All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:06,970 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:06,970 --> 00:00:10,320 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,320 --> 00:00:17,390 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,760 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,760 --> 00:00:24,150 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,150 --> 00:00:31,320 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,530 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,530 --> 00:00:37,950 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:37,950 --> 00:00:44,600 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:44,600 --> 00:00:48,110 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,110 --> 00:00:51,570 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,570 --> 00:00:54,590 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫ 13 00:00:54,590 --> 00:00:58,380 ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 14 00:00:58,380 --> 00:01:01,920 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 15 00:01:01,920 --> 00:01:05,400 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 16 00:01:05,400 --> 00:01:07,050 ♫ Toutes les étapes du passé ♫ 17 00:01:07,050 --> 00:01:08,840 ♫ Tous les instants où tu me manques ♫ 18 00:01:08,840 --> 00:01:11,920 ♫ Se trouvent sous mes pieds ♫ 19 00:01:11,920 --> 00:01:15,690 ♫ Quand je pense à toi ♫ 20 00:01:15,690 --> 00:01:19,080 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 21 00:01:19,080 --> 00:01:25,400 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 22 00:01:25,400 --> 00:01:29,380 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,860 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 24 00:01:32,860 --> 00:01:39,170 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫ 25 00:01:39,190 --> 00:01:41,360 Bu Bu Jing Ging Épisode 16 26 00:01:46,460 --> 00:01:50,180 Je ne voulais pas t'inquiéter, alors je ne t'ai rien dit. 27 00:01:50,180 --> 00:01:53,130 L'important est que tu t'es enfuie toute seule. Et si quelque chose été arrivé. 28 00:01:53,130 --> 00:01:56,570 Si tu me l'avais dit, je n'aurais pas été inquiet. 29 00:01:57,820 --> 00:02:00,250 Je suis désolée. 30 00:02:00,250 --> 00:02:05,370 La prochaine fois, quoiqu'il arrive, tu seras le premier informer. 31 00:02:07,460 --> 00:02:11,290 Pour le moment, reste loin de lui. 32 00:02:11,290 --> 00:02:14,750 Je te dis de rester loin de Yin Zheng. 33 00:02:20,200 --> 00:02:25,760 En réalité, il n'est pas aussi mauvais que tu le penses. 34 00:02:35,130 --> 00:02:38,950 Qu'y a-t-il de bon en lui ? L'unique chose qu'il souhaite est de faire ses preuves. 35 00:02:38,950 --> 00:02:42,340 Il veut gagner coûte que coûte, en utilisant n'importe quel moyen. 36 00:02:47,070 --> 00:02:48,930 Entrez, s'il vous plaît. 37 00:02:57,170 --> 00:03:00,010 Vous sortez en premier. 38 00:03:04,120 --> 00:03:06,660 Attendez, 39 00:03:10,610 --> 00:03:13,310 puis-je la revoir ? 40 00:03:34,490 --> 00:03:37,080 Il n'y a plus de problème. 41 00:04:14,420 --> 00:04:18,930 En réalité, j'ai toujours pensé que cet homme était sombre et froid. 42 00:04:18,930 --> 00:04:24,770 Je n'ai vu sa sincérité envers sa sœur, qu'à la montagne Feng. 43 00:04:24,770 --> 00:04:31,600 Le cœur de tous les gens est fait de chair, il a un côté chaleureux. 44 00:04:31,600 --> 00:04:35,900 Il a laissé la part chaleureuse de son cœur à Jie Jie. 45 00:04:35,900 --> 00:04:40,160 Jie Jie, si tu peux tout voir, 46 00:04:40,160 --> 00:04:44,390 comment as-tu pu quand même quitter cet homme. 47 00:04:44,390 --> 00:04:48,860 Jie Jie, où es-tu exactement. 48 00:04:53,180 --> 00:04:57,930 Il y a une semaine, étais-tu juste comme moi, regardant la rivière. 49 00:04:57,930 --> 00:05:03,210 Lan Lan dis-moi... 50 00:05:03,210 --> 00:05:08,570 pourquoi as-tu choisi de partir ? Pourquoi as-tu choisi d'abandonner. 51 00:05:08,570 --> 00:05:11,470 Pourquoi ? 52 00:05:11,470 --> 00:05:16,220 Je t'avais promis de trouver le meilleur médecin au monde pour te faire la chirurgie esthétique. 53 00:05:16,220 --> 00:05:19,690 Que j'utiliserai toute mon énergie pour prendre soin de toi, 54 00:05:19,690 --> 00:05:23,920 mais pourquoi ne m'as-tu pas cru ? 55 00:05:23,920 --> 00:05:27,620 Est-il possible que tu ne m'ais pas aimé ? 56 00:05:34,600 --> 00:05:38,230 Xiao Xiao, demain, après l'opération, j'irai bien. 57 00:05:38,230 --> 00:05:41,860 Alors, tu n'as pas besoin de venir souvent à l'hôpital. 58 00:05:41,860 --> 00:05:44,830 Je sais que tu es occupée. 59 00:05:49,740 --> 00:05:52,730 Xiao Xiao, 60 00:05:52,730 --> 00:05:57,760 viens t'asseoir pour parler. 61 00:06:03,640 --> 00:06:07,290 Tu penses à ta sœur, n'est-ce pas ? 62 00:06:13,410 --> 00:06:17,080 Dis-moi la vérité, ces derniers jours, 63 00:06:17,080 --> 00:06:20,060 j'ai vu ta mère dans mes rêves. 64 00:06:21,880 --> 00:06:25,120 Qu'as-tu vu ? Dis-moi. 65 00:06:25,120 --> 00:06:31,120 Xiao Xiao, quand j'étais avec ta mère, 66 00:06:31,120 --> 00:06:34,080 seulement quelques heures, 67 00:06:34,080 --> 00:06:37,800 je me souviens lui avoir couru après ce jour-là. Je savais que quelque chose n'allait pas. 68 00:06:37,800 --> 00:06:42,780 Je l'ai amenée à l'hôpital, et elle avait été admise à la maternité. 69 00:06:42,780 --> 00:06:46,140 De ma rencontre avec elle, jusqu'à la maternité, 70 00:06:46,180 --> 00:06:50,620 cela avait pris 2 heures. 71 00:06:50,620 --> 00:06:56,460 Plus tard, le docteur est sorti et a voulu que je signe des papiers. 72 00:06:58,060 --> 00:07:01,810 Il a dit qu'il serait difficile de sauver ta mère. 73 00:07:03,630 --> 00:07:10,160 À ce moment, devoir faire face au fait que vous étiez toutes les deux en danger, 74 00:07:10,160 --> 00:07:13,250 j'avais très peur. 75 00:07:13,250 --> 00:07:19,020 Je ne savais pas quoi faire. Et il n'y avait personne d'autre qui pouvait m'aider. 76 00:07:20,360 --> 00:07:27,100 Maintenant, quand j'y pense. Je le regrette beaucoup. 77 00:07:28,490 --> 00:07:34,030 Je le regrette. 78 00:07:35,650 --> 00:07:39,000 J'aurai dû l'élever moi-même. 79 00:07:40,920 --> 00:07:45,820 Papa, rien de mal n'est arrivé à Jie Jie. 80 00:07:45,820 --> 00:07:49,140 Je suis sûre que nous la trouverons. 81 00:07:51,320 --> 00:07:54,790 Cela fait maintenant 25 ans. 82 00:07:56,240 --> 00:08:00,440 J'ai encore peur pour elle, 83 00:08:00,440 --> 00:08:07,050 mais je n'espérais pas de telles nouvelles après avoir attendu si longtemps. 84 00:08:08,650 --> 00:08:10,420 J'ai des remords. 85 00:08:10,420 --> 00:08:13,560 Papa, tu n'as pas à avoir des remords. 86 00:08:13,560 --> 00:08:16,780 Ils ne sont pas importants. 87 00:08:16,780 --> 00:08:21,500 Je sais que tu y avais été forcé. 88 00:08:24,390 --> 00:08:27,000 D'accord. 89 00:08:30,250 --> 00:08:35,150 Les choses de ce monde sont merveilleuses. 90 00:08:35,150 --> 00:08:40,520 Tu ne peux imaginer de conclusion avant la fin. 91 00:08:40,520 --> 00:08:45,230 Tant que nous le gardons dans notre cœur, 92 00:08:46,660 --> 00:08:49,560 tous nos vœux se réaliseront. 93 00:08:54,420 --> 00:09:01,590 Papa, Maman était-elle jolie ? 94 00:09:01,590 --> 00:09:06,430 Jolie. Elle était jolie. 95 00:09:06,430 --> 00:09:10,590 Tu lui ressembles. Vraiment. 96 00:09:11,760 --> 00:09:15,370 Comme sortie du même moule. 97 00:09:16,450 --> 00:09:19,130 Vraiment très semblable. 98 00:09:32,950 --> 00:09:35,010 Allô, 99 00:09:35,010 --> 00:09:38,510 est-ce le secrétaire Hou ? 100 00:09:38,510 --> 00:09:42,430 Bien. Emmenez-moi là-bas immédiatement. 101 00:10:07,040 --> 00:10:09,590 Président, 102 00:10:09,590 --> 00:10:12,300 venir ici à cette heure, y a-t-il un soucis ? 103 00:10:12,300 --> 00:10:15,260 Je suis venu trouver une personne. 104 00:10:24,990 --> 00:10:28,610 Luo Tuo. Kang ! 105 00:10:28,610 --> 00:10:31,440 Kang ! Kang ! 106 00:10:31,440 --> 00:10:34,220 Luo Tuo ! 107 00:10:37,300 --> 00:10:42,400 25 ans ! Cela fait 25 ans depuis la dernière fois où je t'ai vu. 108 00:10:42,400 --> 00:10:45,320 Xiao Xiao, vas vite préparer du thé. 109 00:10:45,320 --> 00:10:47,980 Entre. 110 00:10:52,420 --> 00:10:57,120 En réalité, je suis venu aujourd'hui pour m'assurer de quelque chose. 111 00:10:57,120 --> 00:11:00,980 Vas-y, dis-moi. Regarde cette photo. 112 00:11:02,140 --> 00:11:05,160 Reconnais-tu quelqu'un sur cette photo ? 113 00:11:08,050 --> 00:11:11,170 N'est-ce pas mon grand frère ? 114 00:11:12,100 --> 00:11:15,210 Ce... C'est... Xiao 115 00:11:15,210 --> 00:11:19,260 Xiao Hua. C'est vrai. 116 00:11:21,880 --> 00:11:25,100 N'est-ce pas... la mère de Xiao Xiao et de Lan Lan ? 117 00:11:25,100 --> 00:11:27,450 - En es-tu sûr ? - Bien sûr que j'en suis sûr. 118 00:11:27,450 --> 00:11:31,920 Xiao Xiao est simplement identique à elle. 119 00:11:31,920 --> 00:11:34,540 Alors mon hypothèse était vrai. 120 00:11:34,540 --> 00:11:40,070 La première fois que j'ai vu Zhang Xiao, j'ai senti qu'elle était la fille de Xiao Hua et Qin Yu Zhen. 121 00:11:43,070 --> 00:11:46,530 C'est la femme de Xiao Hua ? 122 00:11:46,530 --> 00:11:48,790 Quel est son nom ? 123 00:11:48,790 --> 00:11:52,320 Qin Yu Zhen. 124 00:12:01,730 --> 00:12:04,580 Incroyable. 125 00:12:22,690 --> 00:12:29,300 Xiao Xiao, te rappelles-tu encore du jour où tu es venue à Zheng Tian ? 126 00:12:29,300 --> 00:12:33,410 - Je m'en souviens. - Ce jour-là, lorsque je t'ai vue, 127 00:12:33,410 --> 00:12:37,930 j'ai eu l'impression que tu ressemblais vraiment beaucoup à la femme d'un vieil ami. 128 00:12:37,930 --> 00:12:41,490 Son nom était Qin Yu Zhen. 129 00:12:47,410 --> 00:12:51,140 C'est ta mère. 130 00:12:54,770 --> 00:13:01,090 Xiao Xiao, aujourd'hui je sais finalement qui est ton père. 131 00:13:01,090 --> 00:13:06,460 Il y a 25 ans, ton père et grand frère Kang, nous sommes allés à Gan Lu ensemble. 132 00:13:06,460 --> 00:13:11,160 J'étais leur guide touristique, 133 00:13:12,860 --> 00:13:18,290 mais cette fois-là ton père n'a pas pu s'échapper du désert. 134 00:13:18,290 --> 00:13:24,050 Il y a 25 ans, quand ta mère apprit cette mauvaise nouvelle, 135 00:13:24,050 --> 00:13:29,670 elle disparut. Nous avons tous pensé qu'elle s'était suicidée en se jetant dans la rivière. 136 00:13:29,670 --> 00:13:36,050 J'ai été dévasté par cet incident pendant toutes ces années. 137 00:13:36,050 --> 00:13:39,660 Je n'aurais jamais cru que 25 ans plus tard, 138 00:13:39,660 --> 00:13:43,190 je pourrais rencontrer leur fille. 139 00:13:43,190 --> 00:13:46,990 À cette époque, j'ai vu Qin Yu Zhen au bord de la route. 140 00:13:46,990 --> 00:13:52,840 Elle était à peine vivante. J'ai vu qu'elle était enceinte, alors je l'ai immédiatement amenée à l’hôpital. 141 00:13:52,840 --> 00:13:57,390 Qui aurait pensé qu'elle partirait après avoir accouché des filles. 142 00:13:57,420 --> 00:14:03,340 À ce moment-là, si j'avais su qu'elle était la femme de mon grand frère Xiao, 143 00:14:07,910 --> 00:14:14,300 peut-être que ces 2 enfants auraient eu une vie meilleure. 144 00:14:16,300 --> 00:14:20,400 Tu as fait tout ce que tu pouvais faire. Tu t'es très bien occupé d'elle. 145 00:14:20,400 --> 00:14:24,460 Non. Je n'ai pris soin que d'une enfant. 146 00:14:24,460 --> 00:14:28,250 Pour leur bien, tu as passé ta vie à travailler dur pour prendre soin d'elles. 147 00:14:28,250 --> 00:14:31,330 À partir de maintenant, laisse-moi prendre soin de leurs besoins. 148 00:14:31,330 --> 00:14:37,060 Je les traiterai comme si elles étaient mes propres filles. 149 00:14:38,350 --> 00:14:41,560 Merci. 150 00:14:41,600 --> 00:14:45,400 Merci. 151 00:15:04,570 --> 00:15:08,810 - As-tu identifié le corps ? - Après l'autopsie initiale, nous l'avons identifié. 152 00:15:08,840 --> 00:15:13,460 Ne révèle pas cette nouvelle, spécialement à Zhang Xiao. 153 00:15:13,460 --> 00:15:17,590 Elle vient juste de découvrir à propos d'elle-même. Elle doit être choquée. 154 00:15:17,630 --> 00:15:21,220 En ce moment, si elle découvre la vérité à propos de sa sœur, elle ne pourra pas l'accepter. 155 00:15:21,220 --> 00:15:24,160 - Je comprends. - Alors, 156 00:15:24,160 --> 00:15:29,730 envoie quelqu'un suivre Yin Zheng. Il n'est probablement pas de bonne humeur. 157 00:15:29,730 --> 00:15:33,300 - Je crains que quelque chose ne lui arrive. - Je comprends. 158 00:15:33,300 --> 00:15:35,640 Démarre la voiture. 159 00:15:48,430 --> 00:15:53,550 J'espère que tu pourras me le donner dans un meilleur endroit. 160 00:15:53,550 --> 00:15:55,220 Quelle sorte d'endroit ? 161 00:15:55,220 --> 00:15:59,380 Un endroit dont je pourrais toujours me souvenir. 162 00:16:07,700 --> 00:16:10,200 - Maman. - Zheng er. 163 00:16:12,160 --> 00:16:15,290 Il est tard. Pourquoi es-tu venue ici ? 164 00:16:17,660 --> 00:16:22,380 J'étais inquiète à propos de toi. As-tu mangé ? 165 00:16:22,380 --> 00:16:27,340 J'ai déjà mangé. Ne t'inquiète pas. Je vais bien. 166 00:16:30,530 --> 00:16:34,170 Comment se passent la préparation des funérailles de Lan Lan ? 167 00:16:36,760 --> 00:16:41,340 Selon le plan original, gardons ça à l'intérieur de nous. 168 00:16:41,340 --> 00:16:43,990 J'espère qu'elle ne sera pas dérangée. 169 00:16:43,990 --> 00:16:46,760 c'est aussi une bonne chose. 170 00:16:49,830 --> 00:16:55,100 Zheng er, comment vas-tu au travail ? 171 00:16:57,120 --> 00:17:02,990 Toujours bien, j'ai réussi à développer mon exposition. 172 00:17:04,600 --> 00:17:07,540 C'est dur pour toi. 173 00:17:07,540 --> 00:17:11,380 Dans deux jours, je conseillerai à ton père de te réaffecter. 174 00:17:11,380 --> 00:17:14,820 Ne le supplie pas, ce n'est pas la peine. 175 00:17:14,820 --> 00:17:17,550 Il ne sera pas d'accord. 176 00:17:19,040 --> 00:17:24,300 Ne t'inquiète pas. Je peux dépendre de moi-même. 177 00:17:24,300 --> 00:17:27,330 Être réaffecté n'est qu'une question de temps. 178 00:17:27,330 --> 00:17:30,480 Mais je suis inquiète à propos de toi. 179 00:17:32,340 --> 00:17:35,120 Tu as peur que je le déteste. 180 00:17:37,390 --> 00:17:40,910 Détester quelqu'un prend du temps. 181 00:17:40,910 --> 00:17:44,550 Je ne vais pas me rendre la vie difficile. 182 00:17:47,610 --> 00:17:53,050 C'est bien alors. Après tout il est ton père. 183 00:17:54,260 --> 00:17:59,600 D'accord. Il se fait tard. Je vais y aller. 184 00:17:59,640 --> 00:18:04,180 Écoute-moi. Tu dois te reposer. 185 00:18:04,180 --> 00:18:07,600 En regardant ta situation, je serai triste. 186 00:18:10,800 --> 00:18:13,300 Je vais te raccompagner. 187 00:18:16,660 --> 00:18:21,280 C'est bon. Tu n'as pas besoin de me raccompagner. Repose-toi. 188 00:18:40,020 --> 00:18:42,680 Allô. Oncle Wang. 189 00:18:42,680 --> 00:18:48,000 Santé, bon travail à tous. Santé ! 190 00:18:52,260 --> 00:18:56,230 Xiao Zheng, comment vas-tu ? 191 00:18:57,670 --> 00:19:01,240 Je vais bien. 192 00:19:02,810 --> 00:19:07,900 Te souviens-tu de ce que je t'ai dit, de ne jamais quitter le terrain ? 193 00:19:07,900 --> 00:19:12,040 Ne t'inquiète pas Oncle Wang, je suis encore sur le terrain. 194 00:19:12,040 --> 00:19:17,340 Le département de la logistique est-il aussi sur le terrain ? Cela vaut-il le coup de travailler dur ? 195 00:19:21,610 --> 00:19:26,850 Oncle Wang, parfois il faut se détendre un peu. 196 00:19:26,850 --> 00:19:31,250 Ne vit pas aussi nerveusement et tout ira bien. 197 00:19:32,290 --> 00:19:35,520 Xiao Zheng, comment peux-tu être bon à rien. 198 00:19:35,520 --> 00:19:37,950 Veux-tu te laisser aller toute ta vie ? 199 00:19:37,950 --> 00:19:43,500 Regarde ton apparence négligée. Je m'inquiète même à propos de toi. 200 00:19:46,730 --> 00:19:51,860 Il est temps de faire la fête ! 201 00:19:51,860 --> 00:19:55,660 Venez, venez, venez, venez. 202 00:19:55,660 --> 00:19:59,630 Afin de féliciter notre plus intelligent et séduisant M. Kang Si Han 203 00:19:59,630 --> 00:20:05,580 qui a reçut le Basha award annuel, santé. 204 00:20:05,580 --> 00:20:07,800 Merci, tout le monde. 205 00:20:09,670 --> 00:20:12,650 C'est presque l'heure, décomptons ensemble. 206 00:20:12,650 --> 00:20:24,350 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 207 00:20:30,730 --> 00:20:33,370 Santé ! 208 00:20:34,940 --> 00:20:37,910 Regarde leur apparence suffisante. 209 00:20:37,910 --> 00:20:41,340 Regarde-toi à nouveau. 210 00:20:41,340 --> 00:20:45,590 Ne pense pas que je sois ennuyeux. Je sens juste que... 211 00:20:45,620 --> 00:20:49,500 la mort de Lan Lan a aussi à voir avec lui. 212 00:20:49,500 --> 00:20:52,880 Après son décès, regarde, il est promu. Maintenant, il est encore plus haut que toi. 213 00:20:52,880 --> 00:20:56,070 Oncle Wang. 214 00:20:56,070 --> 00:20:59,920 Ne parlez pas de ces choses malheureuses. 215 00:20:59,920 --> 00:21:02,640 D'accord, d'accord, d'accord. 216 00:21:04,980 --> 00:21:08,290 Toutefois, tu peux tout oublier à ce propos, 217 00:21:08,290 --> 00:21:13,050 mais tu ne peux pas oublier qui tu es. Qu'est-ce que tu ferais ? 218 00:21:16,200 --> 00:21:19,840 Ne bois pas plus. Allons-y. 219 00:21:21,120 --> 00:21:24,280 Rentre en premier. Je veux rester ici un peu plus longtemps. 220 00:21:25,320 --> 00:21:28,440 D'accord, je pars le premier. 221 00:21:28,440 --> 00:21:31,110 Ne bois pas trop. 222 00:21:31,140 --> 00:21:33,840 Je vais m'occuper de l'addition. 223 00:21:46,680 --> 00:21:49,370 Quelle coïncidence. 224 00:21:50,730 --> 00:21:52,800 Ravi de te rencontrer, Directeur Kang. 225 00:21:52,800 --> 00:21:55,830 Veux-tu te joindre à nous ? Nous nous connaissons tous. 226 00:21:55,850 --> 00:22:00,410 Tout ça pour féliciter le plus intelligent M. Kang Si Han 227 00:22:00,410 --> 00:22:03,960 qui a reçu le Basha award de l'homme de l'année. 228 00:22:03,960 --> 00:22:07,630 Comment se fait-il que tu aies l'air jaloux ? 229 00:22:07,630 --> 00:22:12,140 Regarde comme tu ne te soucies de rien maintenant, on dirait que tu ne fais que le prétendre. 230 00:22:12,140 --> 00:22:13,990 Ne me connais-tu pas comme tout le monde ? 231 00:22:13,990 --> 00:22:18,520 D'accord, puisque tu ne veux pas, alors j'y retourne. 232 00:22:23,090 --> 00:22:26,790 Le directeur Kang est de retour, poursuivons. 233 00:22:32,500 --> 00:22:36,870 Cette fois, tu vas trop loin. 234 00:22:36,880 --> 00:22:39,310 Qu'est-ce qu'il y a ? 235 00:22:39,310 --> 00:22:44,790 Depuis qu'il a reçu l'avis de décès du département de police, il est plus déprimé qu'avant. 236 00:22:44,790 --> 00:22:48,540 Il n'est pas venu travailler deux jours d'affilée. 237 00:22:49,630 --> 00:22:53,120 Le département logistique n'est pas un endroit où il devrait aller. 238 00:22:53,120 --> 00:22:55,960 Je m'inquiète seulement s'il va là-bas tous les jours. 239 00:22:55,960 --> 00:23:00,870 Donc ne vous inquiétez pas, je connais son caractère. Il se calmera dans quelques temps. 240 00:23:00,870 --> 00:23:04,960 La chose la plus importante est qu'il doit oublier la fille. 241 00:23:04,960 --> 00:23:07,580 Alors il se concentrera sur la vengeance. 242 00:23:07,580 --> 00:23:10,490 Espérons que ce soit le cas. 243 00:23:38,060 --> 00:23:44,380 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 244 00:23:44,380 --> 00:23:52,430 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 245 00:23:52,430 --> 00:23:58,540 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 246 00:23:58,540 --> 00:24:05,070 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 247 00:24:05,070 --> 00:24:08,610 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 248 00:24:08,610 --> 00:24:12,290 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 249 00:24:12,350 --> 00:24:19,370 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 250 00:24:19,370 --> 00:24:22,870 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 251 00:24:22,870 --> 00:24:26,230 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 252 00:24:26,230 --> 00:24:33,280 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 253 00:24:33,280 --> 00:24:40,580 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 254 00:24:40,580 --> 00:24:47,490 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 255 00:24:47,490 --> 00:24:54,630 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 256 00:24:54,630 --> 00:25:03,300 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 257 00:25:05,260 --> 00:25:08,590 Pourquoi est-ce que mon croquis est ici ? 258 00:25:08,590 --> 00:25:14,420 Pourquoi a-t-il encadré cette image et l'a accroché chez lui ? 259 00:25:14,420 --> 00:25:19,400 Visage de glace, tu es dur à comprendre. 260 00:25:29,990 --> 00:25:45,010 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 261 00:25:51,740 --> 00:25:54,650 Lan Lan ? 262 00:25:56,130 --> 00:25:58,790 Tu es revenue. 263 00:26:00,080 --> 00:26:02,340 Tu es revenue. 264 00:26:02,340 --> 00:26:06,330 Ils disaient tous qu'ils n'arrivaient pas à te trouver. 265 00:26:06,330 --> 00:26:10,250 Où t'es-tu enfuie ? 266 00:26:13,370 --> 00:26:18,110 Ne me quitte pas. Ne me quitte pas à nouveau. 267 00:26:18,110 --> 00:26:21,870 Je deviens fou. 268 00:26:24,390 --> 00:26:27,690 Reste ici. 269 00:26:27,690 --> 00:26:31,150 Tu me manques vraiment. 270 00:26:52,120 --> 00:26:57,230 Tu me manques vraiment. Ne pars pas. 271 00:26:58,480 --> 00:27:01,870 Ne pars pas. 272 00:27:21,730 --> 00:27:24,370 Ne pars pas. 273 00:27:36,970 --> 00:27:40,550 Ma chérie, où es-tu ? 274 00:27:40,550 --> 00:27:43,390 Si tu ne reviens pas, je me plaindrai de maltraitance. 275 00:27:43,390 --> 00:27:46,440 Tout de suite. 276 00:28:28,660 --> 00:28:30,980 Tu es rentrée, Xiao Xiao. 277 00:28:30,980 --> 00:28:34,760 Où es-tu allée, j'ai failli mourir de faim. 278 00:28:34,760 --> 00:28:37,070 Te voilà servi. 279 00:28:38,480 --> 00:28:41,620 Qu'est-ce que c'est ? 280 00:28:47,030 --> 00:28:48,870 Ne touche pas à mes affaires. 281 00:28:48,870 --> 00:28:51,300 Qui en a envie ? 282 00:28:53,000 --> 00:28:57,440 Laisse-moi te dire, une nourriture laissée trop longtemps dehors n'aura plus bon goût. 283 00:28:58,450 --> 00:29:01,230 La prochaine fois, ramène-la plus vite. 284 00:29:01,230 --> 00:29:06,840 C'est ce que Yin Zheng a volé du coffre. 285 00:29:33,670 --> 00:29:39,560 ♫ Je savais que l'amour n'était jamais juste ♫ 286 00:29:39,560 --> 00:29:44,970 ♫ Mais voir les scènes familières de jeunes mariés qui sourient ♫ 287 00:29:44,970 --> 00:29:54,640 ♫ me laisse seulement avec le cœur complètement brisé ♫ 288 00:29:54,640 --> 00:29:57,550 Pourquoi es-tu perdue dans tes pensées ? 289 00:29:59,770 --> 00:30:02,030 Je sors. 290 00:30:02,030 --> 00:30:04,770 Il est déjà si tard, où vas-tu ? 291 00:30:09,480 --> 00:30:21,030 ♫ Je me suis perdue involontairement ♫ 292 00:30:57,560 --> 00:31:00,500 Ai-je laissé mes affaires ici hier ? 293 00:31:00,500 --> 00:31:03,890 Oui, il a beaucoup neigé la nuit dernière. 294 00:31:03,890 --> 00:31:06,460 Je voulais te les rendre plus tard. 295 00:31:06,460 --> 00:31:09,260 Ce n'est pas grave, donne-les moi maintenant. 296 00:31:27,580 --> 00:31:31,400 En fait, ce n'est pas vraiment à toi. 297 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Que veux-tu dire ? 298 00:31:32,680 --> 00:31:37,770 Est-ce ton épingle à cheveux ? 299 00:31:37,770 --> 00:31:41,660 Ne sois pas indiscrète, rends-la moi simplement. 300 00:31:43,950 --> 00:31:50,340 Je voulais simplement dire que si ce n'est pas à toi, tu devrais la rendre. 301 00:31:50,340 --> 00:31:53,220 En fait, elle n'est pas à moi. 302 00:31:54,510 --> 00:31:57,080 Je l'ai donné à ta grande sœur. 303 00:31:57,080 --> 00:32:00,290 C'est ce que j'ai donné à Lan Lan. 304 00:32:10,530 --> 00:32:12,490 Inspecteur chat noir. 305 00:32:12,490 --> 00:32:15,830 Comment se fait-il que tu sois ici ? 306 00:32:15,830 --> 00:32:17,380 Je suis venu récupérer quelque chose qui est à moi. 307 00:32:17,380 --> 00:32:20,210 Il est impossible que cet endroit ait quoi que ce soit qui t'appartienne. 308 00:32:21,700 --> 00:32:24,710 C'était par accident. 309 00:32:24,750 --> 00:32:28,530 Elle a été imprudente et m'a pris quelque chose par erreur. 310 00:32:31,960 --> 00:32:34,300 Je m'en vais maintenant. 311 00:32:41,980 --> 00:32:45,270 Xiao Xiao, que se passe-t-il ? 312 00:32:45,270 --> 00:32:49,060 C'était vraiment à cause de mon inattention. Je lui ai pris quelque chose par erreur. 313 00:32:49,060 --> 00:32:52,170 Inspecteur chat noir, es-tu en colère ? 314 00:32:52,170 --> 00:32:55,730 Idiote. Pourquoi serais-je en colère contre toi ? 315 00:32:55,730 --> 00:32:59,370 Mais j'espère vraiment que tu garderas tes distances avec lui. 316 00:33:01,270 --> 00:33:04,360 - D'accord. - Dépêche-toi et va t'habiller. 317 00:33:04,360 --> 00:33:07,650 Je pourrais alors t'emmener prendre le petit-déjeuner dehors. 318 00:33:07,650 --> 00:33:10,030 Allons-y. 319 00:33:13,290 --> 00:33:15,440 Directeur Yin. 320 00:33:40,510 --> 00:33:42,960 Zheng. 321 00:33:42,960 --> 00:33:45,310 M. le Président. 322 00:33:46,970 --> 00:33:48,930 Tu as fait du bon travail. 323 00:33:48,930 --> 00:33:52,290 Ce n'est pas grand chose, juste du travail manuel. 324 00:33:52,300 --> 00:33:57,240 Si je n'avais pas été rétrogradé, je n'aurais pas su que j'étais un bon garçon de salle. 325 00:33:57,240 --> 00:33:59,800 Je sais que tu te sens terriblement mal. 326 00:33:59,800 --> 00:34:02,030 Pas vraiment. 327 00:34:02,030 --> 00:34:06,210 En fait, je ne veux pas te rétrograder mais comme tu le sais 328 00:34:06,210 --> 00:34:09,360 je dois être juste avec tout le monde. 329 00:34:09,360 --> 00:34:13,710 Peu importe qui a fait une erreur, on doit être puni. 330 00:34:13,750 --> 00:34:20,660 Chaque département de la compagnie est important, tant que tu travailles bien, je te recommanderai. 331 00:34:20,660 --> 00:34:23,030 Merci M. le Président pour votre recommandation. 332 00:34:23,030 --> 00:34:28,770 M. le Président, s'il n'y a rien d'autre, j'aimerais m'en aller. J'ai encore des choses à faire. 333 00:34:28,770 --> 00:34:34,480 - D'accord, retourne travailler. - Oui. 334 00:34:34,480 --> 00:34:37,050 Zheng. 335 00:34:39,030 --> 00:34:43,630 Concernant Lan Lan, je suis aussi très bouleversé à ce sujet. 336 00:34:43,630 --> 00:34:46,720 Merci de votre intérêt. 337 00:34:46,720 --> 00:34:49,700 Je vais bien. 338 00:35:43,610 --> 00:35:46,120 Chérie. 339 00:35:46,120 --> 00:35:49,470 L'inspecteur chat noir t'a demandé de venir dans son bureau ? 340 00:35:49,470 --> 00:35:52,670 Ne l'appelle pas Inspecteur chat noir au bureau. 341 00:35:52,670 --> 00:35:55,510 Pourquoi pas ? Ne sois pas embarrassée. 342 00:35:55,510 --> 00:35:59,390 Va, dépêche-toi. 343 00:36:08,440 --> 00:36:11,510 Chef Kang, tu voulais me voir ? 344 00:36:18,710 --> 00:36:22,370 - Comment m'as-tu appelé ? - Chef Kang. 345 00:36:22,370 --> 00:36:25,070 - Dis-le encore ? - Chef Kang. 346 00:36:25,070 --> 00:36:28,860 Ici, personne ne m'appelle Chef Kang, comment oses-tu ? 347 00:36:28,870 --> 00:36:31,500 Viens t'asseoir. 348 00:36:37,100 --> 00:36:41,260 C'est ton cadeau de Noël, jettes-y un œil. 349 00:36:48,600 --> 00:36:52,190 Qu'est-ce que c'est ? 350 00:36:52,190 --> 00:36:56,070 Ma pauvre fille, sens et vois. 351 00:37:01,130 --> 00:37:03,660 Il y a un parfum. 352 00:37:04,530 --> 00:37:07,610 Un parfum différent. 353 00:37:07,610 --> 00:37:11,240 - C'est... - J'ai passé 6 ans à récolter les parfums 354 00:37:11,240 --> 00:37:15,210 à travers le monde entier. Je les ai réunis dans un livre. 355 00:37:15,210 --> 00:37:20,380 En espérant que nous pourrons y mettre nos photos les plus mémorables. 356 00:37:22,310 --> 00:37:25,750 Inspecteur chat noir, merci. 357 00:37:25,750 --> 00:37:28,370 Ne sois pas si polie. 358 00:37:31,690 --> 00:37:34,130 Tu pars juste comme ça. 359 00:37:34,130 --> 00:37:36,140 Et alors... ? 360 00:37:36,160 --> 00:37:40,580 Tu n'as aucun cadeau de Noël pour moi ? 361 00:37:41,850 --> 00:37:44,680 Tu n'en as vraiment aucun ? 362 00:37:44,680 --> 00:37:47,030 Je ne te le dirai pas. 363 00:38:02,040 --> 00:38:04,420 Directeur Yin. 364 00:38:04,420 --> 00:38:07,330 Je te cherchais. 365 00:38:09,000 --> 00:38:11,840 Joyeux Noël. 366 00:38:14,310 --> 00:38:16,940 C'est... 367 00:38:16,940 --> 00:38:19,820 Je sais qu'avant je t'ai brutalement parlé. 368 00:38:19,820 --> 00:38:22,220 Donc considère cela comme des excuses s'il te plaît. 369 00:38:22,220 --> 00:38:25,230 En fait, je ne l'ai pas vraiment pris personnellement. 370 00:38:25,230 --> 00:38:28,880 Je sais que c'est à cause de ma sœur. 371 00:38:32,770 --> 00:38:35,960 Merci pour le cadeau 372 00:38:35,960 --> 00:38:38,730 et je te souhaite aussi un Joyeux Noël. 373 00:38:45,230 --> 00:38:50,070 Il est donc prévenant. 374 00:39:11,600 --> 00:39:14,700 Chef Kang, une livraison urgente de Londres. 375 00:39:14,700 --> 00:39:17,100 D'accord. Merci. 376 00:39:38,070 --> 00:39:41,960 Allô, Xin Yi. As-tu reçu mon cadeau de Noël pour toi ? 377 00:39:41,960 --> 00:39:44,580 Je viens de le recevoir. Merci. 378 00:39:44,580 --> 00:39:48,680 Pourquoi es-tu si poli ? Je rentre bientôt. 379 00:39:48,680 --> 00:39:51,610 Je pensais que tu assistais à ta remise de diplômes. 380 00:39:51,610 --> 00:39:55,950 Ma remise de diplômes est reportée à l'année prochaine, je te parlerai quand je rentrerai. Au revoir. 381 00:39:55,950 --> 00:40:00,190 D'accord, je suis aussi occupé. Oui, au revoir. 382 00:40:00,190 --> 00:40:03,950 Directeur Yin, ce chef de Londres a envoyé 2 colis à Kang Si Han 383 00:40:03,990 --> 00:40:08,120 mais ils ont été envoyés par la même fille. J'ai entendu leur conversation et 384 00:40:08,120 --> 00:40:12,550 j'ai découvert que cette fille est proche de lui. 385 00:40:13,680 --> 00:40:15,450 Une petite amie ? 386 00:40:15,450 --> 00:40:19,190 Je ne suis pas sûre. Parfois je pense que c'est une petite amie et parfois cela n'en a pas l'air. 387 00:40:19,190 --> 00:40:22,700 Je me repose sur mon instinct féminin. 388 00:40:22,700 --> 00:40:28,010 Si vous, les femmes, vous reposiez toujours sur votre instinct, cela causerait beaucoup d'accusations sans fondement. 389 00:40:28,010 --> 00:40:31,010 J'ai fait ce que j'aurais dû faire. 390 00:40:32,070 --> 00:40:35,110 Continuez à les surveiller. 391 00:40:35,110 --> 00:40:39,510 Si c'est un problème d'ex-petite amie, laissez-le tranquille. 392 00:40:39,590 --> 00:40:41,590 D'accord. 393 00:40:47,630 --> 00:40:50,050 - Joyeux Noël. - Ouah... 394 00:40:50,050 --> 00:40:51,990 Une chemise si colorée. 395 00:40:51,990 --> 00:40:57,430 C'est dans la culture russe, je pense que c'est unique. 396 00:40:57,430 --> 00:41:00,540 Porte-la pour que je puisse voir. 397 00:41:00,590 --> 00:41:05,050 - Ici ? - Change-toi pour moi, s'il te plaît. 398 00:41:06,270 --> 00:41:08,300 Change-toi. 399 00:41:12,050 --> 00:41:14,390 Oui. 400 00:41:22,810 --> 00:41:27,920 Un style différent mais tout de même beau. 401 00:41:28,910 --> 00:41:32,090 Merci pour ton cadeau de Noël. 402 00:41:35,290 --> 00:41:41,300 J'ai réalisé ton souhait, peux-tu me rendre la faveur ? 403 00:41:41,300 --> 00:41:47,170 - Qu'est-ce que c'est ? - Allons à Hong Kong le jour de Noël. 404 00:41:48,520 --> 00:41:50,910 Impossible, mon père est toujours à l'hôpital. 405 00:41:50,910 --> 00:41:55,150 Ne t'inquiète pas, j'ai tout planifié. J'ai engagé le meilleur docteur. 406 00:41:55,160 --> 00:41:57,000 Pourquoi ne suis-je pas au courant ? 407 00:41:57,000 --> 00:41:59,600 Parce que je suis inquiet pour toi. 408 00:41:59,600 --> 00:42:05,700 J'espère que chaque jour, tu pourras vivre heureuse. 409 00:42:11,490 --> 00:42:16,060 Merci, Inspecteur chat noir. 410 00:42:18,300 --> 00:42:20,200 Directeur. 411 00:42:23,930 --> 00:42:25,590 Directeur Yin. 412 00:42:25,590 --> 00:42:28,740 - Où est Zhang Xiao ? - Oh, elle est en congé. 413 00:42:28,790 --> 00:42:31,410 En congé ? Elle est malade ? 414 00:42:31,410 --> 00:42:35,350 Bien sûr que non. Elle et... 415 00:42:35,350 --> 00:42:37,830 Et quoi ? 416 00:42:38,810 --> 00:42:41,520 Devez-vous encore garder un secret ? 417 00:42:41,520 --> 00:42:47,450 Non, elle m'a demandé de ne rien dire. 418 00:42:47,450 --> 00:42:50,050 Oubliez ça. Je ne vous mettrai pas dans une situation gênante. 419 00:42:50,050 --> 00:42:52,490 Directeur Yin. 420 00:42:53,800 --> 00:42:59,040 Elle et le président Kang sont allés à Hong Kong pour fêter Noël. 421 00:43:03,150 --> 00:43:06,740 Cette enfant vit une belle vie. 422 00:43:11,760 --> 00:43:18,160 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 423 00:43:18,160 --> 00:43:25,770 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 424 00:43:25,770 --> 00:43:32,370 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 425 00:43:32,370 --> 00:43:38,960 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 426 00:43:38,960 --> 00:43:42,410 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 427 00:43:42,410 --> 00:43:46,050 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 428 00:43:46,050 --> 00:43:53,010 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 429 00:43:53,010 --> 00:43:56,410 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 430 00:43:56,410 --> 00:43:59,970 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 431 00:43:59,970 --> 00:44:07,150 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 432 00:44:07,150 --> 00:44:14,060 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 433 00:44:14,060 --> 00:44:21,540 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 434 00:44:21,540 --> 00:44:28,260 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 435 00:44:28,260 --> 00:44:40,570 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 436 00:44:40,600 --> 00:44:51,100 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 37007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.