All language subtitles for Sawdust.and.Tinsel.1953.REMASTERED.SWEDISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,287 --> 00:00:40,291 DIGITALLY RESTORED IN 2017 2 00:01:18,455 --> 00:01:22,751 SAWDUST AND TINSEL 3 00:01:24,753 --> 00:01:30,341 A BROADSIDE BALLAD ON FILM FROM INGMAR BERGMAN 4 00:06:47,742 --> 00:06:51,412 You see the wife and kids tomorrow. Are you ready? 5 00:06:51,579 --> 00:06:53,956 Yes, it's been three years. 6 00:06:55,208 --> 00:06:59,670 Did you hear the story about Frost the clown and his wife, Alma? 7 00:06:59,837 --> 00:07:02,048 We were with Weger back then. 8 00:07:02,215 --> 00:07:04,258 Was that in the next town? 9 00:07:04,425 --> 00:07:07,595 Yes. I was there. It was a hell of a business. 10 00:07:09,847 --> 00:07:12,266 Tell the story if you want. 11 00:07:13,226 --> 00:07:15,478 Poor old Frost. 12 00:07:17,939 --> 00:07:22,777 It was a hot summer's day — let's see, seven years ago. 13 00:07:23,111 --> 00:07:26,697 The regiment had shooting practice by the shore. 14 00:07:26,864 --> 00:07:30,368 The officers lay on the grass, hot and sweaty, 15 00:07:30,618 --> 00:07:33,955 drinking out of boredom. 16 00:07:34,580 --> 00:07:38,126 The soldiers slogged away in the quarry 17 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 and cursed the awful heat. 18 00:07:41,170 --> 00:07:45,049 Then along came Alma, an imposing woman. 19 00:07:45,216 --> 00:07:47,844 Carried herself like a queen, 20 00:07:48,302 --> 00:07:51,139 if a bit past her prime. 21 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Yes, I heard that. 22 00:09:44,919 --> 00:09:49,215 I once had the opportunity 23 00:09:49,382 --> 00:09:53,678 to perform for His Majesty — 24 00:09:53,844 --> 00:09:56,138 The captain sends his greetings. 25 00:09:56,264 --> 00:09:59,934 The captain has the honor of presenting me with... what? 26 00:10:00,184 --> 00:10:01,978 Your wife Alma... 27 00:10:02,103 --> 00:10:05,189 My wife Alma — go on. 28 00:10:05,356 --> 00:10:08,401 ...is swimming naked with the regiment! 29 00:10:11,112 --> 00:10:14,532 - Show you're a man! - We'll help you give her hell! 30 00:10:14,699 --> 00:10:18,536 We'll help you tan that saucy hide of hers! 31 00:10:20,371 --> 00:10:22,373 You come with me! 32 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Man the cannons! 33 00:15:37,855 --> 00:15:42,860 Alma began to shriek that we'd done her old man in. 34 00:15:43,152 --> 00:15:47,114 We got angry and told her it was her own fault. 35 00:15:47,615 --> 00:15:51,285 But we picked him up and carried him back anyway. 36 00:16:33,911 --> 00:16:36,664 That's a woman and love for you. 37 00:18:57,679 --> 00:19:00,766 What are you doing, Guldström? 38 00:19:00,891 --> 00:19:02,643 Are you crazy? 39 00:19:06,647 --> 00:19:08,398 Come here! 40 00:19:08,524 --> 00:19:11,652 In this rain! 41 00:20:15,549 --> 00:20:18,677 None of us has been paid, 42 00:20:18,927 --> 00:20:21,388 and we have nothing to eat. 43 00:20:21,555 --> 00:20:25,100 We had to leave half the costumes behind. 44 00:20:25,267 --> 00:20:28,770 Many of us have nothing to perform in. 45 00:20:30,188 --> 00:20:33,191 We understand it's hard for you. 46 00:20:33,358 --> 00:20:36,445 You can't do anything about the weather. 47 00:20:37,237 --> 00:20:41,074 The Ekbergs and Asta and all the kids have worms, 48 00:20:41,325 --> 00:20:45,871 and all the wagons are full of fleas. 49 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 I could start my own menagerie. 50 00:20:50,542 --> 00:20:53,337 They say bear meat is a delicacy. 51 00:20:53,503 --> 00:20:57,424 Let's kill the bear before it starves to death. 52 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Shut up! 53 00:20:59,468 --> 00:21:01,970 We'd kill you before we'd do that! 54 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 I'd rather kill myself! 55 00:21:05,098 --> 00:21:08,268 What do you say, Albert? 56 00:21:08,435 --> 00:21:10,687 You haven't said a word. 57 00:21:11,605 --> 00:21:14,024 You try to do your best, 58 00:21:14,274 --> 00:21:17,444 but you still end up feeling like a fool. 59 00:21:17,736 --> 00:21:21,281 But in America — - This isn't America. This is Skåne! 60 00:21:21,448 --> 00:21:23,116 In America... 61 00:21:23,241 --> 00:21:25,327 circus folk ride through town 62 00:21:25,452 --> 00:21:28,205 while bands play and the elephants trumpet. 63 00:21:28,330 --> 00:21:30,958 Everyone puts on their biggest smile, 64 00:21:31,208 --> 00:21:34,670 and people line the streets and cheer. 65 00:21:34,920 --> 00:21:38,382 A booming voice announces the show for that evening. 66 00:21:39,466 --> 00:21:42,552 Why don't we take the wagons and horses 67 00:21:42,719 --> 00:21:44,763 and put on our best costumes — 68 00:21:44,930 --> 00:21:48,350 - The ones we left behind? - No, the ones we kept. 69 00:21:48,517 --> 00:21:50,352 We'll make posters. 70 00:21:50,477 --> 00:21:53,689 Ekberg will play, and Anton will announce the program. 71 00:21:53,855 --> 00:21:56,108 Not a bad idea! 72 00:21:56,274 --> 00:21:59,319 I'll wear my green costume with the feathers. 73 00:21:59,486 --> 00:22:01,655 I won't perform with the dwarf! 74 00:22:01,822 --> 00:22:05,200 I'll shout, "Here comes the Alberti Circus!" 75 00:22:07,661 --> 00:22:10,247 Listen, I have another idea. 76 00:22:10,414 --> 00:22:12,666 Sjuberg's theater troupe is in town. 77 00:22:12,833 --> 00:22:18,463 I'll ask them to lend us costumes for a grand gala tonight! 78 00:22:18,630 --> 00:22:23,010 Then we'll throw a big dinner for them after the show, 79 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 with four kinds of liquor, 80 00:22:25,929 --> 00:22:30,183 chateaubriand, and caviar! 81 00:22:34,271 --> 00:22:38,608 On the blossom-covered hill Hjalmar sings 82 00:22:38,734 --> 00:22:42,446 Of battles of long ago 83 00:22:44,906 --> 00:22:47,868 Look! It's clearing up! 84 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Put on your nice yellow dress, 85 00:22:51,246 --> 00:22:53,707 curl your hair, and put on your best makeup. 86 00:22:53,874 --> 00:22:56,376 We're paying a visit. - To the governor? 87 00:22:56,543 --> 00:23:00,380 - Sjuberg, my girl. - The theater director? You're mad. 88 00:23:00,756 --> 00:23:03,383 Look what I found! 89 00:23:08,555 --> 00:23:11,224 Wash behind your ears, you pig. 90 00:23:11,683 --> 00:23:14,478 You won't leave me, will you? 91 00:23:15,729 --> 00:23:18,857 - What do you mean? - If the circus goes bust. 92 00:23:19,024 --> 00:23:20,692 Oh, you! 93 00:23:23,528 --> 00:23:25,363 We'll come up with a plan. 94 00:23:25,530 --> 00:23:28,408 You'll never leave me, will you? You promised! 95 00:23:28,575 --> 00:23:30,452 Take it easy, child. 96 00:23:30,952 --> 00:23:32,788 You're going to see your wife. 97 00:23:32,954 --> 00:23:35,707 And my boys. It's been three years. 98 00:23:35,957 --> 00:23:39,920 I'm scared. You won't go back to them, will you? 99 00:23:40,420 --> 00:23:42,631 Don't worry, little girl. 100 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 May I shave now? 101 00:23:56,228 --> 00:23:59,439 Anyway, our luck has to change. - You think so? 102 00:23:59,606 --> 00:24:02,901 Of course. Some circus owners are colossally rich, 103 00:24:03,110 --> 00:24:05,612 with houses, diamonds, 104 00:24:05,862 --> 00:24:08,782 and automobiles, or whatever they're called. 105 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Of course... 106 00:24:12,869 --> 00:24:14,704 that's in America. 107 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Of course that costume wasn't left behind! 108 00:24:53,451 --> 00:24:56,079 Or the parasol either! You can bet on that! 109 00:25:50,467 --> 00:25:53,845 - What's wrong? - Wrong? Nothing. 110 00:25:54,012 --> 00:25:55,722 You seem nervous. 111 00:25:55,889 --> 00:25:58,308 Me? Not at all. 112 00:25:58,433 --> 00:26:00,435 Remember: I'll do the talking. 113 00:26:00,602 --> 00:26:03,730 You sit there quietly with your most charming smile. 114 00:26:03,897 --> 00:26:06,816 Sjuberg's very fond of pretty girls. 115 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Breathe deeply to show off your bosom, 116 00:26:10,904 --> 00:26:14,074 and show him your legs if he asks. 117 00:26:14,199 --> 00:26:16,159 Don't worry — I'll be there. 118 00:26:16,284 --> 00:26:19,996 If he gets fresh, I'll slug him. Shall we? 119 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 NOW PLAYING: BETRAYAL 120 00:26:25,502 --> 00:26:29,965 A pure heart is a woman's most treasured possession. 121 00:26:30,173 --> 00:26:33,718 It will withstand every temptation. 122 00:26:34,427 --> 00:26:36,763 Rest assured, Father... 123 00:26:36,930 --> 00:26:40,475 that your words of warning will bear fruit in my heart. 124 00:26:40,642 --> 00:26:44,354 Dear lady, your mother would speak with your noble sire. 125 00:26:44,562 --> 00:26:46,398 My lord! 126 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 Madam... 127 00:26:48,942 --> 00:26:51,987 leave us alone for a while. 128 00:26:52,279 --> 00:26:54,030 Mr. Galender! 129 00:26:54,197 --> 00:26:55,573 Yes, sir? 130 00:26:55,740 --> 00:26:58,952 Start over from page 36. 131 00:27:00,078 --> 00:27:02,289 - Who are you here to see? - The director. 132 00:27:02,455 --> 00:27:05,458 - He's in rehearsal! - May we wait? 133 00:27:05,625 --> 00:27:07,961 No, he's very busy. 134 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 Who the devil is Blom blabbering with? 135 00:27:13,216 --> 00:27:16,261 A lady and gentlemen to see you, sir. I told them — 136 00:27:16,386 --> 00:27:19,222 Tell them to go to hell! 137 00:27:19,556 --> 00:27:22,767 No, wait. Bring them here. 138 00:27:23,518 --> 00:27:26,354 Stop, damn it! The director will see you. 139 00:27:26,479 --> 00:27:30,608 It's not important. We'll come back another day — 140 00:27:42,996 --> 00:27:45,373 Good morning, Mr. Sjuberg. 141 00:27:46,166 --> 00:27:48,335 Lovely weather today. 142 00:27:50,754 --> 00:27:53,548 I am Albert Johansson. 143 00:27:53,840 --> 00:27:58,345 I own the Alberti Circus, which just arrived in town today. 144 00:27:58,511 --> 00:28:01,556 And this is my wife, Anne. 145 00:28:01,890 --> 00:28:04,142 Curtsy to the director. 146 00:28:08,146 --> 00:28:10,440 How may I be of assistance? 147 00:28:10,607 --> 00:28:13,151 We, uh — 148 00:28:13,276 --> 00:28:15,862 A chair for the lady, Mr. Blom. 149 00:28:16,029 --> 00:28:18,031 Allow me, your ladyship. 150 00:28:18,365 --> 00:28:19,866 Please. 151 00:28:22,077 --> 00:28:24,329 Go on, Mr. Alberti. 152 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Well, the thing is that, 153 00:28:27,874 --> 00:28:30,043 due to an unfortunate mishap, 154 00:28:30,377 --> 00:28:33,129 half our costumes were ruined in Askared. 155 00:28:33,296 --> 00:28:37,509 I thought perhaps Mr. Sjuberg might come to our rescue 156 00:28:37,717 --> 00:28:42,430 and lend us some capes, trousers, and hats. 157 00:28:42,847 --> 00:28:44,641 Between colleagues. 158 00:28:44,766 --> 00:28:47,394 What if our costumes get infested? 159 00:28:48,561 --> 00:28:51,898 Scabies, lice, strange diseases. 160 00:28:52,065 --> 00:28:54,567 I've never dealt with a circus before. 161 00:28:54,692 --> 00:28:56,778 Dreadful things could happen. 162 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 Mr. Sjuberg, I assure you — 163 00:28:59,322 --> 00:29:01,741 How much can you pay? 164 00:29:01,908 --> 00:29:04,994 Well, that is, I thought — 165 00:29:05,620 --> 00:29:09,541 We were counting on — How much do you want? 166 00:29:09,666 --> 00:29:13,002 - More than you can pay. - Why do you insult me? 167 00:29:14,087 --> 00:29:15,463 Why? 168 00:29:15,588 --> 00:29:19,217 Because we belong to the same riffraff, the same wretched pack, 169 00:29:19,384 --> 00:29:21,761 and because you put up with my insults. 170 00:29:21,928 --> 00:29:23,847 No, don't hit me. 171 00:29:24,347 --> 00:29:28,101 You live in caravans. We stay in filthy hotels. 172 00:29:28,393 --> 00:29:31,104 We make art. You make artifice. 173 00:29:31,271 --> 00:29:35,775 The lowest of us would spit on the best of you. Why? 174 00:29:35,942 --> 00:29:39,612 You only risk your lives. We risk our pride. 175 00:29:40,029 --> 00:29:43,283 I think you look ridiculous and overdressed, 176 00:29:43,700 --> 00:29:48,371 and your little lady would look better without her finery. 177 00:29:49,289 --> 00:29:52,125 If you dared, you'd think us even sillier, 178 00:29:52,292 --> 00:29:55,211 with our shabby elegance, our painted faces, 179 00:29:55,336 --> 00:29:57,338 our pretentious speech. 180 00:29:58,256 --> 00:30:00,800 So why shouldn't I insult you? 181 00:30:00,967 --> 00:30:02,802 I don't understand. 182 00:30:02,969 --> 00:30:04,596 That's why you win. 183 00:30:04,762 --> 00:30:06,389 What about the costumes? 184 00:30:06,556 --> 00:30:09,184 You may borrow them. Take what you need. 185 00:30:09,309 --> 00:30:11,144 What about payment? 186 00:30:11,478 --> 00:30:13,980 Invite us to the circus tonight. 187 00:30:14,355 --> 00:30:16,941 - It will be an honor. - Quite so. 188 00:30:17,108 --> 00:30:19,694 Blom will show you to the costumes. 189 00:30:20,069 --> 00:30:21,654 Good-bye. 190 00:30:26,117 --> 00:30:29,496 Carry on with rehearsal. Same scene. 191 00:31:22,090 --> 00:31:24,092 You've driven me half mad... 192 00:31:24,968 --> 00:31:26,886 out of my senses. 193 00:31:27,428 --> 00:31:29,430 Will you marry me? 194 00:31:29,597 --> 00:31:32,475 You can't go off with that old ass! 195 00:31:33,560 --> 00:31:35,728 Do you share his bed? 196 00:31:36,563 --> 00:31:40,525 Do you whisper sweet nothings in his ear? 197 00:31:41,401 --> 00:31:43,736 Come with me. You must. 198 00:31:43,861 --> 00:31:46,948 Torture me no more. I love you. 199 00:31:47,949 --> 00:31:49,867 I want you now. 200 00:31:50,493 --> 00:31:54,247 Come, before I take you by force 201 00:31:54,414 --> 00:31:57,292 right in front of your ridiculous circus director! 202 00:31:57,458 --> 00:31:58,751 Let me go! 203 00:31:58,876 --> 00:32:02,797 Let them do what they want — I won't let you go. 204 00:32:04,424 --> 00:32:07,885 You can't treat me like this or speak so of my husband. 205 00:32:08,011 --> 00:32:09,887 Don't touch me, you — 206 00:32:10,054 --> 00:32:11,931 If we were alone, 207 00:32:12,223 --> 00:32:14,183 I'd strike you down. 208 00:32:14,475 --> 00:32:19,897 I'd crush your resistance like a piece of dirty paper. 209 00:32:22,942 --> 00:32:25,570 What play did you steal that from? 210 00:32:25,695 --> 00:32:28,531 Don't be ridiculous, snorting like a bull! 211 00:32:28,656 --> 00:32:30,450 I'm not your cow! 212 00:32:30,575 --> 00:32:33,453 Save it for your pale, flat-chested actresses 213 00:32:33,578 --> 00:32:36,372 who swoon if you look in their direction! 214 00:32:37,582 --> 00:32:39,667 What is your ladyship's price? 215 00:32:39,834 --> 00:32:43,421 Tactless of me not to mention that. 216 00:32:43,671 --> 00:32:46,466 We should have discussed price first. 217 00:32:47,425 --> 00:32:49,594 You're too pretty, you poor thing. 218 00:32:49,719 --> 00:32:52,388 You might just as well be a girl. 219 00:32:55,767 --> 00:32:57,727 Know what I think? 220 00:32:57,894 --> 00:33:00,563 You've never satisfied a woman. 221 00:33:00,688 --> 00:33:04,484 Be careful what you say, you little ass. 222 00:33:04,651 --> 00:33:07,570 You're not so pretty with your ears burning. 223 00:33:07,820 --> 00:33:11,074 Touch me and I'll bite those lips to shreds. 224 00:33:11,658 --> 00:33:15,286 I'll make mincemeat of them. 225 00:33:19,332 --> 00:33:23,002 No, I'm not pretty, but you are. 226 00:33:23,169 --> 00:33:25,963 Forgive what I said, I beg of you. 227 00:33:26,172 --> 00:33:28,925 You must forgive me. You must love me. 228 00:33:29,092 --> 00:33:30,968 You must! 229 00:33:31,135 --> 00:33:32,804 I beg you! 230 00:33:34,847 --> 00:33:36,641 On your knees then. 231 00:33:39,727 --> 00:33:42,105 Bang your head on the floor. 232 00:33:43,022 --> 00:33:45,858 Do as I say. Again. Harder. 233 00:33:55,535 --> 00:33:57,870 I shall kiss you once... 234 00:33:58,204 --> 00:34:00,123 and only once. 235 00:34:08,089 --> 00:34:09,674 Go away. 236 00:34:10,466 --> 00:34:13,302 Go! You've hurt me too badly! 237 00:34:26,899 --> 00:34:29,026 What costumes! What a parade! 238 00:34:29,193 --> 00:34:33,906 The Alberti Circus will throw a grand gala tonight! 239 00:34:35,241 --> 00:34:37,744 My little Anne, Blom's our friend! 240 00:34:37,910 --> 00:34:40,288 He shared his schnapps with me! 241 00:34:41,164 --> 00:34:42,665 Care for some? 242 00:35:09,275 --> 00:35:13,112 Ladies and gentlemen, listen and marvel! 243 00:35:13,362 --> 00:35:17,450 At great expense and sacrifice, 244 00:35:17,617 --> 00:35:20,536 the Alberti Circus has come to visit your town 245 00:35:20,703 --> 00:35:23,915 and dazzle you tonight 246 00:35:24,040 --> 00:35:28,461 with a gala performance the likes of which you've never seen! 247 00:35:30,838 --> 00:35:33,633 Beauty and thrills... 248 00:35:33,800 --> 00:35:37,303 to say nothing of laughter! 249 00:35:42,892 --> 00:35:44,977 The greatest laughs of your life! 250 00:35:45,144 --> 00:35:47,605 Magnificent costumes and sets, 251 00:35:47,772 --> 00:35:51,901 and artists who've won renown 252 00:35:52,026 --> 00:35:55,279 in the major capitals of the world! 253 00:35:55,822 --> 00:35:57,281 Silence! 254 00:35:57,990 --> 00:36:00,910 Silence! You hear me? 255 00:36:01,786 --> 00:36:05,248 What are these shenanigans? Don't you know this is illegal? 256 00:36:05,456 --> 00:36:09,919 - We're just promoting our — - Did you obtain a permit, sir? 257 00:36:10,086 --> 00:36:13,256 - A permit? We thought — - You thought! 258 00:36:13,506 --> 00:36:17,677 Climb down from there and get to the fairground. 259 00:36:17,802 --> 00:36:19,679 Practice your damned "art" there! 260 00:36:20,012 --> 00:36:24,100 - But — - Shut up, you impudent circus ape! 261 00:36:24,267 --> 00:36:29,355 Must I pound His Majesty's laws into that thick skull of yours? 262 00:36:29,522 --> 00:36:32,692 Now get down and clear out. Let's get them! 263 00:36:33,943 --> 00:36:35,778 Cop, cop, stupid fop! 264 00:36:51,377 --> 00:36:53,170 Unhitch the horses! 265 00:36:56,549 --> 00:36:59,218 We're keeping your horses until tomorrow. 266 00:36:59,468 --> 00:37:02,388 That'll teach you to be impudent! 267 00:37:02,930 --> 00:37:04,223 Go on now! 268 00:37:05,391 --> 00:37:06,851 You too! 269 00:37:11,063 --> 00:37:12,732 Damned carnies! 270 00:37:12,940 --> 00:37:16,235 Go on! Take the horses away! 271 00:37:40,468 --> 00:37:44,221 You can't play here when we're playing! 272 00:37:45,139 --> 00:37:48,476 Sit down or we'll shoot you! 273 00:37:49,560 --> 00:37:51,896 No, I didn't mean it like that. 274 00:37:53,814 --> 00:37:56,442 I want to get cleaned up! 275 00:38:21,467 --> 00:38:25,721 - You don't usually clean my boots. - So she can't say they're dirty. 276 00:38:25,846 --> 00:38:29,809 Oh, to hell with them! Let her say what she likes! 277 00:38:31,060 --> 00:38:33,145 You shouldn't drink in the morning. 278 00:38:33,312 --> 00:38:35,606 - When will you be back? - That's my business. 279 00:38:35,773 --> 00:38:38,234 Or will you stay the night? How nice! 280 00:38:38,401 --> 00:38:41,445 Can't I visit my boys? It's been three years. 281 00:38:41,570 --> 00:38:45,157 - Then why all the fuss now? - You wouldn't understand. 282 00:38:45,324 --> 00:38:48,577 I understand she's waiting for you to come back 283 00:38:48,744 --> 00:38:53,249 and pretend to help in her shop. That would suit you fine! 284 00:38:53,374 --> 00:38:55,209 Shut your trap. 285 00:38:55,835 --> 00:38:57,670 You don't deny it. 286 00:38:57,837 --> 00:39:00,464 You want to put all this behind you. 287 00:39:00,589 --> 00:39:02,216 You old buzzard! 288 00:39:02,341 --> 00:39:05,344 You're getting old and rickety and scared! 289 00:39:06,137 --> 00:39:08,514 I'll be back for the show. 290 00:39:10,182 --> 00:39:11,851 - Don't go. - Why? 291 00:39:12,018 --> 00:39:15,438 Don't go, I beg you! 292 00:39:29,035 --> 00:39:30,953 - You're crying. - I am not. 293 00:39:31,078 --> 00:39:34,040 - Are you jealous? - Is that so strange? 294 00:39:34,206 --> 00:39:36,792 You're leaving. You might not come back. 295 00:39:36,917 --> 00:39:40,337 You're sick of the circus and me and everything. 296 00:39:40,504 --> 00:39:43,549 What would I do without you? 297 00:39:44,592 --> 00:39:46,260 I love you. 298 00:39:46,927 --> 00:39:48,929 You don't love me... 299 00:39:49,096 --> 00:39:51,891 or you wouldn't go see your wife. 300 00:39:52,349 --> 00:39:54,101 I really do love you. 301 00:39:54,268 --> 00:39:55,561 No, you don't. 302 00:39:55,728 --> 00:39:58,481 All right, damn it, I don't! 303 00:40:00,232 --> 00:40:04,028 I won't be here when you get back. You hear me? 304 00:40:04,236 --> 00:40:06,072 Where will you go? 305 00:40:06,238 --> 00:40:08,365 I just won't be here. 306 00:40:11,285 --> 00:40:12,995 Suit yourself. 307 00:40:30,805 --> 00:40:32,890 I won't be here! 308 00:40:54,620 --> 00:40:57,498 - Can I help you? - Good day. 309 00:40:58,124 --> 00:40:59,792 I'd like — 310 00:41:01,085 --> 00:41:03,504 Don't you recognize me? - No. 311 00:41:03,963 --> 00:41:05,256 I see. 312 00:41:05,422 --> 00:41:07,299 Can I help you? 313 00:41:07,424 --> 00:41:09,844 - Is your mother here? - Yes. 314 00:41:10,136 --> 00:41:13,305 - May I speak with her? - She's fixing lunch. 315 00:41:15,808 --> 00:41:18,853 Perhaps I could sit down and wait. 316 00:41:29,822 --> 00:41:33,117 Nice weather we're having. 317 00:41:33,242 --> 00:41:34,827 Are you my father? 318 00:41:36,412 --> 00:41:37,913 Yes. 319 00:41:41,750 --> 00:41:44,170 - How have you been? - Fine, thanks. 320 00:41:44,336 --> 00:41:47,548 - And Albert? - He lost a tooth yesterday. 321 00:41:48,048 --> 00:41:51,844 You help your mother in the shop? That's a good boy. 322 00:41:52,052 --> 00:41:55,181 I mean... good boy. 323 00:41:56,348 --> 00:41:58,642 How old are you? - Nine. 324 00:41:58,767 --> 00:42:02,646 A big boy! Would you like to come join the circus? 325 00:42:02,813 --> 00:42:04,190 No! 326 00:42:04,356 --> 00:42:06,525 Here comes Mother. 327 00:42:12,489 --> 00:42:13,949 Hello, Agda. 328 00:42:14,700 --> 00:42:18,537 I was in town and thought I'd drop in. 329 00:42:19,955 --> 00:42:22,875 - Would you like lunch? - Do I look that hungry? 330 00:42:23,209 --> 00:42:24,793 I didn't mean that. 331 00:42:25,878 --> 00:42:27,129 Yes, thanks. 332 00:42:28,589 --> 00:42:29,882 Come in, then. 333 00:42:33,552 --> 00:42:35,679 Look after the shop. 334 00:42:48,525 --> 00:42:51,820 All I can offer is pancakes. Will they do? 335 00:42:51,987 --> 00:42:53,739 They'll do just fine. 336 00:43:02,331 --> 00:43:04,458 Things are going well for you. 337 00:43:04,583 --> 00:43:08,462 Yes, I took over the other tobacco shop. 338 00:43:08,963 --> 00:43:11,715 We're the only ones in town selling tobacco now. 339 00:43:11,882 --> 00:43:13,550 It pays well. 340 00:43:13,717 --> 00:43:15,803 You kept the old shop? 341 00:43:16,136 --> 00:43:18,055 What do you think? 342 00:43:20,307 --> 00:43:23,936 Take off your coat, if you like. - I'm all right. 343 00:43:24,520 --> 00:43:27,606 Take off your coat. I'll sew on your button. 344 00:43:33,779 --> 00:43:37,032 What have you done with your shirts? 345 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Mind your own business! 346 00:43:39,785 --> 00:43:43,122 - You might buy one. - I have no money! 347 00:43:43,289 --> 00:43:45,749 - Don't shout at me. - You always — 348 00:43:45,916 --> 00:43:48,711 If you're going to quarrel, leave right now. 349 00:43:51,714 --> 00:43:54,383 If you like, you can borrow from me. 350 00:43:54,550 --> 00:43:57,469 - Keep your damn money! - What kind of talk is that? 351 00:43:57,636 --> 00:44:01,181 "What kind of talk is that?" Keep your nose out of my affairs. 352 00:44:01,307 --> 00:44:04,143 I don't need your generosity. 353 00:44:04,310 --> 00:44:08,605 You're always so touchy. Why can't you act normal for once? 354 00:44:08,772 --> 00:44:11,191 Why shouldn't you borrow from me? 355 00:44:11,608 --> 00:44:14,820 You've got the upper hand now and want to get even. 356 00:44:14,987 --> 00:44:19,033 - Why should I? - Stop it. You're a terrible actress. 357 00:44:20,200 --> 00:44:22,578 You mean because you left me? 358 00:44:22,995 --> 00:44:25,706 Don't you realize how grateful I am? 359 00:44:26,832 --> 00:44:29,251 That's right — grateful. 360 00:44:30,252 --> 00:44:33,922 When you left me, I finally found peace. 361 00:44:34,256 --> 00:44:36,675 My life was my own again. 362 00:44:37,051 --> 00:44:41,597 No more of that dreadful circus that I always loathed and feared. 363 00:44:41,847 --> 00:44:44,516 All those people shouting and swearing, 364 00:44:44,683 --> 00:44:47,019 always being on the road, 365 00:44:47,186 --> 00:44:50,397 that world of misery, lice, disease. 366 00:44:50,856 --> 00:44:52,649 No, my dear. 367 00:44:52,775 --> 00:44:54,526 I'm happy now. 368 00:44:54,693 --> 00:44:56,528 And grateful. 369 00:44:58,447 --> 00:45:00,699 Shall we go in the other room? 370 00:45:01,700 --> 00:45:03,452 Of course. 371 00:45:19,760 --> 00:45:23,639 - You're a capable woman, Agda. - I'm glad you think so. 372 00:45:27,726 --> 00:45:30,270 We had some good times too. 373 00:45:30,521 --> 00:45:34,900 I mean together in the circus, before you inherited the shop. 374 00:45:35,109 --> 00:45:39,696 I didn't like you training the boys. I was always freezing and afraid. 375 00:45:40,072 --> 00:45:43,784 No, those were hard years. - Why did you stay? 376 00:45:43,951 --> 00:45:46,620 - I was in love. - But it passed? 377 00:45:47,037 --> 00:45:49,248 Need we speak of that? 378 00:45:49,415 --> 00:45:51,875 No, perhaps not. 379 00:45:52,626 --> 00:45:55,921 First it was infatuation. Then it was love. 380 00:45:56,255 --> 00:46:01,468 But when you left me, all that died practically overnight. 381 00:46:01,802 --> 00:46:03,178 It was very strange. 382 00:46:03,345 --> 00:46:05,097 I didn't leave you. 383 00:46:05,264 --> 00:46:08,267 You stayed here with the shop, and I moved on. 384 00:46:08,434 --> 00:46:10,436 Let's not talk about it. 385 00:46:13,439 --> 00:46:16,775 You're so clear-headed. I'm always in a muddle. 386 00:46:17,526 --> 00:46:20,737 Are you in trouble? I mean, financially? 387 00:46:21,405 --> 00:46:23,323 Need you ask? 388 00:46:24,825 --> 00:46:27,035 Cheers, Albert. 389 00:46:27,661 --> 00:46:30,289 Cheers, Agda. Thanks for the meal. 390 00:46:41,216 --> 00:46:43,135 It's so quiet here. 391 00:46:43,969 --> 00:46:47,139 It's always the same, summer and winter. 392 00:46:49,224 --> 00:46:51,477 Yes, it's a quiet street. 393 00:46:52,352 --> 00:46:54,688 Year in and year out... 394 00:46:55,439 --> 00:46:57,232 everything stands still. 395 00:46:57,399 --> 00:47:00,068 For me it's fulfillment. 396 00:47:02,779 --> 00:47:04,740 For me it's emptiness. 397 00:47:17,961 --> 00:47:21,006 In truth 398 00:47:21,256 --> 00:47:24,092 I am but a poor jester 399 00:47:24,218 --> 00:47:28,096 in this farce of dark shadows. 400 00:47:35,145 --> 00:47:37,397 Her deceitful heart, 401 00:47:37,564 --> 00:47:39,233 her frailty, 402 00:47:39,399 --> 00:47:42,569 even her taunting indifference, 403 00:47:42,945 --> 00:47:46,198 turn my world upside down every day 404 00:47:46,365 --> 00:47:48,825 and every hour. 405 00:47:49,284 --> 00:47:51,203 I ask myself... 406 00:47:51,370 --> 00:47:54,206 "Art thou Count Badrincourt of Chamballe, 407 00:47:54,331 --> 00:47:57,501 or the most miserable of wretches?" 408 00:48:01,088 --> 00:48:03,131 Therefore, dagger... 409 00:48:03,465 --> 00:48:05,884 leap from thy hiding place 410 00:48:06,051 --> 00:48:10,639 and find a place where thou canst slake thy thirst. 411 00:48:12,724 --> 00:48:17,062 How gladly I greet thee, sweet mistress, 412 00:48:17,437 --> 00:48:20,691 and press thee to my breast. 413 00:48:22,276 --> 00:48:25,946 Let us celebrate our night of love 414 00:48:26,238 --> 00:48:28,574 here in this quiet park, 415 00:48:28,782 --> 00:48:35,247 where first my cruel goddess did grant me her favor. 416 00:48:42,087 --> 00:48:44,548 Farewell, O world. 417 00:48:46,633 --> 00:48:49,636 Farewell, my sovereign lady. 418 00:48:51,513 --> 00:48:56,184 May thy tears water my poor grave. 419 00:48:58,478 --> 00:49:00,230 I die... 420 00:49:33,555 --> 00:49:35,307 Curtain up! 421 00:49:36,683 --> 00:49:38,810 Everyone on stage! 422 00:49:42,648 --> 00:49:45,025 That's it for today. 423 00:49:45,192 --> 00:49:48,904 That was dreadful. I hope it's better tomorrow. 424 00:49:49,279 --> 00:49:53,116 Blom, you're an idiot. - Thank you, sir. I know. 425 00:51:28,795 --> 00:51:31,256 I want to leave the circus. 426 00:51:33,216 --> 00:51:35,260 You're laughing at me. 427 00:51:36,052 --> 00:51:39,765 I think you're beautiful. That's why I'm smiling. 428 00:51:41,266 --> 00:51:44,936 You don't have to marry me. Just look after me. 429 00:52:01,369 --> 00:52:06,291 You smell of stables, cheap perfume, and sweat. 430 00:52:07,125 --> 00:52:09,961 But I'll lick you clean like a dog. 431 00:52:11,213 --> 00:52:13,048 What makeup! 432 00:52:13,381 --> 00:52:14,966 Come. I'll teach you. 433 00:52:23,016 --> 00:52:24,559 Let's see that mouth. 434 00:52:24,726 --> 00:52:28,230 - Do I really smell of sweat? - I was only teasing. 435 00:52:28,396 --> 00:52:30,899 It's true. My perfume isn't very nice. 436 00:52:31,066 --> 00:52:32,859 Use some of mine. 437 00:52:33,068 --> 00:52:34,402 Here. 438 00:52:34,569 --> 00:52:36,571 You have beautiful hands. 439 00:52:48,458 --> 00:52:50,669 How lovely! It must be expensive. 440 00:52:50,794 --> 00:52:52,629 It's yours. 441 00:52:53,672 --> 00:52:56,591 I can't help it if my dress smells of manure. 442 00:52:56,716 --> 00:52:59,469 Everything in our wagon does. 443 00:53:01,012 --> 00:53:02,806 Make me up now. 444 00:53:04,516 --> 00:53:06,852 What do you need makeup for? 445 00:53:07,936 --> 00:53:10,355 - Who gave you this? - It's for luck. 446 00:53:10,522 --> 00:53:12,524 It's from a woman! 447 00:53:14,860 --> 00:53:17,153 I'll be gone when he gets back. 448 00:53:17,320 --> 00:53:20,699 No more Spanish señorita to ride his bony nag, 449 00:53:20,866 --> 00:53:25,287 no more damsel in tights for the drunk conjurer to saw in two. 450 00:53:25,453 --> 00:53:27,372 I won't be there. 451 00:53:27,539 --> 00:53:32,002 - And when you tire of me? - I'll kill you, of course. 452 00:53:32,168 --> 00:53:34,337 If I don't kill you first. 453 00:53:34,462 --> 00:53:37,966 Oh, I'm very strong. Feel! 454 00:53:39,134 --> 00:53:40,218 Very strong. 455 00:53:40,385 --> 00:53:44,014 - I can crack nuts with my teeth too. - Now I'm scared. 456 00:53:44,180 --> 00:53:47,976 I can ride great geldings bareback at a full gallop, 457 00:53:48,143 --> 00:53:51,688 holding on with just my thighs. Could you do that? 458 00:53:53,732 --> 00:53:55,692 No, I don't think so. 459 00:53:55,859 --> 00:53:58,028 You're a poor weakling. 460 00:54:00,238 --> 00:54:03,283 You have a very nice body, but you don't exercise. 461 00:54:03,450 --> 00:54:05,744 You're flabby. - Watch your tongue! 462 00:54:06,578 --> 00:54:09,956 Shall we arm-wrestle? I bet I'll win. 463 00:54:10,081 --> 00:54:12,083 You eat too much. 464 00:54:45,742 --> 00:54:47,827 Let me go! 465 00:54:47,994 --> 00:54:50,205 I don't want to! 466 00:54:50,455 --> 00:54:52,958 You want me to let go of you? 467 00:54:53,667 --> 00:54:55,460 I can't! 468 00:54:56,086 --> 00:54:59,047 I don't want to. Let me go. 469 00:55:16,481 --> 00:55:18,233 Give me the key. 470 00:55:18,400 --> 00:55:23,113 You're a circus girl. Tell me: How do you make the bears dance? 471 00:55:23,363 --> 00:55:25,532 With red-hot irons? 472 00:55:25,657 --> 00:55:27,200 The key! 473 00:55:27,575 --> 00:55:30,328 - Do you hate me? - Give me the key! 474 00:55:30,495 --> 00:55:34,249 You do. I prefer you this way. 475 00:55:34,374 --> 00:55:36,084 The key! 476 00:55:36,668 --> 00:55:39,337 You shall have it... later. 477 00:55:41,881 --> 00:55:44,634 Let's finish our game first, shall we? 478 00:55:46,386 --> 00:55:48,304 See this amulet? 479 00:55:48,430 --> 00:55:50,306 It's very valuable. 480 00:55:50,432 --> 00:55:53,768 A gift from a grateful lady. 481 00:55:54,310 --> 00:55:57,397 If you're a good girl, it shall be yours. 482 00:55:57,522 --> 00:56:01,651 You can buy pretty dresses, live on it for a whole year. 483 00:56:02,110 --> 00:56:04,320 You can leave the circus. 484 00:56:04,529 --> 00:56:06,865 It will bring you good luck. 485 00:56:07,198 --> 00:56:11,369 You can sell it to the goldsmith around the corner this afternoon. 486 00:56:11,661 --> 00:56:13,538 I can live on it? 487 00:56:13,872 --> 00:56:16,207 For at least a year, Anne. 488 00:56:16,374 --> 00:56:18,334 Real pearls. See for yourself. 489 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 I can go afterwards? 490 00:56:23,131 --> 00:56:25,300 You promise to give me the key? 491 00:56:25,592 --> 00:56:27,385 I promise. 492 00:56:27,927 --> 00:56:29,763 And never tell? 493 00:56:30,055 --> 00:56:32,057 And never tell. 494 00:57:02,837 --> 00:57:04,881 Here you are. 495 00:57:05,173 --> 00:57:07,926 I did what I could, but you really should — 496 00:57:08,093 --> 00:57:09,928 Thanks. Very kind. 497 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Thanks again. 498 00:57:23,942 --> 00:57:25,318 Well... 499 00:57:29,739 --> 00:57:31,282 Hello. 500 00:57:31,741 --> 00:57:33,034 What is it? 501 00:57:33,201 --> 00:57:36,746 Mother, there's an old man with a barrel organ 502 00:57:36,871 --> 00:57:40,083 and a monkey that does tricks for a nickel. 503 00:57:40,375 --> 00:57:43,795 That's too much. A nickel is a lot of money. 504 00:57:43,962 --> 00:57:46,339 Can't I have one, Mother? 505 00:57:46,506 --> 00:57:48,716 I'll give you a nickel. 506 00:58:04,023 --> 00:58:05,650 Say thank you. 507 00:58:07,152 --> 00:58:10,155 Now off you go. - Good-bye. 508 00:58:16,161 --> 00:58:17,704 Tired? 509 00:58:17,871 --> 00:58:20,081 The brandy and all the food. 510 00:58:21,583 --> 00:58:23,334 Agda. 511 00:58:24,752 --> 00:58:28,423 This is hard to say. I don't know where to start — 512 00:58:28,756 --> 00:58:30,466 Then don't. 513 00:58:30,675 --> 00:58:33,678 - You won't get angry? - I can't promise. 514 00:58:33,970 --> 00:58:36,431 All right. I promise. 515 00:58:38,516 --> 00:58:40,727 I want to stay here with you. 516 00:58:40,852 --> 00:58:45,773 I'm too old for the circus. I can't go on. I don't want to. 517 00:58:47,192 --> 00:58:50,195 I want to lead a quiet life here with you 518 00:58:50,320 --> 00:58:52,614 and watch my boys grow up. 519 00:58:54,240 --> 00:58:56,993 I could help out in the shop. 520 00:58:57,202 --> 00:59:01,372 I have a pleasant manner when I try, you know. 521 00:59:03,833 --> 00:59:07,003 Tell me I can stay. You won't regret it. 522 00:59:07,170 --> 00:59:09,130 I won't let you down again. 523 00:59:09,297 --> 00:59:11,716 Don't stand there like a beggar. 524 00:59:13,551 --> 00:59:15,511 I am a beggar. 525 00:59:15,887 --> 00:59:19,182 But you're wrong if you think it's money I'm after. 526 00:59:19,307 --> 00:59:24,896 I'll sell the tent and costumes and my share of the horses 527 00:59:25,063 --> 00:59:27,523 and put the money into the shops. 528 00:59:27,649 --> 00:59:31,319 - You talk so much. - And you say nothing. 529 00:59:31,444 --> 00:59:33,821 What do you want me to say? 530 00:59:34,948 --> 00:59:36,866 That I can stay. 531 00:59:40,745 --> 00:59:43,748 No, you can't stay. 532 00:59:45,166 --> 00:59:46,834 Is there someone else? 533 00:59:47,001 --> 00:59:49,087 What would that matter? 534 00:59:49,587 --> 00:59:52,799 I'm not the type to spend my life alone... 535 00:59:53,508 --> 00:59:58,263 but no one's going to take away my freedom or peace of mind. 536 00:59:58,638 --> 01:00:00,932 You hear? No one. 537 01:03:08,578 --> 01:03:11,664 - Where did you go? - Why do you ask? 538 01:03:12,623 --> 01:03:16,586 - Can't I ask a question? - You said it so strangely. 539 01:03:16,711 --> 01:03:18,129 I did not. 540 01:03:18,254 --> 01:03:20,590 I went for a stroll in town. 541 01:03:21,048 --> 01:03:23,509 - Alone? - What of it? 542 01:03:24,552 --> 01:03:27,472 - Is that all? - And what about you? 543 01:03:27,680 --> 01:03:30,641 That's my business. Besides, you already know. 544 01:03:31,851 --> 01:03:35,188 I don't know what you and your wife did all day. 545 01:03:35,480 --> 01:03:37,982 - We discussed you. - Got a guilty conscience? 546 01:03:38,107 --> 01:03:41,152 - No, but I think you do. - Why should I? 547 01:03:41,277 --> 01:03:43,863 Can't I go window-shopping? 548 01:03:47,783 --> 01:03:49,785 At the goldsmith's? 549 01:03:52,497 --> 01:03:54,790 - Were you spying on me? - No. 550 01:03:54,916 --> 01:03:57,460 I happened to see you leave the theater 551 01:03:57,585 --> 01:03:59,712 and go into the goldsmith's. 552 01:03:59,837 --> 01:04:01,547 What if I did? 553 01:04:02,465 --> 01:04:04,675 What business did you have at the theater? 554 01:04:04,842 --> 01:04:08,179 I watched a rehearsal. Is that a sin? 555 01:04:08,554 --> 01:04:12,016 - Who was there? - Lots of people. I didn't know them. 556 01:04:12,391 --> 01:04:15,061 - Frans? - Quite possibly. 557 01:04:15,436 --> 01:04:17,647 - Did you speak with him? - No. 558 01:04:18,773 --> 01:04:22,026 - Are you sure? - We didn't speak a word. 559 01:04:22,193 --> 01:04:25,404 Why did you look so disheveled when you left? 560 01:04:25,571 --> 01:04:27,698 I fell on the stairs and hurt myself. 561 01:04:27,865 --> 01:04:30,368 Damn it! It's like a cross-examination! 562 01:04:32,662 --> 01:04:34,330 Were you unfaithful? 563 01:04:34,497 --> 01:04:37,500 You're mad! You have no right to — 564 01:04:49,845 --> 01:04:53,099 - Why so scared? - I thought you were going to hit me. 565 01:04:53,266 --> 01:04:55,309 Not if you tell the truth. 566 01:04:55,434 --> 01:04:57,395 Yes, I spoke to Frans. 567 01:04:57,520 --> 01:05:00,398 - Did you go in his dressing room? - I just looked in. 568 01:05:00,523 --> 01:05:02,733 - You slept with him. - No, I swear! 569 01:05:04,360 --> 01:05:05,903 Tell the truth 570 01:05:06,362 --> 01:05:08,573 or I'll smash your face in. 571 01:05:08,739 --> 01:05:10,741 You make me say things that aren't true. 572 01:05:10,908 --> 01:05:14,829 I make you tell the truth. I can see in your eyes you're lying! 573 01:05:14,996 --> 01:05:18,958 I went to his room. He gave me an amulet he said I could sell. 574 01:05:19,083 --> 01:05:21,502 That's why I went to the goldsmith's. 575 01:05:21,752 --> 01:05:24,922 - Where's this amulet? - It was worthless! 576 01:05:25,047 --> 01:05:27,592 - And you slept with him for it? - No! 577 01:05:27,925 --> 01:05:29,927 I can tell you're lying! 578 01:05:30,261 --> 01:05:34,140 Yell all you want! No one will come running to help. 579 01:05:34,599 --> 01:05:38,311 I wasn't unfaithful to you! I wasn't! 580 01:05:41,272 --> 01:05:44,233 I could beat the life out of you... 581 01:05:44,400 --> 01:05:46,402 but it's not worth the trouble. 582 01:05:46,527 --> 01:05:49,113 Go on lying if it makes you happy! 583 01:06:02,960 --> 01:06:05,087 I did sleep with Frans. 584 01:06:07,006 --> 01:06:09,216 But he practically raped me. 585 01:06:09,884 --> 01:06:13,179 He locked me in his room and wouldn't let me out. 586 01:06:13,304 --> 01:06:16,474 I was afraid I'd be late for the performance. 587 01:06:18,267 --> 01:06:20,394 Then he gave me the amulet. 588 01:06:21,979 --> 01:06:26,400 He threatened me. I was scared and didn't dare refuse. 589 01:06:28,569 --> 01:06:30,154 Say something! 590 01:06:31,489 --> 01:06:34,492 You want me to say you're lying? 591 01:06:35,534 --> 01:06:39,997 That I overheard him trying to woo you this morning? 592 01:06:40,581 --> 01:06:42,667 Want to know what I think? 593 01:06:43,376 --> 01:06:45,836 I think you went to see him 594 01:06:46,087 --> 01:06:48,714 because you're as sick of the circus and me 595 01:06:48,839 --> 01:06:51,676 as I am of the circus and you. 596 01:07:01,686 --> 01:07:03,771 Stop laughing like that! 597 01:07:06,524 --> 01:07:08,818 We're all stuck, Anne. 598 01:07:10,236 --> 01:07:12,697 Stuck like the devil. 599 01:07:12,905 --> 01:07:16,826 The performance tonight will be sensational! 600 01:07:16,992 --> 01:07:20,371 No doubt about that. 601 01:07:20,663 --> 01:07:23,082 Not a doubt in the world. 602 01:07:25,042 --> 01:07:28,713 With horn music for horned cattle, 603 01:07:28,879 --> 01:07:33,509 and tooting brass for the farting herd! 604 01:07:52,319 --> 01:07:58,701 Well, I'll be damned! 605 01:08:26,812 --> 01:08:31,734 To your health, brother. 606 01:08:32,067 --> 01:08:33,778 Cheers. 607 01:08:41,035 --> 01:08:43,120 When I think about it... 608 01:08:44,121 --> 01:08:46,916 there isn't a single person I hate. 609 01:08:47,792 --> 01:08:51,212 Not even the policeman in the square today. 610 01:08:51,962 --> 01:08:54,465 I can't even hate Anne... 611 01:08:55,007 --> 01:08:57,426 even though she was unfaithful. 612 01:08:58,135 --> 01:09:00,554 But I know you despise me. 613 01:09:00,721 --> 01:09:04,183 You despise everyone, most of all yourself! 614 01:09:04,850 --> 01:09:08,854 But I love people! I'd like to caress them all! 615 01:09:09,146 --> 01:09:11,190 I'm not afraid of them. 616 01:09:13,150 --> 01:09:16,654 I don't want to travel the countryside like an idiot 617 01:09:16,821 --> 01:09:18,823 with this lousy circus. 618 01:09:19,448 --> 01:09:21,784 I want out of the circus! 619 01:09:21,951 --> 01:09:24,203 I want to be an honest citizen 620 01:09:24,328 --> 01:09:27,998 with money in the bank and a respectable wife. 621 01:09:30,918 --> 01:09:35,464 Anne, you could never be a respectable wife. 622 01:09:36,006 --> 01:09:38,300 I can tell you that much. 623 01:09:38,467 --> 01:09:41,011 And I'll never marry you 624 01:09:41,220 --> 01:09:43,389 because you were unfaithful! 625 01:09:44,223 --> 01:09:46,267 Poor little thing! 626 01:09:46,684 --> 01:09:52,648 Isn't it nice being maudlin and sentimental? 627 01:09:53,357 --> 01:09:55,067 Poor Anne... 628 01:09:55,234 --> 01:09:56,944 poor Agda... 629 01:09:57,236 --> 01:09:59,405 my poor little boys. 630 01:09:59,738 --> 01:10:01,991 And you, you devil! 631 01:10:02,283 --> 01:10:04,326 And your miserable wife! 632 01:10:05,578 --> 01:10:08,455 It's a pity people have to live on this earth. 633 01:10:08,581 --> 01:10:10,958 It's a real pity! 634 01:10:13,878 --> 01:10:15,921 They're all so frightened. 635 01:10:16,213 --> 01:10:18,132 So frightened. 636 01:10:18,382 --> 01:10:21,176 Yes, it's a shame. 637 01:10:21,677 --> 01:10:24,889 Yes, it's a shame to be Albert! 638 01:10:25,347 --> 01:10:28,058 It's a shame to be Albert! 639 01:10:28,392 --> 01:10:30,728 A shame! 640 01:10:35,232 --> 01:10:37,568 But now I'm going to rise up... 641 01:10:38,444 --> 01:10:41,071 and do something worthy of a human being. 642 01:10:41,196 --> 01:10:44,575 - You mean kill yourself? - I didn't say that! 643 01:10:56,712 --> 01:11:00,633 I got this from Timba, the tiger trainer. 644 01:11:00,799 --> 01:11:03,844 You ought to shoot the bear. 645 01:11:04,011 --> 01:11:07,431 It's in a bad way. 646 01:11:08,140 --> 01:11:11,226 Yes, I ought to shoot the bear. 647 01:11:11,393 --> 01:11:15,522 And don't forget to shoot my wife too. 648 01:11:15,689 --> 01:11:18,943 It would be an act of kindness. 649 01:11:21,445 --> 01:11:25,032 We should shoot everyone we feel sorry for. 650 01:11:25,449 --> 01:11:27,952 Just five or six people. 651 01:11:29,954 --> 01:11:33,415 I should shoot you too, my dear Frost! 652 01:11:33,582 --> 01:11:36,961 But I have my poor old dad to care for! 653 01:11:37,962 --> 01:11:40,130 - Are you afraid? - No. 654 01:11:40,464 --> 01:11:42,132 Yes, I am. 655 01:11:42,299 --> 01:11:45,302 - Afraid to die? - Yes. 656 01:11:47,846 --> 01:11:49,556 Well... 657 01:11:52,977 --> 01:11:55,187 I'm not afraid of death. 658 01:11:55,354 --> 01:11:57,272 Then kill yourself! 659 01:11:57,439 --> 01:11:58,983 No! 660 01:11:59,400 --> 01:12:01,318 It's hot in here! 661 01:12:01,485 --> 01:12:04,989 Yes, let's get out! Open the door! 662 01:12:14,581 --> 01:12:19,044 What a life! Look at life all around us! 663 01:12:22,339 --> 01:12:25,467 I love it! 664 01:12:28,554 --> 01:12:32,850 A soldier rides home from a faraway land 665 01:12:33,017 --> 01:12:37,104 Leaving the war far behind 666 01:12:37,604 --> 01:12:41,316 The first thing he does is to ask all he meets 667 01:12:41,483 --> 01:12:45,863 If his beloved is still alive and well 668 01:12:47,197 --> 01:12:51,035 "She's very much alive and doing well indeed 669 01:12:51,201 --> 01:12:55,205 For she's to marry this very day" 670 01:12:55,831 --> 01:12:59,793 He quickens his pace Like a bird he flies 671 01:12:59,960 --> 01:13:05,340 For to see his Elin once again 672 01:13:14,433 --> 01:13:19,104 Damn it! Why did I wring the truth out of Anne? 673 01:13:19,480 --> 01:13:22,733 So what if they cheat, as long as you don't know! 674 01:13:22,900 --> 01:13:24,902 So now you're jealous? 675 01:13:26,111 --> 01:13:28,322 I'll crush her with my own hands. 676 01:13:28,489 --> 01:13:32,409 I'll beg her forgiveness and ask her to tell me everything. 677 01:13:33,077 --> 01:13:35,079 Am I going mad? 678 01:13:35,204 --> 01:13:39,041 I'll ask her to tell me every detail of what they did. 679 01:13:39,208 --> 01:13:41,627 Is that mad? Do you understand? 680 01:13:41,752 --> 01:13:44,630 No, but I don't give a damn. 681 01:13:45,631 --> 01:13:48,926 Little Anne. Simple little Anne. 682 01:13:49,218 --> 01:13:51,595 My little sweetheart, my little girl. 683 01:13:52,596 --> 01:13:55,891 Why should that blasted hussy leave me? 684 01:13:56,391 --> 01:14:00,104 I'll do the same! - Got it off your chest now? 685 01:14:00,437 --> 01:14:03,899 - You're cold as an icicle! - Let's get up! 686 01:14:04,108 --> 01:14:06,318 Come on! 687 01:14:28,423 --> 01:14:33,220 Quiet, everyone! Start getting ready for the show! 688 01:14:33,804 --> 01:14:37,724 The police have both our horses! 689 01:14:37,891 --> 01:14:40,144 Albert's drunk! 690 01:14:42,354 --> 01:14:46,191 Hurry up now! The show starts in an hour! 691 01:14:46,358 --> 01:14:49,945 - Peter, did you fill the lamps? - Yes, but we're low on fuel. 692 01:14:50,070 --> 01:14:53,824 Then we'll shorten the program! Now hurry! 693 01:14:54,575 --> 01:14:56,827 And you, you damned dwarf! 694 01:14:56,994 --> 01:15:00,706 I'll either sack you or kill you right on the spot! 695 01:15:01,331 --> 01:15:04,168 Off with you, and be funny! 696 01:15:04,334 --> 01:15:06,336 We start in one hour! 697 01:15:06,503 --> 01:15:10,299 But no lewdness! This is a respectable town! 698 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Go on now! 699 01:15:12,509 --> 01:15:15,095 You got a good kick! 700 01:15:19,516 --> 01:15:21,351 I have to leave them. 701 01:16:08,106 --> 01:16:10,400 It's my honor — 702 01:16:22,955 --> 01:16:27,167 We have to end this number and get on with the show! 703 01:16:34,841 --> 01:16:39,388 I'll tell my mommy! 704 01:16:40,472 --> 01:16:43,100 I'll climb up here and — 705 01:16:45,978 --> 01:16:48,438 That was scary! 706 01:16:56,571 --> 01:17:00,659 We'll have some schnapps! 707 01:17:04,621 --> 01:17:07,416 Here you go! 708 01:17:08,542 --> 01:17:11,128 The actors are coming! 709 01:17:21,972 --> 01:17:24,308 The actors are here! 710 01:18:13,523 --> 01:18:15,192 Silence! 711 01:18:15,359 --> 01:18:19,029 Ladies and gentlemen, now for the highlight of the evening! 712 01:18:19,196 --> 01:18:23,241 A fiery Spanish rider astride an Andalusian thoroughbred! 713 01:18:23,367 --> 01:18:25,702 An act you'll never forget! 714 01:18:25,869 --> 01:18:27,120 Here she comes! 715 01:18:38,048 --> 01:18:41,051 Feel all right after our adventure, sweetheart? 716 01:19:03,365 --> 01:19:05,242 How about another ride tonight? 717 01:20:38,168 --> 01:20:41,004 Ladies and gentlemen, the situation is clear. 718 01:20:41,171 --> 01:20:43,423 These gentlemen have insulted each other. 719 01:20:43,590 --> 01:20:47,385 Let us be witnesses to this duel. 720 01:20:47,594 --> 01:20:50,013 Set your whip aside, sir. 721 01:20:50,180 --> 01:20:52,307 - Alfredo! - Coming! 722 01:20:52,474 --> 01:20:55,685 No snuffboxes or knives allowed. 723 01:20:55,852 --> 01:20:57,395 Begin! 724 01:21:54,119 --> 01:21:56,705 That's it, Albert! 725 01:22:57,015 --> 01:22:58,475 I'll get him! 726 01:22:58,850 --> 01:23:00,477 I'll get him! 727 01:23:14,699 --> 01:23:16,368 Where is he? 728 01:23:16,534 --> 01:23:17,994 There! 729 01:23:18,328 --> 01:23:19,788 I'll get him! 730 01:23:38,264 --> 01:23:40,517 Ladies and gentlemen... 731 01:23:41,226 --> 01:23:44,312 the show's over. 732 01:23:45,522 --> 01:23:49,359 Thank you all for coming this evening. 733 01:25:27,415 --> 01:25:28,875 Dorothy... 734 01:25:30,084 --> 01:25:32,128 look what I brought you. 735 01:25:33,171 --> 01:25:35,215 Eat something, Dorothy. 736 01:25:48,144 --> 01:25:50,772 Albert! 737 01:25:51,815 --> 01:25:53,900 Open the door! 738 01:25:55,151 --> 01:25:57,153 Let me in! 739 01:27:28,578 --> 01:27:31,748 - Albert, are you dead? - No! 740 01:27:31,873 --> 01:27:35,084 You're not? Aren't you going to open up? 741 01:27:35,209 --> 01:27:37,712 Go to hell and leave me alone! 742 01:27:37,837 --> 01:27:40,673 All right, we'll go to hell. 743 01:27:53,478 --> 01:27:56,981 No, Albert! No! 744 01:28:29,973 --> 01:28:33,017 - Can we strike the tent? - Do as you like. 745 01:28:33,142 --> 01:28:37,647 - It was a good take tonight. - Split it between yourselves and shut up! 746 01:30:01,397 --> 01:30:02,774 Jens! 747 01:30:07,028 --> 01:30:10,573 See to Prince's left front shoe before we go. 748 01:30:10,740 --> 01:30:13,326 - We're going? - That's right. 749 01:30:45,608 --> 01:30:49,987 I had a dream this afternoon while I slept off the booze. 750 01:30:50,863 --> 01:30:54,367 I dreamt that Alma came to me and said... 751 01:30:54,784 --> 01:30:58,663 "Poor Frost, you look tired and sad. 752 01:30:58,913 --> 01:31:01,624 Wouldn't you like to rest a while?" 753 01:31:01,791 --> 01:31:03,793 "Yes," I said. 754 01:31:04,168 --> 01:31:08,756 "I'll make you small as a little unborn child," she said. 755 01:31:08,923 --> 01:31:12,301 "You can climb into my womb 756 01:31:12,468 --> 01:31:15,930 and sleep in peace." 757 01:31:16,514 --> 01:31:21,144 So I did as she said and crept inside her womb, 758 01:31:21,310 --> 01:31:25,022 and I slept there so soundly and peacefully, 759 01:31:25,189 --> 01:31:28,734 rocked to sleep as if in a cradle. 760 01:31:29,152 --> 01:31:31,988 Then I got smaller and smaller, 761 01:31:32,113 --> 01:31:35,449 until at last I was just a tiny seed, 762 01:31:35,616 --> 01:31:37,577 and then I was gone. 763 01:31:37,702 --> 01:31:41,164 Stop trudging along out there. Come inside and sleep! 764 01:31:41,330 --> 01:31:46,502 You see? She can't sleep without me beside her! 765 01:31:49,964 --> 01:31:51,591 Good night. 766 01:33:00,409 --> 01:33:06,415 SAWDUST AND TINSEL 52000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.