All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,890 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:06,890 --> 00:00:10,520 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,520 --> 00:00:16,030 ♫ je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,380 --> 00:00:23,980 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 5 00:00:23,980 --> 00:00:30,380 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 6 00:00:31,010 --> 00:00:34,540 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 7 00:00:34,540 --> 00:00:37,860 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 8 00:00:37,860 --> 00:00:43,510 ♫ je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 9 00:00:44,810 --> 00:00:48,240 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,550 ♫ il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 11 00:00:51,550 --> 00:00:58,080 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 12 00:00:58,180 --> 00:01:05,390 ♫ Là où je t'ai perdu, d'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 13 00:01:05,390 --> 00:01:12,040 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫ 14 00:01:12,060 --> 00:01:19,110 ♫ Quand je pense à toi, je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 15 00:01:19,110 --> 00:01:25,540 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 16 00:01:25,540 --> 00:01:32,800 ♫ Peut-être que dans une autre vie, nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 17 00:01:32,800 --> 00:01:39,450 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes Bu Bu Jing Ging Épisode 13 18 00:01:42,420 --> 00:01:45,870 Lan Lan, Lan Lan. 19 00:01:46,350 --> 00:01:49,190 Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer. 20 00:01:49,190 --> 00:01:53,750 Qu'y a-t-il à expliquer ? 21 00:01:53,750 --> 00:01:58,650 On m'avait dit que tu étais un séducteur. Mais je n'aurais jamais imaginé que tu irais aussi loin. 22 00:01:58,650 --> 00:02:03,940 Ne sois pas en colère. Tu ne revenais pas, alors nous n'avons pas trouvé d'autre moyen. 23 00:02:03,940 --> 00:02:08,250 J'ai demandé de l'aide à Zhang Xiao et je l'ai fait pour ton bien. 24 00:02:08,250 --> 00:02:12,030 J'ai laissé Zhang Xia te remplacer. C'était pour ton bien. 25 00:02:12,030 --> 00:02:13,910 Pour mon bien ? 26 00:02:13,910 --> 00:02:17,940 Pour mon bien, tu l'as embrassée ? Quelle sera la prochaine étape ? 27 00:02:17,940 --> 00:02:20,520 Ne sois pas si puérile. 28 00:02:20,520 --> 00:02:23,780 C'est parce que j'ai été trop crédule, comme une enfant, pour croire tes mensonges arrogants. 29 00:02:23,780 --> 00:02:26,090 Je ne t'ai jamais menti. Pourquoi ai-je traversé tout ça, et pour qui ? 30 00:02:26,090 --> 00:02:29,010 Pour qui ? 31 00:02:29,010 --> 00:02:33,040 Pour toi, bien sûr. Déjà depuis ton enfance, 32 00:02:33,040 --> 00:02:37,600 tu le faisais pour les affaires de Kang Si Han. Tu t'es battu et tu as volé. 33 00:02:38,900 --> 00:02:40,630 Pareil pour les femmes. 34 00:02:40,630 --> 00:02:43,030 Essaie de répéter ça. 35 00:02:44,860 --> 00:02:47,510 Dis-le encore ! 36 00:02:55,210 --> 00:02:57,440 Yin Zheng, j'ai peur. 37 00:02:57,440 --> 00:03:02,380 J'ai vraiment peur de te perdre. 38 00:03:03,220 --> 00:03:06,660 N'aie pas peur, tu ne me perdras pas. 39 00:03:06,660 --> 00:03:09,210 Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer. 40 00:03:09,210 --> 00:03:12,090 Promets-moi que tu ne me quitteras pas et que tu ne cesseras pas de m'aimer. 41 00:03:12,090 --> 00:03:15,710 Je te le promets, d'accord. Je te le promets. 42 00:03:17,020 --> 00:03:19,910 Jure-le. 43 00:03:19,910 --> 00:03:22,790 Jure-le. Je veux que tu le jures ! 44 00:03:22,790 --> 00:03:26,640 Ne soit pas puérile. Qu'est ce qui t'arrive ? 45 00:03:26,640 --> 00:03:30,790 Je t'ai appelée au téléphone et tu m'as dit que tu étais arrivée en bas. 46 00:03:30,790 --> 00:03:34,550 Tu n'avais pas prévu de venir. Est-il arrivé quelque chose ? Où étais-tu ? 47 00:03:35,830 --> 00:03:40,110 Je ne faisais rien, ma voiture... 48 00:03:40,110 --> 00:03:42,250 Ma voiture est en panne. 49 00:03:42,250 --> 00:03:46,740 Lan Lan, j'ai l'impression que quelque chose te perturbe. 50 00:03:46,740 --> 00:03:49,470 Tu as un problème ? 51 00:03:49,470 --> 00:03:54,120 Non, je vais bien. 52 00:03:57,930 --> 00:04:04,230 Ce qui vient d'arriver est de ma faute. 53 00:04:04,230 --> 00:04:08,960 J'aurais dû t'attendre. Je n'aurais pas dû être égoïste 54 00:04:08,960 --> 00:04:12,790 en ayant pour seule crainte que le vieil homme se fâche. 55 00:04:12,790 --> 00:04:16,480 Tu veux bien me pardonner ? 56 00:04:17,880 --> 00:04:20,600 D'accord ? 57 00:04:43,860 --> 00:04:50,830 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 58 00:04:50,830 --> 00:04:58,000 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 59 00:04:58,000 --> 00:05:05,740 ♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫ 60 00:05:05,740 --> 00:05:09,860 Lâche-la. Kang Si Han, tu ne veux pas faire une scène ici 61 00:05:09,860 --> 00:05:12,420 Qu'est-ce que cela a à voir avec toi ? 62 00:05:22,290 --> 00:05:24,630 Tu aimes te mêler des affaires des autres ? 63 00:05:24,700 --> 00:05:27,030 J'aime ça. 64 00:05:27,030 --> 00:05:30,680 Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends. 65 00:05:30,680 --> 00:05:33,210 Elle ne t'appartient pas. 66 00:06:04,620 --> 00:06:08,530 Xiao Xiao, tu ne me salues pas, quand tu me vois ? 67 00:06:08,530 --> 00:06:09,890 M. Kang, vous vous êtes trompé de personne. 68 00:06:09,890 --> 00:06:12,560 Comment est-ce possible ? Nous étions au même endroit, l'autre jour. 69 00:06:12,560 --> 00:06:15,430 Tu m'avais dit que tu m'appellerais. C'est forcément toi. 70 00:06:15,430 --> 00:06:19,220 Désolée, je n'ai pas le temps de m'embrouiller avec vous. 71 00:06:19,220 --> 00:06:22,790 Je veux juste savoir pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao. 72 00:06:22,790 --> 00:06:25,180 Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 73 00:06:25,180 --> 00:06:29,210 Vous vous ressemblez vraiment, toutes les deux. Tant en ce qui concerne la silhouette que l'apparence. 74 00:06:29,210 --> 00:06:33,860 Il est difficile pour les autres de faire la distinction, mais vous avez oublié un petit détail. 75 00:06:35,050 --> 00:06:38,200 Zhang Xiao m'appelle l'Inspecteur chat noir. 76 00:06:38,200 --> 00:06:40,930 Elle ne m'appelle jamais Si Han. 77 00:06:40,930 --> 00:06:45,500 Il y a une bonne comédie musicale ce soir au Grand Théâtre National, Allons-y ensemble. 78 00:06:45,500 --> 00:06:50,890 Si Han, je vais y réfléchir et je t'appellerai ce soir. Je dois y aller. 79 00:06:50,890 --> 00:06:54,870 Ce n'est pas le plus bizarre. Quand elle portait vos vêtements, 80 00:06:54,870 --> 00:06:59,040 elle a subitement été agressée. 81 00:06:59,040 --> 00:07:03,490 Qui était la réelle cible de l'agresseur ? 82 00:07:04,860 --> 00:07:08,500 Mlle Lan, vous êtes la petite amie de Yin Zheng. 83 00:07:08,500 --> 00:07:13,950 Je ne sais pas et je ne veux pas savoir qui vous êtes, ni pourquoi vous vous faites passer pour Zhang Xiao. 84 00:07:13,950 --> 00:07:19,980 Je ne vais pas laisser passer ça, sachant que Zhang Xiao a été agressée. Je vous préviens, 85 00:07:19,980 --> 00:07:25,910 ne tentez pas de lui faire du mal ou vous en subirez les conséquences. 86 00:07:25,910 --> 00:07:28,600 Inspecteur chat noir. 87 00:07:30,770 --> 00:07:33,810 - Allons-y. - Reste là. 88 00:07:33,810 --> 00:07:38,670 Si on se retient maintenant, on ne sait pas ce qui pourrait t'arriver la prochaine fois. 89 00:07:39,900 --> 00:07:42,110 Ce n'est rien, allons-y. 90 00:07:42,110 --> 00:07:43,890 Ne partez pas. 91 00:07:43,890 --> 00:07:47,480 Ton Inspecteur chat noir vient de dire que je me faisais passer pour toi. 92 00:07:47,480 --> 00:07:53,890 Bien. Puisqu'on parle du fait que je me fais passer pour toi, parlons donc du fait que tu te fais passer pour moi. 93 00:07:53,890 --> 00:07:55,090 Lan Lan. 94 00:07:55,090 --> 00:07:59,650 Quoi ? Tu es nerveuse, là ? 95 00:08:01,090 --> 00:08:03,730 - M. Kang, ça vous intéresse ? -Non, je ne veux pas savoir. 96 00:08:03,730 --> 00:08:07,510 Ce que vous dites ne m'intéresse pas. 97 00:08:07,510 --> 00:08:13,020 Mais puisque vous tenez à m'en parler, je vous écouterai attentivement. 98 00:08:13,020 --> 00:08:19,400 Mais j'ai confiance en Zhang Xiao. Même si elle se fait passer pour vous, elle ne blessera personne. 99 00:08:22,110 --> 00:08:23,660 Ce n'est rien. 100 00:08:23,660 --> 00:08:25,480 Laisse-la parler. 101 00:08:25,480 --> 00:08:31,280 Le jour de la cérémonie d'ouverture, ce n'était pas moi qui étais sur scène. 102 00:08:31,280 --> 00:08:33,370 Je le savais. Je savais que vous alliez parler de ce problème. 103 00:08:33,370 --> 00:08:37,120 Ce sujet n'est plus un scoop. La nouvelle est partout sur Internet. 104 00:08:37,120 --> 00:08:40,180 Elle se fait passer pour moi afin de séduire Yin Zheng. 105 00:08:40,180 --> 00:08:42,030 Vous ne le voyez pas ? 106 00:08:42,030 --> 00:08:47,370 Lan Lan, c'est Yin Zheng qui m'a demandé de monter sur scène pour pallier votre absence. 107 00:08:47,370 --> 00:08:51,760 Mlle Lan, vous ne trouvez pas que ça ressemble à une plaisanterie ? 108 00:08:51,760 --> 00:08:56,400 Zhang Xiao est ma petite amie. Quelle raison aurait-elle de séduire Yin Zheng ? 109 00:08:56,400 --> 00:09:01,570 Connaissant sa personnalité, je lui fais totalement confiance. Elle ne ferait rien de tel. 110 00:09:01,570 --> 00:09:04,480 En revanche, vous devriez demander à Yin Zheng 111 00:09:04,480 --> 00:09:08,780 pourquoi il a obligé Zhang Xiao à faire ça. 112 00:09:15,010 --> 00:09:20,340 Et, à propos de séduction, vous feriez bien de rentrer surveiller votre homme. 113 00:09:20,340 --> 00:09:24,700 Ne le laissez pas sortir pour séduire la petite amie de quelqu'un d'autre. 114 00:09:26,350 --> 00:09:28,260 Ce n'est pas grave, allons-y. 115 00:09:28,260 --> 00:09:31,320 Je vous préviens pour la dernière fois. Ne vous approchez pas de Zhang Xiao. 116 00:09:31,320 --> 00:09:35,460 S'il lui arrive encore quelque chose, vous en connaîtrez les conséquences. 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,370 Allons-y. 118 00:10:01,450 --> 00:10:03,970 Démarre. 119 00:10:25,950 --> 00:10:30,680 Ma Wa, j'ai reçu ton mail. 120 00:10:30,680 --> 00:10:34,100 J'étais vraiment très touché quand je l'ai vu. 121 00:10:35,160 --> 00:10:38,840 Ma Wa, oh, non. 122 00:10:38,840 --> 00:10:41,790 Lan Lan, Mlle Lan. 123 00:10:41,790 --> 00:10:47,330 Je t'ai sortie de la rue et c'est ainsi que tu me remercies ? 124 00:10:47,330 --> 00:10:49,880 Yin Cheng Gui, 125 00:10:49,880 --> 00:10:52,870 ne soyez pas amer. 126 00:10:52,870 --> 00:10:56,960 J'ai été près de vous toutes ces années en vous faisant gagner beaucoup d'argent. 127 00:10:56,960 --> 00:11:02,020 Quoique je vous doive, cela doit être suffisant comme remboursement. 128 00:11:02,020 --> 00:11:03,590 S'il vous plaît, laissez-moi partir maintenant. 129 00:11:03,590 --> 00:11:06,360 Je sais que tu es très compétente. 130 00:11:06,360 --> 00:11:10,390 Je t'ai toujours traitée comme ma fille. 131 00:11:10,390 --> 00:11:14,350 Et toi ? Tu m'as trahi 132 00:11:14,350 --> 00:11:17,310 en t'enfuyant furtivement. 133 00:11:17,310 --> 00:11:21,540 Et maintenant, tu utilises un enregistrement téléphonique pour me menacer. 134 00:11:21,540 --> 00:11:24,390 Vous ne pouvez me blâmer, alors que c'est vous qui m'avez appris à me méfier de tout. 135 00:11:24,390 --> 00:11:29,030 C'est vous qui m'aviez dit 136 00:11:29,030 --> 00:11:34,620 que dans ce monde, à part soi-même, on ne doit faire confiance à personne. 137 00:11:34,620 --> 00:11:39,260 Alors, tu dis que tu veux mettre un terme à notre relation. 138 00:11:39,260 --> 00:11:42,690 C'est clair dans le mail. 139 00:11:42,690 --> 00:11:44,870 Je ne veux pas répéter ce que j'ai dit. 140 00:11:44,870 --> 00:11:47,350 C'est dommage. Yin Zheng allait te rendre célèbre. 141 00:11:47,350 --> 00:11:51,380 Ce rêve s'est 142 00:11:51,380 --> 00:11:56,800 tari à cause de ta trahison. 143 00:11:57,890 --> 00:12:02,720 Qu'allez-vous faire ? 144 00:12:05,660 --> 00:12:09,530 Tu ne veux pas être célèbre ? 145 00:12:09,530 --> 00:12:16,190 Les journaux de demain, les tabloïds et internet vont publier tes photos. 146 00:12:16,190 --> 00:12:22,290 Par contre, je ne peux pas te voir jolie. 147 00:12:23,580 --> 00:12:26,470 Han Qing, 148 00:12:28,290 --> 00:12:32,520 comment nous a-t-elle trahi à l'époque ? Tu n'as pas oublié ? 149 00:12:32,520 --> 00:12:34,640 Tu as essayé désespérément de la retrouver pendant 3 ans. 150 00:12:34,640 --> 00:12:38,900 Elle t'a fait souffrir, elle t'a rendu désespéré, elle t'a fait travailler pour elle. 151 00:12:38,900 --> 00:12:45,510 C'est comme si elle avait poignardé ton cœur. Utilise ce couteau et ravage son visage. 152 00:12:45,510 --> 00:12:49,690 Te faisant languir pour elle jour et nuit. 153 00:12:49,690 --> 00:12:53,430 De cette façon, elle ne te manquera pas. 154 00:12:53,430 --> 00:12:57,660 Prends ça ainsi tu pourras clore ces années où elle t'a fait souffrir. 155 00:12:59,040 --> 00:13:01,350 Prends-le ! 156 00:13:13,870 --> 00:13:18,070 Yin Cheng Gui, vous êtes vraiment cruel. 157 00:13:18,130 --> 00:13:22,570 Vous êtes un expert en 158 00:13:22,570 --> 00:13:26,080 batailles et querelles intestines. 159 00:13:26,080 --> 00:13:32,120 Vous traitez comme ça Yin Zheng et vous utilisez aussi Han Qing. 160 00:13:32,120 --> 00:13:36,260 Quoi ? Essayes-tu maintenant d'utiliser Han Qing pour détruire notre relation ? 161 00:13:36,260 --> 00:13:40,360 Non, je ne veux pas semer la zizanie entre vous, je veux juste vous dire 162 00:13:40,360 --> 00:13:44,770 que vous ne pensiez pas que je laisserai l'enregistrement dans votre maison. 163 00:13:44,770 --> 00:13:48,790 Je l'ai placé sur un site web sécurisé. 164 00:13:48,790 --> 00:13:54,660 Si je ne m'enregistre pas dans 3 jours, 165 00:13:54,660 --> 00:14:01,790 votre vrai visage sera connu de tous. 166 00:14:01,790 --> 00:14:04,040 Tu es vraiment impitoyable. 167 00:14:04,040 --> 00:14:09,610 Après avoir été avec vous durant tant d'années, n'aurai-je rien appris. 168 00:14:10,640 --> 00:14:13,590 Han Qing, viens, 169 00:14:13,590 --> 00:14:18,000 dirige toute la haine que tu as pour moi, sur mon visage. 170 00:14:24,570 --> 00:14:27,010 Arrête. Tu es féroce. 171 00:14:27,010 --> 00:14:31,450 J'admets ma défaite. 172 00:14:32,740 --> 00:14:39,500 Je ne révélerai pas ta situation. 173 00:14:39,500 --> 00:14:43,720 J'espère que tu ne révéleras pas mon secret non plus. 174 00:14:43,720 --> 00:14:49,310 Je te donnerai une maison au Canada. Qu'en penses-tu ? 175 00:14:50,990 --> 00:14:54,210 - Je crains que cela n'arrive pas. - Pourquoi ? 176 00:14:54,210 --> 00:14:58,080 - Je ne veux pas partir d'ici. - Est-ce à cause de Yin Zheng ? 177 00:14:58,080 --> 00:15:02,620 Je suis amoureuse de Yin Zheng, et je ne le quitterai pas. 178 00:15:02,620 --> 00:15:07,650 Aucun accord ne nous séparera. 179 00:15:11,220 --> 00:15:16,540 Ma Wa, laisse-moi te dire quelque chose. 180 00:15:16,540 --> 00:15:20,100 Quand tu tomberas vraiment amoureuse de quelqu'un, 181 00:15:20,100 --> 00:15:23,620 tu sera finie. 182 00:15:23,620 --> 00:15:27,340 Prends Han Qing, veux-tu suivre ses pas ? 183 00:15:27,340 --> 00:15:31,410 Nous ne sommes pas pareils. 184 00:15:31,410 --> 00:15:34,740 Il est tombé amoureux de quelqu'un qui ne mérite pas son amour. 185 00:15:34,740 --> 00:15:40,590 Mais, pas moi. 186 00:15:40,590 --> 00:15:43,720 Le mieux est que vous demandiez à Han Qing. 187 00:15:43,720 --> 00:15:47,860 de me protéger constamment, parce que si quelque chose m'arrivait, 188 00:15:47,860 --> 00:15:53,750 je ne veux pas que vous le regrettiez. 189 00:15:53,750 --> 00:15:57,940 Han Qing, prends-la avec toi. 190 00:15:57,940 --> 00:16:00,330 Allez. 191 00:16:51,730 --> 00:16:54,290 [Yin Zheng] 192 00:17:07,800 --> 00:17:10,140 Allô. 193 00:17:11,520 --> 00:17:14,520 Je suis en route pour la maison. 194 00:17:14,520 --> 00:17:18,160 J'ai juste dîné avec mon ami. 195 00:17:18,160 --> 00:17:21,260 D'accord. Au revoir. 196 00:17:35,350 --> 00:17:37,150 [Parking du Palais Impérial] 197 00:18:04,530 --> 00:18:09,380 [Feux d'artifices - Le patron veut ta vie.] 198 00:18:54,190 --> 00:18:56,250 Entre. 199 00:19:07,760 --> 00:19:13,150 Voici le projet d'ébauche de l'équipe de design et s'il est correct, signez-le s'il vous plaît. 200 00:19:18,300 --> 00:19:22,400 En ce qui concerne la conférence de presse, comment dois-je te remercier ? 201 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Tu n'as pas besoin de me remercier. 202 00:19:25,170 --> 00:19:30,170 Si tu dis ça, alors je finirai par te devoir une faveur. 203 00:19:31,650 --> 00:19:33,680 Attends. 204 00:19:35,070 --> 00:19:38,340 J'ai une question à te poser. 205 00:19:38,340 --> 00:19:40,920 Quelle question ? 206 00:19:42,370 --> 00:19:45,570 Qu'est-ce que tu penses de Lan Lan ? 207 00:19:46,780 --> 00:19:48,880 La vérité ? 208 00:19:48,880 --> 00:19:51,060 Je veux entendre la vérité. 209 00:19:52,020 --> 00:19:56,540 Elle est capricieuse avec ce qu'elle aime et son humeur est variable. 210 00:19:56,540 --> 00:20:01,940 Parfois, elle ne peut même pas se contrôler. 211 00:20:01,940 --> 00:20:07,830 Elle m'a dit qu'elle était claustrophobe et je ne sais pas si c'est vrai ou pas. 212 00:20:07,830 --> 00:20:12,510 Elle n'a pas menti. Elle est vraiment claustrophobe. 213 00:20:12,510 --> 00:20:16,850 En regardant cela d'un point de vue médical, 214 00:20:16,850 --> 00:20:21,790 je pense toujours qu'il y a peut-être une autre raison. 215 00:20:21,790 --> 00:20:26,590 Certaines personnes peuvent avoir l'air fortes 216 00:20:26,650 --> 00:20:31,480 mais à l'intérieur elles sont faibles et sensibles. 217 00:20:31,480 --> 00:20:37,870 Alors, ils utilisent leur dureté pour menacer les autres comme moyen de se protéger. 218 00:20:37,870 --> 00:20:42,680 Cela explique pourquoi Miss Lan montre une attitude aussi dure. 219 00:20:43,700 --> 00:20:48,640 J'ai vraiment trouvé la bonne personne. Tu comprends vraiment Lan Lan. 220 00:20:48,650 --> 00:20:52,860 J'ai besoin de quelques jours pour considérer la situation. 221 00:20:53,840 --> 00:20:58,280 Puis-je te demander d'être son assistante ? 222 00:20:58,280 --> 00:20:59,860 Pourquoi ? 223 00:20:59,860 --> 00:21:03,200 C'est juste être son assistante, pas plus. 224 00:21:03,200 --> 00:21:09,720 Je ne me sens pas à l'aise de la laisser seule pendant 2 mois. 225 00:21:12,710 --> 00:21:14,850 Je ne veux pas. 226 00:21:16,310 --> 00:21:18,800 Je sais que tu n'aimes pas Lan Lan. 227 00:21:18,800 --> 00:21:22,680 Ses humeurs sont difficiles à gérer mais comme tu viens de le dire, 228 00:21:22,680 --> 00:21:27,240 elle utilise de telles méthodes pour masquer sa faiblesse. 229 00:21:27,240 --> 00:21:31,040 Ce n'est pas que je ne l'aime pas, 230 00:21:31,040 --> 00:21:33,450 c'est juste que notre façon de nous entendre 231 00:21:33,450 --> 00:21:38,270 c'est de ne pas nous voir. 232 00:21:38,270 --> 00:21:44,060 Elle a l'air froide et fière, ses mots sont un peu agressifs mais elle n'est pas une mauvaise personne. 233 00:21:44,060 --> 00:21:49,490 Il y a tant de personnes dans l'entreprise, pourquoi me choisir ? 234 00:21:49,490 --> 00:21:52,260 Je veux que tu partes. 235 00:21:54,540 --> 00:21:59,190 Je ne veux pas te forcer à le faire mais penses-y. 236 00:21:59,190 --> 00:22:04,420 De mon point de vue, cela fait partie de ton travail. 237 00:22:45,730 --> 00:22:49,500 Lan Lan, que vous est-il arrivé ? 238 00:22:51,710 --> 00:22:55,390 Ce n'est rien, n'ayez pas peur. 239 00:22:55,390 --> 00:23:00,780 À l'instant, quelqu'un a éteint les lumières. 240 00:23:00,780 --> 00:23:03,010 Il faisait vraiment sombre. 241 00:23:03,020 --> 00:23:08,690 Tout va bien, ne pleurez pas s'il vous plaît. 242 00:23:08,690 --> 00:23:10,930 - Je suis claustrophobe. - Je sais. 243 00:23:10,930 --> 00:23:13,370 Tout va bien et même s'il y a une autre coupure d'électricité, 244 00:23:13,370 --> 00:23:17,820 je resterai à vos côtés. 245 00:23:17,820 --> 00:23:22,170 Xiao Xiao, merci. 246 00:23:22,170 --> 00:23:25,200 Vraiment, merci. 247 00:23:25,200 --> 00:23:31,150 J'ai beaucoup de pression sur les épaules. Je vais être sur un tournage et j'ai peur de ne pas bien jouer. 248 00:23:31,150 --> 00:23:36,070 J'ai peur que les autres se moquent de moi et de décevoir Yin Zheng. 249 00:23:36,070 --> 00:23:39,410 Je crains 250 00:23:39,410 --> 00:23:43,000 de tomber malade. 251 00:23:43,050 --> 00:23:45,450 Si vous continuez à réfléchir 252 00:23:45,450 --> 00:23:47,790 à de mauvaises choses comme celle-là alors la maladie deviendra réelle. 253 00:23:47,790 --> 00:23:53,640 C'est parce que la maladie est réelle. 254 00:24:17,210 --> 00:24:20,220 Elle est claustrophobe et cette maladie la rend émotionnellement instable et d'humeur changeante. 255 00:24:20,250 --> 00:24:24,630 Je ne croirais pas ses paroles. 256 00:24:24,630 --> 00:24:29,160 Je trouve que les mots qui sortent de sa bouche sont faux. 257 00:24:29,160 --> 00:24:32,470 J'ai un sentiment étrange quand je suis avec elle. 258 00:24:32,470 --> 00:24:35,050 Quel sentiment ? 259 00:24:35,090 --> 00:24:39,670 Je ne sais pas pourquoi 260 00:24:39,670 --> 00:24:43,450 mais je lui pardonne ses actes. 261 00:24:43,450 --> 00:24:47,810 Oh, tu es trop gentille. Mange. 262 00:24:47,810 --> 00:24:49,170 Je ne suis pas gentille. 263 00:24:49,170 --> 00:24:51,940 Pourquoi dois-tu lui pardonner ? 264 00:24:51,940 --> 00:24:57,550 Je ne sais pas comment le dire. 265 00:24:57,550 --> 00:24:59,800 Je sens juste que je la connais très bien. En outre, sa boucle d'oreille en jade blanc et en forme d'orchidée, 266 00:24:59,800 --> 00:25:04,240 je l'ai sans conteste déjà vu. 267 00:25:04,240 --> 00:25:06,730 Plus tu parles et plus tu as l'air mystérieuse. 268 00:25:06,730 --> 00:25:09,650 Chaque fois que je la vois, 269 00:25:09,650 --> 00:25:13,830 je ressens une sorte de familiarité envers elle. 270 00:25:13,830 --> 00:25:16,520 Tu ressens cette familiarité envers elle mais elle est froide avec toi. 271 00:25:16,520 --> 00:25:21,010 La seule personne à qui elle montre de la familiarité c'est Yin Zheng. 272 00:25:21,010 --> 00:25:24,030 Elle est vraiment pitoyable. 273 00:25:24,030 --> 00:25:28,970 Parfois, lorsque quelqu'un est cruel à l'extérieur, il est vraiment faible à l'intérieur. 274 00:25:28,970 --> 00:25:32,620 Xiao Xiao, je ne le pense pas. 275 00:25:32,650 --> 00:25:35,400 Pourquoi la détestes-tu ? 276 00:25:35,400 --> 00:25:38,210 Je ne la déteste pas, je me méfie d'elle. 277 00:25:38,210 --> 00:25:44,260 Tu devrais faire confiance à mon jugement et essayer de rester aussi loin d'elle que possible. 278 00:25:47,840 --> 00:25:52,350 Ah oui, tu as dit avoir quelque chose à discuter avec moi. 279 00:25:52,350 --> 00:25:55,550 Oh, ce n'est rien. 280 00:26:23,580 --> 00:26:28,950 Bonjour Papa, as-tu tout terminé pour être parti pendant 2 mois ? 281 00:26:28,950 --> 00:26:32,440 Tu viens à Pékin ? 282 00:26:33,540 --> 00:26:37,290 Mais je suis sur le point de partir pour mon déplacement professionnel. 283 00:26:37,290 --> 00:26:42,090 Oui, et si tu venais une semaine plus tard ? 284 00:26:42,100 --> 00:26:45,000 Je prendrai un congé. 285 00:26:45,000 --> 00:26:49,300 Pas de problème, cela n'interférera pas avec le travail. 286 00:26:49,300 --> 00:26:53,020 D'accord, je suis occupée en ce moment. Au revoir. 287 00:27:00,900 --> 00:27:02,450 Tatie Lan connait cette personne ? 288 00:27:02,450 --> 00:27:07,110 C'était tout à fait opportun. 289 00:27:07,110 --> 00:27:12,650 Elle regardait la photo pendant un long moment. J'ai ensuite demandé à ma mère : 290 00:27:12,650 --> 00:27:16,440 "Maman, connais-tu cette personne ?" Elle ressemble à un employé de l'oncle de Grand frère. 291 00:27:16,440 --> 00:27:20,100 Il est venu à la fête d'anniversaire des 60 ans de notre père. 292 00:27:20,110 --> 00:27:22,760 Mais nous n'y sommes pas allés ce jour-là. 293 00:27:22,760 --> 00:27:24,950 C'est vrai. 294 00:27:24,950 --> 00:27:28,750 L'employé de l'oncle de Yin Zheng ? 295 00:27:28,780 --> 00:27:32,180 D'après toi, quelle est la relation entre Lan Lan et cette personne ? 296 00:27:32,180 --> 00:27:35,210 Zhang Xiao a dit que cet employé avait mentionné un patron. 297 00:27:35,210 --> 00:27:39,490 Penses-tu que l'oncle de Yin Zheng est le patron de Lan Lan ? 298 00:27:39,490 --> 00:27:43,430 Si nous suivons ta pensée, le passé de Lan Lan n'est pas si simple. 299 00:27:43,430 --> 00:27:47,880 Si cela est vrai, les choses viennent juste de se compliquer encore plus. 300 00:27:54,940 --> 00:27:58,610 Bonjour Zhuo Yue, va voir les Ressources Humaines et vérifie les amis de Lan Lan en Australie. 301 00:27:58,610 --> 00:28:03,190 Découvre son vrai nom et garde cette recherche secrète. D'accord. 302 00:28:03,190 --> 00:28:05,190 Tu suspectes Lan Lan ? 303 00:28:05,190 --> 00:28:08,010 Après cette affaire, 304 00:28:08,060 --> 00:28:13,400 je l'ai toujours trouvé suspecte. 305 00:28:18,080 --> 00:28:23,370 Rou Jia, en tant qu'empereur, quelle place ai-je dans ton cœur ? 306 00:28:23,370 --> 00:28:26,280 Où suis-je dans ton cœur ? 307 00:28:26,310 --> 00:28:31,470 Pourquoi posez-vous cette question ? 308 00:28:31,470 --> 00:28:35,610 Oui, je veux exprimer mes vrais sentiments et mon amour. 309 00:28:35,610 --> 00:28:39,560 Comprends-tu ? 310 00:28:39,560 --> 00:28:41,190 Je... 311 00:28:41,190 --> 00:28:46,670 Tu dois répondre à cette question, ne l'évite pas s'il te plaît. 312 00:28:46,720 --> 00:28:51,910 Es-tu disposée à passer le reste de ta vie avec moi ? 313 00:28:53,400 --> 00:28:59,310 Cette eau n'arrêtera jamais de couler. 314 00:28:59,310 --> 00:29:06,960 En espérant que ton cœur est mon cœur mais en ne présumant jamais du sens. 315 00:29:06,960 --> 00:29:10,710 Ce pendentif de jade. À chaque fois que tu le regarderas, tu imagineras que tu me regardes. 316 00:29:10,710 --> 00:29:15,040 Quand je reviendrai du champ de bataille, je demanderai à l'Empereur 317 00:29:15,040 --> 00:29:19,800 ta main en mariage. 318 00:29:27,180 --> 00:29:30,540 Je le porterai toujours, 319 00:29:30,540 --> 00:29:34,540 il ne me quittera jamais. 320 00:29:34,540 --> 00:29:39,960 - C'est mon bien le plus précieux. - Coupé. C'était pas mal. 321 00:29:39,960 --> 00:29:42,180 Avançons à l'épisode 9. 322 00:29:42,180 --> 00:29:47,260 D'accord, faisons une pause. 323 00:29:53,720 --> 00:29:57,660 Pourrais-tu m'apporter de l'eau ? 324 00:30:13,320 --> 00:30:18,750 Je me suis souvenu de la première fois que je t'ai vu. 325 00:30:18,750 --> 00:30:21,590 Tu portais aussi un costume de la dynastie Qing. 326 00:30:21,590 --> 00:30:26,340 Tu parles de la fois où j'ai tourné la pub du magazine ? 327 00:30:26,340 --> 00:30:31,370 Je pense que c'était après. 328 00:30:31,370 --> 00:30:33,430 On s'est rencontré avant ? 329 00:30:33,430 --> 00:30:39,430 À ce moment-là, tu as glissé dans les escaliers et je t'ai attrapée pour arrêter ta chute. 330 00:30:39,430 --> 00:30:41,670 Tu ne m'as probablement pas vu ? 331 00:30:41,670 --> 00:30:44,860 Non, je ne t'ai pas vu. 332 00:30:44,860 --> 00:30:50,820 Quand j'ai été électrocutée, j'ai perdu une partie de ma mémoire. 333 00:30:50,820 --> 00:30:54,020 Quand je t'ai vu porter ces vêtements, 334 00:30:54,020 --> 00:30:59,780 une partie de ma mémoire est revenue, celle où je t'ai rencontré pour la première fois. 335 00:30:59,780 --> 00:31:03,800 Peux-tu chanter la chanson "Fleur de neige, prune rouge" ? 336 00:31:03,800 --> 00:31:05,770 Oui, je peux. 337 00:31:05,770 --> 00:31:08,430 Vraiment ? 338 00:31:08,430 --> 00:31:12,690 Mes souvenirs perdus reviennent lentement peu à peu. 339 00:31:12,690 --> 00:31:19,140 Les souvenirs que j'ai perdus, peut-être que je peux les retrouver peu à peu. 340 00:31:19,140 --> 00:31:23,600 Les choses perdues, peuvent-elle vraiment être retrouvées ? 341 00:31:23,630 --> 00:31:27,880 Je ne sais pas, peut-être. 342 00:31:29,260 --> 00:31:36,180 Tu es vraiment naïve. Les choses perdues ne peuvent pas revenir. 343 00:31:36,180 --> 00:31:39,530 Désolé Mlle Lan, il est temps de tourner la prochaine scène. 344 00:31:39,530 --> 00:31:42,150 D'accord, merci. 345 00:31:54,300 --> 00:31:57,150 - Mo Xiao He. - Directeur Kang. 346 00:31:57,150 --> 00:31:59,360 Est-ce que Zhang Xiao ne travaille pas aujourd'hui ? 347 00:31:59,360 --> 00:32:03,890 - Oh, elle est allée sur un tournage avec Lan Lan. - Qu'as-tu dit ? 348 00:32:03,890 --> 00:32:06,030 Vous ne le saviez pas ? 349 00:32:06,030 --> 00:32:11,180 - Quand est-elle partie ? - Elle est partie tôt ce mâtin. 350 00:32:18,160 --> 00:32:19,620 Inspecteur chat noir. 351 00:32:34,890 --> 00:32:38,190 - Allô ? - Directeur Kang, tout le monde vous attend. 352 00:32:38,190 --> 00:32:40,890 Vous pouvez commencer la réunion. 353 00:32:41,780 --> 00:32:44,730 D'accord, j'arrive immédiatement. 354 00:32:51,930 --> 00:32:56,390 Programme de tournage 355 00:32:56,390 --> 00:32:59,750 ­ 356 00:33:06,920 --> 00:33:10,410 À l'aide ! À l'aide ! 357 00:33:10,410 --> 00:33:13,890 J'ai si peur. Aidez-moi, s'il vous plaît ! 358 00:33:13,920 --> 00:33:18,830 À l'aide ! À l'aide ! 359 00:33:21,120 --> 00:33:24,760 Lan Lan, Lan Lan. 360 00:33:24,760 --> 00:33:28,510 - Lan Lan, ouvre la porte s'il te plaît. - Mlle Lan, Mlle Lan. 361 00:33:28,510 --> 00:33:31,550 Frère Wang, demande à la sécurité d'ouvrir la porte s'il te plaît. 362 00:33:31,550 --> 00:33:34,050 Lan Lan, c'est Zhang Xiao. 363 00:33:34,050 --> 00:33:36,870 Pourrais-tu ouvrir rapidement la porte s'il te plaît ? 364 00:33:38,510 --> 00:33:40,540 À l'aide ! 365 00:33:40,540 --> 00:33:44,070 - Lan Lan. - J'ai peur. 366 00:33:44,070 --> 00:33:48,530 Je viens d'avoir un cauchemar, j'ai si peur. 367 00:33:48,530 --> 00:33:53,150 Ce n'est qu'un rêve, inutile d'avoir peur. 368 00:33:55,710 --> 00:34:00,100 Devrais-je rester ici avec toi ? 369 00:34:00,100 --> 00:34:04,610 Ne pars pas s'il te plaît. Je ne veux pas être seule. 370 00:34:04,610 --> 00:34:08,920 D'accord, je ne pars pas. Je reste ici avec toi. 371 00:34:10,640 --> 00:34:14,900 Frère Wang, pars en premier. Je resterai ici avec Lan Lan. 372 00:34:14,900 --> 00:34:18,860 - D'accord, s'il y a quoi que ce soit, appelle-moi. - D'accord, merci. 373 00:34:19,940 --> 00:34:23,650 Tout va bien, pourquoi ne vas-tu pas te coucher ? 374 00:34:29,420 --> 00:34:31,610 N'éteins pas s'il te plaît. 375 00:34:33,900 --> 00:34:36,170 D'accord, je n'éteindrai pas la lumière. 376 00:34:36,170 --> 00:34:39,010 Même quand je m'endormirai, n'éteins pas s'il te plaît. 377 00:34:39,010 --> 00:34:40,990 Ne t'inquiète pas. 378 00:34:42,460 --> 00:34:44,340 Tu vas dormir dans le lit ? 379 00:34:44,340 --> 00:34:48,360 C'est bon. J'attendrai jusqu'à ce que tu t'endormes et ensuite je dormirai sur le canapé. 380 00:34:48,360 --> 00:34:51,050 Peux-tu dormir à côté de moi ? 381 00:35:06,920 --> 00:35:10,310 Je n'aurai pas encore de cauchemar, n'est-ce pas ? 382 00:35:10,310 --> 00:35:14,220 Non, tu n'en auras pas parce que je suis ici. 383 00:35:28,630 --> 00:35:31,760 Inspecteur Chat Noir. 384 00:35:33,900 --> 00:35:35,640 Entrez. 385 00:35:35,640 --> 00:35:39,600 Directeur Kang, nous avons trouvé l'hôtel de l'équipe de tournage. 386 00:35:44,850 --> 00:35:48,180 Bonjour, pourriez-vous transférer mon appel à la chambre 306 ? 387 00:36:05,290 --> 00:36:08,800 Pourquoi serait-elle avec moi comme ça ? 388 00:36:08,800 --> 00:36:12,140 Pourquoi est-elle si proche de moi ? 389 00:36:12,140 --> 00:36:18,260 Pourquoi serait-elle à mes côtés ? C'est peut-être le destin ? 390 00:36:26,330 --> 00:36:33,090 Désolée, je me suis résignée à mon destin. Tu devrais aussi te résigner au tien. 391 00:36:33,090 --> 00:36:39,470 Ne me blâme pas s'il te plaît. Si tu veux blâmer quelqu'un alors blâme le destin. 392 00:37:42,540 --> 00:37:43,960 Bonjour. 393 00:37:43,960 --> 00:37:47,240 Aujourd'hui, il y a la première scène de l'incendie. Voici le gilet de sécurité que Mlle Lan doit porter. 394 00:37:47,240 --> 00:37:49,630 - Aidez-la à le mettre s'il vous plaît. - D'accord. Merci. 395 00:37:49,630 --> 00:37:51,890 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 396 00:38:09,080 --> 00:38:12,820 Lan, qu'est-ce qui ne va pas ? 397 00:38:12,820 --> 00:38:16,790 C'est peut-être le cauchemar de la nuit dernière et l'insomnie 398 00:38:16,790 --> 00:38:21,550 qui m'ont donné des maux d'estomac douloureux. 399 00:38:21,550 --> 00:38:25,460 - Laisse-moi appeler le docteur. - Inutile, c'est un vieux problème. 400 00:38:25,460 --> 00:38:30,030 Inutile d'appeler le docteur. Je suis juste un peu faible. 401 00:38:30,030 --> 00:38:35,420 Pourrais-tu m'aider, s'il te plaît ? 402 00:38:44,710 --> 00:38:48,500 Devrais-je discuter avec le directeur pour qu'il filme la scène de quelqu'un d'autre aujourd'hui ? 403 00:38:48,500 --> 00:38:52,980 Inutile, le directeur n'aime pas discuter de ces choses-là. 404 00:38:52,980 --> 00:38:59,070 Avant de venir ici, le directeur m'a déjà dit de ne créer aucun problème. 405 00:38:59,070 --> 00:39:01,980 - Il vaut donc mieux ne rien dire. - Qu'allons-nous faire ? 406 00:39:01,980 --> 00:39:07,260 - Tu ne peux pas tourner comme ça. 407 00:39:07,260 --> 00:39:10,870 - Qu'y a-t-il sur le programme aujourd'hui ? - Laisse-moi voir. 408 00:39:17,250 --> 00:39:21,370 La première scène est une scène d'incendie, ensuite on change de décor. 409 00:39:21,370 --> 00:39:25,190 Dans l'après-midi, il y a deux scènes d'action. 410 00:39:26,570 --> 00:39:34,310 Vraiment ? La première scène est une scène d'incendie et il n'y a pas de dialogue. Pourrais-tu prendre ma place ? 411 00:39:34,310 --> 00:39:37,850 Moi ? Je ne sais pas jouer. 412 00:39:37,850 --> 00:39:44,710 Cela n'a pas d'importance, tu ne dois dire aucune réplique. Montre simplement quelques sentiments dans tes actes, c'est simple. 413 00:39:44,710 --> 00:39:47,940 Mais... 414 00:39:47,940 --> 00:39:50,840 Aide-moi cette fois-ci s'il te plaît ? 415 00:39:51,960 --> 00:39:56,320 Je peux essayer mais si je ne peux pas le faire, tu dois intervenir. 416 00:39:56,320 --> 00:40:00,460 Ou devrais-je parler au directeur et demander si quelqu'un d'autre pourrait le faire ? 417 00:40:00,460 --> 00:40:05,530 Non, le directeur ne doit pas le savoir. 418 00:40:05,530 --> 00:40:08,870 Ou sinon nous gâcherons tout le plan. 419 00:40:10,690 --> 00:40:14,400 Fais simplement semblant d'être moi. 420 00:40:14,400 --> 00:40:17,390 Crois que tu es moi. 421 00:40:17,390 --> 00:40:20,180 - Je suis toi ? - Désolée mais aide-moi, s'il te plaît. 422 00:40:20,180 --> 00:40:24,230 Je t'en supplie. Je me reposerai. 423 00:40:24,230 --> 00:40:27,170 Je devrais aller mieux dans l'après-midi. 424 00:40:27,170 --> 00:40:31,770 D'accord, repose-toi. 425 00:40:35,900 --> 00:40:42,450 - Qu'est-ce que c'est ? - L'équipe a livré le gilet de sécurité que tu dois porter pour tourner. 426 00:40:42,490 --> 00:40:45,600 Souviens-toi de le porter. 427 00:40:54,330 --> 00:41:00,080 - Pouvez-vous aller plus vite ? - Je suis déjà en train de dépasser, je ne peux pas aller plus vite. 428 00:41:01,990 --> 00:41:06,220 Allô, Secrétaire Qiao ? 429 00:41:08,020 --> 00:41:13,830 Je rends actuellement visite à Lan Lan, dis-leur d'attendre jusqu'à ce que j'ai fini ici. 430 00:41:13,830 --> 00:41:19,410 D'accord. 431 00:41:20,600 --> 00:41:22,700 - Par ici. - Lan Lan. 432 00:41:22,700 --> 00:41:27,250 Dans cette scène, le prince est jaloux de Xun Ju donc il décide de brûler la maison de Xun Ju. 433 00:41:27,250 --> 00:41:31,780 La princesse Rou Jia apporte de l'eau pour éteindre le feu. 434 00:41:31,780 --> 00:41:35,220 Et elle se précipite à l'intérieur pour trouver son bien-aimé. 435 00:41:35,220 --> 00:41:39,270 Malheureusement, elle n'arrive pas à le trouver. De plus, ses vêtements prennent feu. 436 00:41:39,270 --> 00:41:44,490 À ce moment-là, elle entend quelque chose dans la chambre du côté Est. 437 00:41:44,490 --> 00:41:49,310 Elle n'a jamais pensé qu'un domestique qui déteste Xun Ju l'a enfermé à l'intérieur. 438 00:41:49,310 --> 00:41:54,230 Donc c'est ce qui arrive dans cette scène. 439 00:41:54,230 --> 00:41:58,810 Donc quand tu entends Xun Ju crier, tu cours vite et tu déverrouilles la porte. 440 00:41:58,810 --> 00:42:02,500 Voyons, tu n'as que 10 secondes pour cette scène. 441 00:42:02,500 --> 00:42:06,230 Donc 10 secondes est tout ce dont tu as besoin. 442 00:42:40,350 --> 00:42:48,380 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 443 00:42:48,380 --> 00:42:54,680 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 444 00:42:54,680 --> 00:43:00,870 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 445 00:43:00,870 --> 00:43:07,480 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 446 00:43:07,480 --> 00:43:14,470 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 447 00:43:14,470 --> 00:43:21,620 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 448 00:43:21,620 --> 00:43:28,500 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 449 00:43:28,500 --> 00:43:35,730 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 450 00:43:35,730 --> 00:43:42,740 ♫ Mon amour est tel la poussière, dispersé dans le monde ♫ 451 00:43:42,740 --> 00:43:49,850 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 452 00:43:49,850 --> 00:43:56,880 ♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫ 453 00:43:56,880 --> 00:44:08,400 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 40827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.