Xiao Zheng, comment vas-tu ?
191
00:18:57,670 --> 00:19:01,240
Je vais bien.
192
00:19:02,810 --> 00:19:07,900
Te souviens-tu de ce que je t'ai dit, de ne jamais
quitter le terrain ?
193
00:19:07,900 --> 00:19:12,040
Ne t'inquiète pas Oncle Wang, je suis encore sur le terrain.
194
00:19:12,040 --> 00:19:17,340
Le département de la logistique est-il aussi sur le terrain ? Cela vaut-il le coup de travailler dur ?
195
00:19:21,610 --> 00:19:26,850
Oncle Wang, parfois il faut se détendre un peu.
196
00:19:26,850 --> 00:19:31,250
Ne vit pas aussi nerveusement et tout ira bien.
197
00:19:32,290 --> 00:19:35,520
Xiao Zheng, comment peux-tu être bon à rien.
198
00:19:35,520 --> 00:19:37,950
Veux-tu te laisser aller toute ta vie ?
199
00:19:37,950 --> 00:19:43,500
Regarde ton apparence négligée.
Je m'inquiète même à propos de toi.
200
00:19:46,730 --> 00:19:51,860
Il est temps de faire la fête !
201
00:19:51,860 --> 00:19:55,660
Venez, venez, venez, venez.
202
00:19:55,660 --> 00:19:59,630
Afin de féliciter notre plus intelligent
et séduisant M. Kang Si Han
203
00:19:59,630 --> 00:20:05,580
qui a reçut le Basha award annuel, santé.
204
00:20:05,580 --> 00:20:07,800
Merci, tout le monde.
205
00:20:09,670 --> 00:20:12,650
C'est presque l'heure, décomptons ensemble.
206
00:20:12,650 --> 00:20:24,350
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
207
00:20:30,730 --> 00:20:33,370
Santé !
208
00:20:34,940 --> 00:20:37,910
Regarde leur apparence suffisante.
209
00:20:37,910 --> 00:20:41,340
Regarde-toi à nouveau.
210
00:20:41,340 --> 00:20:45,590
Ne pense pas que je sois ennuyeux. Je sens juste que...
211
00:20:45,620 --> 00:20:49,500
la mort de Lan Lan a aussi à voir avec lui.
212
00:20:49,500 --> 00:20:52,880
Après son décès, regarde, il est promu. Maintenant, il est encore plus haut que toi.
213
00:20:52,880 --> 00:20:56,070
Oncle Wang.
214
00:20:56,070 --> 00:20:59,920
Ne parlez pas de ces choses malheureuses.
215
00:20:59,920 --> 00:21:02,640
D'accord, d'accord, d'accord.
216
00:21:04,980 --> 00:21:08,290
Toutefois, tu peux tout oublier à ce propos,
217
00:21:08,290 --> 00:21:13,050
mais tu ne peux pas oublier qui tu es. Qu'est-ce que tu ferais ?
218
00:21:16,200 --> 00:21:19,840
Ne bois pas plus. Allons-y.
219
00:21:21,120 --> 00:21:24,280
Rentre en premier. Je veux rester ici un peu plus longtemps.
220
00:21:25,320 --> 00:21:28,440
D'accord, je pars le premier.
221
00:21:28,440 --> 00:21:31,110
Ne bois pas trop.
222
00:21:31,140 --> 00:21:33,840
Je vais m'occuper de l'addition.
223
00:21:46,680 --> 00:21:49,370
Quelle coïncidence.
224
00:21:50,730 --> 00:21:52,800
Ravi de te rencontrer, Directeur Kang.
225
00:21:52,800 --> 00:21:55,830
Veux-tu te joindre à nous ? Nous nous connaissons tous.
226
00:21:55,850 --> 00:22:00,410
Tout ça pour féliciter le plus intelligent M. Kang Si Han
227
00:22:00,410 --> 00:22:03,960
qui a reçu le Basha award de l'homme de l'année.
228
00:22:03,960 --> 00:22:07,630
Comment se fait-il que tu aies l'air jaloux ?
229
00:22:07,630 --> 00:22:12,140
Regarde comme tu ne te soucies de rien maintenant, on dirait que tu ne fais que le prétendre.
230
00:22:12,140 --> 00:22:13,990
Ne me connais-tu pas comme tout le monde ?
231
00:22:13,990 --> 00:22:18,520
D'accord, puisque tu ne veux pas, alors j'y retourne.
232
00:22:23,090 --> 00:22:26,790
Le directeur Kang est de retour, poursuivons.
233
00:22:32,500 --> 00:22:36,870
Cette fois, tu vas trop loin.
234
00:22:36,880 --> 00:22:39,310
Qu'est-ce qu'il y a ?
235
00:22:39,310 --> 00:22:44,790
Depuis qu'il a reçu l'avis de décès du département de police, il est plus déprimé qu'avant.
236
00:22:44,790 --> 00:22:48,540
Il n'est pas venu travailler deux jours d'affilée.
237
00:22:49,630 --> 00:22:53,120
Le département logistique n'est pas un endroit où il devrait aller.
238
00:22:53,120 --> 00:22:55,960
Je m'inquiète seulement s'il va là-bas tous les jours.
239
00:22:55,960 --> 00:23:00,870
Donc ne vous inquiétez pas, je connais son caractère. Il se calmera dans quelques temps.
240
00:23:00,870 --> 00:23:04,960
La chose la plus importante est qu'il doit oublier la fille.
241
00:23:04,960 --> 00:23:07,580
Alors il se concentrera sur la vengeance.
242
00:23:07,580 --> 00:23:10,490
Espérons que ce soit le cas.
243
00:23:38,060 --> 00:23:44,380
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
244
00:23:44,380 --> 00:23:52,430
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
245
00:23:52,430 --> 00:23:58,540
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
246
00:23:58,540 --> 00:24:05,070
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
247
00:24:05,070 --> 00:24:08,610
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
248
00:24:08,610 --> 00:24:12,290
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
249
00:24:12,350 --> 00:24:19,370
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
250
00:24:19,370 --> 00:24:22,870
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
251
00:24:22,870 --> 00:24:26,230
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
252
00:24:26,230 --> 00:24:33,280
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
253
00:24:33,280 --> 00:24:40,580
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
254
00:24:40,580 --> 00:24:47,490
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
255
00:24:47,490 --> 00:24:54,630
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
256
00:24:54,630 --> 00:25:03,300
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
257
00:25:05,260 --> 00:25:08,590
Pourquoi est-ce que mon croquis est ici ?
258
00:25:08,590 --> 00:25:14,420
Pourquoi a-t-il encadré cette image et l'a accroché chez lui ?
259
00:25:14,420 --> 00:25:19,400
Visage de glace, tu es dur à comprendre.
260
00:25:29,990 --> 00:25:45,010
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
261
00:25:51,740 --> 00:25:54,650
Lan Lan ?
262
00:25:56,130 --> 00:25:58,790
Tu es revenue.
263
00:26:00,080 --> 00:26:02,340
Tu es revenue.
264
00:26:02,340 --> 00:26:06,330
Ils disaient tous qu'ils n'arrivaient pas à te trouver.
265
00:26:06,330 --> 00:26:10,250
Où t'es-tu enfuie ?
266
00:26:13,370 --> 00:26:18,110
Ne me quitte pas. Ne me quitte pas à nouveau.
267
00:26:18,110 --> 00:26:21,870
Je deviens fou.
268
00:26:24,390 --> 00:26:27,690
Reste ici.
269
00:26:27,690 --> 00:26:31,150
Tu me manques vraiment.
270
00:26:52,120 --> 00:26:57,230
Tu me manques vraiment. Ne pars pas.
271
00:26:58,480 --> 00:27:01,870
Ne pars pas.
272
00:27:21,730 --> 00:27:24,370
Ne pars pas.
273
00:27:36,970 --> 00:27:40,550
Ma chérie, où es-tu ?
274
00:27:40,550 --> 00:27:43,390
Si tu ne reviens pas, je me plaindrai de maltraitance.
275
00:27:43,390 --> 00:27:46,440
Tout de suite.
276
00:28:28,660 --> 00:28:30,980
Tu es rentrée, Xiao Xiao.
277
00:28:30,980 --> 00:28:34,760
Où es-tu allée, j'ai failli mourir de faim.
278
00:28:34,760 --> 00:28:37,070
Te voilà servi.
279
00:28:38,480 --> 00:28:41,620
Qu'est-ce que c'est ?
280
00:28:47,030 --> 00:28:48,870
Ne touche pas à mes affaires.
281
00:28:48,870 --> 00:28:51,300
Qui en a envie ?
282
00:28:53,000 --> 00:28:57,440
Laisse-moi te dire, une nourriture laissée trop longtemps dehors n'aura plus bon goût.
283
00:28:58,450 --> 00:29:01,230
La prochaine fois, ramène-la plus vite.
284
00:29:01,230 --> 00:29:06,840
C'est ce que Yin Zheng a volé du coffre.
285
00:29:33,670 --> 00:29:39,560
♫ Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫
286
00:29:39,560 --> 00:29:44,970
♫ Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫
287
00:29:44,970 --> 00:29:54,640
♫ me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫
288
00:29:54,640 --> 00:29:57,550
Pourquoi es-tu perdue dans tes pensées ?
289
00:29:59,770 --> 00:30:02,030
Je sors.
290
00:30:02,030 --> 00:30:04,770
Il est déjà si tard, où vas-tu ?
291
00:30:09,480 --> 00:30:21,030
♫ Je me suis perdue involontairement ♫
292
00:30:57,560 --> 00:31:00,500
Ai-je laissé mes affaires ici hier ?
293
00:31:00,500 --> 00:31:03,890
Oui, il a beaucoup neigé la nuit dernière.
294
00:31:03,890 --> 00:31:06,460
Je voulais te les rendre plus tard.
295
00:31:06,460 --> 00:31:09,260
Ce n'est pas grave, donne-les moi maintenant.
296
00:31:27,580 --> 00:31:31,400
En fait, ce n'est pas vraiment à toi.
297
00:31:31,400 --> 00:31:32,680
Que veux-tu dire ?
298
00:31:32,680 --> 00:31:37,770
Est-ce ton épingle à cheveux ?
299
00:31:37,770 --> 00:31:41,660
Ne sois pas indiscrète, rends-la moi simplement.
300
00:31:43,950 --> 00:31:50,340
Je voulais simplement dire que si ce n'est pas à toi, tu devrais la rendre.
301
00:31:50,340 --> 00:31:53,220
En fait, elle n'est pas à moi.
302
00:31:54,510 --> 00:31:57,080
Je l'ai donné à ta grande sœur.
303
00:31:57,080 --> 00:32:00,290
C'est ce que j'ai donné à Lan Lan.
304
00:32:10,530 --> 00:32:12,490
Inspecteur chat noir.
305
00:32:12,490 --> 00:32:15,830
Comment se fait-il que tu sois ici ?
306
00:32:15,830 --> 00:32:17,380
Je suis venu récupérer quelque chose qui est à moi.
307
00:32:17,380 --> 00:32:20,210
Il est impossible que cet endroit ait quoi que ce soit qui t'appartienne.
308
00:32:21,700 --> 00:32:24,710
C'était par accident.
309
00:32:24,750 --> 00:32:28,530
Elle a été imprudente et m'a pris quelque chose par erreur.
310
00:32:31,960 --> 00:32:34,300
Je m'en vais maintenant.
311
00:32:41,980 --> 00:32:45,270
Xiao Xiao, que se passe-t-il ?
312
00:32:45,270 --> 00:32:49,060
C'était vraiment à cause de mon inattention. Je lui ai pris quelque chose par erreur.
313
00:32:49,060 --> 00:32:52,170
Inspecteur chat noir, es-tu en colère ?
314
00:32:52,170 --> 00:32:55,730
Idiote. Pourquoi serais-je en colère contre toi ?
315
00:32:55,730 --> 00:32:59,370
Mais j'espère vraiment que tu garderas tes distances avec lui.
316
00:33:01,270 --> 00:33:04,360
- D'accord.
- Dépêche-toi et va t'habiller.
317
00:33:04,360 --> 00:33:07,650
Je pourrais alors t'emmener prendre le petit-déjeuner dehors.
318
00:33:07,650 --> 00:33:10,030
Allons-y.
319
00:33:13,290 --> 00:33:15,440
Directeur Yin.
320
00:33:40,510 --> 00:33:42,960
Zheng.
321
00:33:42,960 --> 00:33:45,310
M. le Président.
322
00:33:46,970 --> 00:33:48,930
Tu as fait du bon travail.
323
00:33:48,930 --> 00:33:52,290
Ce n'est pas grand chose, juste du travail manuel.
324
00:33:52,300 --> 00:33:57,240
Si je n'avais pas été rétrogradé, je n'aurais pas su que j'étais un bon garçon de salle.
325
00:33:57,240 --> 00:33:59,800
Je sais que tu te sens terriblement mal.
326
00:33:59,800 --> 00:34:02,030
Pas vraiment.
327
00:34:02,030 --> 00:34:06,210
En fait, je ne veux pas te rétrograder mais comme tu le sais
328
00:34:06,210 --> 00:34:09,360
je dois être juste avec tout le monde.
329
00:34:09,360 --> 00:34:13,710
Peu importe qui a fait une erreur, on doit être puni.
330
00:34:13,750 --> 00:34:20,660
Chaque département de la compagnie est important, tant que tu travailles bien, je te recommanderai.
331
00:34:20,660 --> 00:34:23,030
Merci M. le Président pour votre recommandation.
332
00:34:23,030 --> 00:34:28,770
M. le Président, s'il n'y a rien d'autre, j'aimerais m'en aller. J'ai encore des choses à faire.
333
00:34:28,770 --> 00:34:34,480
- D'accord, retourne travailler.
- Oui.
334
00:34:34,480 --> 00:34:37,050
Zheng.
335
00:34:39,030 --> 00:34:43,630
Concernant Lan Lan, je suis aussi très bouleversé à ce sujet.
336
00:34:43,630 --> 00:34:46,720
Merci de votre intérêt.
337
00:34:46,720 --> 00:34:49,700
Je vais bien.
338
00:35:43,610 --> 00:35:46,120
Chérie.
339
00:35:46,120 --> 00:35:49,470
L'inspecteur chat noir t'a demandé de venir dans son bureau ?
340
00:35:49,470 --> 00:35:52,670
Ne l'appelle pas Inspecteur chat noir au bureau.
341
00:35:52,670 --> 00:35:55,510
Pourquoi pas ? Ne sois pas embarrassée.
342
00:35:55,510 --> 00:35:59,390
Va, dépêche-toi.
343
00:36:08,440 --> 00:36:11,510
Chef Kang, tu voulais me voir ?
344
00:36:18,710 --> 00:36:22,370
- Comment m'as-tu appelé ?
- Chef Kang.
345
00:36:22,370 --> 00:36:25,070
- Dis-le encore ?
- Chef Kang.
346
00:36:25,070 --> 00:36:28,860
Ici, personne ne m'appelle Chef Kang, comment oses-tu ?
347
00:36:28,870 --> 00:36:31,500
Viens t'asseoir.
348
00:36:37,100 --> 00:36:41,260
C'est ton cadeau de Noël, jettes-y un œil.
349
00:36:48,600 --> 00:36:52,190
Qu'est-ce que c'est ?
350
00:36:52,190 --> 00:36:56,070
Ma pauvre fille, sens et vois.
351
00:37:01,130 --> 00:37:03,660
Il y a un parfum.
352
00:37:04,530 --> 00:37:07,610
Un parfum différent.
353
00:37:07,610 --> 00:37:11,240
- C'est...
- J'ai passé 6 ans à récolter les parfums
354
00:37:11,240 --> 00:37:15,210
à travers le monde entier. Je les ai réunis dans un livre.
355
00:37:15,210 --> 00:37:20,380
En espérant que nous pourrons y mettre nos photos les plus mémorables.
356
00:37:22,310 --> 00:37:25,750
Inspecteur chat noir, merci.
357
00:37:25,750 --> 00:37:28,370
Ne sois pas si polie.
358
00:37:31,690 --> 00:37:34,130
Tu pars juste comme ça.
359
00:37:34,130 --> 00:37:36,140
Et alors... ?
360
00:37:36,160 --> 00:37:40,580
Tu n'as aucun cadeau de Noël pour moi ?
361
00:37:41,850 --> 00:37:44,680
Tu n'en as vraiment aucun ?
362
00:37:44,680 --> 00:37:47,030
Je ne te le dirai pas.
363
00:38:02,040 --> 00:38:04,420
Directeur Yin.
364
00:38:04,420 --> 00:38:07,330
Je te cherchais.
365
00:38:09,000 --> 00:38:11,840
Joyeux Noël.
366
00:38:14,310 --> 00:38:16,940
C'est...
367
00:38:16,940 --> 00:38:19,820
Je sais qu'avant je t'ai brutalement parlé.
368
00:38:19,820 --> 00:38:22,220
Donc considère cela comme des excuses s'il te plaît.
369
00:38:22,220 --> 00:38:25,230
En fait, je ne l'ai pas vraiment pris personnellement.
370
00:38:25,230 --> 00:38:28,880
Je sais que c'est à cause de ma sœur.
371
00:38:32,770 --> 00:38:35,960
Merci pour le cadeau
372
00:38:35,960 --> 00:38:38,730
et je te souhaite aussi un Joyeux Noël.
373
00:38:45,230 --> 00:38:50,070
Il est donc prévenant.
374
00:39:11,600 --> 00:39:14,700
Chef Kang, une livraison urgente de Londres.
375
00:39:14,700 --> 00:39:17,100
D'accord. Merci.
376
00:39:38,070 --> 00:39:41,960
Allô, Xin Yi. As-tu reçu mon cadeau de Noël pour toi ?
377
00:39:41,960 --> 00:39:44,580
Je viens de le recevoir. Merci.
378
00:39:44,580 --> 00:39:48,680
Pourquoi es-tu si poli ? Je rentre bientôt.
379
00:39:48,680 --> 00:39:51,610
Je pensais que tu assistais à ta remise de diplômes.
380
00:39:51,610 --> 00:39:55,950
Ma remise de diplômes est reportée à l'année prochaine, je te parlerai quand je rentrerai. Au revoir.
381
00:39:55,950 --> 00:40:00,190
D'accord, je suis aussi occupé. Oui, au revoir.
382
00:40:00,190 --> 00:40:03,950
Directeur Yin, ce chef de Londres a envoyé 2 colis à Kang Si Han
383
00:40:03,990 --> 00:40:08,120
mais ils ont été envoyés par la même fille. J'ai entendu leur conversation et
384
00:40:08,120 --> 00:40:12,550
j'ai découvert que cette fille est proche de lui.
385
00:40:13,680 --> 00:40:15,450
Une petite amie ?
386
00:40:15,450 --> 00:40:19,190
Je ne suis pas sûre. Parfois je pense que c'est une petite amie et parfois cela n'en a pas l'air.
387
00:40:19,190 --> 00:40:22,700
Je me repose sur mon instinct féminin.
388
00:40:22,700 --> 00:40:28,010
Si vous, les femmes, vous reposiez toujours sur votre instinct, cela causerait beaucoup d'accusations sans fondement.
389
00:40:28,010 --> 00:40:31,010
J'ai fait ce que j'aurais dû faire.
390
00:40:32,070 --> 00:40:35,110
Continuez à les surveiller.
391
00:40:35,110 --> 00:40:39,510
Si c'est un problème d'ex-petite amie, laissez-le tranquille.
392
00:40:39,590 --> 00:40:41,590
D'accord.
393
00:40:47,630 --> 00:40:50,050
- Joyeux Noël.
- Ouah...
394
00:40:50,050 --> 00:40:51,990
Une chemise si colorée.
395
00:40:51,990 --> 00:40:57,430
C'est dans la culture russe, je pense que c'est unique.
396
00:40:57,430 --> 00:41:00,540
Porte-la pour que je puisse voir.
397
00:41:00,590 --> 00:41:05,050
- Ici ?
- Change-toi pour moi, s'il te plaît.
398
00:41:06,270 --> 00:41:08,300
Change-toi.
399
00:41:12,050 --> 00:41:14,390
Oui.
400
00:41:22,810 --> 00:41:27,920
Un style différent mais tout de même beau.
401
00:41:28,910 --> 00:41:32,090
Merci pour ton cadeau de Noël.
402
00:41:35,290 --> 00:41:41,300
J'ai réalisé ton souhait, peux-tu me rendre la faveur ?
403
00:41:41,300 --> 00:41:47,170
- Qu'est-ce que c'est ?
- Allons à Hong Kong le jour de Noël.
404
00:41:48,520 --> 00:41:50,910
Impossible, mon père est toujours à l'hôpital.
405
00:41:50,910 --> 00:41:55,150
Ne t'inquiète pas, j'ai tout planifié. J'ai engagé le meilleur docteur.
406
00:41:55,160 --> 00:41:57,000
Pourquoi ne suis-je pas au courant ?
407
00:41:57,000 --> 00:41:59,600
Parce que je suis inquiet pour toi.
408
00:41:59,600 --> 00:42:05,700
J'espère que chaque jour, tu pourras vivre heureuse.
409
00:42:11,490 --> 00:42:16,060
Merci, Inspecteur chat noir.
410
00:42:18,300 --> 00:42:20,200
Directeur.
411
00:42:23,930 --> 00:42:25,590
Directeur Yin.
412
00:42:25,590 --> 00:42:28,740
- Où est Zhang Xiao ?
- Oh, elle est en congé.
413
00:42:28,790 --> 00:42:31,410
En congé ? Elle est malade ?
414
00:42:31,410 --> 00:42:35,350
Bien sûr que non. Elle et...
415
00:42:35,350 --> 00:42:37,830
Et quoi ?
416
00:42:38,810 --> 00:42:41,520
Devez-vous encore garder un secret ?
417
00:42:41,520 --> 00:42:47,450
Non, elle m'a demandé de ne rien dire.
418
00:42:47,450 --> 00:42:50,050
Oubliez ça. Je ne vous mettrai pas dans une situation gênante.
419
00:42:50,050 --> 00:42:52,490
Directeur Yin.
420
00:42:53,800 --> 00:42:59,040
Elle et le président Kang sont allés à Hong Kong pour fêter Noël.
421
00:43:03,150 --> 00:43:06,740
Cette enfant vit une belle vie.
422
00:43:11,760 --> 00:43:18,160
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
423
00:43:18,160 --> 00:43:25,770
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
424
00:43:25,770 --> 00:43:32,370
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
425
00:43:32,370 --> 00:43:38,960
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
426
00:43:38,960 --> 00:43:42,410
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
427
00:43:42,410 --> 00:43:46,050
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
428
00:43:46,050 --> 00:43:53,010
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
429
00:43:53,010 --> 00:43:56,410
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
430
00:43:56,410 --> 00:43:59,970
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
431
00:43:59,970 --> 00:44:07,150
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
432
00:44:07,150 --> 00:44:14,060
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
433
00:44:14,060 --> 00:44:21,540
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
434
00:44:21,540 --> 00:44:28,260
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
435
00:44:28,260 --> 00:44:40,570
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
436
00:44:40,600 --> 00:44:51,100
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
37007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.