All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,890
♫
Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,520
♫
Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,520 --> 00:00:16,030
♫
je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,380 --> 00:00:23,980
♫
Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
♫
Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
5
00:00:23,980 --> 00:00:30,380
♫
Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,540
♫
Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
7
00:00:34,540 --> 00:00:37,860
♫
Assis seul sur des marches brisées ♫
8
00:00:37,860 --> 00:00:43,510
♫
je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
9
00:00:44,810 --> 00:00:48,240
♫
Entre le ciel et moi ♫
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,550
♫
il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
11
00:00:51,550 --> 00:00:58,080
♫
Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
12
00:00:58,180 --> 00:01:05,390
♫
Là où je t'ai perdu, d'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
13
00:01:05,390 --> 00:01:12,040
♫
Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
14
00:01:12,060 --> 00:01:19,110
♫
Quand je pense à toi, je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
15
00:01:19,110 --> 00:01:25,540
♫
Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
16
00:01:25,540 --> 00:01:32,800
♫
Peut-être que dans une autre vie, nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
17
00:01:32,800 --> 00:01:39,450
♫
Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Ging
Épisode 13
18
00:01:42,420 --> 00:01:45,870
Lan Lan, Lan Lan.
19
00:01:46,350 --> 00:01:49,190
Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer.
20
00:01:49,190 --> 00:01:53,750
Qu'y a-t-il Ă expliquer ?
21
00:01:53,750 --> 00:01:58,650
On m'avait dit que tu étais un séducteur. Mais je n'aurais jamais imaginé que tu irais aussi loin.
22
00:01:58,650 --> 00:02:03,940
Ne sois pas en colère. Tu ne revenais pas, alors nous n'avons pas trouvé d'autre moyen.
23
00:02:03,940 --> 00:02:08,250
J'ai demandé de l'aide à Zhang Xiao et je l'ai fait pour ton bien.
24
00:02:08,250 --> 00:02:12,030
J'ai laissé Zhang Xia te remplacer. C'était pour ton bien.
25
00:02:12,030 --> 00:02:13,910
Pour mon bien ?
26
00:02:13,910 --> 00:02:17,940
Pour mon bien, tu l'as embrassée ?
Quelle sera la prochaine étape ?
27
00:02:17,940 --> 00:02:20,520
Ne sois pas si puérile.
28
00:02:20,520 --> 00:02:23,780
C'est parce que j'ai été trop crédule, comme une enfant, pour croire tes mensonges arrogants.
29
00:02:23,780 --> 00:02:26,090
Je ne t'ai jamais menti. Pourquoi ai-je
traversé tout ça, et pour qui ?
30
00:02:26,090 --> 00:02:29,010
Pour qui ?
31
00:02:29,010 --> 00:02:33,040
Pour toi, bien sûr. Déjà depuis ton enfance,
32
00:02:33,040 --> 00:02:37,600
tu le faisais pour les affaires de Kang Si Han. Tu t'es battu et tu as volé.
33
00:02:38,900 --> 00:02:40,630
Pareil pour les femmes.
34
00:02:40,630 --> 00:02:43,030
Essaie de répéter ça.
35
00:02:44,860 --> 00:02:47,510
Dis-le encore !
36
00:02:55,210 --> 00:02:57,440
Yin Zheng, j'ai peur.
37
00:02:57,440 --> 00:03:02,380
J'ai vraiment peur de te perdre.
38
00:03:03,220 --> 00:03:06,660
N'aie pas peur, tu ne me perdras pas.
39
00:03:06,660 --> 00:03:09,210
Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer.
40
00:03:09,210 --> 00:03:12,090
Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer.
41
00:03:12,090 --> 00:03:15,710
Je te le promets, d'accord. Je te le promets.
42
00:03:17,020 --> 00:03:19,910
Jure-le.
43
00:03:19,910 --> 00:03:22,790
Jure-le. Je veux que tu le jures !
44
00:03:22,790 --> 00:03:26,640
Ne soit pas puérile. Qu'est ce qui t'arrive ?
45
00:03:26,640 --> 00:03:30,790
Je t'ai appelée au téléphone et tu m'as dit que tu étais arrivée en bas.
46
00:03:30,790 --> 00:03:34,550
Tu n'avais pas prévu de venir. Est-il arrivé quelque chose ? Où étais-tu ?
47
00:03:35,830 --> 00:03:40,110
Je ne faisais rien, ma voiture...
48
00:03:40,110 --> 00:03:42,250
Ma voiture est en panne.
49
00:03:42,250 --> 00:03:46,740
Lan Lan, j'ai l'impression que quelque chose te perturbe.
50
00:03:46,740 --> 00:03:49,470
Tu as un problème ?
51
00:03:49,470 --> 00:03:54,120
Non, je vais bien.
52
00:03:57,930 --> 00:04:04,230
Ce qui vient d'arriver est de ma faute.
53
00:04:04,230 --> 00:04:08,960
J'aurais dû t'attendre. Je n'aurais pas dû être égoïste
54
00:04:08,960 --> 00:04:12,790
en ayant pour seule crainte que le vieil homme se fâche.
55
00:04:12,790 --> 00:04:16,480
Tu veux bien me pardonner ?
56
00:04:17,880 --> 00:04:20,600
D'accord ?
57
00:04:43,860 --> 00:04:50,830
♫
Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
58
00:04:50,830 --> 00:04:58,000
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
59
00:04:58,000 --> 00:05:05,740
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
60
00:05:05,740 --> 00:05:09,860
Lâche-la. Kang Si Han, tu ne veux pas faire une scène ici
61
00:05:09,860 --> 00:05:12,420
Qu'est-ce que cela a Ă voir avec toi ?
62
00:05:22,290 --> 00:05:24,630
Tu aimes te mĂŞler des affaires des autres ?
63
00:05:24,700 --> 00:05:27,030
J'aime ça.
64
00:05:27,030 --> 00:05:30,680
Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends.
65
00:05:30,680 --> 00:05:33,210
Elle ne t'appartient pas.
66
00:06:04,620 --> 00:06:08,530
Xiao Xiao, tu ne me salues pas, quand tu me vois ?
67
00:06:08,530 --> 00:06:09,890
M. Kang, vous vous êtes trompé de personne.
68
00:06:09,890 --> 00:06:12,560
Comment est-ce possible ? Nous étions
au mĂŞme endroit, l'autre jour.
69
00:06:12,560 --> 00:06:15,430
Tu m'avais dit que tu m'appellerais. C'est forcément toi.
70
00:06:15,430 --> 00:06:19,220
Désolée, je n'ai pas le temps de m'embrouiller avec vous.
71
00:06:19,220 --> 00:06:22,790
Je veux juste savoir pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao.
72
00:06:22,790 --> 00:06:25,180
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
73
00:06:25,180 --> 00:06:29,210
Vous vous ressemblez vraiment, toutes les deux. Tant en ce qui concerne la silhouette que l'apparence.
74
00:06:29,210 --> 00:06:33,860
Il est difficile pour les autres de faire la distinction, mais vous avez oublié un petit détail.
75
00:06:35,050 --> 00:06:38,200
Zhang Xiao m'appelle l'Inspecteur chat noir.
76
00:06:38,200 --> 00:06:40,930
Elle ne m'appelle jamais Si Han.
77
00:06:40,930 --> 00:06:45,500
Il y a une bonne comédie musicale ce soir
au Grand Théâtre National, Allons-y ensemble.
78
00:06:45,500 --> 00:06:50,890
Si Han, je vais y réfléchir et je t'appellerai ce soir. Je dois y aller.
79
00:06:50,890 --> 00:06:54,870
Ce n'est pas le plus bizarre. Quand elle portait vos vĂŞtements,
80
00:06:54,870 --> 00:06:59,040
elle a subitement été agressée.
81
00:06:59,040 --> 00:07:03,490
Qui était la réelle cible de l'agresseur ?
82
00:07:04,860 --> 00:07:08,500
Mlle Lan, vous ĂŞtes la petite amie de Yin Zheng.
83
00:07:08,500 --> 00:07:13,950
Je ne sais pas et je ne veux pas savoir qui vous ĂŞtes, ni pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao.
84
00:07:13,950 --> 00:07:19,980
Je ne vais pas laisser passer ça, sachant que Zhang Xiao a été agressée. Je vous préviens,
85
00:07:19,980 --> 00:07:25,910
ne tentez pas de lui faire du mal ou vous en subirez les conséquences.
86
00:07:25,910 --> 00:07:28,600
Inspecteur chat noir.
87
00:07:30,770 --> 00:07:33,810
- Allons-y.
- Reste lĂ .
88
00:07:33,810 --> 00:07:38,670
Si on se retient maintenant, on ne sait pas ce qui pourrait t'arriver la prochaine fois.
89
00:07:39,900 --> 00:07:42,110
Ce n'est rien, allons-y.
90
00:07:42,110 --> 00:07:43,890
Ne partez pas.
91
00:07:43,890 --> 00:07:47,480
Ton Inspecteur chat noir vient de dire que je me faisais passer pour toi.
92
00:07:47,480 --> 00:07:53,890
Bien. Puisqu'on parle du fait que je me fais passer pour toi, parlons donc du fait que tu te fais passer pour moi.
93
00:07:53,890 --> 00:07:55,090
Lan Lan.
94
00:07:55,090 --> 00:07:59,650
Quoi ? Tu es nerveuse, lĂ ?
95
00:08:01,090 --> 00:08:03,730
- M. Kang, ça vous intéresse ?
-Non, je ne veux pas savoir.
96
00:08:03,730 --> 00:08:07,510
Ce que vous dites ne m'intéresse pas.
97
00:08:07,510 --> 00:08:13,020
Mais puisque vous tenez à m'en parler, je vous écouterai attentivement.
98
00:08:13,020 --> 00:08:19,400
Mais j'ai confiance en Zhang Xiao. MĂŞme si elle se fait passer pour vous, elle ne blessera personne.
99
00:08:22,110 --> 00:08:23,660
Ce n'est rien.
100
00:08:23,660 --> 00:08:25,480
Laisse-la parler.
101
00:08:25,480 --> 00:08:31,280
Le jour de la cérémonie d'ouverture, ce n'était pas moi qui étais sur scène.
102
00:08:31,280 --> 00:08:33,370
Je le savais. Je savais que vous alliez parler de ce problème.
103
00:08:33,370 --> 00:08:37,120
Ce sujet n'est plus un scoop. La nouvelle est partout sur Internet.
104
00:08:37,120 --> 00:08:40,180
Elle se fait passer pour moi afin de séduire Yin Zheng.
105
00:08:40,180 --> 00:08:42,030
Vous ne le voyez pas ?
106
00:08:42,030 --> 00:08:47,370
Lan Lan, c'est Yin Zheng qui m'a demandé de monter sur scène pour pallier votre absence.
107
00:08:47,370 --> 00:08:51,760
Mlle Lan, vous ne trouvez pas que ça ressemble à une plaisanterie ?
108
00:08:51,760 --> 00:08:56,400
Zhang Xiao est ma petite amie. Quelle raison aurait-elle de séduire Yin Zheng ?
109
00:08:56,400 --> 00:09:01,570
Connaissant sa personnalité, je lui fais totalement confiance. Elle ne ferait rien de tel.
110
00:09:01,570 --> 00:09:04,480
En revanche, vous devriez demander Ă Yin Zheng
111
00:09:04,480 --> 00:09:08,780
pourquoi il a obligé Zhang Xiao à faire ça.
112
00:09:15,010 --> 00:09:20,340
Et, à propos de séduction, vous feriez bien de rentrer surveiller votre homme.
113
00:09:20,340 --> 00:09:24,700
Ne le laissez pas sortir pour séduire la petite amie de quelqu'un d'autre.
114
00:09:26,350 --> 00:09:28,260
Ce n'est pas grave, allons-y.
115
00:09:28,260 --> 00:09:31,320
Je vous préviens pour la dernière fois. Ne vous approchez pas de Zhang Xiao.
116
00:09:31,320 --> 00:09:35,460
S'il lui arrive encore quelque chose, vous en connaîtrez les conséquences.
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,370
Allons-y.
118
00:10:01,450 --> 00:10:03,970
Démarre.
119
00:10:25,950 --> 00:10:30,680
Ma Wa, j'ai reçu ton mail.
120
00:10:30,680 --> 00:10:34,100
J'étais vraiment très touché quand je l'ai vu.
121
00:10:35,160 --> 00:10:38,840
Ma Wa, oh, non.
122
00:10:38,840 --> 00:10:41,790
Lan Lan, Mlle Lan.
123
00:10:41,790 --> 00:10:47,330
Je t'ai sortie de la rue et c'est ainsi que tu me remercies ?
124
00:10:47,330 --> 00:10:49,880
Yin Cheng Gui,
125
00:10:49,880 --> 00:10:52,870
ne soyez pas amer.
126
00:10:52,870 --> 00:10:56,960
J'ai été près de vous toutes ces années en vous faisant gagner beaucoup d'argent.
127
00:10:56,960 --> 00:11:02,020
Quoique je vous doive, cela doit ĂŞtre suffisant comme remboursement.
128
00:11:02,020 --> 00:11:03,590
S'il vous plaît, laissez-moi partir maintenant.
129
00:11:03,590 --> 00:11:06,360
Je sais que tu es très compétente.
130
00:11:06,360 --> 00:11:10,390
Je t'ai toujours traitée comme ma fille.
131
00:11:10,390 --> 00:11:14,350
Et toi ? Tu m'as trahi
132
00:11:14,350 --> 00:11:17,310
en t'enfuyant furtivement.
133
00:11:17,310 --> 00:11:21,540
Et maintenant, tu utilises un enregistrement téléphonique pour me menacer.
134
00:11:21,540 --> 00:11:24,390
Vous ne pouvez me blâmer, alors que c'est vous qui m'avez appris à me méfier de tout.
135
00:11:24,390 --> 00:11:29,030
C'est vous qui m'aviez dit
136
00:11:29,030 --> 00:11:34,620
que dans ce monde, Ă part soi-mĂŞme, on ne doit faire confiance Ă personne.
137
00:11:34,620 --> 00:11:39,260
Alors, tu dis que tu veux mettre un terme Ă notre relation.
138
00:11:39,260 --> 00:11:42,690
C'est clair dans le mail.
139
00:11:42,690 --> 00:11:44,870
Je ne veux pas répéter ce que j'ai dit.
140
00:11:44,870 --> 00:11:47,350
C'est dommage. Yin Zheng allait te rendre célèbre.
141
00:11:47,350 --> 00:11:51,380
Ce rĂŞve s'est
142
00:11:51,380 --> 00:11:56,800
tari Ă cause de ta trahison.
143
00:11:57,890 --> 00:12:02,720
Qu'allez-vous faire ?
144
00:12:05,660 --> 00:12:09,530
Tu ne veux pas être célèbre ?
145
00:12:09,530 --> 00:12:16,190
Les journaux de demain, les tabloĂŻds et
internet vont publier tes photos.
146
00:12:16,190 --> 00:12:22,290
Par contre, je ne peux pas te voir jolie.
147
00:12:23,580 --> 00:12:26,470
Han Qing,
148
00:12:28,290 --> 00:12:32,520
comment nous a-t-elle trahi à l'époque ? Tu n'as pas oublié ?
149
00:12:32,520 --> 00:12:34,640
Tu as essayé désespérément de la retrouver pendant 3 ans.
150
00:12:34,640 --> 00:12:38,900
Elle t'a fait souffrir, elle t'a rendu désespéré, elle t'a fait travailler pour elle.
151
00:12:38,900 --> 00:12:45,510
C'est comme si elle avait poignardé ton cœur.
Utilise ce couteau et ravage son visage.
152
00:12:45,510 --> 00:12:49,690
Te faisant languir pour elle jour et nuit.
153
00:12:49,690 --> 00:12:53,430
De cette façon, elle ne te manquera pas.
154
00:12:53,430 --> 00:12:57,660
Prends ça ainsi tu pourras clore ces années où elle t'a fait souffrir.
155
00:12:59,040 --> 00:13:01,350
Prends-le !
156
00:13:13,870 --> 00:13:18,070
Yin Cheng Gui, vous ĂŞtes vraiment cruel.
157
00:13:18,130 --> 00:13:22,570
Vous ĂŞtes un expert en
158
00:13:22,570 --> 00:13:26,080
batailles et querelles intestines.
159
00:13:26,080 --> 00:13:32,120
Vous traitez comme ça Yin Zheng et
vous utilisez aussi Han Qing.
160
00:13:32,120 --> 00:13:36,260
Quoi ? Essayes-tu maintenant d'utiliser Han Qing pour détruire notre relation ?
161
00:13:36,260 --> 00:13:40,360
Non, je ne veux pas semer la zizanie entre vous, je veux juste vous dire
162
00:13:40,360 --> 00:13:44,770
que vous ne pensiez pas que je laisserai l'enregistrement dans votre maison.
163
00:13:44,770 --> 00:13:48,790
Je l'ai placé sur un site web sécurisé.
164
00:13:48,790 --> 00:13:54,660
Si je ne m'enregistre pas dans 3 jours,
165
00:13:54,660 --> 00:14:01,790
votre vrai visage sera connu de tous.
166
00:14:01,790 --> 00:14:04,040
Tu es vraiment impitoyable.
167
00:14:04,040 --> 00:14:09,610
Après avoir été avec vous durant tant d'années, n'aurai-je rien appris.
168
00:14:10,640 --> 00:14:13,590
Han Qing, viens,
169
00:14:13,590 --> 00:14:18,000
dirige toute la haine que tu as pour moi, sur mon visage.
170
00:14:24,570 --> 00:14:27,010
Arrête. Tu es féroce.
171
00:14:27,010 --> 00:14:31,450
J'admets ma défaite.
172
00:14:32,740 --> 00:14:39,500
Je ne révélerai pas ta situation.
173
00:14:39,500 --> 00:14:43,720
J'espère que tu ne révéleras pas mon secret non plus.
174
00:14:43,720 --> 00:14:49,310
Je te donnerai une maison au Canada. Qu'en penses-tu ?
175
00:14:50,990 --> 00:14:54,210
- Je crains que cela n'arrive pas.
- Pourquoi ?
176
00:14:54,210 --> 00:14:58,080
- Je ne veux pas partir d'ici.
- Est-ce Ă cause de Yin Zheng ?
177
00:14:58,080 --> 00:15:02,620
Je suis amoureuse de Yin Zheng, et je ne le quitterai pas.
178
00:15:02,620 --> 00:15:07,650
Aucun accord ne nous séparera.
179
00:15:11,220 --> 00:15:16,540
Ma Wa, laisse-moi te dire quelque chose.
180
00:15:16,540 --> 00:15:20,100
Quand tu tomberas vraiment amoureuse de quelqu'un,
181
00:15:20,100 --> 00:15:23,620
tu sera finie.
182
00:15:23,620 --> 00:15:27,340
Prends Han Qing, veux-tu suivre ses pas ?
183
00:15:27,340 --> 00:15:31,410
Nous ne sommes pas pareils.
184
00:15:31,410 --> 00:15:34,740
Il est tombé amoureux de quelqu'un qui ne mérite pas son amour.
185
00:15:34,740 --> 00:15:40,590
Mais, pas moi.
186
00:15:40,590 --> 00:15:43,720
Le mieux est que vous demandiez Ă Han Qing.
187
00:15:43,720 --> 00:15:47,860
de me protéger constamment, parce que si quelque chose m'arrivait,
188
00:15:47,860 --> 00:15:53,750
je ne veux pas que vous le regrettiez.
189
00:15:53,750 --> 00:15:57,940
Han Qing, prends-la avec toi.
190
00:15:57,940 --> 00:16:00,330
Allez.
191
00:16:51,730 --> 00:16:54,290
[Yin Zheng]
192
00:17:07,800 --> 00:17:10,140
AllĂ´.
193
00:17:11,520 --> 00:17:14,520
Je suis en route pour la maison.
194
00:17:14,520 --> 00:17:18,160
J'ai juste dîné avec mon ami.
195
00:17:18,160 --> 00:17:21,260
D'accord. Au revoir.
196
00:17:35,350 --> 00:17:37,150
[Parking du Palais Impérial]
197
00:18:04,530 --> 00:18:09,380
[Feux d'artifices - Le patron veut ta vie.]
198
00:18:54,190 --> 00:18:56,250
Entre.
199
00:19:07,760 --> 00:19:13,150
Voici le projet d'ébauche de l'équipe de design et s'il est correct, signez-le s'il vous plaît.
200
00:19:18,300 --> 00:19:22,400
En ce qui concerne la conférence de presse, comment dois-je te remercier ?
201
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Tu n'as pas besoin de me remercier.
202
00:19:25,170 --> 00:19:30,170
Si tu dis ça, alors je finirai par te devoir une faveur.
203
00:19:31,650 --> 00:19:33,680
Attends.
204
00:19:35,070 --> 00:19:38,340
J'ai une question Ă te poser.
205
00:19:38,340 --> 00:19:40,920
Quelle question ?
206
00:19:42,370 --> 00:19:45,570
Qu'est-ce que tu penses de Lan Lan ?
207
00:19:46,780 --> 00:19:48,880
La vérité ?
208
00:19:48,880 --> 00:19:51,060
Je veux entendre la vérité.
209
00:19:52,020 --> 00:19:56,540
Elle est capricieuse avec ce qu'elle aime et son humeur est variable.
210
00:19:56,540 --> 00:20:01,940
Parfois, elle ne peut mĂŞme pas se contrĂ´ler.
211
00:20:01,940 --> 00:20:07,830
Elle m'a dit qu'elle était claustrophobe et
je ne sais pas si c'est vrai ou pas.
212
00:20:07,830 --> 00:20:12,510
Elle n'a pas menti. Elle est vraiment claustrophobe.
213
00:20:12,510 --> 00:20:16,850
En regardant cela d'un point de vue médical,
214
00:20:16,850 --> 00:20:21,790
je pense toujours qu'il y a peut-ĂŞtre une autre raison.
215
00:20:21,790 --> 00:20:26,590
Certaines personnes peuvent avoir l'air fortes
216
00:20:26,650 --> 00:20:31,480
mais à l'intérieur elles sont faibles et sensibles.
217
00:20:31,480 --> 00:20:37,870
Alors, ils utilisent leur dureté pour menacer les autres comme moyen de se protéger.
218
00:20:37,870 --> 00:20:42,680
Cela explique pourquoi Miss Lan montre une attitude aussi dure.
219
00:20:43,700 --> 00:20:48,640
J'ai vraiment trouvé la bonne personne.
Tu comprends vraiment Lan Lan.
220
00:20:48,650 --> 00:20:52,860
J'ai besoin de quelques jours pour considérer la situation.
221
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
Puis-je te demander d'ĂŞtre son assistante ?
222
00:20:58,280 --> 00:20:59,860
Pourquoi ?
223
00:20:59,860 --> 00:21:03,200
C'est juste ĂŞtre son assistante, pas plus.
224
00:21:03,200 --> 00:21:09,720
Je ne me sens pas Ă l'aise de la laisser seule pendant 2 mois.
225
00:21:12,710 --> 00:21:14,850
Je ne veux pas.
226
00:21:16,310 --> 00:21:18,800
Je sais que tu n'aimes pas Lan Lan.
227
00:21:18,800 --> 00:21:22,680
Ses humeurs sont difficiles à gérer mais
comme tu viens de le dire,
228
00:21:22,680 --> 00:21:27,240
elle utilise de telles méthodes pour masquer sa faiblesse.
229
00:21:27,240 --> 00:21:31,040
Ce n'est pas que je ne l'aime pas,
230
00:21:31,040 --> 00:21:33,450
c'est juste que notre façon de nous entendre
231
00:21:33,450 --> 00:21:38,270
c'est de ne pas nous voir.
232
00:21:38,270 --> 00:21:44,060
Elle a l'air froide et fière, ses mots sont un peu agressifs mais elle n'est pas une mauvaise personne.
233
00:21:44,060 --> 00:21:49,490
Il y a tant de personnes dans l'entreprise, pourquoi me choisir ?
234
00:21:49,490 --> 00:21:52,260
Je veux que tu partes.
235
00:21:54,540 --> 00:21:59,190
Je ne veux pas te forcer Ă le faire mais penses-y.
236
00:21:59,190 --> 00:22:04,420
De mon point de vue, cela fait partie de ton travail.
237
00:22:45,730 --> 00:22:49,500
Lan Lan, que vous est-il arrivé ?
238
00:22:51,710 --> 00:22:55,390
Ce n'est rien, n'ayez pas peur.
239
00:22:55,390 --> 00:23:00,780
À l'instant, quelqu'un a éteint les lumières.
240
00:23:00,780 --> 00:23:03,010
Il faisait vraiment sombre.
241
00:23:03,020 --> 00:23:08,690
Tout va bien, ne pleurez pas s'il vous plaît.
242
00:23:08,690 --> 00:23:10,930
- Je suis claustrophobe.
- Je sais.
243
00:23:10,930 --> 00:23:13,370
Tout va bien et même s'il y a une autre coupure d'électricité,
244
00:23:13,370 --> 00:23:17,820
je resterai à vos côtés.
245
00:23:17,820 --> 00:23:22,170
Xiao Xiao, merci.
246
00:23:22,170 --> 00:23:25,200
Vraiment, merci.
247
00:23:25,200 --> 00:23:31,150
J'ai beaucoup de pression sur les épaules. Je vais être sur un tournage et j'ai peur de ne pas bien jouer.
248
00:23:31,150 --> 00:23:36,070
J'ai peur que les autres se moquent de moi et de décevoir Yin Zheng.
249
00:23:36,070 --> 00:23:39,410
Je crains
250
00:23:39,410 --> 00:23:43,000
de tomber malade.
251
00:23:43,050 --> 00:23:45,450
Si vous continuez à réfléchir
252
00:23:45,450 --> 00:23:47,790
à de mauvaises choses comme celle-là alors la maladie deviendra réelle.
253
00:23:47,790 --> 00:23:53,640
C'est parce que la maladie est réelle.
254
00:24:17,210 --> 00:24:20,220
Elle est claustrophobe et cette maladie la rend émotionnellement instable et d'humeur changeante.
255
00:24:20,250 --> 00:24:24,630
Je ne croirais pas ses paroles.
256
00:24:24,630 --> 00:24:29,160
Je trouve que les mots qui sortent de sa bouche sont faux.
257
00:24:29,160 --> 00:24:32,470
J'ai un sentiment étrange quand je suis avec elle.
258
00:24:32,470 --> 00:24:35,050
Quel sentiment ?
259
00:24:35,090 --> 00:24:39,670
Je ne sais pas pourquoi
260
00:24:39,670 --> 00:24:43,450
mais je lui pardonne ses actes.
261
00:24:43,450 --> 00:24:47,810
Oh, tu es trop gentille. Mange.
262
00:24:47,810 --> 00:24:49,170
Je ne suis pas gentille.
263
00:24:49,170 --> 00:24:51,940
Pourquoi dois-tu lui pardonner ?
264
00:24:51,940 --> 00:24:57,550
Je ne sais pas comment le dire.
265
00:24:57,550 --> 00:24:59,800
Je sens juste que je la connais très bien. En outre, sa boucle d'oreille en jade blanc et en forme d'orchidée,
266
00:24:59,800 --> 00:25:04,240
je l'ai sans conteste déjà vu.
267
00:25:04,240 --> 00:25:06,730
Plus tu parles et plus tu as l'air mystérieuse.
268
00:25:06,730 --> 00:25:09,650
Chaque fois que je la vois,
269
00:25:09,650 --> 00:25:13,830
je ressens une sorte de familiarité envers elle.
270
00:25:13,830 --> 00:25:16,520
Tu ressens cette familiarité envers elle
mais elle est froide avec toi.
271
00:25:16,520 --> 00:25:21,010
La seule personne à qui elle montre de la familiarité
c'est Yin Zheng.
272
00:25:21,010 --> 00:25:24,030
Elle est vraiment pitoyable.
273
00:25:24,030 --> 00:25:28,970
Parfois, lorsque quelqu'un est cruel à l'extérieur, il est vraiment faible à l'intérieur.
274
00:25:28,970 --> 00:25:32,620
Xiao Xiao, je ne le pense pas.
275
00:25:32,650 --> 00:25:35,400
Pourquoi la détestes-tu ?
276
00:25:35,400 --> 00:25:38,210
Je ne la déteste pas, je me méfie d'elle.
277
00:25:38,210 --> 00:25:44,260
Tu devrais faire confiance Ă mon jugement et essayer de rester aussi loin d'elle que possible.
278
00:25:47,840 --> 00:25:52,350
Ah oui, tu as dit avoir quelque chose Ă discuter avec moi.
279
00:25:52,350 --> 00:25:55,550
Oh, ce n'est rien.
280
00:26:23,580 --> 00:26:28,950
Bonjour Papa, as-tu tout terminé pour être parti pendant
2 mois ?
281
00:26:28,950 --> 00:26:32,440
Tu viens à Pékin ?
282
00:26:33,540 --> 00:26:37,290
Mais je suis sur le point de partir pour mon déplacement professionnel.
283
00:26:37,290 --> 00:26:42,090
Oui, et si tu venais une semaine plus tard ?
284
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
Je prendrai un congé.
285
00:26:45,000 --> 00:26:49,300
Pas de problème, cela n'interférera pas avec le travail.
286
00:26:49,300 --> 00:26:53,020
D'accord, je suis occupée en ce moment. Au revoir.
287
00:27:00,900 --> 00:27:02,450
Tatie Lan connait cette personne ?
288
00:27:02,450 --> 00:27:07,110
C'était tout à fait opportun.
289
00:27:07,110 --> 00:27:12,650
Elle regardait la photo pendant un long moment. J'ai ensuite demandé à ma mère :
290
00:27:12,650 --> 00:27:16,440
"Maman, connais-tu cette personne ?" Elle ressemble à un employé de l'oncle de Grand frère.
291
00:27:16,440 --> 00:27:20,100
Il est venu à la fête d'anniversaire des 60 ans de notre père.
292
00:27:20,110 --> 00:27:22,760
Mais nous n'y sommes pas allés ce jour-là .
293
00:27:22,760 --> 00:27:24,950
C'est vrai.
294
00:27:24,950 --> 00:27:28,750
L'employé de l'oncle de Yin Zheng ?
295
00:27:28,780 --> 00:27:32,180
D'après toi, quelle est la relation entre Lan Lan et cette
personne ?
296
00:27:32,180 --> 00:27:35,210
Zhang Xiao a dit que cet employé avait mentionné un patron.
297
00:27:35,210 --> 00:27:39,490
Penses-tu que l'oncle de Yin Zheng est le patron de Lan Lan ?
298
00:27:39,490 --> 00:27:43,430
Si nous suivons ta pensée, le passé de Lan Lan n'est pas si simple.
299
00:27:43,430 --> 00:27:47,880
Si cela est vrai, les choses viennent juste de se compliquer encore plus.
300
00:27:54,940 --> 00:27:58,610
Bonjour Zhuo Yue, va voir les Ressources Humaines et vérifie les amis de Lan Lan en Australie.
301
00:27:58,610 --> 00:28:03,190
Découvre son vrai nom et garde cette recherche secrète. D'accord.
302
00:28:03,190 --> 00:28:05,190
Tu suspectes Lan Lan ?
303
00:28:05,190 --> 00:28:08,010
Après cette affaire,
304
00:28:08,060 --> 00:28:13,400
je l'ai toujours trouvé suspecte.
305
00:28:18,080 --> 00:28:23,370
Rou Jia, en tant qu'empereur, quelle place ai-je dans ton cœur ?
306
00:28:23,370 --> 00:28:26,280
Où suis-je dans ton cœur ?
307
00:28:26,310 --> 00:28:31,470
Pourquoi posez-vous cette question ?
308
00:28:31,470 --> 00:28:35,610
Oui, je veux exprimer mes vrais sentiments et mon amour.
309
00:28:35,610 --> 00:28:39,560
Comprends-tu ?
310
00:28:39,560 --> 00:28:41,190
Je...
311
00:28:41,190 --> 00:28:46,670
Tu dois répondre à cette question, ne l'évite pas s'il te plaît.
312
00:28:46,720 --> 00:28:51,910
Es-tu disposée à passer le reste de ta vie avec moi ?
313
00:28:53,400 --> 00:28:59,310
Cette eau n'arrĂŞtera jamais de couler.
314
00:28:59,310 --> 00:29:06,960
En espérant que ton cœur est mon cœur mais en ne présumant jamais du sens.
315
00:29:06,960 --> 00:29:10,710
Ce pendentif de jade. À chaque fois que tu le regarderas, tu imagineras que tu me regardes.
316
00:29:10,710 --> 00:29:15,040
Quand je reviendrai du champ de bataille, je demanderai Ă l'Empereur
317
00:29:15,040 --> 00:29:19,800
ta main en mariage.
318
00:29:27,180 --> 00:29:30,540
Je le porterai toujours,
319
00:29:30,540 --> 00:29:34,540
il ne me quittera jamais.
320
00:29:34,540 --> 00:29:39,960
- C'est mon bien le plus précieux.
- Coupé. C'était pas mal.
321
00:29:39,960 --> 00:29:42,180
Avançons à l'épisode 9.
322
00:29:42,180 --> 00:29:47,260
D'accord, faisons une pause.
323
00:29:53,720 --> 00:29:57,660
Pourrais-tu m'apporter de l'eau ?
324
00:30:13,320 --> 00:30:18,750
Je me suis souvenu de la première fois que je t'ai vu.
325
00:30:18,750 --> 00:30:21,590
Tu portais aussi un costume de la dynastie Qing.
326
00:30:21,590 --> 00:30:26,340
Tu parles de la fois où j'ai tourné la pub du magazine ?
327
00:30:26,340 --> 00:30:31,370
Je pense que c'était après.
328
00:30:31,370 --> 00:30:33,430
On s'est rencontré avant ?
329
00:30:33,430 --> 00:30:39,430
À ce moment-là , tu as glissé dans les escaliers et je t'ai attrapée pour arrêter ta chute.
330
00:30:39,430 --> 00:30:41,670
Tu ne m'as probablement pas vu ?
331
00:30:41,670 --> 00:30:44,860
Non, je ne t'ai pas vu.
332
00:30:44,860 --> 00:30:50,820
Quand j'ai été électrocutée, j'ai perdu une partie de ma mémoire.
333
00:30:50,820 --> 00:30:54,020
Quand je t'ai vu porter ces vĂŞtements,
334
00:30:54,020 --> 00:30:59,780
une partie de ma mémoire est revenue, celle où je t'ai rencontré pour la première fois.
335
00:30:59,780 --> 00:31:03,800
Peux-tu chanter la chanson "Fleur de neige, prune rouge" ?
336
00:31:03,800 --> 00:31:05,770
Oui, je peux.
337
00:31:05,770 --> 00:31:08,430
Vraiment ?
338
00:31:08,430 --> 00:31:12,690
Mes souvenirs perdus reviennent lentement peu Ă peu.
339
00:31:12,690 --> 00:31:19,140
Les souvenirs que j'ai perdus, peut-ĂŞtre que je peux les retrouver peu Ă peu.
340
00:31:19,140 --> 00:31:23,600
Les choses perdues, peuvent-elle vraiment être retrouvées ?
341
00:31:23,630 --> 00:31:27,880
Je ne sais pas, peut-ĂŞtre.
342
00:31:29,260 --> 00:31:36,180
Tu es vraiment naĂŻve. Les choses perdues ne peuvent pas revenir.
343
00:31:36,180 --> 00:31:39,530
Désolé Mlle Lan, il est temps de tourner la prochaine scène.
344
00:31:39,530 --> 00:31:42,150
D'accord, merci.
345
00:31:54,300 --> 00:31:57,150
- Mo Xiao He.
- Directeur Kang.
346
00:31:57,150 --> 00:31:59,360
Est-ce que Zhang Xiao ne travaille pas aujourd'hui ?
347
00:31:59,360 --> 00:32:03,890
- Oh, elle est allée sur un tournage avec Lan Lan.
- Qu'as-tu dit ?
348
00:32:03,890 --> 00:32:06,030
Vous ne le saviez pas ?
349
00:32:06,030 --> 00:32:11,180
- Quand est-elle partie ?
- Elle est partie tôt ce mâtin.
350
00:32:18,160 --> 00:32:19,620
Inspecteur chat noir.
351
00:32:34,890 --> 00:32:38,190
- AllĂ´ ?
- Directeur Kang, tout le monde vous attend.
352
00:32:38,190 --> 00:32:40,890
Vous pouvez commencer la réunion.
353
00:32:41,780 --> 00:32:44,730
D'accord, j'arrive immédiatement.
354
00:32:51,930 --> 00:32:56,390
Programme de tournage
355
00:32:56,390 --> 00:32:59,750
Â
356
00:33:06,920 --> 00:33:10,410
À l'aide ! À l'aide !
357
00:33:10,410 --> 00:33:13,890
J'ai si peur. Aidez-moi, s'il vous plaît !
358
00:33:13,920 --> 00:33:18,830
À l'aide ! À l'aide !
359
00:33:21,120 --> 00:33:24,760
Lan Lan, Lan Lan.
360
00:33:24,760 --> 00:33:28,510
- Lan Lan, ouvre la porte s'il te plaît.
- Mlle Lan, Mlle Lan.
361
00:33:28,510 --> 00:33:31,550
Frère Wang, demande à la sécurité d'ouvrir la porte s'il te plaît.
362
00:33:31,550 --> 00:33:34,050
Lan Lan, c'est Zhang Xiao.
363
00:33:34,050 --> 00:33:36,870
Pourrais-tu ouvrir rapidement la porte s'il te plaît ?
364
00:33:38,510 --> 00:33:40,540
Ă€ l'aide !
365
00:33:40,540 --> 00:33:44,070
- Lan Lan.
- J'ai peur.
366
00:33:44,070 --> 00:33:48,530
Je viens d'avoir un cauchemar, j'ai si peur.
367
00:33:48,530 --> 00:33:53,150
Ce n'est qu'un rĂŞve, inutile d'avoir peur.
368
00:33:55,710 --> 00:34:00,100
Devrais-je rester ici avec toi ?
369
00:34:00,100 --> 00:34:04,610
Ne pars pas s'il te plaît. Je ne veux pas être seule.
370
00:34:04,610 --> 00:34:08,920
D'accord, je ne pars pas. Je reste ici avec toi.
371
00:34:10,640 --> 00:34:14,900
Frère Wang, pars en premier. Je resterai ici avec Lan Lan.
372
00:34:14,900 --> 00:34:18,860
- D'accord, s'il y a quoi que ce soit, appelle-moi.
- D'accord, merci.
373
00:34:19,940 --> 00:34:23,650
Tout va bien, pourquoi ne vas-tu pas te coucher ?
374
00:34:29,420 --> 00:34:31,610
N'éteins pas s'il te plaît.
375
00:34:33,900 --> 00:34:36,170
D'accord, je n'éteindrai pas la lumière.
376
00:34:36,170 --> 00:34:39,010
Même quand je m'endormirai, n'éteins pas s'il te plaît.
377
00:34:39,010 --> 00:34:40,990
Ne t'inquiète pas.
378
00:34:42,460 --> 00:34:44,340
Tu vas dormir dans le lit ?
379
00:34:44,340 --> 00:34:48,360
C'est bon. J'attendrai jusqu'à ce que tu t'endormes et ensuite je dormirai sur le canapé.
380
00:34:48,360 --> 00:34:51,050
Peux-tu dormir à côté de moi ?
381
00:35:06,920 --> 00:35:10,310
Je n'aurai pas encore de cauchemar, n'est-ce pas ?
382
00:35:10,310 --> 00:35:14,220
Non, tu n'en auras pas parce que je suis ici.
383
00:35:28,630 --> 00:35:31,760
Inspecteur Chat Noir.
384
00:35:33,900 --> 00:35:35,640
Entrez.
385
00:35:35,640 --> 00:35:39,600
Directeur Kang, nous avons trouvé l'hôtel de l'équipe de tournage.
386
00:35:44,850 --> 00:35:48,180
Bonjour, pourriez-vous transférer mon appel à la chambre 306 ?
387
00:36:05,290 --> 00:36:08,800
Pourquoi serait-elle avec moi comme ça ?
388
00:36:08,800 --> 00:36:12,140
Pourquoi est-elle si proche de moi ?
389
00:36:12,140 --> 00:36:18,260
Pourquoi serait-elle à mes côtés ? C'est peut-être le destin ?
390
00:36:26,330 --> 00:36:33,090
Désolée, je me suis résignée à mon destin. Tu devrais aussi te résigner au tien.
391
00:36:33,090 --> 00:36:39,470
Ne me blâme pas s'il te plaît. Si tu veux blâmer quelqu'un alors blâme le destin.
392
00:37:42,540 --> 00:37:43,960
Bonjour.
393
00:37:43,960 --> 00:37:47,240
Aujourd'hui, il y a la première scène de l'incendie. Voici le gilet de sécurité que Mlle Lan doit porter.
394
00:37:47,240 --> 00:37:49,630
- Aidez-la à le mettre s'il vous plaît.
- D'accord. Merci.
395
00:37:49,630 --> 00:37:51,890
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
396
00:38:09,080 --> 00:38:12,820
Lan, qu'est-ce qui ne va pas ?
397
00:38:12,820 --> 00:38:16,790
C'est peut-être le cauchemar de la nuit dernière et l'insomnie
398
00:38:16,790 --> 00:38:21,550
qui m'ont donné des maux d'estomac douloureux.
399
00:38:21,550 --> 00:38:25,460
- Laisse-moi appeler le docteur.
- Inutile, c'est un vieux problème.
400
00:38:25,460 --> 00:38:30,030
Inutile d'appeler le docteur. Je suis juste un peu faible.
401
00:38:30,030 --> 00:38:35,420
Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ?
402
00:38:44,710 --> 00:38:48,500
Devrais-je discuter avec le directeur pour qu'il filme la scène de quelqu'un d'autre aujourd'hui ?
403
00:38:48,500 --> 00:38:52,980
Inutile, le directeur n'aime pas discuter de ces choses-lĂ .
404
00:38:52,980 --> 00:38:59,070
Avant de venir ici, le directeur m'a déjà dit de ne créer aucun problème.
405
00:38:59,070 --> 00:39:01,980
- Il vaut donc mieux ne rien dire.
- Qu'allons-nous faire ?
406
00:39:01,980 --> 00:39:07,260
- Tu ne peux pas tourner comme ça.
407
00:39:07,260 --> 00:39:10,870
- Qu'y a-t-il sur le programme aujourd'hui ?
- Laisse-moi voir.
408
00:39:17,250 --> 00:39:21,370
La première scène est une scène d'incendie, ensuite on change de décor.
409
00:39:21,370 --> 00:39:25,190
Dans l'après-midi, il y a deux scènes d'action.
410
00:39:26,570 --> 00:39:34,310
Vraiment ? La première scène est une scène d'incendie et il n'y a pas de dialogue. Pourrais-tu prendre ma place ?
411
00:39:34,310 --> 00:39:37,850
Moi ? Je ne sais pas jouer.
412
00:39:37,850 --> 00:39:44,710
Cela n'a pas d'importance, tu ne dois dire aucune réplique. Montre simplement quelques sentiments dans tes actes, c'est simple.
413
00:39:44,710 --> 00:39:47,940
Mais...
414
00:39:47,940 --> 00:39:50,840
Aide-moi cette fois-ci s'il te plaît ?
415
00:39:51,960 --> 00:39:56,320
Je peux essayer mais si je ne peux pas le faire, tu dois intervenir.
416
00:39:56,320 --> 00:40:00,460
Ou devrais-je parler au directeur et demander si quelqu'un d'autre pourrait le faire ?
417
00:40:00,460 --> 00:40:05,530
Non, le directeur ne doit pas le savoir.
418
00:40:05,530 --> 00:40:08,870
Ou sinon nous gâcherons tout le plan.
419
00:40:10,690 --> 00:40:14,400
Fais simplement semblant d'ĂŞtre moi.
420
00:40:14,400 --> 00:40:17,390
Crois que tu es moi.
421
00:40:17,390 --> 00:40:20,180
- Je suis toi ?
- Désolée mais aide-moi, s'il te plaît.
422
00:40:20,180 --> 00:40:24,230
Je t'en supplie. Je me reposerai.
423
00:40:24,230 --> 00:40:27,170
Je devrais aller mieux dans l'après-midi.
424
00:40:27,170 --> 00:40:31,770
D'accord, repose-toi.
425
00:40:35,900 --> 00:40:42,450
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'équipe a livré le gilet de sécurité que tu dois porter pour tourner.
426
00:40:42,490 --> 00:40:45,600
Souviens-toi de le porter.
427
00:40:54,330 --> 00:41:00,080
- Pouvez-vous aller plus vite ?
- Je suis déjà en train de dépasser, je ne peux pas aller plus vite.
428
00:41:01,990 --> 00:41:06,220
Allô, Secrétaire Qiao ?
429
00:41:08,020 --> 00:41:13,830
Je rends actuellement visite Ă Lan Lan, dis-leur d'attendre jusqu'Ă ce que j'ai fini ici.
430
00:41:13,830 --> 00:41:19,410
D'accord.
431
00:41:20,600 --> 00:41:22,700
- Par ici.
- Lan Lan.
432
00:41:22,700 --> 00:41:27,250
Dans cette scène, le prince est jaloux de Xun Ju donc il décide de brûler la maison de Xun Ju.
433
00:41:27,250 --> 00:41:31,780
La princesse Rou Jia apporte de l'eau pour éteindre le feu.
434
00:41:31,780 --> 00:41:35,220
Et elle se précipite à l'intérieur pour trouver son bien-aimé.
435
00:41:35,220 --> 00:41:39,270
Malheureusement, elle n'arrive pas Ă le trouver. De plus, ses vĂŞtements prennent feu.
436
00:41:39,270 --> 00:41:44,490
À ce moment-là , elle entend quelque chose dans la chambre du côté Est.
437
00:41:44,490 --> 00:41:49,310
Elle n'a jamais pensé qu'un domestique qui déteste Xun Ju l'a enfermé à l'intérieur.
438
00:41:49,310 --> 00:41:54,230
Donc c'est ce qui arrive dans cette scène.
439
00:41:54,230 --> 00:41:58,810
Donc quand tu entends Xun Ju crier, tu cours vite et tu déverrouilles la porte.
440
00:41:58,810 --> 00:42:02,500
Voyons, tu n'as que 10 secondes pour cette scène.
441
00:42:02,500 --> 00:42:06,230
Donc 10 secondes est tout ce dont tu as besoin.
442
00:42:40,350 --> 00:42:48,380
♫
Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
443
00:42:48,380 --> 00:42:54,680
♫
Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
444
00:42:54,680 --> 00:43:00,870
♫
J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
445
00:43:00,870 --> 00:43:07,480
♫
Que tu sois fatigué et reviennes ♫
446
00:43:07,480 --> 00:43:14,470
♫
Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
447
00:43:14,470 --> 00:43:21,620
♫
Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
448
00:43:21,620 --> 00:43:28,500
♫
Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
449
00:43:28,500 --> 00:43:35,730
♫
Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
450
00:43:35,730 --> 00:43:42,740
♫
Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫
451
00:43:42,740 --> 00:43:49,850
♫
Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
452
00:43:49,850 --> 00:43:56,880
♫
Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
453
00:43:56,880 --> 00:44:08,400
♫
Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
40827