All language subtitles for Sacco e Vanzetti 1971 1080p ITA Blu-ray AVC LPCM 2.0-CtrlHD_cz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,542 --> 00:01:18,667
SPOLEK ITALSK�CH PRACUJ�C�CH
2
00:01:19,292 --> 00:01:21,917
Tudy! D�lejte!
3
00:01:28,583 --> 00:01:31,708
Ani hnout! Tady.
4
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
To je v�dce.
5
00:01:56,125 --> 00:01:58,958
- Pry� s t�m svinstvem!
- My ti uk�eme!
6
00:01:59,292 --> 00:02:00,667
Ven!
7
00:02:08,917 --> 00:02:10,958
P�ive�te je dol�!
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,458
Pohyb!
9
00:02:14,375 --> 00:02:16,292
Fotka!
10
00:02:16,958 --> 00:02:19,208
Ute�! Pry� odsud!
11
00:02:28,708 --> 00:02:30,375
Zp�tky!
12
00:03:04,250 --> 00:03:08,583
Gener�ln� prokur�tor Palmer p�ekazil
pl�n V�boru svrhnout vl�du USA
13
00:03:09,080 --> 00:03:12,583
Radik�lov� v Bostonu
a Massachusetts vy��zeni
14
00:03:13,166 --> 00:03:16,367
��dn� bol�evick� revoluce v USA
15
00:03:16,830 --> 00:03:21,500
Palmerovy hysterick� kroky
v�n� ohro�uj� demokracii
16
00:03:21,667 --> 00:03:25,125
Intolerance v USA 1920
Na�e svoboda ohro�ena
17
00:03:47,583 --> 00:03:50,042
Hraj�
18
00:04:17,750 --> 00:04:24,542
SACCO A VANZETTI
19
00:04:26,125 --> 00:04:28,624
D�le hraj�
20
00:04:57,167 --> 00:04:59,833
N�m�t
21
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Sc�n��
22
00:05:05,500 --> 00:05:08,833
Kost�my - V�prava
23
00:05:09,792 --> 00:05:13,625
Hudba
24
00:05:20,125 --> 00:05:23,708
Tituln� p�se�
25
00:05:25,542 --> 00:05:29,417
Kamera
26
00:05:29,917 --> 00:05:33,667
St�ih
27
00:05:35,167 --> 00:05:38,333
V�roba
28
00:05:43,250 --> 00:05:46,417
Produkce
29
00:05:51,500 --> 00:05:57,042
Re�ie
30
00:06:10,667 --> 00:06:15,458
Nech�pu to, v�dy� je jasn�,
�e tu bombu nastra�ili radik�lov�.
31
00:06:15,583 --> 00:06:18,125
Jsou na n� podpisy. Pros�m, p�nov�.
32
00:06:18,250 --> 00:06:21,875
Jako gener�ln� prokur�tor v�te,
�e bomby mohou b�t nastr�en�.
33
00:06:22,125 --> 00:06:25,125
I let�ky mohou b�t nastr�eny.
P�ece jen, pane Palmere,
34
00:06:25,333 --> 00:06:29,000
- je�t� st�le jste na�ivu.
- Promi�te, �e jsem v�s zklamal.
35
00:06:29,208 --> 00:06:33,250
Nejsou deportace protiz�konn�?
25 000 deportovan�ch...
36
00:06:36,375 --> 00:06:40,083
A nejsou bomby nam��en�
proti Morganovi, Rockefellerovi
37
00:06:40,292 --> 00:06:42,083
a mn� rovn� nez�konn�?
38
00:06:42,292 --> 00:06:45,750
Nen� ve skute�nosti c�lem
va�ich �tok� terorizovat odbory?
39
00:06:45,958 --> 00:06:48,833
To jsou skute�n� nep��tel�
Morgan� a Rockefeller�.
40
00:06:49,042 --> 00:06:53,667
- Nakazili v�s rudou propagandou.
- Ministerstvo spravedlnosti bylo obvin�no,
41
00:06:53,875 --> 00:06:57,667
�e do odbor� infiltrovalo
stovky �pion� a agent�.
42
00:06:57,917 --> 00:07:00,292
I v�s nakazili rudou propagandou.
43
00:07:03,417 --> 00:07:05,750
P�nov�, no tak!
44
00:07:06,417 --> 00:07:11,500
Newyorsk� biskup prohl�sil, cituji:
"Zemi ovl�dla panika a hysterie.
45
00:07:11,708 --> 00:07:14,958
Toto je nejostudn�j��
str�nka americk� historie."
46
00:07:15,167 --> 00:07:18,500
Byla i katolick� c�rkev
naka�ena rudou propagandou?
47
00:07:18,667 --> 00:07:23,125
A� biskup zachra�uje du�e.
J� mus�m zachr�nit svou zemi.
48
00:07:23,333 --> 00:07:27,875
Ministr zahrani��
v Bostonu prohl�sil:
49
00:07:28,417 --> 00:07:32,333
"Kdybych m�l volnou ruku, deportoval
bych je a st��lel ka�d� r�no."
50
00:07:32,542 --> 00:07:35,583
- Souhlas�te?
- J� je nest��l�m.
51
00:07:37,917 --> 00:07:42,208
- A co Andrea Salcedo?
- Ten anarchista? Co s n�m?
52
00:07:43,250 --> 00:07:47,625
To je ten mu�, kter� z�hadn� vypadl
ze 14. patra policejn�ho �editelstv�.
53
00:07:47,833 --> 00:07:50,458
- Jste snad jeho advok�t?
- Nek�i�te na n�j!
54
00:07:50,667 --> 00:07:56,500
Pane Palmere, ministr pr�ce Post je
proti deportac�m. Je i on pro potla�en�?
55
00:07:56,708 --> 00:08:00,292
Amerika se brzy dozv�, kdo
je v�dcem rud�ch v na�� zemi.
56
00:08:00,500 --> 00:08:03,958
Obvi�ujete pana Posta,
ministra pr�ce?
57
00:08:12,917 --> 00:08:14,417
Kdo je to?
58
00:08:14,667 --> 00:08:17,750
Jsem Bolder.
P�i�el jsem si pro sv� auto.
59
00:08:18,083 --> 00:08:19,625
Moment.
60
00:08:21,667 --> 00:08:23,042
Co se d�je?
61
00:08:23,167 --> 00:08:26,667
To je ten Ital, pan Bolder.
A nen� s�m.
62
00:08:31,167 --> 00:08:33,083
Zavolej policii.
63
00:08:33,208 --> 00:08:36,708
- �ekni, �e jsou tu lupi�i.
- Ano, rozum�m.
64
00:08:54,208 --> 00:08:56,292
Telefonuje.
65
00:08:56,625 --> 00:08:59,917
Telefonuj�. Jedeme pry�.
66
00:09:00,667 --> 00:09:05,875
- Hned jsem u v�s, jen se oble�u.
- Nemus�te. Po�lu sem n�koho z�tra.
67
00:10:01,000 --> 00:10:02,792
Jste zat�en.
68
00:10:03,708 --> 00:10:05,792
Vy taky, vsta�te.
69
00:10:11,167 --> 00:10:14,542
Colt 32. Na�el jsem ho
tady u Nicoly Sacca.
70
00:10:14,750 --> 00:10:18,250
V kapse m�l
32 n�boj� r�zn�ch zna�ek.
71
00:10:18,958 --> 00:10:23,917
Harrington & Richardson r�e 38,
pln� nabit�, plus dal�� z�sobn�ky.
72
00:10:24,167 --> 00:10:28,167
Pat�il tomu druh�mu,
Bartolomeovi Vanzettimu.
73
00:10:28,542 --> 00:10:31,375
Tvrdili, �e nemaj� ��dn� zbran�.
74
00:10:31,583 --> 00:10:34,208
Pro� jste to tvrdili?
75
00:10:36,125 --> 00:10:40,083
Pane Sacco, odpov�te
laskav� na mou ot�zku?
76
00:10:46,292 --> 00:10:49,958
- My nem�li ��dnou zbra�.
- Nemluv�m dob�e anglicky.
77
00:10:50,792 --> 00:10:52,833
Italov�?
78
00:10:53,417 --> 00:10:56,000
Ameri�t� ob�an�?
79
00:11:01,875 --> 00:11:04,000
Anarchist�.
80
00:11:11,458 --> 00:11:15,792
Posa�te se, pane Sacco.
Nem�te se �eho b�t.
81
00:11:17,333 --> 00:11:20,708
- Rozum�te mi?
- Trochu.
82
00:11:21,625 --> 00:11:24,917
Nem�te se �eho b�t, pane Sacco.
83
00:11:25,125 --> 00:11:30,958
V�echno si vyjasn�me. Rozum�te?
84
00:11:31,375 --> 00:11:34,458
Ano, vyjasn�me.
85
00:11:35,833 --> 00:11:39,042
Pro� u sebe nos�te zbra�,
pane Sacco?
86
00:11:39,250 --> 00:11:42,583
- A cel� tenhle arzen�l.
- �asy jsou zl�, pane.
87
00:11:42,792 --> 00:11:47,042
Ale nemysl�te, �e v takov�chto
�asech by �lov�k nem�l chodit
88
00:11:47,292 --> 00:11:50,875
po noc�ch se zbran�,
ani� by k tomu m�l povolen�?
89
00:11:52,750 --> 00:11:57,208
- Co jste d�lal v Bridgewateru?
- Doprov�zel jsem Vanzettiho.
90
00:11:57,417 --> 00:12:00,792
- Hledal jsem kamar�da.
- Jak�ho kamar�da?
91
00:12:01,667 --> 00:12:03,708
- Poppyho.
- Kter�ho Poppyho?
92
00:12:05,750 --> 00:12:07,750
Poppyho, p��jmen� nezn�m.
93
00:12:07,958 --> 00:12:11,167
A kde jste toho
pana Poppyho hledal?
94
00:12:13,167 --> 00:12:18,083
- V�dycky se sch�z�me v obchod�.
- A pro� jste m�l u sebe zbra�?
95
00:12:18,333 --> 00:12:22,833
A pro� jste tam byl s dal��m mu�em,
kter� byl rovn� ozbrojen�?
96
00:12:26,958 --> 00:12:31,250
Hledal jsem v obchod� v Bridgewateru
Poppyho, abych ho po��dal...
97
00:12:32,250 --> 00:12:37,208
- o pomoc pro sv�ho p��tele.
- Mysl�m, �e mu cht�l prodat n�jak� ryby.
98
00:12:40,750 --> 00:12:43,208
To bylo dobr�, signore Sacco.
99
00:12:43,417 --> 00:12:46,875
"Mysl�m, �e mu cht�l
prodat n�jak� ryby."
100
00:12:49,542 --> 00:12:56,292
Jak� ryby, pane Sacco? Me�ouna,
srp�ka a kladivouna, parejnoka?
101
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
On prod�vat jen ryby.
102
00:13:03,750 --> 00:13:09,000
A co prod�v�te vy,
pane Sacco? L�i?
103
00:13:11,625 --> 00:13:14,125
J� b�t kvalifikovan� d�ln�k.
Obuvn�k.
104
00:13:14,458 --> 00:13:20,458
- A co ti dal�� t�i? Ti s motocyklem?
- J� je nezn�m.
105
00:13:20,667 --> 00:13:24,792
To b�t p��tel� Vanzettiho.
Jm�na nezn�m. Nic nev�m.
106
00:13:25,833 --> 00:13:31,083
Jeden z nich se jmenuje Boda,
Mike Boda.
107
00:13:31,250 --> 00:13:34,708
- Ne��k� v�m to jm�no n�co?
- Ne.
108
00:13:35,000 --> 00:13:38,167
Tak vy jdete v noci se zbran�
do obchodu za n�jak�m Poppym,
109
00:13:38,292 --> 00:13:41,708
pak se objev�te u Johnsonov�ch
se t�emi mu�i na motocyklu,
110
00:13:41,833 --> 00:13:45,375
- kter� ani nezn�te?
- J� b�t d�ln�k, politika nerozum�m.
111
00:13:45,583 --> 00:13:47,667
- Jste v odborech?
- Ne.
112
00:13:47,875 --> 00:13:52,292
- Tak jste anarchista, nebo nejste?
- Ne.
113
00:13:52,583 --> 00:13:57,375
Neznal jste n�hodou Andreu Salcedu?
114
00:13:57,625 --> 00:13:59,042
Ne.
115
00:14:37,292 --> 00:14:43,625
Dnes, ve st�edu 5. kv�tna 1920,
po v�slechu dvou podez�el�ch
116
00:14:43,833 --> 00:14:48,292
a jejich protich�dn�ch odpov�d�ch
byl Nicola Sacco,
117
00:14:49,125 --> 00:14:52,458
zam�stnan� v tov�rn� na obuv...
118
00:14:53,375 --> 00:14:58,708
Jak to bylo v t� obuvn� tov�rn�
v South Braintree?
119
00:14:58,917 --> 00:15:02,417
Nebyly to kulky z Coltu 32?
120
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Hal�?
121
00:15:26,542 --> 00:15:30,250
Nicola, Nick Sacco.
122
00:15:30,792 --> 00:15:32,875
Nicola?
123
00:15:42,083 --> 00:15:43,792
Neh�bejte se!
124
00:15:44,167 --> 00:15:47,792
M�me to potvrzen�. 15. dubna
nebyl Nicola Sacco v pr�ci.
125
00:15:48,000 --> 00:15:49,958
- A co ta druh� z�le�itost?
- Nic.
126
00:15:50,167 --> 00:15:55,000
Na ��et hnut� nep�ibyly
posledn� dobou ��dn� velk� ��stky.
127
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Sledujte to d�l.
128
00:15:58,208 --> 00:16:01,875
Nasa�te si klobouk.
A vy svou �epici.
129
00:16:08,542 --> 00:16:10,958
Sundejte si je.
130
00:16:13,042 --> 00:16:17,917
Te� zvedn�te pravici,
jako byste v n� dr�eli zbra�.
131
00:16:19,958 --> 00:16:21,792
Pravou ruku!
132
00:16:40,208 --> 00:16:45,333
Chovejte se trochu p�irozen�.
No tak!
133
00:16:55,708 --> 00:16:58,000
Mi�te na strop.
134
00:17:01,000 --> 00:17:03,708
- Co cht�j�?
- Ticho!
135
00:17:05,042 --> 00:17:07,042
Z�sta�te na m�st�.
136
00:17:39,875 --> 00:17:41,708
Oto�te se!
137
00:17:44,583 --> 00:17:48,708
- Cht�j� n�m n�co p�i��t.
- Vlevo v bok.
138
00:18:02,417 --> 00:18:05,708
L�ete, st�le jen l�ete.
139
00:18:05,875 --> 00:18:08,375
Mn� lh�t nemus�te.
140
00:18:09,000 --> 00:18:10,542
J� nejsem lh��.
141
00:18:10,750 --> 00:18:14,083
Byl jste ozbrojen, signore Vanzetti.
142
00:18:14,833 --> 00:18:20,000
O tom jste n�m taky lhal.
Jste usv�d�en� lh��.
143
00:18:20,208 --> 00:18:22,000
Nejsem lh��.
144
00:18:23,125 --> 00:18:25,000
Jste anarchista?
145
00:18:32,417 --> 00:18:36,000
Chcete, abych v�m zopakoval
ot�zku? Jste anarchista?
146
00:18:36,458 --> 00:18:39,000
- Ne.
- Komunista?
147
00:18:40,083 --> 00:18:43,917
Signore Vanzetti, nemus�m snad
v�echny sv� ot�zky opakovat.
148
00:18:44,167 --> 00:18:45,500
Ne.
149
00:18:45,625 --> 00:18:47,833
- Socialista?
- Ne.
150
00:18:48,083 --> 00:18:50,917
M�l byste ��ct: "Ne, pane."
151
00:18:52,375 --> 00:18:55,042
- Ne, pane.
- Odbor��?
152
00:18:55,250 --> 00:18:56,958
Ne, pane.
153
00:18:57,500 --> 00:19:01,833
- Pat��te k �ern� ruce neboli mafii?
- Ne, pane.
154
00:19:02,625 --> 00:19:06,708
Kde jste byl v noci na 2. ledna?
Nevzpom�n�te si?
155
00:19:08,042 --> 00:19:12,167
L�ete, signore Vanzetti.
Jste usv�d�en� lh��.
156
00:19:15,375 --> 00:19:17,583
Pozn�v�te se?
157
00:19:24,542 --> 00:19:28,375
Vzpom�n�te si, co to bylo za den?
158
00:19:30,125 --> 00:19:33,458
- Co to bylo za den?
- Bylo to v noci 2. ledna.
159
00:19:33,583 --> 00:19:37,000
Letos? Letos?
160
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
Letos.
161
00:19:39,958 --> 00:19:45,292
A co leto�n� 15. duben?
Kde jste byl ve t�i odpoledne?
162
00:19:46,417 --> 00:19:49,542
Rozum�te ot�zce, signore Vanzetti?
163
00:19:50,250 --> 00:19:55,083
Pom��u v�m.
Dnes je �tvrtek 6. kv�tna.
164
00:19:55,292 --> 00:20:00,875
P�esn� p�ed t�emi t�dny bylo
15. dubna. Je to snadn�, ne?
165
00:20:01,083 --> 00:20:06,125
Kde jste byl p�ed t�emi t�dny
ve �tvrtek 15. dubna
166
00:20:06,375 --> 00:20:10,125
leto�n�ho roku ve t�i odpoledne?
167
00:20:10,292 --> 00:20:12,458
Prod�val jsem ryby.
168
00:20:13,333 --> 00:20:16,167
Pro� se sm�jete? Prod�v�m ryby.
169
00:20:16,375 --> 00:20:19,292
- Kde?
- Tam co v�dycky, v Plymouthu.
170
00:20:19,458 --> 00:20:24,000
2. ledna jste v Plymouthu nebyl.
Nebyl jste tam ani t� druh� noci.
171
00:20:26,042 --> 00:20:29,292
Co kdybych v�m
uk�zal dal�� fotografii,
172
00:20:29,500 --> 00:20:35,292
po��zenou ve t�i hodiny odpoledne
15. dubna tohoto roku 1920,
173
00:20:35,833 --> 00:20:38,792
kter� dokazuje,
�e jste byl v South Braintree?
174
00:20:39,000 --> 00:20:41,083
South Brain...?
175
00:20:42,042 --> 00:20:45,917
Z pozice okresn�ho prokur�tora,
kterou zde v Plymouthu vykon�v�m,
176
00:20:46,042 --> 00:20:49,583
obvi�uji v�s, Bartolomea
Vanzettiho, z dvojn�sobn� vra�dy
177
00:20:49,833 --> 00:20:54,000
a loupe�e, kter� jste sp�chal
se sv�m komplicem Nicolou Saccem.
178
00:20:54,125 --> 00:21:01,500
V �ter� 15. dubna v 15:00, jste
na Pearl Street v South Braintree
179
00:21:01,875 --> 00:21:06,458
p�ed obuvn� tov�rnou
Slater-Morrill sp�chali loupe�
180
00:21:06,625 --> 00:21:10,000
a zavra�dili p�itom pokladn�ka
Fredericka Parmentera
181
00:21:10,125 --> 00:21:13,500
a hl�da�e Alessandra Berardelliho.
182
00:21:13,708 --> 00:21:18,083
Ale v�dy� vy mus�te
ct�t spravedlnost...
183
00:21:18,292 --> 00:21:20,167
Odve�te ho odsud.
184
00:21:20,375 --> 00:21:24,708
- Co se mnou chcete d�lat?
- Odve�te ho odsud!
185
00:21:24,917 --> 00:21:28,792
B�d�ku! B�d�ku!
186
00:21:33,875 --> 00:21:36,083
Bartolomeo!
187
00:21:37,583 --> 00:21:39,667
Nicolo!
188
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
Bartolomeo!
189
00:21:46,583 --> 00:21:49,917
Cht�j� n�m p�i��t vra�du!
190
00:22:29,625 --> 00:22:34,917
Nezapome�te, co jste n�m sl�bil:
��dn� politika. Dodr�te slovo.
191
00:22:35,125 --> 00:22:40,333
V��te n�m, signoro. Doktor Moore
n�m p�i st�vk�ch hodn� pomohl.
192
00:22:40,542 --> 00:22:44,458
Je to v�born� obh�jce.
Ur�it� d�ky n�mu vyhrajeme.
193
00:22:45,000 --> 00:22:49,292
O to strach nem�jte.
Okresn� prokur�tor souhlasil.
194
00:22:49,500 --> 00:22:54,917
U soudu ��dn� politika.
Ale mimo soud...
195
00:23:32,833 --> 00:23:35,375
- Pry� s rud�mi!
- Jo!
196
00:23:35,500 --> 00:23:38,875
- Zr�dci!
- T�hn�te odsud!
197
00:23:39,208 --> 00:23:42,375
AMERIKA AMERI�AN�M
198
00:23:46,583 --> 00:23:48,625
SMRT KOMOU��M
199
00:23:58,333 --> 00:24:00,500
T�hn�te pry�!
200
00:25:04,000 --> 00:25:06,042
P�ich�z� soud!
201
00:25:32,042 --> 00:25:34,417
P�e�t�te ob�alobu.
202
00:25:34,542 --> 00:25:37,750
V�ichni v soudn� s�ni poslouchejte.
203
00:25:37,875 --> 00:25:44,750
St�t Massachusetts versus
Nicola Sacco a Bartolomeo Vanzetti.
204
00:25:45,000 --> 00:25:50,667
Ob�alovan� byli zadr�eni ve�er
5. kv�tna 1920 v Brocktonu
205
00:25:50,875 --> 00:25:55,667
a obvin�ni z dvojn�sobn� vra�dy
a ozbrojen� loupe�e sp�chan�
206
00:25:55,875 --> 00:26:02,875
v 15:00, hodin 15. dubna 1920
v Pearl Street v South Braintree.
207
00:26:03,000 --> 00:26:05,750
Zde se za�alo st��let.
208
00:26:06,125 --> 00:26:10,708
Pane Bostocku,
vy jste byl nejbl� m�sta �inu.
209
00:26:11,250 --> 00:26:15,542
Jak daleko jste byl, kdy� Parmenter
a Berardelli padli k zemi?
210
00:26:16,042 --> 00:26:20,458
Tak �ty�i p�t metr�.
211
00:26:22,542 --> 00:26:26,375
Pak jste tedy vid�l zlo�ince,
kte�� st��leli.
212
00:26:26,750 --> 00:26:28,167
Ano.
213
00:26:28,625 --> 00:26:31,167
M��ete identifikovat
tyto dva ob�alovan�,
214
00:26:31,417 --> 00:26:37,500
nebo alespo� jednoho z nich
jako toho, kdo st��lel?
215
00:26:40,542 --> 00:26:43,083
To ��ct nedok�u.
216
00:26:43,625 --> 00:26:47,292
Pane Pelsere,
kdy� jste zaslechl v�st�ely
217
00:26:47,458 --> 00:26:51,583
a vyhl�dl z okna ve druh�m
pat�e tov�rny, co jste vid�l?
218
00:26:51,917 --> 00:26:57,292
P��mo pode mnou se ten Berardelli v�lel
po zemi a n�jak� mu� na n�j st��lel.
219
00:26:57,500 --> 00:27:00,042
Jak daleko ten mu� byl,
pane Pelsere?
220
00:27:00,250 --> 00:27:04,167
- Tak �ty�i p�t metr�.
- Je onen mu� zde v s�le? - Ano.
221
00:27:04,500 --> 00:27:06,292
Kter� to je?
222
00:27:07,708 --> 00:27:09,458
Ten.
223
00:27:11,125 --> 00:27:13,292
�ekn�te n�m jeho jm�no.
224
00:27:13,958 --> 00:27:16,833
- Ten bez kn�ru.
- �ekn�te n�m jeho jm�no.
225
00:27:18,292 --> 00:27:23,042
- Sacco.
- Kdo? J�? Co to ��k�te!
226
00:27:24,000 --> 00:27:26,042
Nebojte, dob�e to dopadne.
227
00:27:27,625 --> 00:27:32,000
- Blon��k, bled�...
- Huben� blon��k, vypadal nemocn�.
228
00:27:32,292 --> 00:27:37,625
Sn�d� ple�, tmav� kn�r, hodn�
tmav�. Jsem si naprosto jist�.
229
00:27:37,833 --> 00:27:42,375
To je ten mu�. Bartolomeo Vanzetti.
Bl�il se vlak,
230
00:27:42,542 --> 00:27:48,042
zrovna jsem spou�t�l z�vory,
kdy� na m� nam��il pistoli
231
00:27:48,208 --> 00:27:53,708
a zak�i�el "Vyt�hn�te to!"
a je�t� n�co. Sed�l za volantem.
232
00:27:53,875 --> 00:27:57,542
- Co je�t� k�i�el?
- "Zkurvysynu!"
233
00:28:00,333 --> 00:28:05,333
Je tu jeden mal� probl�m.
Vanzetti neum� ��dit.
234
00:28:06,458 --> 00:28:09,875
Nemohl mu� s kn�rem
sed�t za �idi�em,
235
00:28:10,083 --> 00:28:15,000
ne� vystoupil
a nam��il na v�s zbra�?
236
00:28:15,208 --> 00:28:19,500
- Mo�n� jste v tom roz�ilen�...
- N�mitka, Va�e Ctihodnosti.
237
00:28:19,708 --> 00:28:22,667
- P�ij�m� se.
- Polo��m ot�zku jinak.
238
00:28:22,917 --> 00:28:27,208
Jste si jist�, �e mu� s kn�rem, kter�ho
jste identifikoval jako Vanzettiho,
239
00:28:27,417 --> 00:28:30,000
- ��dil ten v�z?
- Ne, nejsem.
240
00:28:30,167 --> 00:28:33,208
Ale v�te jist�, �e jste zahl�dl
tv�� ob�alovan�ho.
241
00:28:33,417 --> 00:28:35,042
Ano, pane.
242
00:28:35,167 --> 00:28:41,667
Shr�me to, pane Goodridgi. Hr�l jste
kule�n�k, kdy� jste zaslechl v�st�ely.
243
00:28:42,917 --> 00:28:46,833
Nejprve jste �el k oknu,
ale nic nebylo vid�t.
244
00:28:47,750 --> 00:28:50,458
Po dal��ch v�st�elech
jste vyb�hl na chodn�k.
245
00:28:50,667 --> 00:28:54,875
A pak jste zahl�dl...
Jak daleko byl ten tmav� v�z?
246
00:28:55,250 --> 00:28:59,000
- Mo�n� p�t metr�.
- Co dal��ho jste vid�l?
247
00:28:59,208 --> 00:29:05,375
Mu�e, tmav�ho mu�e, kter� se
vykl�n�l a m��il na m� revolverem.
248
00:29:05,583 --> 00:29:10,833
- Pozn�v�te ho?
- Ano, pane. Mu� nalevo, tamhleten.
249
00:29:13,083 --> 00:29:15,875
- Jste si jist�?
- Naprosto.
250
00:29:16,000 --> 00:29:17,917
Va�e Ctihodnosti,
251
00:29:18,083 --> 00:29:23,042
nest�l u� tento sv�dek
p�ed t�mto soudem za v�n� delikt?
252
00:29:23,333 --> 00:29:29,083
Obh�jce m� v prvn� �ad� vst�t,
kdy� mluv� k soudu.
253
00:29:30,042 --> 00:29:32,958
Je to jasn�, pane Moore?
254
00:29:36,583 --> 00:29:40,375
A zadruh�, moc dob�e v�te,
nebo byste m�l v�d�t,
255
00:29:40,583 --> 00:29:42,958
�e policejn� z�znamy
mohou b�t zm�n�ny,
256
00:29:43,167 --> 00:29:46,792
jen pokud byl doty�n� odsouzen.
Vy�krtnout ze z�pisu!
257
00:29:47,750 --> 00:29:52,542
Nejd��v jsem �la k p�edn�mu oknu,
pak k tomu na Pearl Street.
258
00:29:54,000 --> 00:29:58,500
Spat�ila jsem tmav� v�z,
jak jede p�es koleje. Velice rychle.
259
00:29:59,167 --> 00:30:02,875
- Mohl byste se j� zeptat, jak daleko to bylo?
- S radost�.
260
00:30:04,083 --> 00:30:07,125
- Sly�ela jste ot�zku?
- Ano, pane.
261
00:30:07,292 --> 00:30:12,583
Asi tak dvacet metr�.
Ale to si p�ece m��ete zm��it.
262
00:30:12,792 --> 00:30:17,625
- Pokra�ujte, pros�m.
- Ten lupi�, tamhleten...
263
00:30:17,833 --> 00:30:19,708
N�mitka!
264
00:30:21,250 --> 00:30:23,625
P�ij�m� se.
265
00:30:24,833 --> 00:30:27,417
Pros�m sv�dkyni,
aby se dr�ela popisu ud�lost�.
266
00:30:27,625 --> 00:30:29,792
U� m��u mluvit? Sl�va.
267
00:30:30,000 --> 00:30:38,375
Tak te� k jeho tv��i. M�la ostr�
rysy, trochu huben�, jen trochu.
268
00:30:38,792 --> 00:30:48,083
Vysok� �elo, vlasy s�esan� nazad,
tak osm centimetr� dlouh� a tmav�.
269
00:30:48,500 --> 00:30:50,917
Neuv��iteln�!
Pamatuje si v�echno.
270
00:30:51,125 --> 00:30:56,917
Zvl�t� jsem si v�imla jeho lev�
ruky. V t� prav� dr�el pistoli,
271
00:30:57,250 --> 00:31:01,875
ale levou m�l polo�enou
na op�radle �idi�ova sedadla.
272
00:31:02,250 --> 00:31:08,625
Pamatuji si ji, proto�e to byla
kr�sn� tvarovan� ruka, tak siln�...
273
00:31:08,833 --> 00:31:11,208
V�imla jste si tak�
�ol��ku na jeho brad�?
274
00:31:11,417 --> 00:31:13,083
Pane Moore!
275
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
Jak dlouho tenhle
neoby�ejn� okam�ik trval?
276
00:31:16,375 --> 00:31:20,458
N�mitka, Va�e Ctihodnosti.
Obhajoba zkresluje slova sv�dkyn�.
277
00:31:20,667 --> 00:31:23,667
Va�e n�mitka je
naprosto opr�vn�n�.
278
00:31:24,958 --> 00:31:29,208
Nicm�n�, pane okresn� prokur�tore,
polo�te tuto ot�zku sv�dkyni.
279
00:31:29,625 --> 00:31:31,958
Odpov�zte na ot�zku.
280
00:31:33,333 --> 00:31:38,500
Nev�m to p�esn�.
P�r vte�in to bylo.
281
00:31:38,875 --> 00:31:41,875
�eknete n�m, sle�no Splaineov�,
kdo byl ten zlo�inec,
282
00:31:42,083 --> 00:31:44,333
kter�ho jste n�m
tak detailn� popsala.
283
00:31:44,542 --> 00:31:46,958
U� jsem v�m to �ekla.
284
00:31:47,167 --> 00:31:50,292
Nicola Sacco,
nade v�i pochybnost.
285
00:33:59,792 --> 00:34:02,708
Je�t� okam�ik, pane... D�ky.
286
00:34:03,333 --> 00:34:07,458
Ten buick jsme na�li
v lese nedaleko odsud.
287
00:34:08,208 --> 00:34:11,167
Ve druh�m pat�e
byla Mary Splaineov�.
288
00:34:11,500 --> 00:34:13,500
Goodridge byl tamhle.
289
00:34:14,000 --> 00:34:17,458
Pelser a dal�� sv�dkov�
se d�vali z oken tov�rny.
290
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
A je tu tak� hl�da� p�ejezdu.
291
00:34:21,542 --> 00:34:27,250
Tyto st�ely byly ur�eny Bostockovi,
kter� sp�chal pomoci pokladn�kovi.
292
00:34:29,292 --> 00:34:31,375
To je v�e, p�nov�.
293
00:34:31,667 --> 00:34:38,792
Sle�no Splaineov�, uv�domujete si,
�e o va�i v�pov�� se ob�aloba op�r�?
294
00:34:39,000 --> 00:34:42,083
- N�mitka, Va�e Ctihodnosti.
- P�ij�m� se.
295
00:34:42,250 --> 00:34:45,917
�ekla jste, �e v�z t�ch zlo�inc�
byl od v�s asi 20 metr�.
296
00:34:46,042 --> 00:34:49,125
- Ano, pane.
- Jak rychle asi tak jel?
297
00:34:49,333 --> 00:34:52,167
- N�mitka.
- N�mitka se p�ij�m�.
298
00:34:55,500 --> 00:34:57,792
Sle�no Splaineov�...
299
00:35:00,708 --> 00:35:05,750
Vid�te toho mu�e, kter�
sed� ve druh� �ad� napravo.
300
00:35:06,583 --> 00:35:10,417
Dok�ete ��ct,
jakou barvu m� jeho v�zanka?
301
00:35:14,000 --> 00:35:16,917
Ne, pane, tak daleko nevid�m.
302
00:35:17,167 --> 00:35:20,083
- Odhadnete, jak daleko asi sed�?
- N�mitka.
303
00:35:20,292 --> 00:35:23,833
�ekl bych tak 15 metr�.
Jak jste tedy mohla...
304
00:35:24,083 --> 00:35:28,708
Sle�no Splaineov�, pro� ne�eknete
soudu pravdu, tedy �e nos�te br�le?
305
00:35:28,917 --> 00:35:34,875
Ach, jist�. V pr�ci
nos�m br�le. Tak je to.
306
00:35:37,042 --> 00:35:38,917
Jak jsem na to mohla zapomenout!
307
00:35:39,125 --> 00:35:43,958
Tak�e vy jste nem�l nejmen��
pochybnosti, �e st��lel Sacco, �e?
308
00:35:44,542 --> 00:35:45,917
Ne, nem�l.
309
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
- ��dn� pochybnosti?
- Ne, ��k�m, �e ne.
310
00:35:50,083 --> 00:35:55,000
Ov�em na stanici jste
identifikoval n�koho jin�ho.
311
00:35:55,500 --> 00:36:01,333
Uk�zal jste na fotografii s t�m,
�e ten mu� mo�n� vyst�elil prvn�.
312
00:36:01,583 --> 00:36:04,208
Pro� jste zm�nil n�zor?
313
00:36:05,167 --> 00:36:07,667
Odpov�zte.
314
00:36:10,083 --> 00:36:12,750
- Byl jsem zmaten�.
- Kdy?
315
00:36:12,958 --> 00:36:17,125
Kdy� jste identifikoval mu�e
na fotografii, anebo Nicolu Sacca?
316
00:36:17,333 --> 00:36:23,042
Ne�ekl jsem, �e to byl on. Jen to,
�e Sacco vypadal jako ten vrah.
317
00:36:23,250 --> 00:36:26,167
- Co jste to vlastn� vid�l?
- N�mitka.
318
00:36:26,375 --> 00:36:30,917
- Obhajoba se sna�� zastra�it sv�dka.
- P�ij�m� se.
319
00:36:33,958 --> 00:36:37,542
Zat�m to sta��. Ale z�sta�te v s�ni.
320
00:36:38,250 --> 00:36:40,792
Je�t� jsem s v�mi neskon�il.
321
00:36:44,208 --> 00:36:47,333
- Vy pracujete s Pelserem.
- Ano, pane.
322
00:36:47,792 --> 00:36:50,500
M��ete n�m ��ct, co v�te, pros�m?
323
00:36:50,750 --> 00:36:55,208
Kdy� se ozvala st�elba,
sko�il Pelser pod lavici a j� taky.
324
00:36:55,333 --> 00:36:57,333
Kr�ili jsme se vedle sebe.
325
00:36:57,500 --> 00:37:00,958
K oknu sice �el,
ale a� o n�co pozd�ji.
326
00:37:01,750 --> 00:37:05,917
Pak �ekl: "Ty mu�e jsem nevid�l,
ale m�m zna�ku auta."
327
00:37:06,125 --> 00:37:08,333
D�ky, pane McCallume.
328
00:37:09,083 --> 00:37:13,250
Pane Wade, vy pracujete
na �erpac� stanici. To je tady.
329
00:37:13,750 --> 00:37:21,417
�el jste dom� a ocitl se sedm
metr� od auta, kter� st�lo zde.
330
00:37:23,833 --> 00:37:28,208
�ekl jste, a te� je to
opravdu v�n� v�c,
331
00:37:28,458 --> 00:37:32,583
�e si jste tak�ka jist�, �e ten mu�
vypadal jako Nicola Sacco.
332
00:37:33,542 --> 00:37:37,250
Jste ochoten to odp�is�hnout?
333
00:37:38,333 --> 00:37:42,583
Te� o tom m�m pochybnosti.
334
00:37:46,333 --> 00:37:49,375
Pro� m�te pochybnosti?
335
00:37:51,667 --> 00:37:59,458
V�te, p�r t�dn� nato
jsem u holi�e vid�l jin�ho mu�e,
336
00:37:59,667 --> 00:38:02,458
kter� tak� vypadal p�esn�
jako Berardelliho vrah.
337
00:38:02,625 --> 00:38:04,542
D�ky.
338
00:38:10,167 --> 00:38:12,667
Za��n� se to Katzmannovi rozpadat.
339
00:38:18,583 --> 00:38:24,708
Jste jedin�m ze sv�dk�,
kter� ��kal, �e �idi� vozu m�l kn�r
340
00:38:24,917 --> 00:38:27,750
a �e to byl Bartolomeo Vanzetti.
341
00:38:28,042 --> 00:38:33,333
Podle v�ech ostatn�ch
��dil huben� blon��k.
342
00:38:33,833 --> 00:38:41,542
Pohotov� jste prohl�sil,
�e Vanzetti mo�n� sed�l za �idi�em.
343
00:38:42,833 --> 00:38:48,167
Ten mu� se vykl�n�l z ok�nka,
a to v�s zm�tlo.
344
00:38:48,375 --> 00:38:50,708
- Bylo to tady, �e?
- Ano, pane.
345
00:38:50,958 --> 00:38:55,667
Ale to nen� pravda. Vypov�d�l jste,
�e jste po spu�t�n� z�vory st�l tady,
346
00:38:55,917 --> 00:38:59,833
na prav� stran�,
a ne nalevo, kde sed�l �idi�.
347
00:39:00,042 --> 00:39:03,375
A nemohl po spu�t�n� z�vory
p�ej�t na druhou stranu?
348
00:39:03,583 --> 00:39:05,583
D�ky, pane Katzmanne.
349
00:39:05,875 --> 00:39:09,167
Co n�m k tomu
�ekne pan LeVangie?
350
00:39:09,917 --> 00:39:11,750
- Ano, bylo to tak.
- Jak?
351
00:39:11,958 --> 00:39:15,500
- Jak ��k� pan Katzmann.
- Spustil jste z�vory, p�e�el silnici
352
00:39:15,625 --> 00:39:19,333
a kdy� zlo�inci p�ijeli, nest�l jste
u vr�tnice, ale naproti n�.
353
00:39:19,542 --> 00:39:23,250
- Tak.
- Ale nane�t�st� pro pana LeVangieho
354
00:39:23,458 --> 00:39:26,792
a ob�alobu m�me mnoho sv�dk�,
355
00:39:26,958 --> 00:39:31,958
kte�� pracovali pobl� a jsou
ochotni dosv�d�it prav� opak.
356
00:39:32,083 --> 00:39:35,167
- St�l pan LeVangie u vr�tnice?
- Ano.
357
00:39:35,292 --> 00:39:38,000
- Na lev� stran� vr�tnice?
- Byl tam.
358
00:39:38,125 --> 00:39:40,375
- Ano, vid�l jsem ho.
- Ano, pane.
359
00:39:40,500 --> 00:39:45,167
Obvi�uji pana Michaela
LeVangieho z k�ivop��se�nictv�.
360
00:39:45,750 --> 00:39:47,708
Sly�en� skon�eno.
361
00:39:51,917 --> 00:39:55,250
Vypad� to dob�e, co ��k�, Barte?
362
00:39:55,875 --> 00:39:58,833
Bylo by to dobr�,
kdybychom sp�chali tu loupe�.
363
00:39:59,042 --> 00:40:03,000
Ale my jsme radik�lov�.
Tak�e je to �patn�.
364
00:40:04,708 --> 00:40:10,375
Jen se na n� pod�vej. Ovlivn� to
va�i pr�ci? Budete d�l bojovat?
365
00:40:10,917 --> 00:40:14,792
Pracujeme, cel� v�bor.
Ale pot�ebujeme pen�ze.
366
00:40:16,417 --> 00:40:19,500
Ano, bojujeme.
Up�r�me te� nad�je na obhajobu.
367
00:40:19,708 --> 00:40:23,917
Na Moora? Soudruh Moore.
368
00:40:24,917 --> 00:40:28,542
M��e n�m pomoct
vyhr�t tenhle p��pad...
369
00:40:29,792 --> 00:40:33,000
Ale v�echny vybojovat nem��e.
370
00:40:41,833 --> 00:40:46,083
Jsem velmi optimistick�.
LeVangie jim to cel� zni�il.
371
00:40:46,333 --> 00:40:50,250
Odte� n�s porota bude poslouchat,
bude cht�t zn�t pravdu a...
372
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
- Zdrav�m, Rico.
- V�born�, pane Moore.
373
00:40:53,458 --> 00:40:55,958
Jo, tenhle to byl.
374
00:40:57,250 --> 00:40:59,292
��kal jsem ti to.
375
00:41:11,292 --> 00:41:17,500
Soud zam�t� ��dost o obvin�n�
sv�dka Michaela LeVangieho
376
00:41:17,708 --> 00:41:21,667
a je povinov�n odsoudit
teroristick� metody
377
00:41:21,875 --> 00:41:25,333
u��van� obhajobou
p�i vysl�ch�n� sv�dk�.
378
00:41:33,458 --> 00:41:36,708
Sna�� se z toho ud�lat
politick� proces.
379
00:41:36,875 --> 00:41:38,917
V tom p��pad�
neseme zodpov�dnost.
380
00:41:39,125 --> 00:41:40,875
Mus�me je poslouchat!
381
00:41:41,125 --> 00:41:45,875
Nem��eme se spol�hat jen na sv�dky,
kte�� se sami usv�d�uj� z omylu.
382
00:41:46,625 --> 00:41:51,833
- Je tam plno lid�. Dr� se.
- Ustupte. Nechte tu m�sto.
383
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Pozor, nechte n�s proj�t.
384
00:42:14,708 --> 00:42:21,458
Ni�eho se neboj, Nico. V�echno
dob�e dopadne, v�� tomu.
385
00:42:25,500 --> 00:42:27,000
Dante?
386
00:42:27,333 --> 00:42:29,125
D�kujeme.
387
00:42:31,458 --> 00:42:33,708
Dante!
388
00:42:34,000 --> 00:42:38,667
Dante! Syn��ku m�j, kde jsi?
389
00:42:53,542 --> 00:42:57,125
- Co to d�l�te? Nesahejte na m�!
- Zav�i hubu!
390
00:43:12,167 --> 00:43:13,542
Ne��de!
391
00:43:15,750 --> 00:43:18,000
My t� nau��me m�nit v�pov��.
392
00:43:19,542 --> 00:43:21,417
Pad�me!
393
00:43:27,000 --> 00:43:31,917
Kdy� zak�zali alkohol,
mohli rovnou zak�zat i ve��rky.
394
00:43:33,125 --> 00:43:34,792
Francouzi...
395
00:43:35,542 --> 00:43:37,750
Irov�...
396
00:43:39,458 --> 00:43:41,458
Angli�ani.
397
00:43:43,083 --> 00:43:48,458
V�t�� ne� mal� mno�stv� Ital�,
�ek� a Portugalc�.
398
00:43:48,792 --> 00:43:51,250
- To je Boston.
- Zapom�n�te na N�mce.
399
00:43:51,500 --> 00:43:54,542
Mysl�te okresn�ho
prokur�tora Katzmanna?
400
00:43:54,750 --> 00:43:58,000
Tady m�te ty sv� N�mce,
pan� Evensov�.
401
00:43:59,125 --> 00:44:00,792
A tady...
402
00:44:01,083 --> 00:44:07,500
kapku angostury.
Majest�t spravedlnosti.
403
00:44:07,708 --> 00:44:10,875
Va�e pojet� spravedlnosti
je pon�kud ho�k�, pane Ranney.
404
00:44:11,000 --> 00:44:13,625
V���te, �e ti dva jsou nevinn�,
pane Thompsone?
405
00:44:13,833 --> 00:44:18,000
J� nev�m. V�m jen,
�e se kon� proces.
406
00:44:18,667 --> 00:44:22,042
Je�t� p�ed ned�vnem by radik�lov�,
jako je Sacco a Vanzetti,
407
00:44:22,250 --> 00:44:24,708
- byli deportov�ni.
- Ale v tomto p��pad�
408
00:44:24,917 --> 00:44:28,208
- jim hroz� elektrick� k�eslo.
- Ve spravedliv�m procesu.
409
00:44:28,417 --> 00:44:31,875
A podle m�ho n�zoru
se po v�em tom zat�k�n�
410
00:44:32,083 --> 00:44:35,375
m��e demokratick�
Amerika jen radovat.
411
00:44:35,583 --> 00:44:37,875
Jste to opravdu vy,
pane Thompsone?
412
00:44:38,000 --> 00:44:42,333
Nejslavn�j�� pr�vn�k v Bostonu
mluv� o spravedliv�m procesu?
413
00:44:42,542 --> 00:44:44,125
Nov� koktejl?
414
00:44:44,333 --> 00:44:47,708
Naprosto leg�ln�, pane Katzmanne,
ani kapka alkoholu.
415
00:44:48,833 --> 00:44:53,083
- Budu tomu ��kat "sajdk�ra".
- Pro�?
416
00:44:53,333 --> 00:44:57,458
Neza�al snad cel� ten p��b�h
motocyklem, sajdk�rou?
417
00:44:58,167 --> 00:45:03,250
- Mluv�te o kauze Sacco a Vanzetti?
- Ano, je to kuri�zn� proces.
418
00:45:03,625 --> 00:45:08,375
Za�al sajdk�rou a zat�m
kon�� zml�cen�m sv�dkem.
419
00:45:08,500 --> 00:45:11,958
Vzpom�n�te na Wadea,
toho mu�e u benz�nov� pumpy?
420
00:45:12,167 --> 00:45:14,958
Co t�m nazna�ujete, pane Ranney?
421
00:45:15,667 --> 00:45:17,375
Pros�m...
422
00:45:19,083 --> 00:45:23,667
Pozad� kampan� proti imigrant�m
- Deportace byly moc drah� a nepopul�rn�.
423
00:45:23,792 --> 00:45:27,917
- Zat�mco exempl�rn� proces...
- Proces se dv�ma radik�ly, pane Ranney.
424
00:45:28,125 --> 00:45:30,458
Je zlo�in
b�t v na�� zemi radik�lem?
425
00:45:30,583 --> 00:45:33,667
Radik�lov� a imigranti,
jsme n�rod p�ist�hovalc�.
426
00:45:33,792 --> 00:45:36,792
Kdy jste p�ijel do t�to zem�,
pane Katzmanne?
427
00:45:37,458 --> 00:45:42,667
Jsem p�esv�d�en, �e Sacco a Vanzetti
loupili a vra�dili, a dok�u to.
428
00:45:42,875 --> 00:45:46,792
Pokud bude m�t v�sledek
n�jak� politick� dosah...
429
00:46:07,750 --> 00:46:10,417
Kapit�ne Proctore,
pros�m, vysv�tlete porot�
430
00:46:10,625 --> 00:46:13,750
postup p�i balistick�ch testech,
alespo� r�mcov�.
431
00:46:14,125 --> 00:46:18,125
Toto je Colt 32
pat��c� panu Saccovi
432
00:46:18,500 --> 00:46:23,083
a tady je Vanzettiho Harrington
& Richardson r�e 38.
433
00:46:23,292 --> 00:46:26,333
N�boje se samoz�ejm�
li�� podle r�e,
434
00:46:26,542 --> 00:46:32,417
ale rozli�ujeme
bu� levoto�iv� nebo pravoto�iv�.
435
00:46:32,625 --> 00:46:39,042
To znamen�, jestli jdou dr�ky uvnit�
hlavn� jedn�m nebo druh�m sm�rem.
436
00:46:39,250 --> 00:46:46,833
Jedin� americk� pistole
s levoto�iv�m v�vrtem je Colt 32.
437
00:46:50,417 --> 00:46:53,292
D�kuji, kapit�ne Proctore.
B�te si sednout.
438
00:46:53,500 --> 00:46:56,625
T�i kulky ze �ty�
vyjmut�ch z Berardelliho t�la
439
00:46:56,833 --> 00:47:01,375
maj� pravoto�ivou stopu, stejn� jako
dv� vyndan� z Parmenterova t�la.
440
00:47:01,667 --> 00:47:04,333
Ale �tvrt� kulka
vyjmut� z Berardelliho,
441
00:47:04,542 --> 00:47:07,958
ta osudov�, m� levoto�ivou stopu.
442
00:47:08,167 --> 00:47:10,875
Jin�mi slovy,
byla vyst�elena z Coltu 32.
443
00:47:11,125 --> 00:47:15,250
Kapit�ne Proctore, m��ete
po proveden�ch testech ��ci,
444
00:47:15,500 --> 00:47:18,583
zda mohla tato kulka
vyj�t ze Saccova Coltu 32?
445
00:47:18,792 --> 00:47:22,667
Podle m�ho n�zoru je mo�n�,
�e kulka vy�la z t�to zbran�.
446
00:47:22,875 --> 00:47:27,292
Sacco v South Braintree nebyl!
Nemohl tam ten den b�t!
447
00:47:27,500 --> 00:47:33,333
Ten den po��dal v tov�rn�
o volno z v�n�ch osobn�ch d�vod�!
448
00:47:43,583 --> 00:47:46,417
15. DUBNA 1920
449
00:48:01,750 --> 00:48:08,125
"Drah� synu. V�m, �e t�
mat�ina smrt zarmoutila.
450
00:48:08,417 --> 00:48:11,458
Cht�la t� vid�t, je�t� ne� ode�la.
451
00:48:11,792 --> 00:48:14,292
Nezapome� se n�m vr�tit.
452
00:48:14,625 --> 00:48:20,083
Nem� tu�en�, jak� to je,
nevid�t syna tolik let.
453
00:48:20,792 --> 00:48:26,417
�ek�me na tv�j brzk� n�vrat
a tou��me t� obejmout."
454
00:48:44,417 --> 00:48:47,083
ITALSK� KONZUL�T
455
00:48:52,833 --> 00:48:55,708
Pane Androwere,
m��ete na chvilku?
456
00:49:09,125 --> 00:49:13,083
- Nem�te jin�?
- M�m jen tyhle.
457
00:49:14,792 --> 00:49:19,333
Je�t� nikdo k n�m nep�i�el
s tak velk�mi fotografiemi.
458
00:49:19,750 --> 00:49:26,167
Musely b�t tak dv� hodiny,
mo�n� �tvrt na t�i, 15. kv�tna.
459
00:49:26,458 --> 00:49:31,958
Pamatuji si to, proto�e jsem
se d�val do kalend��e na zdi.
460
00:49:32,833 --> 00:49:37,292
Dv� hodiny nebo �tvrt na t�i.
461
00:49:37,500 --> 00:49:43,250
Vzpom�n�m si i na to, �e ten den
jsme zav�eli o hodinu pozd�ji.
462
00:49:43,625 --> 00:49:47,875
Jestli�e kancel��emi konzul�tu
projde tolik lid�, pane Androwere,
463
00:49:48,083 --> 00:49:53,625
��kal jste 150 a� 200,
pokud se nepletu...
464
00:49:55,042 --> 00:50:00,292
mus�te m�t ��asnou pam�. Pov�zte n�m,
co m�l ob�alovan� ten den na sob�.
465
00:50:00,542 --> 00:50:02,583
To si nepamatuji. Divn� bylo, �e...
466
00:50:02,750 --> 00:50:07,958
A �eknete n�m, jak� dal��
divn� v�ci se staly 17., 19., 21...
467
00:50:08,250 --> 00:50:09,833
Ale Nicola tam byl.
468
00:50:10,042 --> 00:50:13,833
- 29. dubna? Vyberte si datum.
- Pane Katzmanne...
469
00:50:14,792 --> 00:50:18,208
2. kv�ten, 4. kv�ten, 6. kv�ten...
470
00:50:18,417 --> 00:50:23,708
Ano, pamatuji si n�co, co se stalo
1. kv�tna, ale o rok d��ve.
471
00:50:24,708 --> 00:50:27,125
Konzul�t se n�hle
zaplnil imigranty,
472
00:50:27,333 --> 00:50:30,292
kte�� hledali ochranu
p�i razii pana Palmera.
473
00:50:30,500 --> 00:50:33,250
Tohle jsou fakta. Skute�n� fakta!
474
00:50:34,375 --> 00:50:38,125
Pane Androwere, dr�te se ot�zek,
kter� v�m byly polo�eny!
475
00:50:38,375 --> 00:50:42,250
Pan Palmer je
gener�ln� prokur�tor USA
476
00:50:42,500 --> 00:50:47,708
a vy byste mu m�l jako z�stupce
ciz� zem� prokazovat v�ce respektu.
477
00:50:48,833 --> 00:50:50,917
Zodpov�zte ot�zku.
478
00:50:51,500 --> 00:50:55,292
Tak�e si nevzpom�n�te, �e by se
na italsk�m konzul�tu p�ihodila
479
00:50:55,500 --> 00:50:59,375
jin� zvl�tn� ud�lost,
krom� t� spojen� se Saccem?
480
00:50:59,583 --> 00:51:03,000
Ne, pokud to chcete
stav�t takto, pane Katzmanne.
481
00:51:05,667 --> 00:51:12,708
Pane Kelley, prohl�dn�te si
tu �epici pe�liv�. Zvl�t� vnit�ek.
482
00:51:14,167 --> 00:51:16,500
V�iml jste si n��eho?
483
00:51:17,750 --> 00:51:19,542
Je roztr�en�.
484
00:51:19,792 --> 00:51:25,792
A ne��kal jste, �e Sacco m�l
ve zvyku v�et si �epici na h�eb�k?
485
00:51:26,000 --> 00:51:30,500
- Ano, ale to nic neznamen�.
- Je to, nebo nen� Saccova �epice?
486
00:51:33,625 --> 00:51:36,833
- Zd� se b�t trochu mal�.
- Je to stejn� velikost, jakou m� Sacco.
487
00:51:37,042 --> 00:51:38,542
N�mitka!
488
00:51:38,750 --> 00:51:42,375
Tak pane Sacco,
m��ete si ji laskav� nasadit?
489
00:51:42,583 --> 00:51:44,292
Ne.
490
00:51:47,958 --> 00:51:50,500
- Ne?
- D�l�te ze m� �a�ka!
491
00:51:50,708 --> 00:51:56,167
Pane Sacco, nikdo v�s nehodl�
zesm��ovat, ale nem��ete odm�tnout.
492
00:52:02,125 --> 00:52:04,917
Tak ne. Nasa�te si ji po��dn�.
493
00:52:08,542 --> 00:52:10,500
Po��dn�, ��k�m.
494
00:52:11,083 --> 00:52:14,292
Tak dost! To sta��!
495
00:52:21,583 --> 00:52:26,500
Toho 15. dubna jsem byl
jako ka�d� r�no v Plymouthu.
496
00:52:49,583 --> 00:52:53,000
Barte! D� si kafe?
497
00:52:53,208 --> 00:52:56,417
D�ky, u� jsem m�l dv�.
498
00:53:05,750 --> 00:53:11,125
Ryby! Ryby na prodej!
499
00:53:17,250 --> 00:53:21,083
Na prvn� pohled nevypad�
�patn�. Ale je �erstv�?
500
00:53:21,292 --> 00:53:23,083
Pod�vejte se.
501
00:53:24,583 --> 00:53:26,583
- Dobr�?
- Dobr�.
502
00:53:35,500 --> 00:53:38,667
Jak v�te, �e bylo
p�esn� p�l jedn�?
503
00:53:46,458 --> 00:53:51,417
��k�, �e d�l� mistra a kon�� v�dy
v p�l jedn�, kdy� se ozve sir�na.
504
00:53:51,625 --> 00:53:56,167
A jak v�, �e to bylo 15. dubna,
a ne 13. nebo 14.?
505
00:54:01,417 --> 00:54:06,667
Nev�m jak on, ale j� si kupuju
�erstvou rybu v�dycky ve �tvrtek.
506
00:54:06,958 --> 00:54:11,000
Nemohl to b�t jin� �tvrtek?
T�eba 8. dubna? 22. dubna?
507
00:54:22,875 --> 00:54:26,917
��k�, �e den nato mu
odoperovali slep� st�evo a...
508
00:54:27,125 --> 00:54:30,417
- A co?
- M�l jen jedno slep� st�evo.
509
00:54:34,917 --> 00:54:38,625
Pan� Breenyov�, vy zn�te
pana Vanzettiho u� del�� dobu?
510
00:54:38,833 --> 00:54:41,292
Co se p�ist�hoval
do Plymouthu. �ty�i roky.
511
00:54:41,417 --> 00:54:44,000
- �ije u v�s v dom�?
- Ano.
512
00:54:44,250 --> 00:54:47,917
- A jste r�da, �e ho v dom� m�te?
- Jist�.
513
00:54:48,375 --> 00:54:51,917
A byl s t�mto stavem
spokojen i v� man�el?
514
00:54:52,125 --> 00:54:54,458
- N�mitka!
- Co t�m chcete ��ct?
515
00:54:54,708 --> 00:54:58,458
Dovol�te? J� tu ot�zku
polo��m pan� Breenyov� s�m.
516
00:54:58,833 --> 00:55:04,000
Vy ud�l�te pro p��tele v nouzi
cokoli, �e? Zvl�t� pro Itala?
517
00:55:04,208 --> 00:55:06,750
- N�mitka!
- Co se v�m nezd� te�?
518
00:55:06,958 --> 00:55:12,458
Pane Katzmanne, nech�pu posledn�
��st ot�zky. Tu ��st s Italem.
519
00:55:16,792 --> 00:55:19,583
- Pro p��tele byste ud�lala cokoli.
- Pochopiteln�.
520
00:55:19,750 --> 00:55:24,333
Odpov�dejte ano nebo ne.
Tvrd�te, �e si 15. duben pamatujete
521
00:55:24,542 --> 00:55:27,875
podle d�lky modr�ho pl�tna.
Nezd� se v�m to absurdn�?
522
00:55:28,000 --> 00:55:32,125
Nen� to n�co,
co si kupujeme ka�d� den.
523
00:55:32,375 --> 00:55:34,667
- Prob�rali jsme to.
- Prob�rali jste to?
524
00:55:34,917 --> 00:55:37,375
- Rozm��leli jsme si to.
- S k�m?
525
00:55:37,542 --> 00:55:40,292
S man�elem, se sousedy...
526
00:55:40,708 --> 00:55:44,292
- S t�m, kter�mu operovali slep� st�evo?
- Jist�.
527
00:55:44,917 --> 00:55:48,417
D�kuji, pan� Breenyov�.
Nem�m dal�� ot�zky.
528
00:55:50,417 --> 00:55:54,875
Testy kapit�na Proctora uk�zaly,
�e alespo� jedna z kulek,
529
00:55:55,083 --> 00:56:00,417
ta, je� zas�hla Berardelliho,
byla vyp�lena ze Saccovy pistole.
530
00:56:00,917 --> 00:56:03,333
To je z�sadn� d�kaz.
531
00:56:03,792 --> 00:56:06,375
Tv��� v tv�� t�to skute�nosti
se ukazuje,
532
00:56:06,542 --> 00:56:10,000
��m je ve skute�nosti
obhajoba obou ob�alovan�ch.
533
00:56:10,208 --> 00:56:13,333
- Dome�kem z karet.
- Des�tky sv�dk� p�i�ly...
534
00:56:13,583 --> 00:56:18,125
A jak�ch sv�dk�?
Nekone�n� proces� chud�k�
535
00:56:18,375 --> 00:56:22,792
vy�kraban�ch ze dna
spole�nosti, ztroskotanci...
536
00:56:32,708 --> 00:56:35,708
Ticho, nebo nech�m
vyklidit soudn� s��!
537
00:56:35,917 --> 00:56:38,125
Ob�aloba
u tohoto soudu prok�zala,
538
00:56:38,333 --> 00:56:43,333
�e ob�alovan� pl�novali 15. dubna
vra�du v South Braintree.
539
00:56:43,500 --> 00:56:47,625
Je to komplot p�ist�hovalc�!
540
00:56:47,875 --> 00:56:50,875
Pane Katzmanne,
zm�rn�te svou r�toriku.
541
00:56:51,083 --> 00:56:53,917
Zm�rnit? Tohle je rasismus!
542
00:56:54,167 --> 00:56:56,625
Mohl bych v�s �alovat
za ur�ku, pane Moore.
543
00:56:56,875 --> 00:57:00,208
Lavice ob�alovan�ch je nej�ist��m
m�stem u tohoto soudu!
544
00:57:00,417 --> 00:57:01,792
Pane Moore!
545
00:57:02,208 --> 00:57:07,208
Jist�, je to bolestn� vid�t ty
chud�ky z dalek�ch zem�,
546
00:57:07,417 --> 00:57:09,208
jak jsou nekulturn�.
547
00:57:09,417 --> 00:57:13,250
Tihle Italov�, �ekov�,
Pol�ci, Portorik�nci, Chilan�...
548
00:57:13,458 --> 00:57:17,583
Je to smutn� pohled
na jejich snahu zapustit ko�eny
549
00:57:17,750 --> 00:57:22,708
v nad�azen� spole�nosti, p�ej�t
na n� zp�sob �ivota a my�len�.
550
00:57:22,833 --> 00:57:25,875
- To je rasismus!
- V�en� �lenov� poroty,
551
00:57:26,083 --> 00:57:29,042
nen� snad rasismem
nejhrub��ho zrna
552
00:57:29,250 --> 00:57:32,333
stav�t proti v�en�m
americk�m ob�an�m,
553
00:57:32,542 --> 00:57:37,250
uv�dom�l�m hodnov�rn�m sv�dk�m,
tuto masu chud�ch p�ist�hovalc�!
554
00:57:37,500 --> 00:57:44,458
Lidi, kte�� nev�d� nic o americk�ch
ide�lech, o ide�lech demokracie
555
00:57:44,667 --> 00:57:48,542
a spravedlnosti, je� vl�dnou
svobodn� spole�nosti na�� zem�.
556
00:57:48,750 --> 00:57:53,458
- Lidi, kte�� ani neznaj� n� jazyk!
- Rasismus! Rasismus!
557
00:57:54,375 --> 00:57:59,292
Ty sam� ide�ly tu roz�i�uje
Ku-klux-klan. Ku-klux-klan!
558
00:58:00,208 --> 00:58:02,667
Uklidn�te se, pane Moore!
559
00:58:02,875 --> 00:58:06,125
Chcete b�t ob�alov�n
z pohrd�n� soudem?
560
00:58:06,417 --> 00:58:12,625
Lid� jako oni jsou nejv�t�� hrozbou
pro na�i svobodnou spole�nost.
561
00:58:12,833 --> 00:58:16,083
Jist� si zaslou�� pochopen�,
ale ne do takov� m�ry,
562
00:58:16,333 --> 00:58:20,458
- kdy ohro�uj� na�i...
- Rasismus! Mluv�te jako Ku-klux-klan!
563
00:58:20,667 --> 00:58:28,042
Pr�vn�k z Kalifornie, nepopsateln�
pan Moore, zm�nil Ku-klux-klan.
564
00:58:28,667 --> 00:58:31,167
Je snad �lenem...?
565
00:58:32,250 --> 00:58:38,625
V�dy� i Italov� maj�
podobn� krvav� ob�ady!
566
00:58:38,833 --> 00:58:41,958
Libuj� si v krvav�ch ob�adech!
567
00:58:42,125 --> 00:58:44,542
Jsou to barba�i!
568
00:58:45,083 --> 00:58:48,583
D�kuji, pane Thompsone, �e jste
p�i�el na sch�zi obhajovac�ho v�boru.
569
00:58:48,708 --> 00:58:53,125
Ale nesouhlas�m s v�mi.
Zd� se mi jasn�, �e se soud sna��
570
00:58:53,333 --> 00:58:56,750
- odsoudit je za ka�dou cenu.
- T�m bych si nebyl tak jist�.
571
00:58:56,958 --> 00:59:00,667
Cht�j� z toho ud�lat precedent,
politicky podm�n�n� rozsudek.
572
00:59:00,917 --> 00:59:04,417
- To je c�lem cel�ho procesu.
- Pokud m�te tento n�zor,
573
00:59:04,625 --> 00:59:10,583
- nedok�ete uh�jit jejich nevinu.
- V���te, �e mohou b�t zpro�t�ni viny?
574
00:59:10,792 --> 00:59:15,667
- V���m ve spravedlnost.
- Pane Thompsone, v�dy� je to tak jasn�.
575
00:59:16,042 --> 00:59:19,250
V�te, ��kal jsem si, jestli...
576
00:59:19,458 --> 00:59:22,417
Mluvte, pane.
Nehle�te na form�lnost.
577
00:59:22,583 --> 00:59:27,583
My v�ichni jsme p�esv�d�eni,
�e Sacco a Vanzetti jsou nevinn�.
578
00:59:27,750 --> 00:59:29,333
Jist�.
579
00:59:29,667 --> 00:59:33,875
- Tak kde jsou skute�n� vin�ci?
- B�te je hledat.
580
00:59:34,500 --> 00:59:38,333
Presn� to jsem cht�l ��ct.
Co se ud�lalo pro jejich nalezen�?
581
00:59:38,542 --> 00:59:42,250
- Jestli je to ot�zka pen�z...
- Pro� se nejdete zeptat na policii?
582
00:59:42,500 --> 00:59:47,125
Vyb�hnou s v�mi! Takhle n�m
nepom��ete, pane Thompsone.
583
00:59:47,958 --> 00:59:49,875
P�edst�r�te, �e nev���te,
584
00:59:50,083 --> 00:59:54,333
�e policie, soudce, guvern�r,
st�t, ti v�ichni jsou zajedno.
585
00:59:54,500 --> 00:59:58,208
- Cht�j� sly�et, �e jsou vinni.
- Pokud si tohle mysl�te, pane Moore,
586
00:59:58,417 --> 01:00:01,042
pro� jste souhlasil
netahat do procesu politiku?
587
01:00:01,208 --> 01:00:05,083
M�te pravdu.
V tom jsem ud�lal chybu.
588
01:00:05,500 --> 01:00:08,417
Pros�m soud o svolen�
vyslechnout ob�alovan�ho
589
01:00:08,583 --> 01:00:11,292
Bartolomea Vanzettiho.
590
01:00:28,750 --> 01:00:31,833
Kdy jste p�ijel do Spojen�ch
st�t�, pane Vanzetti?
591
01:00:31,958 --> 01:00:34,958
P�ed 13 lety. V roce 1908.
592
01:00:35,250 --> 01:00:40,042
- A u� tenkr�t jste byl radik�l?
- Ne tak �pln�.
593
01:00:40,250 --> 01:00:42,208
Co t�m mysl�te?
594
01:00:42,333 --> 01:00:48,125
Vid�l jsem, co se d�lo v It�lii,
a doufal, �e tady to bude jin�.
595
01:00:48,917 --> 01:00:52,083
Tak�e radik�lem jste se stal tady?
596
01:00:52,750 --> 01:00:56,250
�ekn�me, �e tady
jsem radik�lem b�t p�estal.
597
01:00:58,250 --> 01:01:02,958
�lov�k za�ne u� ve 13 pracovat
v tov�rn�, a tak tomu bylo i u m�.
598
01:01:03,750 --> 01:01:07,333
A byl jste radik�l
je�t� ve chv�li va�eho zat�en�?
599
01:01:07,833 --> 01:01:14,792
Po��d jsem. A ka�d� tady to v�.
Tak pro� v�echno tohle p�edst�r�n�?
600
01:01:15,500 --> 01:01:21,583
Pane Vanzetti, pro� jste tu noc
po va�em zat�en� na policii lhal?
601
01:01:24,125 --> 01:01:28,042
- M�li jsme strach.
- Z �eho jste m�li strach?
602
01:01:29,250 --> 01:01:34,083
Signore Moore, vy v�te, co jsme
s Nickem cht�li ud�lat, ne� n�s zatknuli.
603
01:01:34,625 --> 01:01:38,333
M�li jsme vyzvednout u soudruh�
propagandistick� materi�ly.
604
01:01:38,542 --> 01:01:40,833
Cht�li jsme je schovat.
605
01:01:41,792 --> 01:01:45,500
Proto jsme pot�ebovali
od Body ten automobil.
606
01:01:46,583 --> 01:01:52,833
Byli jsme varov�ni, �e p�ipravuj�
dal�� velk� z�tah proti v�em cizinc�m.
607
01:01:53,833 --> 01:01:57,542
A jen dva dny p�edt�m
byl nalezen n� p��tel...
608
01:01:59,167 --> 01:02:04,250
Jeho t�lo bylo cel� rozbit�.
609
01:02:06,458 --> 01:02:08,958
Kamar�d...
610
01:02:09,708 --> 01:02:11,208
Pane Vanzetti...
611
01:02:11,417 --> 01:02:15,292
Chci v�m ��ct jeho jm�no.
Andrea Salcedo!
612
01:02:15,875 --> 01:02:20,542
Andrea Salcedo, n� v�rn� soudruh,
byl nalezen rozdrcen� pot�,
613
01:02:20,750 --> 01:02:24,417
co vypadl ze 14. patra
policejn� stanice v New Yorku!
614
01:02:25,375 --> 01:02:28,167
- P�esn� tak!
- �ekni jim pravdu!
615
01:02:28,417 --> 01:02:30,750
Proto jsme se b�li.
616
01:02:31,000 --> 01:02:34,500
Ale pro� jste m�l u sebe zbra�?
617
01:02:35,333 --> 01:02:38,875
St��lel jste n�kdy, pane Vanzetti?
618
01:02:39,958 --> 01:02:44,542
O zbran�ch nic nev�m.
V �ivot� jsem nevyst�elil.
619
01:02:46,083 --> 01:02:50,333
- A neum�m ��dit.
- �ekn�te, pros�m, soudu,
620
01:02:51,292 --> 01:02:54,167
pro� jste m�li u sebe zbran�.
621
01:02:54,708 --> 01:02:58,125
Necht�li jsme je, a tak jsme se
je s Bartem rozhodli zahodit.
622
01:02:58,333 --> 01:03:01,417
Proto jsme to v�echno m�li u sebe.
623
01:03:01,625 --> 01:03:07,042
Pane Sacco, zbra� jste pot�eboval
p�i hl�d�n� v Kelleyho tov�rn�.
624
01:03:07,250 --> 01:03:10,458
Ano, ale necht�l jsem ji.
Je to nebezpe�n�.
625
01:03:10,667 --> 01:03:14,000
Ale pro� jste neza��dal
o povolen� k no�en� zbran�?
626
01:03:14,292 --> 01:03:18,000
A vy mysl�te, �e by zdej�� policie
dovolila radik�lovi nosit zbra�?
627
01:03:18,333 --> 01:03:20,917
Policie kdekoli na sv�t�.
628
01:03:21,792 --> 01:03:25,792
Ano. Sv�t je v�ude stejn�.
629
01:03:26,042 --> 01:03:31,042
- Vy tuhle zemi nem�te r�d, vi�te?
- Pro� to ��k�te? Miluji to tady.
630
01:03:31,542 --> 01:03:34,792
Miloval jste tuto zemi
i v kv�tnu 1917?
631
01:03:35,792 --> 01:03:39,208
- Na to se ned� odpov�d�t jedn�m slovem.
- Rozum�te ot�zce?
632
01:03:39,417 --> 01:03:43,042
- Vezm�te si tlumo�n�ka.
- Nepot�ebuji ho. Rozum�m ot�zce.
633
01:03:43,208 --> 01:03:45,917
Odpov�zte ano, nebo ne.
634
01:03:46,167 --> 01:03:48,833
- Ano.
- Milujete tuhle zemi.
635
01:03:49,083 --> 01:03:52,417
Ale kdy� jste m�l narukovat,
ode�el jste do Mexika?
636
01:03:52,667 --> 01:03:55,167
- Pros�m, nechte m� to vysv�tlit.
- Ano, nebo ne?
637
01:03:55,292 --> 01:03:59,417
Ode�el jste, abyste se vyhnul
vojensk� slu�b� zemi, kterou milujete?
638
01:03:59,583 --> 01:04:04,417
- Neutekl jsem.
- Ode�el jste v roce 1917 do Mexika?
639
01:04:05,917 --> 01:04:07,958
Ano, ode�el.
640
01:04:09,042 --> 01:04:10,917
Kone�n�.
641
01:04:11,167 --> 01:04:14,542
T�ko se to z v�s dost�v�,
pane Sacco. Pro� jste ode�el?
642
01:04:14,833 --> 01:04:18,292
- Proto�e jsem radik�l!
- Bravo, Sacco!
643
01:04:18,417 --> 01:04:19,792
Co to znamen�?
644
01:04:20,000 --> 01:04:24,125
Znamen� to, �e socialismus
d� vzniknout sv�tu bez hranic.
645
01:04:24,542 --> 01:04:26,792
Nav�c odm�t�me v�lku, ch�pete?
646
01:04:27,000 --> 01:04:30,750
A tak� nem�te r�di
vl�du Spojen�ch st�t�.
647
01:04:32,292 --> 01:04:34,167
Ne, nem�m r�d vl�du USA.
648
01:04:34,417 --> 01:04:38,625
A proto h�z�te bomby
na jej� p�edstavitele?
649
01:04:40,333 --> 01:04:45,042
J� ��dn� bomby neh�z�m,
ani nest��l�m z pistole.
650
01:04:45,500 --> 01:04:49,708
Neh�z�te bomby
a nel�b� se v�m jejich h�zen�?
651
01:04:50,542 --> 01:04:53,042
J� jenom chci socialismus.
652
01:04:53,250 --> 01:04:59,083
A v jak� druh socialismu v���te,
pane Vanzetti? �eknete n�m to?
653
01:04:59,375 --> 01:05:04,292
Jde o p��slib svobody, konec
rozd�len� spole�nosti na t��dy.
654
01:05:04,500 --> 01:05:09,542
Jde o �ctu k druh�m lidem.
Pro m� je to p��slib dobra a volnosti.
655
01:05:09,750 --> 01:05:12,583
V to v���m a to chci.
656
01:05:14,333 --> 01:05:19,667
Aha, tak to je argument ob�aloby!
D�ln�ci nahnan� proti policii.
657
01:05:19,875 --> 01:05:23,542
Jen proto, �e protestovali proti
hrozn�m pracovn�m podm�nk�m,
658
01:05:23,750 --> 01:05:27,917
proti 16, 17, 18 hodin trvaj�c�m
sm�n�m. A sm�n�m plat�m.
659
01:05:28,125 --> 01:05:32,250
Te� vid�te, o co tady opravdu jde.
Zastra�it d�ln�ky, zastra�it odbory.
660
01:05:32,458 --> 01:05:36,917
Zastra�it p�ist�hovalce
pomoc� fale�n�ch d�kaz�!
661
01:05:37,125 --> 01:05:39,750
Na�izuji v�m, abyste zmlknul!
662
01:05:40,167 --> 01:05:43,125
Nem�l jste dovolit ob�alob�,
aby rozd�vala materi�ly...
663
01:05:43,333 --> 01:05:45,500
To sta��!
664
01:05:48,125 --> 01:05:51,042
D�razn� napom�n�m
obh�jce i �alobce.
665
01:05:51,250 --> 01:05:53,667
Schovejte ty fotografie.
666
01:05:58,542 --> 01:06:03,167
Ticho! Nebo nech�m
vyklidit soudn� s��.
667
01:06:07,042 --> 01:06:10,542
Rozn�eli jste tedy let�ky,
ale o bomb�ch nic nev�te?
668
01:06:10,750 --> 01:06:14,500
Milujete bli�n�ho sv�ho,
ale p�esto nos�te zbra�.
669
01:06:14,833 --> 01:06:19,083
Milujete tuto zemi, ale kdy� j�
m�te slou�it, ute�ete do Mexika?
670
01:06:19,292 --> 01:06:23,500
Pro� jste nez�stal v Mexiku,
v t� svobodn� zemi?
671
01:06:24,208 --> 01:06:28,667
Proto�e bych se tam neu�ivil.
Nemohl jsem d�lat svou pr�ci.
672
01:06:29,292 --> 01:06:33,250
Bojuji za lep�� �ivot, a pak p�jdu
do Mexika a vezmu jakoukoli pr�ci?
673
01:06:33,417 --> 01:06:37,333
Tak�e vy milujete USA jen proto,
�e tu d�l�te v oboru a ka�d� t�den
674
01:06:37,583 --> 01:06:41,000
berete v�platu! Takov�
je va�e l�ska k t�to zemi?
675
01:06:41,417 --> 01:06:44,417
- M��en� dolary a centy!
- N�mitka!
676
01:06:45,542 --> 01:06:49,542
Povoluje se na z�klad� toho,
�e toto t�ma nakousl obh�jce.
677
01:06:49,750 --> 01:06:52,708
- Pokra�ujte, pane �alobce.
- Chcete, abych mluvil?
678
01:06:52,833 --> 01:06:55,750
P�esn� to po v�s ��d�m.
679
01:06:56,500 --> 01:06:59,417
Mluv�te o dolarech a centech,
signor �alobce,
680
01:06:59,542 --> 01:07:04,167
ale k� byste mluvil o milionech dolar�,
kter� se to�� v pr�myslu a finan�nictv�.
681
01:07:04,292 --> 01:07:07,917
Boh��i sponzoruj� univerzity,
to je v�n� obdivuhodn�!
682
01:07:08,125 --> 01:07:13,042
Ale pro� mluv�te o centech p�ede mnou,
kter� sotva u�iv� svou rodinu?
683
01:07:13,250 --> 01:07:19,625
13 let tvrd� d�u, a zat�m jsem nemohl
d�t stranou jedin� cent, ani jeden!
684
01:07:20,500 --> 01:07:24,167
��k�te po��d: Pas, pas.
Ale j� jdu na italsk� konzul�t
685
01:07:24,375 --> 01:07:29,875
a pros�m je, aby m� poslali zp�tky.
Ale jak, kdy� nem�m ani na cestu?
686
01:07:30,083 --> 01:07:33,000
Po 13 letech,
co v Americe d�u jako pes,
687
01:07:33,208 --> 01:07:36,625
se vr�t�m do It�lie stejn�,
jak jsem p�i�el sem, bez pen�z.
688
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Sedn�te si.
689
01:07:41,417 --> 01:07:46,000
Chci, abychom v�ichni
m�li z �eho ��t.
690
01:07:46,208 --> 01:07:50,167
Chci, aby na�i synov� m�li
dobr� vzd�l�n�, dobr� za��tek.
691
01:07:50,375 --> 01:07:53,833
B�l�, �ern�, to je jedno.
V�ichni, kdo poctiv� pracuj�.
692
01:07:54,042 --> 01:07:58,208
Nechci, aby se tihle velc� kapitalist�,
co um� jen hromadit pen�ze v bank�ch,
693
01:07:58,417 --> 01:08:03,792
mohli rozhodnout rozpoutat v�lku
a nahnat do n� chud�ky d�ln�ky.
694
01:08:04,083 --> 01:08:07,250
Nechceme v�lku. Nen� dobr�.
695
01:08:07,792 --> 01:08:11,583
Je snad spr�vn�, kdy� mus�
�lov�k zab�jet bli�n�ho?
696
01:08:11,833 --> 01:08:15,875
D�l�m s n�meck�mi d�ln�ky.
Vych�z�me spolu.
697
01:08:16,083 --> 01:08:18,542
Pro� bych je m�l zab�jet?
698
01:08:20,208 --> 01:08:25,042
Velc� mu�i Ameriky nejsou Morgan
nebo Rockefeller, signor �alobce.
699
01:08:25,875 --> 01:08:30,625
M�te tu lep��.
N�kter� dr��te ve v�zen�.
700
01:08:31,583 --> 01:08:35,625
Eugene Debs je jedn�m
z va�ich nejlep��ch lid�.
701
01:08:36,125 --> 01:08:40,792
Pro v�s ne, vy takov� zav�r�te,
proto�e je to socialista.
702
01:08:42,125 --> 01:08:46,667
Takov� lid� jsou velik�ni, proto�e
oni se sna�� Ameriku vylep�it.
703
01:08:46,917 --> 01:08:50,792
A kv�li takov�m lidem
to tady miluji.
704
01:08:50,917 --> 01:08:55,000
Nem�l jsem to ��kat.
U� nechci mluvit.
705
01:08:56,750 --> 01:09:00,125
D�ky shov�vavosti
a toleranci tohoto soudu
706
01:09:00,333 --> 01:09:03,667
jste mohli sly�et
p��mo z �st ob�alovan�ch,
707
01:09:03,875 --> 01:09:06,875
co c�t� k na�im instituc�m.
708
01:09:07,208 --> 01:09:12,083
Zva�te, co jste sly�eli a vid�li,
i ty p�edlo�en� dokumenty.
709
01:09:12,292 --> 01:09:17,708
Jde jen o malou ��st aktivit
rud�ch a radik�l� proti na�� zemi.
710
01:09:18,125 --> 01:09:22,458
��d�m v�s nyn�,
abyste vzali na v�dom� v�e,
711
01:09:22,667 --> 01:09:27,625
co vy�lo najevo v p��padu
loupe�e v South Braintree.
712
01:09:28,667 --> 01:09:31,875
M��ete vyn�st jedin� verdikt.
713
01:09:32,375 --> 01:09:36,792
To je v�e.
Nem�m v�c co ��ci. D�kuji.
714
01:10:04,042 --> 01:10:07,000
- Zdrav�m, �erife, u� jsme hotovi.
- U�?
715
01:10:08,333 --> 01:10:12,583
Sakra. Vsadil jsem se, �e to potrv�
p�t hodin, a nebyly to ani dv�.
716
01:10:12,833 --> 01:10:15,208
- Pracujete rychle.
- Rychle?
717
01:10:15,875 --> 01:10:19,625
Mo�n� m�te pravdu.
��kal jste p�t hodin?
718
01:10:19,833 --> 01:10:23,000
Tak to si d�me je�t�
jedno j�dlo na st�tn� �tratu.
719
01:10:45,250 --> 01:10:49,875
Ho�i, te� jsem sly�el, �e sem
z New Yorku m��� ozbrojen� ru�o�i.
720
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Cht�j� sem vtrhnout a osvobodit je.
Tak bu�te ve st�ehu.
721
01:10:53,208 --> 01:10:55,000
Tisk.
722
01:10:55,208 --> 01:10:58,625
- Legitimaci, pros�m.
- Jd�te d�l. Dobr�, m��ete j�t.
723
01:10:59,458 --> 01:11:04,625
Dneska v�echny lustruj�.
Z�ejm� �ekaj� pot�e.
724
01:11:12,208 --> 01:11:16,250
Nem�jte strach.
Verdikt bude zn�t "nevinn�".
725
01:11:28,042 --> 01:11:30,083
P�ich�z� soud.
726
01:11:47,542 --> 01:11:51,292
Pane p�edsedo,
dosp�la porota k rozsudku?
727
01:11:51,500 --> 01:11:53,417
Ano.
728
01:11:54,667 --> 01:11:56,583
Nicolo Sacco.
729
01:11:58,958 --> 01:12:01,458
Bartolomeo Vanzetti.
730
01:12:04,250 --> 01:12:09,000
Pane p�edsedo, pozvedn�te pravici
a d�vejte se na ob�alovan�.
731
01:12:10,333 --> 01:12:13,625
Ob�alovan�, d�vejte se
na p�edsedu poroty.
732
01:12:13,792 --> 01:12:19,542
Pane p�edsedo, shled�v�te
ob�alovan� vinn�mi, nebo nevinn�mi?
733
01:12:19,958 --> 01:12:22,708
- Vinn�mi.
- Vinn�mi z vra�dy?
734
01:12:22,833 --> 01:12:26,625
- Z vra�dy. - Prvn�ho stupn�?
- Prvn�ho stupn�.
735
01:12:26,750 --> 01:12:33,958
P��sah�te, �e Nicola Sacco a Bartolomeo
Vanzetti jsou vinn�mi z vra�dy 1. stupn�,
736
01:12:34,167 --> 01:12:36,042
- jak navrhuje �aloba?
- Ano.
737
01:12:36,250 --> 01:12:39,750
- Potvrzujete to, pane p�edsedo?
- Potvrzuji.
738
01:12:40,250 --> 01:12:43,333
Potvrzujete to i vy,
�lenov� poroty?
739
01:12:43,542 --> 01:12:46,458
- Ano. - Ano.
- Ano. - Ano.
740
01:12:46,667 --> 01:12:50,167
- Ano. - Ano.
- Ano, pane. - Ano.
741
01:12:50,375 --> 01:12:52,458
- Ano.
- Ano, potvrzuji.
742
01:12:52,667 --> 01:12:57,875
- Ne!
- Nicolo! Oni ho zabij�!
743
01:12:58,542 --> 01:13:02,250
J� to nech�pu, je to absurdn�.
744
01:13:02,417 --> 01:13:07,333
Je to absurdn�, hanebn� rozsudek.
Vanzetti, je to spiknut�!
745
01:13:07,625 --> 01:13:10,000
Sacco, po�kejte, je to spiknut�!
746
01:13:10,208 --> 01:13:12,667
Je to nesmysl.
Sep�eme petici. Odvol�me se.
747
01:13:12,875 --> 01:13:14,750
To jsou kecy!
748
01:13:14,958 --> 01:13:19,417
- Rozsudek nen� moje vina.
- M��ete za to vy a va�e politika.
749
01:13:19,625 --> 01:13:23,208
J� s touhle va�� komedi� kon��m.
Nechci elektrick� k�eslo.
750
01:13:23,417 --> 01:13:26,083
J� chci ��t. ��t!
751
01:13:27,500 --> 01:13:31,000
I j� chci ��t. Ale v lep��m sv�t�.
752
01:14:55,625 --> 01:14:59,083
Svobodu pro Nicka a Barta!
753
01:14:59,708 --> 01:15:02,667
Svobodu pro Nicka a Barta...
754
01:15:21,792 --> 01:15:23,167
Ne!
755
01:15:46,500 --> 01:15:51,375
��kaj� n�m Nick a Bart.
756
01:15:53,750 --> 01:15:56,583
Stejn� jsme ztraceni.
757
01:15:58,417 --> 01:15:59,917
Oklamali n�s.
758
01:16:00,167 --> 01:16:03,792
SVOBODU PRO NICKA A BARTA
759
01:16:16,500 --> 01:16:20,083
PROPUS�TE SACCA A VANZETTIHO
760
01:16:42,917 --> 01:16:46,708
V�BOR PRO OSVOBOZEN�
SACCA A VANZETTIHO
761
01:16:51,333 --> 01:16:55,833
Bohu�el s t�m te� nic nenad�l�me,
snad to vyu�ijeme pozd�ji.
762
01:16:56,083 --> 01:16:58,583
Ano, to je lep��.
Nechte to natisknout.
763
01:16:58,792 --> 01:17:04,000
Prvn�, co mus�me ud�lat, je zm��knout
Splaineovou, Goodridge a Pelsera.
764
01:17:04,250 --> 01:17:06,167
Na t�ch stoj� ob�aloba.
765
01:17:06,333 --> 01:17:11,042
Policie za�to�ila na demonstranty!
V�ichni ven! V�ichni ven!
766
01:17:38,000 --> 01:17:40,208
Rozejd�te se! Rozejd�te se!
767
01:17:40,333 --> 01:17:42,792
Ser�ante, to je zneu�it� moci!
768
01:17:58,792 --> 01:18:00,458
Bol� to hodn�?
769
01:18:02,667 --> 01:18:04,708
Ruka z�kona je tvrd�.
770
01:18:05,333 --> 01:18:09,625
Kam jste cht�l j�t? Do v�boru?
771
01:18:15,750 --> 01:18:19,167
Ranney, nerad bych vid�l
sv� jm�no v novin�ch.
772
01:18:20,292 --> 01:18:25,250
- Pokud jde o m�, nemus�te m�t strach.
- Jak to mysl�te?
773
01:18:26,042 --> 01:18:29,417
N�komu se nel�bil m�j styl psan�.
774
01:18:30,125 --> 01:18:32,083
Vyhodili v�s?
775
01:18:41,375 --> 01:18:44,583
Nenechaj� v�s v tom.
776
01:18:45,000 --> 01:18:48,083
V�bor p�ipravuje odvol�n�.
Jsem si jist�, �e t� pust�.
777
01:18:48,292 --> 01:18:51,000
Jsi tak kr�sn�, l�sko moje.
778
01:18:52,542 --> 01:18:56,667
Tolik po tob� tou��m. Poj� bl�.
779
01:19:01,917 --> 01:19:06,875
Nemohu bez tebe b�t. Nedok�u to.
Vzpom�n� na tu noc...
780
01:19:07,000 --> 01:19:12,042
- Brzy t� pust�.
- Po��d na tebe mysl�m.
781
01:19:12,208 --> 01:19:17,000
Cel� Amerika za n�mi stoj�. Tv� �e�
ud�lala na v�echny velk� dojem.
782
01:19:17,167 --> 01:19:20,333
V�ude se o v�s mluv�,
v novin�ch, v r�diu.
783
01:19:20,542 --> 01:19:23,250
Tisknou let�ky s tv�m
a Bartov�m portr�tem.
784
01:19:23,375 --> 01:19:27,875
- Po��daj� manifestace.
- Ne! - Co je s tebou, Nico?
785
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
- Navedl t� Moore?
- Co to ��k�?
786
01:19:39,917 --> 01:19:43,125
M�li jsme se vr�tit do It�lie.
787
01:19:46,458 --> 01:19:51,375
- Pro� jsme to neud�lali?
- Nen� to jednoduch�.
788
01:19:55,917 --> 01:20:01,292
Dante.
Syn��ku, poj� sem.
789
01:20:01,792 --> 01:20:04,375
Poj� ke mn� bl�.
790
01:20:05,417 --> 01:20:09,583
Styd� se? Pro�?
791
01:20:11,167 --> 01:20:16,333
�ekli ti, �e jsem
zlod�j a vrah? Jdi pry�!
792
01:20:17,000 --> 01:20:22,958
Odve�te ho pry�!
V�echny v�s oklamali!
793
01:20:24,208 --> 01:20:27,250
Svobodu pro Nicka a Barta...
794
01:21:03,583 --> 01:21:12,083
V�M, KDO PROVEDL
TU LOUPE� V SOUTH BRAINTREE
795
01:21:18,042 --> 01:21:22,208
Ne! Nick je vrah a zlod�j!
796
01:21:22,417 --> 01:21:26,792
Vrah a zlod�j!
797
01:23:20,792 --> 01:23:24,250
V�ZE�SK� PSYCHIATRICK� L��EBNA
798
01:23:51,417 --> 01:23:55,667
V�m o v�s v�echno!
Nejste Goodridge. Jste Erastus Corning.
799
01:23:55,792 --> 01:24:00,542
Bigamista. Obvin�n� ze �h��stv�
a pad�l�n� �ek�. Nen� to tak?
800
01:24:00,792 --> 01:24:05,167
V�m, �e jste lhal, kdy� v�s Katzmann
vysl�chal. Pro� jste to ud�lal?
801
01:24:05,333 --> 01:24:10,417
K�iv� jste sv�d�il, �e je to tak?
Co jste za to dostal? Odpov�zte!
802
01:24:10,625 --> 01:24:14,917
Sl�bili, �e v�s o�ist�, m�m pravdu?
803
01:24:15,583 --> 01:24:20,208
U� jsem nemohl.
Nemohl jsem d�l.
804
01:24:26,417 --> 01:24:28,625
Vypad�te mizern�, Pelsere.
805
01:24:28,875 --> 01:24:33,625
�ijete s�m jako zv��e.
��dn� p��tel�, jenom policajti.
806
01:24:34,500 --> 01:24:36,708
Pro� jste lhal?
807
01:24:39,667 --> 01:24:42,375
Donutili v�s k tomu?
808
01:24:44,083 --> 01:24:45,458
Ano.
809
01:24:45,667 --> 01:24:49,792
Pro�etli jsme si odvol�n� sv�dectv�,
kter� se panu Mooreovi poda�ilo
810
01:24:50,000 --> 01:24:54,958
"vym�mit" ze dvou sv�dk� ob�aloby,
pana Pelsera a pana Goodridge.
811
01:24:56,500 --> 01:25:01,667
M�te sm�lu, �e p�nov� Pelser
a Goodridge t�mito prohl�en�mi,
812
01:25:01,875 --> 01:25:10,000
kter� zaslali soudu, tak� potvrzuj�
n�tlakov� metody pana Moora.
813
01:25:10,542 --> 01:25:14,708
Pane Moore, jako pr�vn�k jste vinen
neprofesion�ln�m jedn�n�m.
814
01:25:15,292 --> 01:25:18,625
Tato prohl�en� byla z�sk�na
n�tlakem a zastra�ov�n�m.
815
01:25:18,833 --> 01:25:22,208
Odvol�n� p�ednesen�
tomuto soudu se proto zam�taj�.
816
01:25:22,458 --> 01:25:25,000
Vy mi nevykl�dejte
o profesion�ln�m chov�n�!
817
01:25:25,250 --> 01:25:28,833
Vy, kter� jste b�hem cel�ho procesu
nevynechal jedinou mo�nost
818
01:25:29,042 --> 01:25:32,833
demonstrovat sv� osobn� pocity,
rasisticky podm�n�nou nen�vist,
819
01:25:33,000 --> 01:25:35,875
kterou k ob�alovan�m c�t�te.
820
01:25:36,083 --> 01:25:39,292
A vy, Katzmanne,
a va�i krimin�ln�ci
821
01:25:39,500 --> 01:25:43,292
- typu Pelsera a Goodridge!
- Pozor na jazyk, pane Moore.
822
01:25:43,542 --> 01:25:47,875
Kdyby tento soud nebyl tak
shov�vav�, u� bych v�s �aloval.
823
01:25:48,625 --> 01:25:50,375
Sly�en� je u konce.
824
01:26:05,625 --> 01:26:09,917
Signor Felicani mi �ekl, �e odj�d�te.
Chci v�m za v�echno pod�kovat.
825
01:26:10,042 --> 01:26:15,083
Mus�te n�m odpustit v�echny
zl� chv�le, jste moc hodn� �lov�k.
826
01:26:15,292 --> 01:26:18,208
Mysl�m to up��mn�. D�kujeme.
827
01:26:19,375 --> 01:26:24,000
Thompson to zvl�dne
l�pe ne� j�. On m� styl.
828
01:26:25,083 --> 01:26:30,208
Kdybych do toho m�l j�t znovu,
ud�lal bych v�echno stejn�.
829
01:26:34,917 --> 01:26:37,125
Odj�d�te hned te�?
830
01:26:37,333 --> 01:26:41,833
M�m s sebou v�echno.
Tohle a tohle.
831
01:26:42,833 --> 01:26:46,458
- Pros�m, dejte n�m o sob� v�d�t.
- Sbohem, pane Moore.
832
01:26:47,042 --> 01:26:50,000
- Je mi to l�to.
- Sbohem a hodn� �t�st�.
833
01:26:50,500 --> 01:26:52,292
Sbohem.
834
01:26:53,708 --> 01:26:55,708
��astnou cestu, pane Moore.
835
01:26:55,958 --> 01:26:58,667
Moc m� to v�echno mrz�.
836
01:28:03,625 --> 01:28:07,875
V�m, kdo je za tou loupe��
v tov�rn�. Hodili to na v�s.
837
01:28:08,208 --> 01:28:10,208
Jak se jmenujete?
838
01:28:10,458 --> 01:28:12,917
Celestino Madeiros.
839
01:28:14,542 --> 01:28:16,208
Je to pravda.
840
01:28:18,042 --> 01:28:24,542
Bylo n�s p�t a tentokr�t jsme
na loupe� m�li dv� r�zn� auta.
841
01:28:25,500 --> 01:28:30,042
Nepamatuju si to p�esn�, ale mysl�m,
�e jsme tam dorazili asi ve 12:00.
842
01:28:30,250 --> 01:28:33,708
- A j� hned za�al p�t.
- Kde v�s nabrali?
843
01:28:33,917 --> 01:28:39,208
V hospod� U modr�ho pt�ka.
Majitelem je Van Allan.
844
01:28:40,417 --> 01:28:45,042
Je to asi tak p�t kil�k� od hranic
Massachusetts sm�rem na Providence.
845
01:28:45,792 --> 01:28:49,458
Za��val jsem se tam,
kdy� jsem zrovna nem�l pr�ci.
846
01:28:49,792 --> 01:28:54,333
Tam jste se sezn�mili?
Byli z Providence?
847
01:28:56,000 --> 01:29:00,333
- Jak se jmenovali?
- To v�m nem��u ��ct. Nejsem pr�ska�.
848
01:29:02,375 --> 01:29:04,583
�eknete n�m to, nebo ne?
849
01:29:05,292 --> 01:29:07,583
Ne, nejsem blbej.
850
01:29:07,792 --> 01:29:13,792
- Pro� jste se tedy rozhodl promluvit?
- Saccovi z toho hr�blo. Bylo mi ho l�to.
851
01:29:14,042 --> 01:29:17,542
Nedostal jste elektrick� k�eslo
za loupe� a vra�du?
852
01:29:17,708 --> 01:29:20,750
- Jo.
- Tak�e douf�te, �e z�sk�te odklad?
853
01:29:20,958 --> 01:29:23,667
Mysl�te, �e je to v�hoda?
854
01:29:24,792 --> 01:29:27,750
M�te n�jak� sv�dky,
n�koho, kdo v�s vid�l st��let?
855
01:29:27,917 --> 01:29:32,458
Tak moment, pane, j� nikoho
nezast�elil. Byl to Boyles.
856
01:29:32,792 --> 01:29:37,667
J� nic ned�lal. Sed�l jsem
s�m v aut�. Dost jsem se b�l.
857
01:29:42,958 --> 01:29:45,083
Ale ti chlapi m� podrazili.
858
01:29:45,292 --> 01:29:48,542
Vysadili m� v lese
a pak vym�nili auta.
859
01:29:48,750 --> 01:29:52,625
Odjeli s prachama sm�rem k �ece
Hudson a nikdy u� jsem je nevid�l.
860
01:29:52,833 --> 01:29:55,500
Kde jste ��kal,
�e jste to pracoval?
861
01:29:55,667 --> 01:29:57,667
U MODR�HO PT�KA
862
01:30:18,583 --> 01:30:22,625
- Bydl� tu n�jak� Barney?
- May! May!
863
01:30:24,542 --> 01:30:27,750
- Hled�m Barneyho.
- Je pry�.
864
01:30:28,500 --> 01:30:30,583
Nen� tohle motorest?
865
01:30:30,792 --> 01:30:34,625
Bejv�valo. Te� je to tu
pln� ko�ek, vid�te, ne?
866
01:30:35,083 --> 01:30:37,792
Zn�te Celestina Madeirose?
867
01:30:38,958 --> 01:30:42,375
- Odkud ho zn�te vy?
- Jsem pr�vn�k.
868
01:30:44,083 --> 01:30:47,042
Jo, nevypad�te jako polda.
869
01:30:50,208 --> 01:30:55,208
Pamatujete si, jestli tu Madeiros
pracoval je�t� v dubnu 1920?
870
01:30:56,458 --> 01:30:59,000
Mo�n� u� byl v Mexiku.
871
01:30:59,542 --> 01:31:02,000
Ne, tam odjel a� v kv�tnu.
872
01:31:02,250 --> 01:31:06,250
1. kv�tna, to si pamatuju. Dal mi
d�rek, a to nikdy nem�l ani cent.
873
01:31:06,458 --> 01:31:11,000
Ale pamatuju si to, proto�e mi
uk�zal �ek na 2 800 dolar�.
874
01:31:11,375 --> 01:31:16,167
P�esn� tak, lhal n�m.
Neo�idili ho.
875
01:31:16,625 --> 01:31:20,375
T�sn� po loupe�i
m�l 2 800 dolar�.
876
01:31:20,583 --> 01:31:23,667
P�tinu z pen�z
ukraden�ch v South Braintree.
877
01:31:26,917 --> 01:31:29,000
Tady jsou!
878
01:31:31,042 --> 01:31:34,167
Vra�te se, odkud jste p�it�hli,
parchanti!
879
01:31:54,500 --> 01:31:57,167
10. �ERVNA 1924
TIS�CE LID� PO�ADUJ�
880
01:31:57,375 --> 01:31:59,833
PROPU�T�N� SACCA A VANZETTIHO
881
01:32:22,333 --> 01:32:24,083
LOND�N
882
01:33:05,458 --> 01:33:08,583
NEW YORK ��D� SVOBODU
PRO NICKA A BARTA
883
01:33:25,542 --> 01:33:30,042
Ano, je to tak.
�lo o gang p�epad�vaj�c� vlaky.
884
01:33:30,792 --> 01:33:33,708
Ameri�an� italsk�ho p�vodu.
885
01:33:34,583 --> 01:33:38,750
��kalo se jim Morell�v gang
nebo tak� Morelliho gang.
886
01:33:39,500 --> 01:33:43,208
Byli zat�eni 18. ��jna 1919.
887
01:33:43,667 --> 01:33:48,542
Tak�e 15. dubna 1920
byli ve v�zen�.
888
01:33:48,750 --> 01:33:50,792
Pod�v�me se.
889
01:33:57,833 --> 01:34:02,042
Joe, Fred, Pasquale Morelli,
souzeni v kv�tnu 1920.
890
01:34:04,250 --> 01:34:10,208
- Ne, v dubnu byli venku na kauci.
- D�ky, inspektore.
891
01:34:12,458 --> 01:34:17,750
Inspektore Connersi, vzpomenete si,
kdo tehdy Morelliho gang obhajoval?
892
01:34:18,125 --> 01:34:21,667
Nemluvte mi, pane,
o profesion�ln� etice.
893
01:34:21,875 --> 01:34:25,000
Ti t�i gaune�i, Morelliov�...
894
01:34:25,458 --> 01:34:30,167
Zvl�t� ten mlad� Joe,
jejich v�dce, byl prev�t.
895
01:34:31,708 --> 01:34:36,458
M�li sv� inform�tory
v pr�myslov�ch oblastech.
896
01:34:36,875 --> 01:34:41,583
Dost�vali av�za,
kde se vlaky nakl�daj� a pak...
897
01:34:42,125 --> 01:34:45,417
Jak� tov�rny si v�t�inou vyb�rali?
898
01:34:45,833 --> 01:34:50,542
V�echny mo�n�.
Je to ve spisech k procesu.
899
01:34:50,958 --> 01:34:55,708
Nap��klad Rice & Hutchins.
Ani si nevzpom�n�m, kde to je.
900
01:34:55,917 --> 01:35:01,500
- J� to v�m. V South Braintree.
- V�echno je to v archivu.
901
01:35:20,500 --> 01:35:24,417
Pane Thompsone,
jejich spis je pry�.
902
01:35:26,417 --> 01:35:30,167
Nic, ani n�znak. Nic, co by
nazna�ovalo, �e je podez�el�,
903
01:35:30,375 --> 01:35:34,417
dokonce ani kdy� blouznil.
Po��d dokola to sam�.
904
01:35:34,625 --> 01:35:36,625
Jsme nevinn�.
905
01:35:38,458 --> 01:35:43,417
��dn� vzkazy zven��, a� na vzkaz,
kter� jste mu poslal vy, pane.
906
01:35:43,625 --> 01:35:46,333
M�m se vr�tit zp�tky
do cely a pokra�ovat?
907
01:35:46,583 --> 01:35:48,542
Ne, to sta��. D�ky.
908
01:35:49,625 --> 01:35:54,125
"Mohl bych ti napsat, �e se mus�
uzdravit pro svou �enu a sv� d�ti.
909
01:35:54,250 --> 01:35:57,333
��k�m ale, �e se mus�
uzdravit pro sv� soudruhy.
910
01:35:57,458 --> 01:36:03,500
A kdy� ��k�m soudruhy, mysl�m
na�i nevinnost, pravdu, ide�ly.
911
01:36:03,708 --> 01:36:07,958
Mus�me je porazit.
Mus�me b�t svobodn�."
912
01:36:10,042 --> 01:36:13,500
Pane doktore. Dnes ��dn� l�ky.
913
01:36:14,833 --> 01:36:17,208
Bu�te tak hodn�.
914
01:36:17,667 --> 01:36:21,875
- Chci to zkusit bez nich.
- Pokud budete p�em��let takhle,
915
01:36:22,083 --> 01:36:24,750
jste u� na dobr� cest�.
916
01:36:29,042 --> 01:36:33,500
- Jsem prodava� pian.
- A jak� piana prod�v�te, Morelli?
917
01:36:33,750 --> 01:36:37,583
K�mo, jestli si ze m� chce�
utahovat, tak rovnou vypadni.
918
01:36:37,708 --> 01:36:40,958
- Sly�el jste n�kdy o South Braintree?
- Ne.
919
01:36:41,083 --> 01:36:45,417
Zn�te Portorik�nce
jm�nem Celestino Madeiros?
920
01:36:45,625 --> 01:36:48,917
V �ivot� jsem nevid�l
jedin�ho Portorik�nce.
921
01:36:49,083 --> 01:36:52,917
- Co Pol�k Benkosky?
- Nezn�m.
922
01:36:53,167 --> 01:36:56,958
- Co tenhle chlap, Krvavej Gyp?
- Nikdy jsem ho nezvo�il. - Co?
923
01:36:57,167 --> 01:37:00,917
- Chce ��ct, �e o n�m nesly�el.
- A nezn�te ani Manciniho?
924
01:37:01,125 --> 01:37:04,375
M� k�estn� jm�no?
Mancini� jsou spousty.
925
01:37:04,583 --> 01:37:06,583
Jsou tu i spousty Morelli�.
926
01:37:06,792 --> 01:37:09,792
Tenhle Mancini byl �len
va�eho gangu, vzpom�n�te si?
927
01:37:10,125 --> 01:37:15,083
Sly�el jste n�kdy jm�na
Nicola Sacco a Bartolomeo Vanzetti?
928
01:37:15,333 --> 01:37:17,625
Sacco?
929
01:37:17,875 --> 01:37:21,625
Jo, �e prej m� proces.
930
01:37:23,375 --> 01:37:28,000
- Nezab�snuli ho za loupe�?
- Ano, p�esn� tak. A v�te pro�?
931
01:37:29,917 --> 01:37:33,625
Nicola Sacco... Sacco...
932
01:37:35,417 --> 01:37:39,292
Ale jestli zn�te toho Manciniho,
pro� si nepromluv�te s n�m?
933
01:37:39,625 --> 01:37:43,583
Tohle jsou Sacco a Vanzetti.
Vid�l jste je n�kdy?
934
01:37:45,792 --> 01:37:48,000
Bl�...
935
01:37:52,333 --> 01:37:57,625
Ne, tohle nejsou zlod�jsk� t�pci.
936
01:37:57,833 --> 01:38:01,000
Obli�ej m��e klamat, ale...
937
01:38:01,667 --> 01:38:06,625
Mo�n� jsou to radik�lov�,
extremisti, ale banditi...
938
01:38:06,917 --> 01:38:10,083
Nach�z�te mezi nimi
n�jakou podobnost?
939
01:38:13,125 --> 01:38:15,042
Ne.
940
01:38:16,542 --> 01:38:21,708
- Vlastnil jste Colt 32?
- Ne, byla to �pan�lsk� Star.
941
01:38:22,333 --> 01:38:26,250
U soudu jste �ekl, �e kulka,
kter� zabila Berardelliho,
942
01:38:26,458 --> 01:38:30,875
"mohla podle m�ho n�zoru
poch�zet ze stejn� zbran�."
943
01:38:33,083 --> 01:38:34,583
Co jste t�m myslel?
944
01:38:34,750 --> 01:38:38,125
Doufal jsem, �e se m� na to
Moore zept�. Neud�lal to.
945
01:38:38,333 --> 01:38:42,458
Myslel jsem t�m, �e
ze v�ech americk�ch pistol�
946
01:38:42,667 --> 01:38:49,167
mohl tu kulku vyp�lit pr�v�
Colt 32. Jak�koli Colt 32.
947
01:38:49,708 --> 01:38:52,417
Ne pouze ten Sacc�v?
948
01:38:53,000 --> 01:38:57,708
Nena�el jsem ��dn� d�kaz,
�e kulka poch�z� zrovna z n�j.
949
01:38:58,500 --> 01:39:01,375
To jste m�l ��ct u soudu.
950
01:39:06,667 --> 01:39:09,542
- Americk�ch pistol�, ��k�te?
- Ano.
951
01:39:10,250 --> 01:39:16,000
Je tu je�t� rakousk� Steyr
a �pan�lsk� Star,
952
01:39:16,250 --> 01:39:20,625
- kter� mohly vyst�elit stejnou kulku.
- �pan�lsk� Star...
953
01:39:21,500 --> 01:39:27,625
To je z�znam k Manciniho zbrani.
Star, �pan�lsk� v�roba.
954
01:39:28,500 --> 01:39:34,667
- M��u se na tu pistoli pod�vat?
- Jako star� p��tel? S radost�, kdykoli.
955
01:39:38,833 --> 01:39:40,958
Pouze pro tebe, samoz�ejm�.
956
01:39:41,125 --> 01:39:43,083
To nikomu neubl��.
957
01:39:44,000 --> 01:39:49,042
Je to ��slo 3341052.
958
01:39:59,083 --> 01:40:04,625
- To je Nicola Sacco, ur�it�.
- Mockr�t d�kuji.
959
01:40:05,208 --> 01:40:09,417
Ur�it� je to ten, co st��lel.
Jenom m�l �epici.
960
01:40:09,958 --> 01:40:13,875
No, podle m� je to on. Ano, pane.
961
01:40:14,417 --> 01:40:17,000
- D�kuji v�m.
- R�do se stalo.
962
01:40:26,167 --> 01:40:28,125
Ano, to je jeden z nich.
963
01:40:30,750 --> 01:40:32,625
To je ten, kter� ��dil.
964
01:40:32,958 --> 01:40:36,875
N� proces je te� je�t� bolestn�j��
kv�li smrti kapit�na Proctora.
965
01:40:37,083 --> 01:40:41,583
M�j postoj je ov�em zalo�en
pr�v� na jeho sv�dectv�.
966
01:40:41,708 --> 01:40:44,542
Va�e Ctihodnosti, pro�
nenech�te prov�st nov� testy?
967
01:40:44,667 --> 01:40:48,500
Vzhledem k dal��m sv�dectv�m,
je� tak� dokazuj� Saccovu vinu,
968
01:40:48,708 --> 01:40:52,708
pova�uji nov� testy za zbyte�n�.
Pokud jde o ��dost o nov� proces
969
01:40:52,917 --> 01:40:56,042
zalo�enou na takzvan�m sv�dectv�
toho Portori�ana,
970
01:40:56,250 --> 01:40:59,250
Celestina Madeirose,
odsouzen�ho k smrti,
971
01:40:59,417 --> 01:41:05,875
je z�ejm�, �e takov� v�pov�� je
nepodlo�en�, ned�v�ryhodn� a l�iv�.
972
01:41:06,083 --> 01:41:09,958
Anulov�n� verdiktu na takov�mto
z�klad� by se jevilo jako v�sm�ch
973
01:41:10,167 --> 01:41:14,208
- pravd� a spravedlnosti.
- Vy se vysm�v�te pravd� a spravedlnosti.
974
01:41:14,417 --> 01:41:18,208
Pro� nemluv�te o zmizen� Morelliho
spisu ze soudn�ho archivu?
975
01:41:18,417 --> 01:41:23,417
Nezm�nil jste ani podivn� zmizen�
Mancinniho pistole z archivu v New Yorku.
976
01:41:23,667 --> 01:41:28,042
- Co to tu nazna�ujete, pane?
- Nenazna�uji nic. To jsou fakta.
977
01:41:28,208 --> 01:41:31,750
Jde o z�va�n� obvin�n�.
Obvi�ujete m�, st�tn� prokuraturu,
978
01:41:31,958 --> 01:41:36,208
b�val�ho gener�ln�ho prokur�tora
Palmera i toho sou�asn�ho.
979
01:41:36,417 --> 01:41:39,500
Obvi�ujete ka�d�ho z n�s,
�e jsme konspirac� poslali
980
01:41:39,708 --> 01:41:44,583
- Sacca a Vanzettiho na elektrick� k�eslo.
- To si p�esn� mysl�m.
981
01:41:46,542 --> 01:41:50,500
Pak tedy tento soud
vyu��v� sv� pr�va a povinnosti
982
01:41:50,708 --> 01:41:53,250
a posledn� ��dost
o nov� proces zam�t�.
983
01:41:53,458 --> 01:41:57,500
M��eme doufat, �e vynesen�
rozsudku u� nebude nic st�t v cest�.
984
01:41:57,750 --> 01:42:01,083
Mus�m v�m pod�kovat,
pane Webstere Thayere.
985
01:42:01,333 --> 01:42:05,042
Pomohl jste mi zbavit se
posledn�ch iluz�, kter� jsem m�l
986
01:42:05,292 --> 01:42:11,292
o soudn� a v�konn� moci t�hle zem�.
Nikdy v�ce do soudn� s�n� nevkro��m.
987
01:42:11,667 --> 01:42:16,333
Hodl�m opustit profesi, je� m� nut�
b�t v kontaktu s lidmi, jako jste vy.
988
01:42:16,542 --> 01:42:20,333
S lidmi, ke kter�m m��e �lov�k
c�tit jen hlubok� opovr�en�.
989
01:42:56,000 --> 01:42:59,125
"Bylo by zlo�inem zab�t
by� jen psa na z�klad� d�kaz�,"
990
01:42:59,333 --> 01:43:01,917
"s jak�mi p�i�el dedhamsk� proces."
991
01:43:02,042 --> 01:43:05,750
- Radik�lov�?
- Konzervativn� Springfieldsk� Republican.
992
01:43:05,917 --> 01:43:08,625
Dob�e. Chci jen to d�le�it�.
993
01:43:09,250 --> 01:43:16,000
- Co je tohle? - Petice, abyste
zas�hl. Podepsalo ji 474 842 lid�.
994
01:43:16,292 --> 01:43:18,917
Sestavil jsem seznam
v�ech dal��ch petic.
995
01:43:19,125 --> 01:43:23,667
Univerzity v Yale, Columbii,
Kansasu, Ohiu, Illinois,
996
01:43:23,875 --> 01:43:27,375
- v Missouri, Minnesot�...
- Dobr�. Kter� univerzita chyb�?
997
01:43:27,500 --> 01:43:29,292
��dn�, pane.
998
01:43:30,625 --> 01:43:33,708
- Je tu advok�t Thompson.
- A� jde d�l.
999
01:43:34,000 --> 01:43:35,708
Je�t� n�co?
1000
01:43:35,917 --> 01:43:39,792
Do dne�n�ho dne
obdr�ela guvern�rsk� kancel��
1001
01:43:39,917 --> 01:43:42,792
p�es 17 000 dopis� a telegram�.
1002
01:43:43,042 --> 01:43:47,833
R�d bych v�s po��dal o p�ijmut�
pomocn� s�ly do sekretari�tu.
1003
01:43:48,042 --> 01:43:50,958
Dobr�, Adamsi,
to probereme pozd�ji.
1004
01:43:51,500 --> 01:43:53,917
- Adamsi...
- Ano, pane?
1005
01:43:58,417 --> 01:44:01,500
SPRAVEDLNOST PRO SACCA A VANZETTIHO!
1006
01:44:05,208 --> 01:44:08,792
- Posa�te se.
- Dobr� den, pane guvern�re.
1007
01:44:09,917 --> 01:44:13,875
P�i�el jsem v�s nal�hav� po��dat
o otev�en� nov�ho procesu.
1008
01:44:14,083 --> 01:44:19,458
M�m d�vodn� podez�en� v��i
�alobci Katzmannovi a soudci Thayerovi.
1009
01:44:19,667 --> 01:44:21,958
Pro� se neposad�te?
1010
01:44:23,750 --> 01:44:26,417
To jsou velmi v�n� obvin�n�.
1011
01:44:26,625 --> 01:44:28,417
Doutn�k?
1012
01:44:28,875 --> 01:44:33,708
Urazili jsme dlouhou cestu
od Palmerova teroru a st�h�n�.
1013
01:44:33,958 --> 01:44:38,417
Palmera u� demokratick�
Amerika sesadila. Tak pro� toto?
1014
01:44:38,583 --> 01:44:42,750
Poslouchejte, pane Thompsone,
dop�edu v�m, co mi chcete ��ct.
1015
01:44:42,958 --> 01:44:46,583
A vy v�te, co v�m mohu odpov�d�t.
Tak p�istupme k v�ci.
1016
01:44:46,792 --> 01:44:50,167
Chcete zachr�nit �ivoty
Sacca a Vanzettiho?
1017
01:44:51,125 --> 01:44:55,875
V�te, �e proti Thayerovi zakro�it
nemohu. Existuje jen jedin� mo�nost.
1018
01:44:59,542 --> 01:45:03,458
Bartolomeo Vanzetti,
m��ete uv�st n�jak� d�vod,
1019
01:45:03,667 --> 01:45:07,667
pro� byste nem�l b�t
odsouzen k trestu smrti?
1020
01:45:13,375 --> 01:45:16,500
Ano, chci ��ct, �e jsem nevinn�.
1021
01:45:16,917 --> 01:45:21,208
Nikdy v �ivot� jsem neloupil,
ani se nedopustil zlo�inu.
1022
01:45:22,333 --> 01:45:25,792
Nikdy jsem
��dn�mu �lov�ku neubl�il.
1023
01:45:28,500 --> 01:45:33,083
Cel� sv�j �ivot jsem usiloval
o spravedliv� sv�t. Ale k tomu...
1024
01:45:34,167 --> 01:45:39,458
je zapot�eb� zastavit
utla�ov�n� lid� jin�mi lidmi.
1025
01:45:41,417 --> 01:45:45,500
To je jedin� v�c,
za kterou m� m��ete odsoudit.
1026
01:45:47,333 --> 01:45:51,750
Vrac� se mi jedna v�ta,
kterou jste �ekl, Katzmanne.
1027
01:45:52,250 --> 01:45:58,292
Vy, Vanzetti, jste p�i�el do Ameriky,
do zem� ml�ka a medu za ziskem.
1028
01:46:03,875 --> 01:46:06,458
Ta slova jsou sm�n�.
1029
01:46:07,250 --> 01:46:10,125
Nikdy jsem tu necht�l zbohatnout.
1030
01:46:10,792 --> 01:46:14,750
To nen� d�vod
m�ho utrpen� a trestu.
1031
01:46:15,042 --> 01:46:19,708
Trp�m a plat�m za jin� zlo�iny,
kter� jsem opravdu sp�chal.
1032
01:46:20,833 --> 01:46:24,458
Trp�m a plat�m te� za to,
�e jsem radik�l.
1033
01:46:27,250 --> 01:46:29,667
Jsem radik�l!
1034
01:46:32,958 --> 01:46:35,583
A za to, �e jsem Ital.
1035
01:46:37,833 --> 01:46:40,833
Co� skute�n� jsem.
1036
01:46:42,333 --> 01:46:46,083
A p�ece jsem natolik
p�esv�d�en�, �e m�m pravdu,
1037
01:46:46,750 --> 01:46:49,417
�e i kdybyste m�
popravili dvakr�t po sob�
1038
01:46:49,625 --> 01:46:52,542
a j� mohl pro��t sv�j �ivot znovu,
1039
01:46:52,917 --> 01:46:58,125
�il bych ho �pln� stejn�
a ud�lal p�esn� ty sam� v�ci.
1040
01:47:02,625 --> 01:47:04,708
Nicola Sacco.
1041
01:47:08,750 --> 01:47:11,583
M�j soudruh Nicola!
1042
01:47:13,125 --> 01:47:16,208
Mo�n� mluv�m anglicky l�pe ne� on,
1043
01:47:16,958 --> 01:47:21,958
ale jak �asto, jak �asto,
kdy� sly��m jeho hlas,
1044
01:47:22,542 --> 01:47:25,625
kdy� p�em��l�m o tom, kdo to je...
1045
01:47:26,250 --> 01:47:32,083
Jen chud�k, kter�ho jste
tak� nazvali zlod�jem a vrahem.
1046
01:47:34,833 --> 01:47:37,542
To vy jste vrazi!
1047
01:47:40,750 --> 01:47:44,167
A� se va�e kosti
rozpadnou v prach
1048
01:47:44,750 --> 01:47:48,208
a va�e jm�na a v�e,
co jste symbolizovali,
1049
01:47:48,875 --> 01:47:52,083
upadnou do zapomn�n�
a zm�n� se v minulost,
1050
01:47:52,458 --> 01:47:55,208
garantuju v�m,
1051
01:47:56,500 --> 01:48:00,750
�e jeho jm�no,
jm�no Nicoly Sacca,
1052
01:48:01,667 --> 01:48:05,167
bude st�le ��t v lidsk�ch srdc�ch.
1053
01:48:09,208 --> 01:48:11,958
Mus�me b�t vd��n�.
1054
01:48:13,833 --> 01:48:18,083
Bez nich bychom zem�eli
jako dva oby�ejn� d�ln�ci.
1055
01:48:20,250 --> 01:48:25,125
Jeden �ikovn� obuvn�k
a jeden prodava� ryb.
1056
01:48:26,833 --> 01:48:32,000
Ani se n�m nesnilo,
�e bychom mohli natolik ovlivnit
1057
01:48:32,750 --> 01:48:37,667
n� nov� sv�t, tis�ce lid�,
1058
01:48:37,875 --> 01:48:42,000
spravedlnost
a porozum�n� mezi lidmi.
1059
01:48:44,250 --> 01:48:48,667
To vy jste dali
na�im �ivot�m skute�n� smysl.
1060
01:48:48,833 --> 01:48:51,042
Skon�il jsem. D�kuji.
1061
01:48:51,667 --> 01:48:54,750
Nicolo Sacco,
m��ete uv�st n�jak� d�vod,
1062
01:48:54,958 --> 01:48:59,083
pro� byste nem�l b�t
odsouzen k trestu smrti?
1063
01:49:05,500 --> 01:49:07,458
Ne.
1064
01:49:11,417 --> 01:49:17,333
Dnes, 9. dubna l�ta P�n� 1927,
1065
01:49:19,125 --> 01:49:22,333
rozhodl soud o tom,
1066
01:49:22,958 --> 01:49:26,667
�e vy, Nicolo Sacco,
a vy, Bartolomeo Vanzetti,
1067
01:49:26,792 --> 01:49:31,917
podstoup�te trest smrti
elektrick�m proudem.
1068
01:49:33,042 --> 01:49:34,917
Tak zn� rozsudek.
1069
01:49:53,667 --> 01:49:55,542
Pro� se nechce� d�vat?
1070
01:49:55,750 --> 01:49:57,625
Ta kr�sa!
1071
01:49:59,750 --> 01:50:02,292
Pod�vej.
1072
01:50:09,958 --> 01:50:12,250
Na co se m�m d�vat, Barte?
1073
01:50:12,458 --> 01:50:16,417
- Vzdal ses ve�ker� nad�je?
- Je to u� sedm let.
1074
01:50:18,667 --> 01:50:20,917
Chci to skon�it.
1075
01:50:49,042 --> 01:50:52,292
V�era jsme m�li dlouhou diskuzi.
1076
01:50:52,583 --> 01:50:57,292
�etl jste ��dost pana Thompsona
adresovanou guvern�ru Fullerovi?
1077
01:50:58,125 --> 01:51:01,000
- Ano, �etl.
- Co j� ��k�?
1078
01:51:01,667 --> 01:51:03,458
Je dobr�.
1079
01:51:03,667 --> 01:51:07,500
Ud�lal jsem tam jen p�r zm�n.
Ale bylo to dobr�.
1080
01:51:08,292 --> 01:51:11,458
- Pro� se pt�?
- Co jsi ud�lal?
1081
01:51:13,500 --> 01:51:16,292
Podepsal jsem se.
1082
01:51:22,042 --> 01:51:24,000
Virginie...
1083
01:51:26,000 --> 01:51:27,958
Ztratila jsi v�ru?
1084
01:51:28,083 --> 01:51:31,000
Pro� tu ��dost nepodepsal Nicola?
1085
01:51:32,042 --> 01:51:34,542
Zn�te toho mu�e spoustu let.
1086
01:51:35,667 --> 01:51:39,625
�ek�, a� zem�e.
A nic nepodnikne.
1087
01:51:42,417 --> 01:51:46,917
Doufal jsem, �e n�kter� z m�ch
soudruh� v obhajovac�m v�boru...
1088
01:51:49,000 --> 01:51:51,833
by mohl zm�nit jeho n�zor.
1089
01:51:53,250 --> 01:51:56,792
Virginie...
1090
01:52:05,583 --> 01:52:08,083
Bartolomeo Vanzetti, pane.
1091
01:52:08,292 --> 01:52:12,375
Pros�m, posa�te se, pane Vanzetti.
U� dlouho se s v�mi chci sej�t.
1092
01:52:12,583 --> 01:52:17,417
- Jsem guvern�r Fuller.
- Bartolomeo Vanzetti.
1093
01:52:25,125 --> 01:52:30,500
- Pros�m, chci se vr�tit do cely.
- Pros�m v�s, posa�te se.
1094
01:52:40,333 --> 01:52:43,542
Tak vy jste ten slavn�
Bartolomeo Vanzetti.
1095
01:52:44,167 --> 01:52:47,000
Nikdy jsem nem�l nejmen��
�mysl st�t se slavn�m.
1096
01:52:47,250 --> 01:52:49,792
Ale stal jste se.
1097
01:52:50,000 --> 01:52:55,375
��d�te o shov�vavost a o mou
intervenci, nepros�te o milost.
1098
01:52:55,583 --> 01:52:57,500
- To m� b�t l�tost?
- Ne.
1099
01:52:57,708 --> 01:53:00,500
M��e v�m to p�ipadat divn�,
pane Vanzetti,
1100
01:53:01,292 --> 01:53:04,208
ale j� v�s chci po��dat o radu.
1101
01:53:04,333 --> 01:53:07,333
Co byste d�lal na m�m m�st�?
1102
01:53:09,417 --> 01:53:11,750
To vy se mus�te rozhodnout.
1103
01:53:12,042 --> 01:53:16,500
Pod�vejte se, vy jste radik�l.
1104
01:53:18,125 --> 01:53:20,583
J� jsem konzervativec.
1105
01:53:20,875 --> 01:53:25,042
Jsem guvern�r jednoho
z nejkonzervativn�j��ch st�t� USA.
1106
01:53:25,208 --> 01:53:28,417
Co v�s vede k p�esv�d�en�,
�e k v�m mohu b�t shov�vav�?
1107
01:53:28,625 --> 01:53:32,917
V�m, co ode m� chcete sly�et.
�e i kdy� jsem radik�l,
1108
01:53:33,125 --> 01:53:36,500
- v���m v moc bur�oazie.
- R�di...
1109
01:53:36,708 --> 01:53:40,417
R�di bychom pochopili,
jak podle v�s funguje moc v tom,
1110
01:53:40,625 --> 01:53:42,833
�emu ��k�te bur�oazie.
1111
01:53:43,333 --> 01:53:49,500
Signore Fullere, vy mi vy��t�te
tu ��dost o shov�vavost?
1112
01:53:50,250 --> 01:53:54,292
Podle v�s je syst�m moci propojen� od
prezidenta Coolidge, p�es soudce Thayera,
1113
01:53:54,625 --> 01:53:58,375
guvern�ra Massachusetts, a� po
posledn�ho z v�ze�sk�ch str�c�.
1114
01:53:58,500 --> 01:54:04,417
Pro� si mysl�te, �e tato s�,
tento syst�m je v jedin�m bod�,
1115
01:54:04,625 --> 01:54:10,333
v neposledn�m �l�nku �et�zu
p�edstavovan�m guvern�rem,
1116
01:54:10,500 --> 01:54:13,833
tak slab�, �e m��e b�t
shov�vav� k radik�lovi,
1117
01:54:14,042 --> 01:54:17,000
zap�is�hl�mu nep��teli syst�mu?
1118
01:54:17,208 --> 01:54:22,750
Tak�e nejsme odsouzeni za vra�du
a loupe�, ale za radikalismus.
1119
01:54:23,458 --> 01:54:27,250
Zapome�te na chv�li,
�e jste socialista nebo radik�l.
1120
01:54:27,375 --> 01:54:30,542
Jste obvin�n z vra�dy a loupe�e.
1121
01:54:30,792 --> 01:54:34,333
Mysl�te, �e by to vzbudilo takov�
bou�liv� reakce po cel�m sv�t�?
1122
01:54:34,542 --> 01:54:36,792
Rozhodn� ne, pane Vanzetti.
1123
01:54:37,042 --> 01:54:41,125
Vy se neobrac�te na ��ady
jako b�n� nevinn� ob�an,
1124
01:54:41,333 --> 01:54:45,792
ale jako radik�l,
jako ��st cel�ho hnut�.
1125
01:54:46,542 --> 01:54:50,833
Mysl�te, �e m� shov�vavost
zm�n� n�co na postoji odbor�,
1126
01:54:51,042 --> 01:54:53,917
anebo bude sp�e
vn�m�na jako projev m� slabosti?
1127
01:54:54,125 --> 01:54:57,583
To, o �em jsem cht�l mluvit,
byla spravedlnost, signore Fullere.
1128
01:54:57,708 --> 01:55:05,292
Nen� snad spravedlnost sou��st� syst�mu?
Vy byste v t�to situaci milost ud�lil?
1129
01:55:09,292 --> 01:55:12,417
Cht�l jsem ��dat o spravedlnost.
1130
01:55:13,083 --> 01:55:17,500
Ale vy mi tu znovu vysv�tlujete,
�e v� syst�m stoj� na s�le a n�sil�.
1131
01:55:17,667 --> 01:55:22,875
Vy, Vanzetti, radik�l,
a budete n�m vykl�dat o n�sil�?
1132
01:55:23,083 --> 01:55:27,083
Pro� mus�m po sedmi letech tohle
poslouchat? U� jste to �ekl p�i procesu.
1133
01:55:27,208 --> 01:55:29,875
J� tvrd�m, �e va�e spole�nost,
ve kter� mus�me ��t
1134
01:55:30,000 --> 01:55:34,500
a kterou chceme odstranit,
byla v�dy na n�sil� zalo�en�.
1135
01:55:35,250 --> 01:55:38,458
Muset �ebrat
o chl�b druh�ch, to je n�sil�.
1136
01:55:38,667 --> 01:55:42,250
Nejsou snad i b�da a hlad milion�
lid� po cel�m sv�t� n�sil�m?
1137
01:55:42,417 --> 01:55:45,792
V�lka je n�sil�m, pen�ze.
1138
01:55:47,083 --> 01:55:52,042
Dokonce i strach ze smrti,
kter� v�ichni c�t�me, je n�sil�m.
1139
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Proto mluv�m o n�sil�.
1140
01:55:57,708 --> 01:56:01,208
Signore Fullere, pro� mi
jednodu�e a jasn� ne�eknete:
1141
01:56:01,458 --> 01:56:04,792
"Bartolomeo Vanzetti,
va�e ��dost o milost se zam�t�."
1142
01:56:07,083 --> 01:56:11,875
Pane guvern�re, za 15 minut m�te
na radnici sch�zku s letcem Lindberghem.
1143
01:56:13,083 --> 01:56:15,042
U� jdu.
1144
01:56:16,125 --> 01:56:22,958
Je�t� jsem se nerozhodl.
Nejd��ve jsem s v�mi cht�l mluvit.
1145
01:56:33,042 --> 01:56:36,042
Jste symbol, Vanzetti.
1146
01:56:36,250 --> 01:56:39,583
Ale jste tak� �lov�k,
kter� m� b�t popraven.
1147
01:56:39,833 --> 01:56:46,625
Mus�te si vybrat, co chcete
zachr�nit: �lov�ka, nebo symbol?
1148
01:56:49,833 --> 01:56:54,708
FULLER �EKL NE!
1149
01:56:55,792 --> 01:56:57,500
Nicolo?
1150
01:57:03,958 --> 01:57:08,333
Chci ti jen ��ct, �e jsi ud�lal
dob�e, kdy� jsi o nic ne��dal.
1151
01:57:08,542 --> 01:57:11,292
Jsou to vrazi.
1152
01:58:46,875 --> 01:58:52,292
"Drah� synu,
mysl�m na tebe dnem i noc�.
1153
01:58:53,250 --> 01:58:57,500
U� ani nev�m,
jestli je to �ivot, nebo smrt.
1154
01:58:57,958 --> 01:59:02,750
Tak r�d bych se vr�til
a zase obejmul tebe a maminku.
1155
01:59:02,958 --> 01:59:09,542
Promi� mi, chlap�e, tu nespravedlivou
smrt, kter� ti tak brzy bere otce.
1156
01:59:11,125 --> 01:59:16,417
Dnes mohou sp�lit na�e t�la,
ale na�e my�lenky nezni��.
1157
01:59:18,000 --> 01:59:23,583
Ty tu z�stanou pro ml�d� budoucnosti,
pro mlad� lidi, jako jsi ty.
1158
01:59:25,000 --> 01:59:29,875
Pamatuj, m�j synu,
�e �t�st�, je� v �ivot� m�,
1159
01:59:30,167 --> 01:59:33,375
nesm� schov�vat jen pro sebe.
1160
01:59:33,750 --> 01:59:36,917
S pokorou naslouchej bli�n�mu.
1161
01:59:37,125 --> 01:59:40,583
Pom�hej slab�m, t�m, kte�� pl��ou.
1162
01:59:40,917 --> 01:59:47,292
Pom�hej st�han�m a utla�ovan�m.
To jsou tvoji nejlep�� p��tel�."
1163
02:00:04,542 --> 02:00:09,958
"Pamatuj, m�j synu,
�e �t�st�, je� v �ivot� m�,
1164
02:00:10,542 --> 02:00:14,000
nesm� schov�vat jen pro sebe."
1165
02:00:31,083 --> 02:00:36,000
"Pamatuj, m�j synu,
�e �t�st�, je� v �ivot� m�..."
1166
02:00:41,792 --> 02:00:45,583
"Na�e my�lenky nemohou zni�it."
1167
02:00:47,375 --> 02:00:52,000
"Z�stanou pro budouc� mlad� lidi,
jako jsi ty."
1168
02:01:18,000 --> 02:01:21,458
"Sbohem, m� �eno,
1169
02:01:22,000 --> 02:01:25,458
m�j synu, soudruzi."
1170
02:02:13,042 --> 02:02:15,167
A� �ij� radik�lov�!
1171
02:02:35,625 --> 02:02:39,917
Dle z�kona v�s prohla�uji za mrtv�.
1172
02:03:50,625 --> 02:03:55,125
�esk� titulky
Kate�ina a V�clav Chocholovi,
1173
02:03:55,375 --> 02:03:59,725
Yveta Kasalick� a Petra Chalupov�
1174
02:04:00,000 --> 02:04:06,000
2008 KM Records s.r.o. (n�sledn�
redigov�no podle italsk�ho origin�lu)
104788