Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,890
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,520
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,520 --> 00:00:16,030
♫ je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,380 --> 00:00:23,980
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
5
00:00:23,980 --> 00:00:30,380
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,540
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
7
00:00:34,540 --> 00:00:37,860
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
8
00:00:37,860 --> 00:00:43,510
♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
9
00:00:44,810 --> 00:00:48,240
♫ Entre le ciel et moi ♫
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,550
♫ il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
11
00:00:51,550 --> 00:00:58,080
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
12
00:00:58,180 --> 00:01:05,390
♫ Là où je t'ai perdu, d'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
13
00:01:05,390 --> 00:01:12,040
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
14
00:01:12,060 --> 00:01:19,110
♫ Quand je pense à toi, je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
15
00:01:19,110 --> 00:01:25,540
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
16
00:01:25,540 --> 00:01:32,800
♫ Peut-être que dans une autre vie, nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
17
00:01:32,800 --> 00:01:39,450
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Ging
Épisode 13
18
00:01:42,420 --> 00:01:45,870
Lan Lan, Lan Lan.
19
00:01:46,350 --> 00:01:49,190
Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer.
20
00:01:49,190 --> 00:01:53,750
Qu'y a-t-il à expliquer ?
21
00:01:53,750 --> 00:01:58,650
On m'avait dit que tu étais un séducteur. Mais je n'aurais jamais imaginé que tu irais aussi loin.
22
00:01:58,650 --> 00:02:03,940
Ne sois pas en colère. Tu ne revenais pas, alors nous n'avons pas trouvé d'autre moyen.
23
00:02:03,940 --> 00:02:08,250
J'ai demandé de l'aide à Zhang Xiao et je l'ai fait pour ton bien.
24
00:02:08,250 --> 00:02:12,030
J'ai laissé Zhang Xia te remplacer. C'était pour ton bien.
25
00:02:12,030 --> 00:02:13,910
Pour mon bien ?
26
00:02:13,910 --> 00:02:17,940
Pour mon bien, tu l'as embrassée ?
Quelle sera la prochaine étape ?
27
00:02:17,940 --> 00:02:20,520
Ne sois pas si puérile.
28
00:02:20,520 --> 00:02:23,780
C'est parce que j'ai été trop crédule, comme une enfant, pour croire tes mensonges arrogants.
29
00:02:23,780 --> 00:02:26,090
Je ne t'ai jamais menti. Pourquoi ai-je
traversé tout ça, et pour qui ?
30
00:02:26,090 --> 00:02:29,010
Pour qui ?
31
00:02:29,010 --> 00:02:33,040
Pour toi, bien sûr. Déjà depuis ton enfance,
32
00:02:33,040 --> 00:02:37,600
tu le faisais pour les affaires de Kang Si Han. Tu t'es battu et tu as volé.
33
00:02:38,900 --> 00:02:40,630
Pareil pour les femmes.
34
00:02:40,630 --> 00:02:43,030
Essaie de répéter ça.
35
00:02:44,860 --> 00:02:47,510
Dis-le encore !
36
00:02:55,210 --> 00:02:57,440
Yin Zheng, j'ai peur.
37
00:02:57,440 --> 00:03:02,380
J'ai vraiment peur de te perdre.
38
00:03:03,220 --> 00:03:06,660
N'aie pas peur, tu ne me perdras pas.
39
00:03:06,660 --> 00:03:09,210
Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer.
40
00:03:09,210 --> 00:03:12,090
Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer.
41
00:03:12,090 --> 00:03:15,710
Je te le promets, d'accord. Je te le promets.
42
00:03:17,020 --> 00:03:19,910
Jure-le.
43
00:03:19,910 --> 00:03:22,790
Jure-le. Je veux que tu le jures !
44
00:03:22,790 --> 00:03:26,640
Ne soit pas puérile. Qu'est ce qui t'arrive ?
45
00:03:26,640 --> 00:03:30,790
Je t'ai appelée au téléphone et tu m'as dit que tu étais arrivée en bas.
46
00:03:30,790 --> 00:03:34,550
Tu n'avais pas prévu de venir. Est-il arrivé quelque chose ? Où étais-tu ?
47
00:03:35,830 --> 00:03:40,110
Je ne faisais rien, ma voiture...
48
00:03:40,110 --> 00:03:42,250
Ma voiture est en panne.
49
00:03:42,250 --> 00:03:46,740
Lan Lan, j'ai l'impression que quelque chose te perturbe.
50
00:03:46,740 --> 00:03:49,470
Tu as un problème ?
51
00:03:49,470 --> 00:03:54,120
Non, je vais bien.
52
00:03:57,930 --> 00:04:04,230
Ce qui vient d'arriver est de ma faute.
53
00:04:04,230 --> 00:04:08,960
J'aurais dû t'attendre. Je n'aurais pas dû être égoïste
54
00:04:08,960 --> 00:04:12,790
en ayant pour seule crainte que le vieil homme se fâche.
55
00:04:12,790 --> 00:04:16,480
Tu veux bien me pardonner ?
56
00:04:17,880 --> 00:04:20,600
D'accord ?
57
00:04:43,860 --> 00:04:50,830
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
58
00:04:50,830 --> 00:04:58,000
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
59
00:04:58,000 --> 00:05:05,740
♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
60
00:05:05,740 --> 00:05:09,860
Lâche-la. Kang Si Han, tu ne veux pas faire une scène ici
61
00:05:09,860 --> 00:05:12,420
Qu'est-ce que cela a à voir avec toi ?
62
00:05:22,290 --> 00:05:24,630
Tu aimes te mêler des affaires des autres ?
63
00:05:24,700 --> 00:05:27,030
J'aime ça.
64
00:05:27,030 --> 00:05:30,680
Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends.
65
00:05:30,680 --> 00:05:33,210
Elle ne t'appartient pas.
66
00:06:04,620 --> 00:06:08,530
Xiao Xiao, tu ne me salues pas, quand tu me vois ?
67
00:06:08,530 --> 00:06:09,890
M. Kang, vous vous êtes trompé de personne.
68
00:06:09,890 --> 00:06:12,560
Comment est-ce possible ? Nous étions
au même endroit, l'autre jour.
69
00:06:12,560 --> 00:06:15,430
Tu m'avais dit que tu m'appellerais. C'est forcément toi.
70
00:06:15,430 --> 00:06:19,220
Désolée, je n'ai pas le temps de m'embrouiller avec vous.
71
00:06:19,220 --> 00:06:22,790
Je veux juste savoir pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao.
72
00:06:22,790 --> 00:06:25,180
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
73
00:06:25,180 --> 00:06:29,210
Vous vous ressemblez vraiment, toutes les deux. Tant en ce qui concerne la silhouette que l'apparence.
74
00:06:29,210 --> 00:06:33,860
Il est difficile pour les autres de faire la distinction, mais vous avez oublié un petit détail.
75
00:06:35,050 --> 00:06:38,200
Zhang Xiao m'appelle l'Inspecteur chat noir.
76
00:06:38,200 --> 00:06:40,930
Elle ne m'appelle jamais Si Han.
77
00:06:40,930 --> 00:06:45,500
Il y a une bonne comédie musicale ce soir
au Grand Théâtre National, Allons-y ensemble.
78
00:06:45,500 --> 00:06:50,890
Si Han, je vais y réfléchir et je t'appellerai ce soir. Je dois y aller.
79
00:06:50,890 --> 00:06:54,870
Ce n'est pas le plus bizarre. Quand elle portait vos vêtements,
80
00:06:54,870 --> 00:06:59,040
elle a subitement été agressée.
81
00:06:59,040 --> 00:07:03,490
Qui était la réelle cible de l'agresseur ?
82
00:07:04,860 --> 00:07:08,500
Mlle Lan, vous êtes la petite amie de Yin Zheng.
83
00:07:08,500 --> 00:07:13,950
Je ne sais pas et je ne veux pas savoir qui vous êtes, ni pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao.
84
00:07:13,950 --> 00:07:19,980
Je ne vais pas laisser passer ça, sachant que Zhang Xiao a été agressée. Je vous préviens,
85
00:07:19,980 --> 00:07:25,910
ne tentez pas de lui faire du mal ou vous en subirez les conséquences.
86
00:07:25,910 --> 00:07:28,600
Inspecteur chat noir.
87
00:07:30,770 --> 00:07:33,810
- Allons-y.
- Reste là.
88
00:07:33,810 --> 00:07:38,670
Si on se retient maintenant, on ne sait pas ce qui pourrait t'arriver la prochaine fois.
89
00:07:39,900 --> 00:07:42,110
Ce n'est rien, allons-y.
90
00:07:42,110 --> 00:07:43,890
Ne partez pas.
91
00:07:43,890 --> 00:07:47,480
Ton Inspecteur chat noir vient de dire que je me faisais passer pour toi.
92
00:07:47,480 --> 00:07:53,890
Bien. Puisqu'on parle du fait que je me fais passer pour toi, parlons donc du fait que tu te fais passer pour moi.
93
00:07:53,890 --> 00:07:55,090
Lan Lan.
94
00:07:55,090 --> 00:07:59,650
Quoi ? Tu es nerveuse, là ?
95
00:08:01,090 --> 00:08:03,730
- M. Kang, ça vous intéresse ?
-Non, je ne veux pas savoir.
96
00:08:03,730 --> 00:08:07,510
Ce que vous dites ne m'intéresse pas.
97
00:08:07,510 --> 00:08:13,020
Mais puisque vous tenez à m'en parler, je vous écouterai attentivement.
98
00:08:13,020 --> 00:08:19,400
Mais j'ai confiance en Zhang Xiao. Même si elle se fait passer pour vous, elle ne blessera personne.
99
00:08:22,110 --> 00:08:23,660
Ce n'est rien.
100
00:08:23,660 --> 00:08:25,480
Laisse-la parler.
101
00:08:25,480 --> 00:08:31,280
Le jour de la cérémonie d'ouverture, ce n'était pas moi qui étais sur scène.
102
00:08:31,280 --> 00:08:33,370
Je le savais. Je savais que vous alliez parler de ce problème.
103
00:08:33,370 --> 00:08:37,120
Ce sujet n'est plus un scoop. La nouvelle est partout sur Internet.
104
00:08:37,120 --> 00:08:40,180
Elle se fait passer pour moi afin de séduire Yin Zheng.
105
00:08:40,180 --> 00:08:42,030
Vous ne le voyez pas ?
106
00:08:42,030 --> 00:08:47,370
Lan Lan, c'est Yin Zheng qui m'a demandé de monter sur scène pour pallier votre absence.
107
00:08:47,370 --> 00:08:51,760
Mlle Lan, vous ne trouvez pas que ça ressemble à une plaisanterie ?
108
00:08:51,760 --> 00:08:56,400
Zhang Xiao est ma petite amie. Quelle raison aurait-elle de séduire Yin Zheng ?
109
00:08:56,400 --> 00:09:01,570
Connaissant sa personnalité, je lui fais totalement confiance. Elle ne ferait rien de tel.
110
00:09:01,570 --> 00:09:04,480
En revanche, vous devriez demander à Yin Zheng
111
00:09:04,480 --> 00:09:08,780
pourquoi il a obligé Zhang Xiao à faire ça.
112
00:09:15,010 --> 00:09:20,340
Et, à propos de séduction, vous feriez bien de rentrer surveiller votre homme.
113
00:09:20,340 --> 00:09:24,700
Ne le laissez pas sortir pour séduire la petite amie de quelqu'un d'autre.
114
00:09:26,350 --> 00:09:28,260
Ce n'est pas grave, allons-y.
115
00:09:28,260 --> 00:09:31,320
Je vous préviens pour la dernière fois. Ne vous approchez pas de Zhang Xiao.
116
00:09:31,320 --> 00:09:35,460
S'il lui arrive encore quelque chose, vous en connaîtrez les conséquences.
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,370
Allons-y.
118
00:10:01,450 --> 00:10:03,970
Démarre.
119
00:10:25,950 --> 00:10:30,680
Ma Wa, j'ai reçu ton mail.
120
00:10:30,680 --> 00:10:34,100
J'étais vraiment très touché quand je l'ai vu.
121
00:10:35,160 --> 00:10:38,840
Ma Wa, oh, non.
122
00:10:38,840 --> 00:10:41,790
Lan Lan, Mlle Lan.
123
00:10:41,790 --> 00:10:47,330
Je t'ai sortie de la rue et c'est ainsi que tu me remercies ?
124
00:10:47,330 --> 00:10:49,880
Yin Cheng Gui,
125
00:10:49,880 --> 00:10:52,870
ne soyez pas amer.
126
00:10:52,870 --> 00:10:56,960
J'ai été près de vous toutes ces années en vous faisant gagner beaucoup d'argent.
127
00:10:56,960 --> 00:11:02,020
Quoique je vous doive, cela doit être suffisant comme remboursement.
128
00:11:02,020 --> 00:11:03,590
S'il vous plaît, laissez-moi partir maintenant.
129
00:11:03,590 --> 00:11:06,360
Je sais que tu es très compétente.
130
00:11:06,360 --> 00:11:10,390
Je t'ai toujours traitée comme ma fille.
131
00:11:10,390 --> 00:11:14,350
Et toi ? Tu m'as trahi
132
00:11:14,350 --> 00:11:17,310
en t'enfuyant furtivement.
133
00:11:17,310 --> 00:11:21,540
Et maintenant, tu utilises un enregistrement téléphonique pour me menacer.
134
00:11:21,540 --> 00:11:24,390
Vous ne pouvez me blâmer, alors que c'est vous qui m'avez appris à me méfier de tout.
135
00:11:24,390 --> 00:11:29,030
C'est vous qui m'aviez dit
136
00:11:29,030 --> 00:11:34,620
que dans ce monde, à part soi-même, on ne doit faire confiance à personne.
137
00:11:34,620 --> 00:11:39,260
Alors, tu dis que tu veux mettre un terme à notre relation.
138
00:11:39,260 --> 00:11:42,690
C'est clair dans le mail.
139
00:11:42,690 --> 00:11:44,870
Je ne veux pas répéter ce que j'ai dit.
140
00:11:44,870 --> 00:11:47,350
C'est dommage. Yin Zheng allait te rendre célèbre.
141
00:11:47,350 --> 00:11:51,380
Ce rêve s'est
142
00:11:51,380 --> 00:11:56,800
tari à cause de ta trahison.
143
00:11:57,890 --> 00:12:02,720
Qu'allez-vous faire ?
144
00:12:05,660 --> 00:12:09,530
Tu ne veux pas être célèbre ?
145
00:12:09,530 --> 00:12:16,190
Les journaux de demain, les tabloïds et
internet vont publier tes photos.
146
00:12:16,190 --> 00:12:22,290
Par contre, je ne peux pas te voir jolie.
147
00:12:23,580 --> 00:12:26,470
Han Qing,
148
00:12:28,290 --> 00:12:32,520
comment nous a-t-elle trahi à l'époque ? Tu n'as pas oublié ?
149
00:12:32,520 --> 00:12:34,640
Tu as essayé désespérément de la retrouver pendant 3 ans.
150
00:12:34,640 --> 00:12:38,900
Elle t'a fait souffrir, elle t'a rendu désespéré, elle t'a fait travailler pour elle.
151
00:12:38,900 --> 00:12:45,510
C'est comme si elle avait poignardé ton cœur.
Utilise ce couteau et ravage son visage.
152
00:12:45,510 --> 00:12:49,690
Te faisant languir pour elle jour et nuit.
153
00:12:49,690 --> 00:12:53,430
De cette façon, elle ne te manquera pas.
154
00:12:53,430 --> 00:12:57,660
Prends ça ainsi tu pourras clore ces années où elle t'a fait souffrir.
155
00:12:59,040 --> 00:13:01,350
Prends-le !
156
00:13:13,870 --> 00:13:18,070
Yin Cheng Gui, vous êtes vraiment cruel.
157
00:13:18,130 --> 00:13:22,570
Vous êtes un expert en
158
00:13:22,570 --> 00:13:26,080
batailles et querelles intestines.
159
00:13:26,080 --> 00:13:32,120
Vous traitez comme ça Yin Zheng et
vous utilisez aussi Han Qing.
160
00:13:32,120 --> 00:13:36,260
Quoi ? Essayes-tu maintenant d'utiliser Han Qing pour détruire notre relation ?
161
00:13:36,260 --> 00:13:40,360
Non, je ne veux pas semer la zizanie entre vous, je veux juste vous dire
162
00:13:40,360 --> 00:13:44,770
que vous ne pensiez pas que je laisserai l'enregistrement dans votre maison.
163
00:13:44,770 --> 00:13:48,790
Je l'ai placé sur un site web sécurisé.
164
00:13:48,790 --> 00:13:54,660
Si je ne m'enregistre pas dans 3 jours,
165
00:13:54,660 --> 00:14:01,790
votre vrai visage sera connu de tous.
166
00:14:01,790 --> 00:14:04,040
Tu es vraiment impitoyable.
167
00:14:04,040 --> 00:14:09,610
Après avoir été avec vous durant tant d'années, n'aurai-je rien appris.
168
00:14:10,640 --> 00:14:13,590
Han Qing, viens,
169
00:14:13,590 --> 00:14:18,000
dirige toute la haine que tu as pour moi, sur mon visage.
170
00:14:24,570 --> 00:14:27,010
Arrête. Tu es féroce.
171
00:14:27,010 --> 00:14:31,450
J'admets ma défaite.
172
00:14:32,740 --> 00:14:39,500
Je ne révélerai pas ta situation.
173
00:14:39,500 --> 00:14:43,720
J'espère que tu ne révéleras pas mon secret non plus.
174
00:14:43,720 --> 00:14:49,310
Je te donnerai une maison au Canada. Qu'en penses-tu ?
175
00:14:50,990 --> 00:14:54,210
- Je crains que cela n'arrive pas.
- Pourquoi ?
176
00:14:54,210 --> 00:14:58,080
- Je ne veux pas partir d'ici.
- Est-ce à cause de Yin Zheng ?
177
00:14:58,080 --> 00:15:02,620
Je suis amoureuse de Yin Zheng, et je ne le quitterai pas.
178
00:15:02,620 --> 00:15:07,650
Aucun accord ne nous séparera.
179
00:15:11,220 --> 00:15:16,540
Ma Wa, laisse-moi te dire quelque chose.
180
00:15:16,540 --> 00:15:20,100
Quand tu tomberas vraiment amoureuse de quelqu'un,
181
00:15:20,100 --> 00:15:23,620
tu sera finie.
182
00:15:23,620 --> 00:15:27,340
Prends Han Qing, veux-tu suivre ses pas ?
183
00:15:27,340 --> 00:15:31,410
Nous ne sommes pas pareils.
184
00:15:31,410 --> 00:15:34,740
Il est tombé amoureux de quelqu'un qui ne mérite pas son amour.
185
00:15:34,740 --> 00:15:40,590
Mais, pas moi.
186
00:15:40,590 --> 00:15:43,720
Le mieux est que vous demandiez à Han Qing.
187
00:15:43,720 --> 00:15:47,860
de me protéger constamment, parce que si quelque chose m'arrivait,
188
00:15:47,860 --> 00:15:53,750
je ne veux pas que vous le regrettiez.
189
00:15:53,750 --> 00:15:57,940
Han Qing, prends-la avec toi.
190
00:15:57,940 --> 00:16:00,330
Allez.
191
00:16:51,730 --> 00:16:54,290
[Yin Zheng]
192
00:17:07,800 --> 00:17:10,140
Allô.
193
00:17:11,520 --> 00:17:14,520
Je suis en route pour la maison.
194
00:17:14,520 --> 00:17:18,160
J'ai juste dîné avec mon ami.
195
00:17:18,160 --> 00:17:21,260
D'accord. Au revoir.
196
00:17:35,350 --> 00:17:37,150
[Parking du Palais Impérial]
197
00:18:04,530 --> 00:18:09,380
[Feux d'artifices - Le patron veut ta vie.]
198
00:18:54,190 --> 00:18:56,250
Entre.
199
00:19:07,760 --> 00:19:13,150
Voici le projet d'ébauche de l'équipe de design et s'il est correct, signez-le s'il vous plaît.
200
00:19:18,300 --> 00:19:22,400
En ce qui concerne la conférence de presse, comment dois-je te remercier ?
201
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Tu n'as pas besoin de me remercier.
202
00:19:25,170 --> 00:19:30,170
Si tu dis ça, alors je finirai par te devoir une faveur.
203
00:19:31,650 --> 00:19:33,680
Attends.
204
00:19:35,070 --> 00:19:38,340
J'ai une question à te poser.
205
00:19:38,340 --> 00:19:40,920
Quelle question ?
206
00:19:42,370 --> 00:19:45,570
Qu'est-ce que tu penses de Lan Lan ?
207
00:19:46,780 --> 00:19:48,880
La vérité ?
208
00:19:48,880 --> 00:19:51,060
Je veux entendre la vérité.
209
00:19:52,020 --> 00:19:56,540
Elle est capricieuse avec ce qu'elle aime et son humeur est variable.
210
00:19:56,540 --> 00:20:01,940
Parfois, elle ne peut même pas se contrôler.
211
00:20:01,940 --> 00:20:07,830
Elle m'a dit qu'elle était claustrophobe et
je ne sais pas si c'est vrai ou pas.
212
00:20:07,830 --> 00:20:12,510
Elle n'a pas menti. Elle est vraiment claustrophobe.
213
00:20:12,510 --> 00:20:16,850
En regardant cela d'un point de vue médical,
214
00:20:16,850 --> 00:20:21,790
je pense toujours qu'il y a peut-être une autre raison.
215
00:20:21,790 --> 00:20:26,590
Certaines personnes peuvent avoir l'air fortes
216
00:20:26,650 --> 00:20:31,480
mais à l'intérieur elles sont faibles et sensibles.
217
00:20:31,480 --> 00:20:37,870
Alors, ils utilisent leur dureté pour menacer les autres comme moyen de se protéger.
218
00:20:37,870 --> 00:20:42,680
Cela explique pourquoi Miss Lan montre une attitude aussi dure.
219
00:20:43,700 --> 00:20:48,640
J'ai vraiment trouvé la bonne personne.
Tu comprends vraiment Lan Lan.
220
00:20:48,650 --> 00:20:52,860
J'ai besoin de quelques jours pour considérer la situation.
221
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
Puis-je te demander d'être son assistante ?
222
00:20:58,280 --> 00:20:59,860
Pourquoi ?
223
00:20:59,860 --> 00:21:03,200
C'est juste être son assistante, pas plus.
224
00:21:03,200 --> 00:21:09,720
Je ne me sens pas à l'aise de la laisser seule pendant 2 mois.
225
00:21:12,710 --> 00:21:14,850
Je ne veux pas.
226
00:21:16,310 --> 00:21:18,800
Je sais que tu n'aimes pas Lan Lan.
227
00:21:18,800 --> 00:21:22,680
Ses humeurs sont difficiles à gérer mais
comme tu viens de le dire,
228
00:21:22,680 --> 00:21:27,240
elle utilise de telles méthodes pour masquer sa faiblesse.
229
00:21:27,240 --> 00:21:31,040
Ce n'est pas que je ne l'aime pas,
230
00:21:31,040 --> 00:21:33,450
c'est juste que notre façon de nous entendre
231
00:21:33,450 --> 00:21:38,270
c'est de ne pas nous voir.
232
00:21:38,270 --> 00:21:44,060
Elle a l'air froide et fière, ses mots sont un peu agressifs mais elle n'est pas une mauvaise personne.
233
00:21:44,060 --> 00:21:49,490
Il y a tant de personnes dans l'entreprise, pourquoi me choisir ?
234
00:21:49,490 --> 00:21:52,260
Je veux que tu partes.
235
00:21:54,540 --> 00:21:59,190
Je ne veux pas te forcer à le faire mais penses-y.
236
00:21:59,190 --> 00:22:04,420
De mon point de vue, cela fait partie de ton travail.
237
00:22:45,730 --> 00:22:49,500
Lan Lan, que vous est-il arrivé ?
238
00:22:51,710 --> 00:22:55,390
Ce n'est rien, n'ayez pas peur.
239
00:22:55,390 --> 00:23:00,780
À l'instant, quelqu'un a éteint les lumières.
240
00:23:00,780 --> 00:23:03,010
Il faisait vraiment sombre.
241
00:23:03,020 --> 00:23:08,690
Tout va bien, ne pleurez pas s'il vous plaît.
242
00:23:08,690 --> 00:23:10,930
- Je suis claustrophobe.
- Je sais.
243
00:23:10,930 --> 00:23:13,370
Tout va bien et même s'il y a une autre coupure d'électricité,
244
00:23:13,370 --> 00:23:17,820
je resterai à vos côtés.
245
00:23:17,820 --> 00:23:22,170
Xiao Xiao, merci.
246
00:23:22,170 --> 00:23:25,200
Vraiment, merci.
247
00:23:25,200 --> 00:23:31,150
J'ai beaucoup de pression sur les épaules. Je vais être sur un tournage et j'ai peur de ne pas bien jouer.
248
00:23:31,150 --> 00:23:36,070
J'ai peur que les autres se moquent de moi et de décevoir Yin Zheng.
249
00:23:36,070 --> 00:23:39,410
Je crains
250
00:23:39,410 --> 00:23:43,000
de tomber malade.
251
00:23:43,050 --> 00:23:45,450
Si vous continuez à réfléchir
252
00:23:45,450 --> 00:23:47,790
à de mauvaises choses comme celle-là alors la maladie deviendra réelle.
253
00:23:47,790 --> 00:23:53,640
C'est parce que la maladie est réelle.
254
00:24:17,210 --> 00:24:20,220
Elle est claustrophobe et cette maladie la rend émotionnellement instable et d'humeur changeante.
255
00:24:20,250 --> 00:24:24,630
Je ne croirais pas ses paroles.
256
00:24:24,630 --> 00:24:29,160
Je trouve que les mots qui sortent de sa bouche sont faux.
257
00:24:29,160 --> 00:24:32,470
J'ai un sentiment étrange quand je suis avec elle.
258
00:24:32,470 --> 00:24:35,050
Quel sentiment ?
259
00:24:35,090 --> 00:24:39,670
Je ne sais pas pourquoi
260
00:24:39,670 --> 00:24:43,450
mais je lui pardonne ses actes.
261
00:24:43,450 --> 00:24:47,810
Oh, tu es trop gentille. Mange.
262
00:24:47,810 --> 00:24:49,170
Je ne suis pas gentille.
263
00:24:49,170 --> 00:24:51,940
Pourquoi dois-tu lui pardonner ?
264
00:24:51,940 --> 00:24:57,550
Je ne sais pas comment le dire.
265
00:24:57,550 --> 00:24:59,800
Je sens juste que je la connais très bien. En outre, sa boucle d'oreille en jade blanc et en forme d'orchidée,
266
00:24:59,800 --> 00:25:04,240
je l'ai sans conteste déjà vu.
267
00:25:04,240 --> 00:25:06,730
Plus tu parles et plus tu as l'air mystérieuse.
268
00:25:06,730 --> 00:25:09,650
Chaque fois que je la vois,
269
00:25:09,650 --> 00:25:13,830
je ressens une sorte de familiarité envers elle.
270
00:25:13,830 --> 00:25:16,520
Tu ressens cette familiarité envers elle
mais elle est froide avec toi.
271
00:25:16,520 --> 00:25:21,010
La seule personne à qui elle montre de la familiarité
c'est Yin Zheng.
272
00:25:21,010 --> 00:25:24,030
Elle est vraiment pitoyable.
273
00:25:24,030 --> 00:25:28,970
Parfois, lorsque quelqu'un est cruel à l'extérieur, il est vraiment faible à l'intérieur.
274
00:25:28,970 --> 00:25:32,620
Xiao Xiao, je ne le pense pas.
275
00:25:32,650 --> 00:25:35,400
Pourquoi la détestes-tu ?
276
00:25:35,400 --> 00:25:38,210
Je ne la déteste pas, je me méfie d'elle.
277
00:25:38,210 --> 00:25:44,260
Tu devrais faire confiance à mon jugement et essayer de rester aussi loin d'elle que possible.
278
00:25:47,840 --> 00:25:52,350
Ah oui, tu as dit avoir quelque chose à discuter avec moi.
279
00:25:52,350 --> 00:25:55,550
Oh, ce n'est rien.
280
00:26:23,580 --> 00:26:28,950
Bonjour Papa, as-tu tout terminé pour être parti pendant
2 mois ?
281
00:26:28,950 --> 00:26:32,440
Tu viens à Pékin ?
282
00:26:33,540 --> 00:26:37,290
Mais je suis sur le point de partir pour mon déplacement professionnel.
283
00:26:37,290 --> 00:26:42,090
Oui, et si tu venais une semaine plus tard ?
284
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
Je prendrai un congé.
285
00:26:45,000 --> 00:26:49,300
Pas de problème, cela n'interférera pas avec le travail.
286
00:26:49,300 --> 00:26:53,020
D'accord, je suis occupée en ce moment. Au revoir.
287
00:27:00,900 --> 00:27:02,450
Tatie Lan connait cette personne ?
288
00:27:02,450 --> 00:27:07,110
C'était tout à fait opportun.
289
00:27:07,110 --> 00:27:12,650
Elle regardait la photo pendant un long moment. J'ai ensuite demandé à ma mère :
290
00:27:12,650 --> 00:27:16,440
"Maman, connais-tu cette personne ?" Elle ressemble à un employé de l'oncle de Grand frère.
291
00:27:16,440 --> 00:27:20,100
Il est venu à la fête d'anniversaire des 60 ans de notre père.
292
00:27:20,110 --> 00:27:22,760
Mais nous n'y sommes pas allés ce jour-là.
293
00:27:22,760 --> 00:27:24,950
C'est vrai.
294
00:27:24,950 --> 00:27:28,750
L'employé de l'oncle de Yin Zheng ?
295
00:27:28,780 --> 00:27:32,180
D'après toi, quelle est la relation entre Lan Lan et cette
personne ?
296
00:27:32,180 --> 00:27:35,210
Zhang Xiao a dit que cet employé avait mentionné un patron.
297
00:27:35,210 --> 00:27:39,490
Penses-tu que l'oncle de Yin Zheng est le patron de Lan Lan ?
298
00:27:39,490 --> 00:27:43,430
Si nous suivons ta pensée, le passé de Lan Lan n'est pas si simple.
299
00:27:43,430 --> 00:27:47,880
Si cela est vrai, les choses viennent juste de se compliquer encore plus.
300
00:27:54,940 --> 00:27:58,610
Bonjour Zhuo Yue, va voir les Ressources Humaines et vérifie les amis de Lan Lan en Australie.
301
00:27:58,610 --> 00:28:03,190
Découvre son vrai nom et garde cette recherche secrète. D'accord.
302
00:28:03,190 --> 00:28:05,190
Tu suspectes Lan Lan ?
303
00:28:05,190 --> 00:28:08,010
Après cette affaire,
304
00:28:08,060 --> 00:28:13,400
je l'ai toujours trouvé suspecte.
305
00:28:18,080 --> 00:28:23,370
Rou Jia, en tant qu'empereur, quelle place ai-je dans ton cœur ?
306
00:28:23,370 --> 00:28:26,280
Où suis-je dans ton cœur ?
307
00:28:26,310 --> 00:28:31,470
Pourquoi posez-vous cette question ?
308
00:28:31,470 --> 00:28:35,610
Oui, je veux exprimer mes vrais sentiments et mon amour.
309
00:28:35,610 --> 00:28:39,560
Comprends-tu ?
310
00:28:39,560 --> 00:28:41,190
Je...
311
00:28:41,190 --> 00:28:46,670
Tu dois répondre à cette question, ne l'évite pas s'il te plaît.
312
00:28:46,720 --> 00:28:51,910
Es-tu disposée à passer le reste de ta vie avec moi ?
313
00:28:53,400 --> 00:28:59,310
Cette eau n'arrêtera jamais de couler.
314
00:28:59,310 --> 00:29:06,960
En espérant que ton cœur est mon cœur mais en ne présumant jamais du sens.
315
00:29:06,960 --> 00:29:10,710
Ce pendentif de jade. À chaque fois que tu le regarderas, tu imagineras que tu me regardes.
316
00:29:10,710 --> 00:29:15,040
Quand je reviendrai du champ de bataille, je demanderai à l'Empereur
317
00:29:15,040 --> 00:29:19,800
ta main en mariage.
318
00:29:27,180 --> 00:29:30,540
Je le porterai toujours,
319
00:29:30,540 --> 00:29:34,540
il ne me quittera jamais.
320
00:29:34,540 --> 00:29:39,960
- C'est mon bien le plus précieux.
- Coupé. C'était pas mal.
321
00:29:39,960 --> 00:29:42,180
Avançons à l'épisode 9.
322
00:29:42,180 --> 00:29:47,260
D'accord, faisons une pause.
323
00:29:53,720 --> 00:29:57,660
Pourrais-tu m'apporter de l'eau ?
324
00:30:13,320 --> 00:30:18,750
Je me suis souvenu de la première fois que je t'ai vu.
325
00:30:18,750 --> 00:30:21,590
Tu portais aussi un costume de la dynastie Qing.
326
00:30:21,590 --> 00:30:26,340
Tu parles de la fois où j'ai tourné la pub du magazine ?
327
00:30:26,340 --> 00:30:31,370
Je pense que c'était après.
328
00:30:31,370 --> 00:30:33,430
On s'est rencontré avant ?
329
00:30:33,430 --> 00:30:39,430
À ce moment-là, tu as glissé dans les escaliers et je t'ai attrapée pour arrêter ta chute.
330
00:30:39,430 --> 00:30:41,670
Tu ne m'as probablement pas vu ?
331
00:30:41,670 --> 00:30:44,860
Non, je ne t'ai pas vu.
332
00:30:44,860 --> 00:30:50,820
Quand j'ai été électrocutée, j'ai perdu une partie de ma mémoire.
333
00:30:50,820 --> 00:30:54,020
Quand je t'ai vu porter ces vêtements,
334
00:30:54,020 --> 00:30:59,780
une partie de ma mémoire est revenue, celle où je t'ai rencontré pour la première fois.
335
00:30:59,780 --> 00:31:03,800
Peux-tu chanter la chanson "Fleur de neige, prune rouge" ?
336
00:31:03,800 --> 00:31:05,770
Oui, je peux.
337
00:31:05,770 --> 00:31:08,430
Vraiment ?
338
00:31:08,430 --> 00:31:12,690
Mes souvenirs perdus reviennent lentement peu à peu.
339
00:31:12,690 --> 00:31:19,140
Les souvenirs que j'ai perdus, peut-être que je peux les retrouver peu à peu.
340
00:31:19,140 --> 00:31:23,600
Les choses perdues, peuvent-elle vraiment être retrouvées ?
341
00:31:23,630 --> 00:31:27,880
Je ne sais pas, peut-être.
342
00:31:29,260 --> 00:31:36,180
Tu es vraiment naïve. Les choses perdues ne peuvent pas revenir.
343
00:31:36,180 --> 00:31:39,530
Désolé Mlle Lan, il est temps de tourner la prochaine scène.
344
00:31:39,530 --> 00:31:42,150
D'accord, merci.
345
00:31:54,300 --> 00:31:57,150
- Mo Xiao He.
- Directeur Kang.
346
00:31:57,150 --> 00:31:59,360
Est-ce que Zhang Xiao ne travaille pas aujourd'hui ?
347
00:31:59,360 --> 00:32:03,890
- Oh, elle est allée sur un tournage avec Lan Lan.
- Qu'as-tu dit ?
348
00:32:03,890 --> 00:32:06,030
Vous ne le saviez pas ?
349
00:32:06,030 --> 00:32:11,180
- Quand est-elle partie ?
- Elle est partie tôt ce mâtin.
350
00:32:18,160 --> 00:32:19,620
Inspecteur chat noir.
351
00:32:34,890 --> 00:32:38,190
- Allô ?
- Directeur Kang, tout le monde vous attend.
352
00:32:38,190 --> 00:32:40,890
Vous pouvez commencer la réunion.
353
00:32:41,780 --> 00:32:44,730
D'accord, j'arrive immédiatement.
354
00:32:51,930 --> 00:32:56,390
Programme de tournage
355
00:32:56,390 --> 00:32:59,750
356
00:33:06,920 --> 00:33:10,410
À l'aide ! À l'aide !
357
00:33:10,410 --> 00:33:13,890
J'ai si peur. Aidez-moi, s'il vous plaît !
358
00:33:13,920 --> 00:33:18,830
À l'aide ! À l'aide !
359
00:33:21,120 --> 00:33:24,760
Lan Lan, Lan Lan.
360
00:33:24,760 --> 00:33:28,510
- Lan Lan, ouvre la porte s'il te plaît.
- Mlle Lan, Mlle Lan.
361
00:33:28,510 --> 00:33:31,550
Frère Wang, demande à la sécurité d'ouvrir la porte s'il te plaît.
362
00:33:31,550 --> 00:33:34,050
Lan Lan, c'est Zhang Xiao.
363
00:33:34,050 --> 00:33:36,870
Pourrais-tu ouvrir rapidement la porte s'il te plaît ?
364
00:33:38,510 --> 00:33:40,540
À l'aide !
365
00:33:40,540 --> 00:33:44,070
- Lan Lan.
- J'ai peur.
366
00:33:44,070 --> 00:33:48,530
Je viens d'avoir un cauchemar, j'ai si peur.
367
00:33:48,530 --> 00:33:53,150
Ce n'est qu'un rêve, inutile d'avoir peur.
368
00:33:55,710 --> 00:34:00,100
Devrais-je rester ici avec toi ?
369
00:34:00,100 --> 00:34:04,610
Ne pars pas s'il te plaît. Je ne veux pas être seule.
370
00:34:04,610 --> 00:34:08,920
D'accord, je ne pars pas. Je reste ici avec toi.
371
00:34:10,640 --> 00:34:14,900
Frère Wang, pars en premier. Je resterai ici avec Lan Lan.
372
00:34:14,900 --> 00:34:18,860
- D'accord, s'il y a quoi que ce soit, appelle-moi.
- D'accord, merci.
373
00:34:19,940 --> 00:34:23,650
Tout va bien, pourquoi ne vas-tu pas te coucher ?
374
00:34:29,420 --> 00:34:31,610
N'éteins pas s'il te plaît.
375
00:34:33,900 --> 00:34:36,170
D'accord, je n'éteindrai pas la lumière.
376
00:34:36,170 --> 00:34:39,010
Même quand je m'endormirai, n'éteins pas s'il te plaît.
377
00:34:39,010 --> 00:34:40,990
Ne t'inquiète pas.
378
00:34:42,460 --> 00:34:44,340
Tu vas dormir dans le lit ?
379
00:34:44,340 --> 00:34:48,360
C'est bon. J'attendrai jusqu'à ce que tu t'endormes et ensuite je dormirai sur le canapé.
380
00:34:48,360 --> 00:34:51,050
Peux-tu dormir à côté de moi ?
381
00:35:06,920 --> 00:35:10,310
Je n'aurai pas encore de cauchemar, n'est-ce pas ?
382
00:35:10,310 --> 00:35:14,220
Non, tu n'en auras pas parce que je suis ici.
383
00:35:28,630 --> 00:35:31,760
Inspecteur Chat Noir.
384
00:35:33,900 --> 00:35:35,640
Entrez.
385
00:35:35,640 --> 00:35:39,600
Directeur Kang, nous avons trouvé l'hôtel de l'équipe de tournage.
386
00:35:44,850 --> 00:35:48,180
Bonjour, pourriez-vous transférer mon appel à la chambre 306 ?
387
00:36:05,290 --> 00:36:08,800
Pourquoi serait-elle avec moi comme ça ?
388
00:36:08,800 --> 00:36:12,140
Pourquoi est-elle si proche de moi ?
389
00:36:12,140 --> 00:36:18,260
Pourquoi serait-elle à mes côtés ? C'est peut-être le destin ?
390
00:36:26,330 --> 00:36:33,090
Désolée, je me suis résignée à mon destin. Tu devrais aussi te résigner au tien.
391
00:36:33,090 --> 00:36:39,470
Ne me blâme pas s'il te plaît. Si tu veux blâmer quelqu'un alors blâme le destin.
392
00:37:42,540 --> 00:37:43,960
Bonjour.
393
00:37:43,960 --> 00:37:47,240
Aujourd'hui, il y a la première scène de l'incendie. Voici le gilet de sécurité que Mlle Lan doit porter.
394
00:37:47,240 --> 00:37:49,630
- Aidez-la à le mettre s'il vous plaît.
- D'accord. Merci.
395
00:37:49,630 --> 00:37:51,890
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
396
00:38:09,080 --> 00:38:12,820
Lan, qu'est-ce qui ne va pas ?
397
00:38:12,820 --> 00:38:16,790
C'est peut-être le cauchemar de la nuit dernière et l'insomnie
398
00:38:16,790 --> 00:38:21,550
qui m'ont donné des maux d'estomac douloureux.
399
00:38:21,550 --> 00:38:25,460
- Laisse-moi appeler le docteur.
- Inutile, c'est un vieux problème.
400
00:38:25,460 --> 00:38:30,030
Inutile d'appeler le docteur. Je suis juste un peu faible.
401
00:38:30,030 --> 00:38:35,420
Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ?
402
00:38:44,710 --> 00:38:48,500
Devrais-je discuter avec le directeur pour qu'il filme la scène de quelqu'un d'autre aujourd'hui ?
403
00:38:48,500 --> 00:38:52,980
Inutile, le directeur n'aime pas discuter de ces choses-là.
404
00:38:52,980 --> 00:38:59,070
Avant de venir ici, le directeur m'a déjà dit de ne créer aucun problème.
405
00:38:59,070 --> 00:39:01,980
- Il vaut donc mieux ne rien dire.
- Qu'allons-nous faire ?
406
00:39:01,980 --> 00:39:07,260
- Tu ne peux pas tourner comme ça.
407
00:39:07,260 --> 00:39:10,870
- Qu'y a-t-il sur le programme aujourd'hui ?
- Laisse-moi voir.
408
00:39:17,250 --> 00:39:21,370
La première scène est une scène d'incendie, ensuite on change de décor.
409
00:39:21,370 --> 00:39:25,190
Dans l'après-midi, il y a deux scènes d'action.
410
00:39:26,570 --> 00:39:34,310
Vraiment ? La première scène est une scène d'incendie et il n'y a pas de dialogue. Pourrais-tu prendre ma place ?
411
00:39:34,310 --> 00:39:37,850
Moi ? Je ne sais pas jouer.
412
00:39:37,850 --> 00:39:44,710
Cela n'a pas d'importance, tu ne dois dire aucune réplique. Montre simplement quelques sentiments dans tes actes, c'est simple.
413
00:39:44,710 --> 00:39:47,940
Mais...
414
00:39:47,940 --> 00:39:50,840
Aide-moi cette fois-ci s'il te plaît ?
415
00:39:51,960 --> 00:39:56,320
Je peux essayer mais si je ne peux pas le faire, tu dois intervenir.
416
00:39:56,320 --> 00:40:00,460
Ou devrais-je parler au directeur et demander si quelqu'un d'autre pourrait le faire ?
417
00:40:00,460 --> 00:40:05,530
Non, le directeur ne doit pas le savoir.
418
00:40:05,530 --> 00:40:08,870
Ou sinon nous gâcherons tout le plan.
419
00:40:10,690 --> 00:40:14,400
Fais simplement semblant d'être moi.
420
00:40:14,400 --> 00:40:17,390
Crois que tu es moi.
421
00:40:17,390 --> 00:40:20,180
- Je suis toi ?
- Désolée mais aide-moi, s'il te plaît.
422
00:40:20,180 --> 00:40:24,230
Je t'en supplie. Je me reposerai.
423
00:40:24,230 --> 00:40:27,170
Je devrais aller mieux dans l'après-midi.
424
00:40:27,170 --> 00:40:31,770
D'accord, repose-toi.
425
00:40:35,900 --> 00:40:42,450
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'équipe a livré le gilet de sécurité que tu dois porter pour tourner.
426
00:40:42,490 --> 00:40:45,600
Souviens-toi de le porter.
427
00:40:54,330 --> 00:41:00,080
- Pouvez-vous aller plus vite ?
- Je suis déjà en train de dépasser, je ne peux pas aller plus vite.
428
00:41:01,990 --> 00:41:06,220
Allô, Secrétaire Qiao ?
429
00:41:08,020 --> 00:41:13,830
Je rends actuellement visite à Lan Lan, dis-leur d'attendre jusqu'à ce que j'ai fini ici.
430
00:41:13,830 --> 00:41:19,410
D'accord.
431
00:41:20,600 --> 00:41:22,700
- Par ici.
- Lan Lan.
432
00:41:22,700 --> 00:41:27,250
Dans cette scène, le prince est jaloux de Xun Ju donc il décide de brûler la maison de Xun Ju.
433
00:41:27,250 --> 00:41:31,780
La princesse Rou Jia apporte de l'eau pour éteindre le feu.
434
00:41:31,780 --> 00:41:35,220
Et elle se précipite à l'intérieur pour trouver son bien-aimé.
435
00:41:35,220 --> 00:41:39,270
Malheureusement, elle n'arrive pas à le trouver. De plus, ses vêtements prennent feu.
436
00:41:39,270 --> 00:41:44,490
À ce moment-là, elle entend quelque chose dans la chambre du côté Est.
437
00:41:44,490 --> 00:41:49,310
Elle n'a jamais pensé qu'un domestique qui déteste Xun Ju l'a enfermé à l'intérieur.
438
00:41:49,310 --> 00:41:54,230
Donc c'est ce qui arrive dans cette scène.
439
00:41:54,230 --> 00:41:58,810
Donc quand tu entends Xun Ju crier, tu cours vite et tu déverrouilles la porte.
440
00:41:58,810 --> 00:42:02,500
Voyons, tu n'as que 10 secondes pour cette scène.
441
00:42:02,500 --> 00:42:06,230
Donc 10 secondes est tout ce dont tu as besoin.
442
00:42:40,350 --> 00:42:48,380
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
443
00:42:48,380 --> 00:42:54,680
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
444
00:42:54,680 --> 00:43:00,870
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
445
00:43:00,870 --> 00:43:07,480
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
446
00:43:07,480 --> 00:43:14,470
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
447
00:43:14,470 --> 00:43:21,620
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
448
00:43:21,620 --> 00:43:28,500
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
449
00:43:28,500 --> 00:43:35,730
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
450
00:43:35,730 --> 00:43:42,740
♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
451
00:43:42,740 --> 00:43:49,850
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
452
00:43:49,850 --> 00:43:56,880
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
453
00:43:56,880 --> 00:44:08,400
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
40827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.