All language subtitles for Sacco e Vanzetti 1971 1080p ITA Blu-ray AVC LPCM 2.0-CtrlHD_cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,542 --> 00:01:18,667 SPOLEK ITALSK�CH PRACUJ�C�CH 2 00:01:19,292 --> 00:01:21,917 Tudy! D�lejte! 3 00:01:28,583 --> 00:01:31,708 Ani hnout! Tady. 4 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 To je v�dce. 5 00:01:56,125 --> 00:01:58,958 - Pry� s t�m svinstvem! - My ti uk�eme! 6 00:01:59,292 --> 00:02:00,667 Ven! 7 00:02:08,917 --> 00:02:10,958 P�ive�te je dol�! 8 00:02:11,500 --> 00:02:13,458 Pohyb! 9 00:02:14,375 --> 00:02:16,292 Fotka! 10 00:02:16,958 --> 00:02:19,208 Ute�! Pry� odsud! 11 00:02:28,708 --> 00:02:30,375 Zp�tky! 12 00:03:04,250 --> 00:03:08,583 Gener�ln� prokur�tor Palmer p�ekazil pl�n V�boru svrhnout vl�du USA 13 00:03:09,080 --> 00:03:12,583 Radik�lov� v Bostonu a Massachusetts vy��zeni 14 00:03:13,166 --> 00:03:16,367 ��dn� bol�evick� revoluce v USA 15 00:03:16,830 --> 00:03:21,500 Palmerovy hysterick� kroky v�n� ohro�uj� demokracii 16 00:03:21,667 --> 00:03:25,125 Intolerance v USA 1920 Na�e svoboda ohro�ena 17 00:03:47,583 --> 00:03:50,042 Hraj� 18 00:04:17,750 --> 00:04:24,542 SACCO A VANZETTI 19 00:04:26,125 --> 00:04:28,624 D�le hraj� 20 00:04:57,167 --> 00:04:59,833 N�m�t 21 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Sc�n�� 22 00:05:05,500 --> 00:05:08,833 Kost�my - V�prava 23 00:05:09,792 --> 00:05:13,625 Hudba 24 00:05:20,125 --> 00:05:23,708 Tituln� p�se� 25 00:05:25,542 --> 00:05:29,417 Kamera 26 00:05:29,917 --> 00:05:33,667 St�ih 27 00:05:35,167 --> 00:05:38,333 V�roba 28 00:05:43,250 --> 00:05:46,417 Produkce 29 00:05:51,500 --> 00:05:57,042 Re�ie 30 00:06:10,667 --> 00:06:15,458 Nech�pu to, v�dy� je jasn�, �e tu bombu nastra�ili radik�lov�. 31 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 Jsou na n� podpisy. Pros�m, p�nov�. 32 00:06:18,250 --> 00:06:21,875 Jako gener�ln� prokur�tor v�te, �e bomby mohou b�t nastr�en�. 33 00:06:22,125 --> 00:06:25,125 I let�ky mohou b�t nastr�eny. P�ece jen, pane Palmere, 34 00:06:25,333 --> 00:06:29,000 - je�t� st�le jste na�ivu. - Promi�te, �e jsem v�s zklamal. 35 00:06:29,208 --> 00:06:33,250 Nejsou deportace protiz�konn�? 25 000 deportovan�ch... 36 00:06:36,375 --> 00:06:40,083 A nejsou bomby nam��en� proti Morganovi, Rockefellerovi 37 00:06:40,292 --> 00:06:42,083 a mn� rovn� nez�konn�? 38 00:06:42,292 --> 00:06:45,750 Nen� ve skute�nosti c�lem va�ich �tok� terorizovat odbory? 39 00:06:45,958 --> 00:06:48,833 To jsou skute�n� nep��tel� Morgan� a Rockefeller�. 40 00:06:49,042 --> 00:06:53,667 - Nakazili v�s rudou propagandou. - Ministerstvo spravedlnosti bylo obvin�no, 41 00:06:53,875 --> 00:06:57,667 �e do odbor� infiltrovalo stovky �pion� a agent�. 42 00:06:57,917 --> 00:07:00,292 I v�s nakazili rudou propagandou. 43 00:07:03,417 --> 00:07:05,750 P�nov�, no tak! 44 00:07:06,417 --> 00:07:11,500 Newyorsk� biskup prohl�sil, cituji: "Zemi ovl�dla panika a hysterie. 45 00:07:11,708 --> 00:07:14,958 Toto je nejostudn�j�� str�nka americk� historie." 46 00:07:15,167 --> 00:07:18,500 Byla i katolick� c�rkev naka�ena rudou propagandou? 47 00:07:18,667 --> 00:07:23,125 A� biskup zachra�uje du�e. J� mus�m zachr�nit svou zemi. 48 00:07:23,333 --> 00:07:27,875 Ministr zahrani�� v Bostonu prohl�sil: 49 00:07:28,417 --> 00:07:32,333 "Kdybych m�l volnou ruku, deportoval bych je a st��lel ka�d� r�no." 50 00:07:32,542 --> 00:07:35,583 - Souhlas�te? - J� je nest��l�m. 51 00:07:37,917 --> 00:07:42,208 - A co Andrea Salcedo? - Ten anarchista? Co s n�m? 52 00:07:43,250 --> 00:07:47,625 To je ten mu�, kter� z�hadn� vypadl ze 14. patra policejn�ho �editelstv�. 53 00:07:47,833 --> 00:07:50,458 - Jste snad jeho advok�t? - Nek�i�te na n�j! 54 00:07:50,667 --> 00:07:56,500 Pane Palmere, ministr pr�ce Post je proti deportac�m. Je i on pro potla�en�? 55 00:07:56,708 --> 00:08:00,292 Amerika se brzy dozv�, kdo je v�dcem rud�ch v na�� zemi. 56 00:08:00,500 --> 00:08:03,958 Obvi�ujete pana Posta, ministra pr�ce? 57 00:08:12,917 --> 00:08:14,417 Kdo je to? 58 00:08:14,667 --> 00:08:17,750 Jsem Bolder. P�i�el jsem si pro sv� auto. 59 00:08:18,083 --> 00:08:19,625 Moment. 60 00:08:21,667 --> 00:08:23,042 Co se d�je? 61 00:08:23,167 --> 00:08:26,667 To je ten Ital, pan Bolder. A nen� s�m. 62 00:08:31,167 --> 00:08:33,083 Zavolej policii. 63 00:08:33,208 --> 00:08:36,708 - �ekni, �e jsou tu lupi�i. - Ano, rozum�m. 64 00:08:54,208 --> 00:08:56,292 Telefonuje. 65 00:08:56,625 --> 00:08:59,917 Telefonuj�. Jedeme pry�. 66 00:09:00,667 --> 00:09:05,875 - Hned jsem u v�s, jen se oble�u. - Nemus�te. Po�lu sem n�koho z�tra. 67 00:10:01,000 --> 00:10:02,792 Jste zat�en. 68 00:10:03,708 --> 00:10:05,792 Vy taky, vsta�te. 69 00:10:11,167 --> 00:10:14,542 Colt 32. Na�el jsem ho tady u Nicoly Sacca. 70 00:10:14,750 --> 00:10:18,250 V kapse m�l 32 n�boj� r�zn�ch zna�ek. 71 00:10:18,958 --> 00:10:23,917 Harrington & Richardson r�e 38, pln� nabit�, plus dal�� z�sobn�ky. 72 00:10:24,167 --> 00:10:28,167 Pat�il tomu druh�mu, Bartolomeovi Vanzettimu. 73 00:10:28,542 --> 00:10:31,375 Tvrdili, �e nemaj� ��dn� zbran�. 74 00:10:31,583 --> 00:10:34,208 Pro� jste to tvrdili? 75 00:10:36,125 --> 00:10:40,083 Pane Sacco, odpov�te laskav� na mou ot�zku? 76 00:10:46,292 --> 00:10:49,958 - My nem�li ��dnou zbra�. - Nemluv�m dob�e anglicky. 77 00:10:50,792 --> 00:10:52,833 Italov�? 78 00:10:53,417 --> 00:10:56,000 Ameri�t� ob�an�? 79 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 Anarchist�. 80 00:11:11,458 --> 00:11:15,792 Posa�te se, pane Sacco. Nem�te se �eho b�t. 81 00:11:17,333 --> 00:11:20,708 - Rozum�te mi? - Trochu. 82 00:11:21,625 --> 00:11:24,917 Nem�te se �eho b�t, pane Sacco. 83 00:11:25,125 --> 00:11:30,958 V�echno si vyjasn�me. Rozum�te? 84 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Ano, vyjasn�me. 85 00:11:35,833 --> 00:11:39,042 Pro� u sebe nos�te zbra�, pane Sacco? 86 00:11:39,250 --> 00:11:42,583 - A cel� tenhle arzen�l. - �asy jsou zl�, pane. 87 00:11:42,792 --> 00:11:47,042 Ale nemysl�te, �e v takov�chto �asech by �lov�k nem�l chodit 88 00:11:47,292 --> 00:11:50,875 po noc�ch se zbran�, ani� by k tomu m�l povolen�? 89 00:11:52,750 --> 00:11:57,208 - Co jste d�lal v Bridgewateru? - Doprov�zel jsem Vanzettiho. 90 00:11:57,417 --> 00:12:00,792 - Hledal jsem kamar�da. - Jak�ho kamar�da? 91 00:12:01,667 --> 00:12:03,708 - Poppyho. - Kter�ho Poppyho? 92 00:12:05,750 --> 00:12:07,750 Poppyho, p��jmen� nezn�m. 93 00:12:07,958 --> 00:12:11,167 A kde jste toho pana Poppyho hledal? 94 00:12:13,167 --> 00:12:18,083 - V�dycky se sch�z�me v obchod�. - A pro� jste m�l u sebe zbra�? 95 00:12:18,333 --> 00:12:22,833 A pro� jste tam byl s dal��m mu�em, kter� byl rovn� ozbrojen�? 96 00:12:26,958 --> 00:12:31,250 Hledal jsem v obchod� v Bridgewateru Poppyho, abych ho po��dal... 97 00:12:32,250 --> 00:12:37,208 - o pomoc pro sv�ho p��tele. - Mysl�m, �e mu cht�l prodat n�jak� ryby. 98 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 To bylo dobr�, signore Sacco. 99 00:12:43,417 --> 00:12:46,875 "Mysl�m, �e mu cht�l prodat n�jak� ryby." 100 00:12:49,542 --> 00:12:56,292 Jak� ryby, pane Sacco? Me�ouna, srp�ka a kladivouna, parejnoka? 101 00:12:56,500 --> 00:12:59,000 On prod�vat jen ryby. 102 00:13:03,750 --> 00:13:09,000 A co prod�v�te vy, pane Sacco? L�i? 103 00:13:11,625 --> 00:13:14,125 J� b�t kvalifikovan� d�ln�k. Obuvn�k. 104 00:13:14,458 --> 00:13:20,458 - A co ti dal�� t�i? Ti s motocyklem? - J� je nezn�m. 105 00:13:20,667 --> 00:13:24,792 To b�t p��tel� Vanzettiho. Jm�na nezn�m. Nic nev�m. 106 00:13:25,833 --> 00:13:31,083 Jeden z nich se jmenuje Boda, Mike Boda. 107 00:13:31,250 --> 00:13:34,708 - Ne��k� v�m to jm�no n�co? - Ne. 108 00:13:35,000 --> 00:13:38,167 Tak vy jdete v noci se zbran� do obchodu za n�jak�m Poppym, 109 00:13:38,292 --> 00:13:41,708 pak se objev�te u Johnsonov�ch se t�emi mu�i na motocyklu, 110 00:13:41,833 --> 00:13:45,375 - kter� ani nezn�te? - J� b�t d�ln�k, politika nerozum�m. 111 00:13:45,583 --> 00:13:47,667 - Jste v odborech? - Ne. 112 00:13:47,875 --> 00:13:52,292 - Tak jste anarchista, nebo nejste? - Ne. 113 00:13:52,583 --> 00:13:57,375 Neznal jste n�hodou Andreu Salcedu? 114 00:13:57,625 --> 00:13:59,042 Ne. 115 00:14:37,292 --> 00:14:43,625 Dnes, ve st�edu 5. kv�tna 1920, po v�slechu dvou podez�el�ch 116 00:14:43,833 --> 00:14:48,292 a jejich protich�dn�ch odpov�d�ch byl Nicola Sacco, 117 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 zam�stnan� v tov�rn� na obuv... 118 00:14:53,375 --> 00:14:58,708 Jak to bylo v t� obuvn� tov�rn� v South Braintree? 119 00:14:58,917 --> 00:15:02,417 Nebyly to kulky z Coltu 32? 120 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 Hal�? 121 00:15:26,542 --> 00:15:30,250 Nicola, Nick Sacco. 122 00:15:30,792 --> 00:15:32,875 Nicola? 123 00:15:42,083 --> 00:15:43,792 Neh�bejte se! 124 00:15:44,167 --> 00:15:47,792 M�me to potvrzen�. 15. dubna nebyl Nicola Sacco v pr�ci. 125 00:15:48,000 --> 00:15:49,958 - A co ta druh� z�le�itost? - Nic. 126 00:15:50,167 --> 00:15:55,000 Na ��et hnut� nep�ibyly posledn� dobou ��dn� velk� ��stky. 127 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Sledujte to d�l. 128 00:15:58,208 --> 00:16:01,875 Nasa�te si klobouk. A vy svou �epici. 129 00:16:08,542 --> 00:16:10,958 Sundejte si je. 130 00:16:13,042 --> 00:16:17,917 Te� zvedn�te pravici, jako byste v n� dr�eli zbra�. 131 00:16:19,958 --> 00:16:21,792 Pravou ruku! 132 00:16:40,208 --> 00:16:45,333 Chovejte se trochu p�irozen�. No tak! 133 00:16:55,708 --> 00:16:58,000 Mi�te na strop. 134 00:17:01,000 --> 00:17:03,708 - Co cht�j�? - Ticho! 135 00:17:05,042 --> 00:17:07,042 Z�sta�te na m�st�. 136 00:17:39,875 --> 00:17:41,708 Oto�te se! 137 00:17:44,583 --> 00:17:48,708 - Cht�j� n�m n�co p�i��t. - Vlevo v bok. 138 00:18:02,417 --> 00:18:05,708 L�ete, st�le jen l�ete. 139 00:18:05,875 --> 00:18:08,375 Mn� lh�t nemus�te. 140 00:18:09,000 --> 00:18:10,542 J� nejsem lh��. 141 00:18:10,750 --> 00:18:14,083 Byl jste ozbrojen, signore Vanzetti. 142 00:18:14,833 --> 00:18:20,000 O tom jste n�m taky lhal. Jste usv�d�en� lh��. 143 00:18:20,208 --> 00:18:22,000 Nejsem lh��. 144 00:18:23,125 --> 00:18:25,000 Jste anarchista? 145 00:18:32,417 --> 00:18:36,000 Chcete, abych v�m zopakoval ot�zku? Jste anarchista? 146 00:18:36,458 --> 00:18:39,000 - Ne. - Komunista? 147 00:18:40,083 --> 00:18:43,917 Signore Vanzetti, nemus�m snad v�echny sv� ot�zky opakovat. 148 00:18:44,167 --> 00:18:45,500 Ne. 149 00:18:45,625 --> 00:18:47,833 - Socialista? - Ne. 150 00:18:48,083 --> 00:18:50,917 M�l byste ��ct: "Ne, pane." 151 00:18:52,375 --> 00:18:55,042 - Ne, pane. - Odbor��? 152 00:18:55,250 --> 00:18:56,958 Ne, pane. 153 00:18:57,500 --> 00:19:01,833 - Pat��te k �ern� ruce neboli mafii? - Ne, pane. 154 00:19:02,625 --> 00:19:06,708 Kde jste byl v noci na 2. ledna? Nevzpom�n�te si? 155 00:19:08,042 --> 00:19:12,167 L�ete, signore Vanzetti. Jste usv�d�en� lh��. 156 00:19:15,375 --> 00:19:17,583 Pozn�v�te se? 157 00:19:24,542 --> 00:19:28,375 Vzpom�n�te si, co to bylo za den? 158 00:19:30,125 --> 00:19:33,458 - Co to bylo za den? - Bylo to v noci 2. ledna. 159 00:19:33,583 --> 00:19:37,000 Letos? Letos? 160 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 Letos. 161 00:19:39,958 --> 00:19:45,292 A co leto�n� 15. duben? Kde jste byl ve t�i odpoledne? 162 00:19:46,417 --> 00:19:49,542 Rozum�te ot�zce, signore Vanzetti? 163 00:19:50,250 --> 00:19:55,083 Pom��u v�m. Dnes je �tvrtek 6. kv�tna. 164 00:19:55,292 --> 00:20:00,875 P�esn� p�ed t�emi t�dny bylo 15. dubna. Je to snadn�, ne? 165 00:20:01,083 --> 00:20:06,125 Kde jste byl p�ed t�emi t�dny ve �tvrtek 15. dubna 166 00:20:06,375 --> 00:20:10,125 leto�n�ho roku ve t�i odpoledne? 167 00:20:10,292 --> 00:20:12,458 Prod�val jsem ryby. 168 00:20:13,333 --> 00:20:16,167 Pro� se sm�jete? Prod�v�m ryby. 169 00:20:16,375 --> 00:20:19,292 - Kde? - Tam co v�dycky, v Plymouthu. 170 00:20:19,458 --> 00:20:24,000 2. ledna jste v Plymouthu nebyl. Nebyl jste tam ani t� druh� noci. 171 00:20:26,042 --> 00:20:29,292 Co kdybych v�m uk�zal dal�� fotografii, 172 00:20:29,500 --> 00:20:35,292 po��zenou ve t�i hodiny odpoledne 15. dubna tohoto roku 1920, 173 00:20:35,833 --> 00:20:38,792 kter� dokazuje, �e jste byl v South Braintree? 174 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 South Brain...? 175 00:20:42,042 --> 00:20:45,917 Z pozice okresn�ho prokur�tora, kterou zde v Plymouthu vykon�v�m, 176 00:20:46,042 --> 00:20:49,583 obvi�uji v�s, Bartolomea Vanzettiho, z dvojn�sobn� vra�dy 177 00:20:49,833 --> 00:20:54,000 a loupe�e, kter� jste sp�chal se sv�m komplicem Nicolou Saccem. 178 00:20:54,125 --> 00:21:01,500 V �ter� 15. dubna v 15:00, jste na Pearl Street v South Braintree 179 00:21:01,875 --> 00:21:06,458 p�ed obuvn� tov�rnou Slater-Morrill sp�chali loupe� 180 00:21:06,625 --> 00:21:10,000 a zavra�dili p�itom pokladn�ka Fredericka Parmentera 181 00:21:10,125 --> 00:21:13,500 a hl�da�e Alessandra Berardelliho. 182 00:21:13,708 --> 00:21:18,083 Ale v�dy� vy mus�te ct�t spravedlnost... 183 00:21:18,292 --> 00:21:20,167 Odve�te ho odsud. 184 00:21:20,375 --> 00:21:24,708 - Co se mnou chcete d�lat? - Odve�te ho odsud! 185 00:21:24,917 --> 00:21:28,792 B�d�ku! B�d�ku! 186 00:21:33,875 --> 00:21:36,083 Bartolomeo! 187 00:21:37,583 --> 00:21:39,667 Nicolo! 188 00:21:42,458 --> 00:21:45,333 Bartolomeo! 189 00:21:46,583 --> 00:21:49,917 Cht�j� n�m p�i��t vra�du! 190 00:22:29,625 --> 00:22:34,917 Nezapome�te, co jste n�m sl�bil: ��dn� politika. Dodr�te slovo. 191 00:22:35,125 --> 00:22:40,333 V��te n�m, signoro. Doktor Moore n�m p�i st�vk�ch hodn� pomohl. 192 00:22:40,542 --> 00:22:44,458 Je to v�born� obh�jce. Ur�it� d�ky n�mu vyhrajeme. 193 00:22:45,000 --> 00:22:49,292 O to strach nem�jte. Okresn� prokur�tor souhlasil. 194 00:22:49,500 --> 00:22:54,917 U soudu ��dn� politika. Ale mimo soud... 195 00:23:32,833 --> 00:23:35,375 - Pry� s rud�mi! - Jo! 196 00:23:35,500 --> 00:23:38,875 - Zr�dci! - T�hn�te odsud! 197 00:23:39,208 --> 00:23:42,375 AMERIKA AMERI�AN�M 198 00:23:46,583 --> 00:23:48,625 SMRT KOMOU��M 199 00:23:58,333 --> 00:24:00,500 T�hn�te pry�! 200 00:25:04,000 --> 00:25:06,042 P�ich�z� soud! 201 00:25:32,042 --> 00:25:34,417 P�e�t�te ob�alobu. 202 00:25:34,542 --> 00:25:37,750 V�ichni v soudn� s�ni poslouchejte. 203 00:25:37,875 --> 00:25:44,750 St�t Massachusetts versus Nicola Sacco a Bartolomeo Vanzetti. 204 00:25:45,000 --> 00:25:50,667 Ob�alovan� byli zadr�eni ve�er 5. kv�tna 1920 v Brocktonu 205 00:25:50,875 --> 00:25:55,667 a obvin�ni z dvojn�sobn� vra�dy a ozbrojen� loupe�e sp�chan� 206 00:25:55,875 --> 00:26:02,875 v 15:00, hodin 15. dubna 1920 v Pearl Street v South Braintree. 207 00:26:03,000 --> 00:26:05,750 Zde se za�alo st��let. 208 00:26:06,125 --> 00:26:10,708 Pane Bostocku, vy jste byl nejbl� m�sta �inu. 209 00:26:11,250 --> 00:26:15,542 Jak daleko jste byl, kdy� Parmenter a Berardelli padli k zemi? 210 00:26:16,042 --> 00:26:20,458 Tak �ty�i p�t metr�. 211 00:26:22,542 --> 00:26:26,375 Pak jste tedy vid�l zlo�ince, kte�� st��leli. 212 00:26:26,750 --> 00:26:28,167 Ano. 213 00:26:28,625 --> 00:26:31,167 M��ete identifikovat tyto dva ob�alovan�, 214 00:26:31,417 --> 00:26:37,500 nebo alespo� jednoho z nich jako toho, kdo st��lel? 215 00:26:40,542 --> 00:26:43,083 To ��ct nedok�u. 216 00:26:43,625 --> 00:26:47,292 Pane Pelsere, kdy� jste zaslechl v�st�ely 217 00:26:47,458 --> 00:26:51,583 a vyhl�dl z okna ve druh�m pat�e tov�rny, co jste vid�l? 218 00:26:51,917 --> 00:26:57,292 P��mo pode mnou se ten Berardelli v�lel po zemi a n�jak� mu� na n�j st��lel. 219 00:26:57,500 --> 00:27:00,042 Jak daleko ten mu� byl, pane Pelsere? 220 00:27:00,250 --> 00:27:04,167 - Tak �ty�i p�t metr�. - Je onen mu� zde v s�le? - Ano. 221 00:27:04,500 --> 00:27:06,292 Kter� to je? 222 00:27:07,708 --> 00:27:09,458 Ten. 223 00:27:11,125 --> 00:27:13,292 �ekn�te n�m jeho jm�no. 224 00:27:13,958 --> 00:27:16,833 - Ten bez kn�ru. - �ekn�te n�m jeho jm�no. 225 00:27:18,292 --> 00:27:23,042 - Sacco. - Kdo? J�? Co to ��k�te! 226 00:27:24,000 --> 00:27:26,042 Nebojte, dob�e to dopadne. 227 00:27:27,625 --> 00:27:32,000 - Blon��k, bled�... - Huben� blon��k, vypadal nemocn�. 228 00:27:32,292 --> 00:27:37,625 Sn�d� ple�, tmav� kn�r, hodn� tmav�. Jsem si naprosto jist�. 229 00:27:37,833 --> 00:27:42,375 To je ten mu�. Bartolomeo Vanzetti. Bl�il se vlak, 230 00:27:42,542 --> 00:27:48,042 zrovna jsem spou�t�l z�vory, kdy� na m� nam��il pistoli 231 00:27:48,208 --> 00:27:53,708 a zak�i�el "Vyt�hn�te to!" a je�t� n�co. Sed�l za volantem. 232 00:27:53,875 --> 00:27:57,542 - Co je�t� k�i�el? - "Zkurvysynu!" 233 00:28:00,333 --> 00:28:05,333 Je tu jeden mal� probl�m. Vanzetti neum� ��dit. 234 00:28:06,458 --> 00:28:09,875 Nemohl mu� s kn�rem sed�t za �idi�em, 235 00:28:10,083 --> 00:28:15,000 ne� vystoupil a nam��il na v�s zbra�? 236 00:28:15,208 --> 00:28:19,500 - Mo�n� jste v tom roz�ilen�... - N�mitka, Va�e Ctihodnosti. 237 00:28:19,708 --> 00:28:22,667 - P�ij�m� se. - Polo��m ot�zku jinak. 238 00:28:22,917 --> 00:28:27,208 Jste si jist�, �e mu� s kn�rem, kter�ho jste identifikoval jako Vanzettiho, 239 00:28:27,417 --> 00:28:30,000 - ��dil ten v�z? - Ne, nejsem. 240 00:28:30,167 --> 00:28:33,208 Ale v�te jist�, �e jste zahl�dl tv�� ob�alovan�ho. 241 00:28:33,417 --> 00:28:35,042 Ano, pane. 242 00:28:35,167 --> 00:28:41,667 Shr�me to, pane Goodridgi. Hr�l jste kule�n�k, kdy� jste zaslechl v�st�ely. 243 00:28:42,917 --> 00:28:46,833 Nejprve jste �el k oknu, ale nic nebylo vid�t. 244 00:28:47,750 --> 00:28:50,458 Po dal��ch v�st�elech jste vyb�hl na chodn�k. 245 00:28:50,667 --> 00:28:54,875 A pak jste zahl�dl... Jak daleko byl ten tmav� v�z? 246 00:28:55,250 --> 00:28:59,000 - Mo�n� p�t metr�. - Co dal��ho jste vid�l? 247 00:28:59,208 --> 00:29:05,375 Mu�e, tmav�ho mu�e, kter� se vykl�n�l a m��il na m� revolverem. 248 00:29:05,583 --> 00:29:10,833 - Pozn�v�te ho? - Ano, pane. Mu� nalevo, tamhleten. 249 00:29:13,083 --> 00:29:15,875 - Jste si jist�? - Naprosto. 250 00:29:16,000 --> 00:29:17,917 Va�e Ctihodnosti, 251 00:29:18,083 --> 00:29:23,042 nest�l u� tento sv�dek p�ed t�mto soudem za v�n� delikt? 252 00:29:23,333 --> 00:29:29,083 Obh�jce m� v prvn� �ad� vst�t, kdy� mluv� k soudu. 253 00:29:30,042 --> 00:29:32,958 Je to jasn�, pane Moore? 254 00:29:36,583 --> 00:29:40,375 A zadruh�, moc dob�e v�te, nebo byste m�l v�d�t, 255 00:29:40,583 --> 00:29:42,958 �e policejn� z�znamy mohou b�t zm�n�ny, 256 00:29:43,167 --> 00:29:46,792 jen pokud byl doty�n� odsouzen. Vy�krtnout ze z�pisu! 257 00:29:47,750 --> 00:29:52,542 Nejd��v jsem �la k p�edn�mu oknu, pak k tomu na Pearl Street. 258 00:29:54,000 --> 00:29:58,500 Spat�ila jsem tmav� v�z, jak jede p�es koleje. Velice rychle. 259 00:29:59,167 --> 00:30:02,875 - Mohl byste se j� zeptat, jak daleko to bylo? - S radost�. 260 00:30:04,083 --> 00:30:07,125 - Sly�ela jste ot�zku? - Ano, pane. 261 00:30:07,292 --> 00:30:12,583 Asi tak dvacet metr�. Ale to si p�ece m��ete zm��it. 262 00:30:12,792 --> 00:30:17,625 - Pokra�ujte, pros�m. - Ten lupi�, tamhleten... 263 00:30:17,833 --> 00:30:19,708 N�mitka! 264 00:30:21,250 --> 00:30:23,625 P�ij�m� se. 265 00:30:24,833 --> 00:30:27,417 Pros�m sv�dkyni, aby se dr�ela popisu ud�lost�. 266 00:30:27,625 --> 00:30:29,792 U� m��u mluvit? Sl�va. 267 00:30:30,000 --> 00:30:38,375 Tak te� k jeho tv��i. M�la ostr� rysy, trochu huben�, jen trochu. 268 00:30:38,792 --> 00:30:48,083 Vysok� �elo, vlasy s�esan� nazad, tak osm centimetr� dlouh� a tmav�. 269 00:30:48,500 --> 00:30:50,917 Neuv��iteln�! Pamatuje si v�echno. 270 00:30:51,125 --> 00:30:56,917 Zvl�t� jsem si v�imla jeho lev� ruky. V t� prav� dr�el pistoli, 271 00:30:57,250 --> 00:31:01,875 ale levou m�l polo�enou na op�radle �idi�ova sedadla. 272 00:31:02,250 --> 00:31:08,625 Pamatuji si ji, proto�e to byla kr�sn� tvarovan� ruka, tak siln�... 273 00:31:08,833 --> 00:31:11,208 V�imla jste si tak� �ol��ku na jeho brad�? 274 00:31:11,417 --> 00:31:13,083 Pane Moore! 275 00:31:13,583 --> 00:31:16,125 Jak dlouho tenhle neoby�ejn� okam�ik trval? 276 00:31:16,375 --> 00:31:20,458 N�mitka, Va�e Ctihodnosti. Obhajoba zkresluje slova sv�dkyn�. 277 00:31:20,667 --> 00:31:23,667 Va�e n�mitka je naprosto opr�vn�n�. 278 00:31:24,958 --> 00:31:29,208 Nicm�n�, pane okresn� prokur�tore, polo�te tuto ot�zku sv�dkyni. 279 00:31:29,625 --> 00:31:31,958 Odpov�zte na ot�zku. 280 00:31:33,333 --> 00:31:38,500 Nev�m to p�esn�. P�r vte�in to bylo. 281 00:31:38,875 --> 00:31:41,875 �eknete n�m, sle�no Splaineov�, kdo byl ten zlo�inec, 282 00:31:42,083 --> 00:31:44,333 kter�ho jste n�m tak detailn� popsala. 283 00:31:44,542 --> 00:31:46,958 U� jsem v�m to �ekla. 284 00:31:47,167 --> 00:31:50,292 Nicola Sacco, nade v�i pochybnost. 285 00:33:59,792 --> 00:34:02,708 Je�t� okam�ik, pane... D�ky. 286 00:34:03,333 --> 00:34:07,458 Ten buick jsme na�li v lese nedaleko odsud. 287 00:34:08,208 --> 00:34:11,167 Ve druh�m pat�e byla Mary Splaineov�. 288 00:34:11,500 --> 00:34:13,500 Goodridge byl tamhle. 289 00:34:14,000 --> 00:34:17,458 Pelser a dal�� sv�dkov� se d�vali z oken tov�rny. 290 00:34:18,125 --> 00:34:20,625 A je tu tak� hl�da� p�ejezdu. 291 00:34:21,542 --> 00:34:27,250 Tyto st�ely byly ur�eny Bostockovi, kter� sp�chal pomoci pokladn�kovi. 292 00:34:29,292 --> 00:34:31,375 To je v�e, p�nov�. 293 00:34:31,667 --> 00:34:38,792 Sle�no Splaineov�, uv�domujete si, �e o va�i v�pov�� se ob�aloba op�r�? 294 00:34:39,000 --> 00:34:42,083 - N�mitka, Va�e Ctihodnosti. - P�ij�m� se. 295 00:34:42,250 --> 00:34:45,917 �ekla jste, �e v�z t�ch zlo�inc� byl od v�s asi 20 metr�. 296 00:34:46,042 --> 00:34:49,125 - Ano, pane. - Jak rychle asi tak jel? 297 00:34:49,333 --> 00:34:52,167 - N�mitka. - N�mitka se p�ij�m�. 298 00:34:55,500 --> 00:34:57,792 Sle�no Splaineov�... 299 00:35:00,708 --> 00:35:05,750 Vid�te toho mu�e, kter� sed� ve druh� �ad� napravo. 300 00:35:06,583 --> 00:35:10,417 Dok�ete ��ct, jakou barvu m� jeho v�zanka? 301 00:35:14,000 --> 00:35:16,917 Ne, pane, tak daleko nevid�m. 302 00:35:17,167 --> 00:35:20,083 - Odhadnete, jak daleko asi sed�? - N�mitka. 303 00:35:20,292 --> 00:35:23,833 �ekl bych tak 15 metr�. Jak jste tedy mohla... 304 00:35:24,083 --> 00:35:28,708 Sle�no Splaineov�, pro� ne�eknete soudu pravdu, tedy �e nos�te br�le? 305 00:35:28,917 --> 00:35:34,875 Ach, jist�. V pr�ci nos�m br�le. Tak je to. 306 00:35:37,042 --> 00:35:38,917 Jak jsem na to mohla zapomenout! 307 00:35:39,125 --> 00:35:43,958 Tak�e vy jste nem�l nejmen�� pochybnosti, �e st��lel Sacco, �e? 308 00:35:44,542 --> 00:35:45,917 Ne, nem�l. 309 00:35:46,083 --> 00:35:49,708 - ��dn� pochybnosti? - Ne, ��k�m, �e ne. 310 00:35:50,083 --> 00:35:55,000 Ov�em na stanici jste identifikoval n�koho jin�ho. 311 00:35:55,500 --> 00:36:01,333 Uk�zal jste na fotografii s t�m, �e ten mu� mo�n� vyst�elil prvn�. 312 00:36:01,583 --> 00:36:04,208 Pro� jste zm�nil n�zor? 313 00:36:05,167 --> 00:36:07,667 Odpov�zte. 314 00:36:10,083 --> 00:36:12,750 - Byl jsem zmaten�. - Kdy? 315 00:36:12,958 --> 00:36:17,125 Kdy� jste identifikoval mu�e na fotografii, anebo Nicolu Sacca? 316 00:36:17,333 --> 00:36:23,042 Ne�ekl jsem, �e to byl on. Jen to, �e Sacco vypadal jako ten vrah. 317 00:36:23,250 --> 00:36:26,167 - Co jste to vlastn� vid�l? - N�mitka. 318 00:36:26,375 --> 00:36:30,917 - Obhajoba se sna�� zastra�it sv�dka. - P�ij�m� se. 319 00:36:33,958 --> 00:36:37,542 Zat�m to sta��. Ale z�sta�te v s�ni. 320 00:36:38,250 --> 00:36:40,792 Je�t� jsem s v�mi neskon�il. 321 00:36:44,208 --> 00:36:47,333 - Vy pracujete s Pelserem. - Ano, pane. 322 00:36:47,792 --> 00:36:50,500 M��ete n�m ��ct, co v�te, pros�m? 323 00:36:50,750 --> 00:36:55,208 Kdy� se ozvala st�elba, sko�il Pelser pod lavici a j� taky. 324 00:36:55,333 --> 00:36:57,333 Kr�ili jsme se vedle sebe. 325 00:36:57,500 --> 00:37:00,958 K oknu sice �el, ale a� o n�co pozd�ji. 326 00:37:01,750 --> 00:37:05,917 Pak �ekl: "Ty mu�e jsem nevid�l, ale m�m zna�ku auta." 327 00:37:06,125 --> 00:37:08,333 D�ky, pane McCallume. 328 00:37:09,083 --> 00:37:13,250 Pane Wade, vy pracujete na �erpac� stanici. To je tady. 329 00:37:13,750 --> 00:37:21,417 �el jste dom� a ocitl se sedm metr� od auta, kter� st�lo zde. 330 00:37:23,833 --> 00:37:28,208 �ekl jste, a te� je to opravdu v�n� v�c, 331 00:37:28,458 --> 00:37:32,583 �e si jste tak�ka jist�, �e ten mu� vypadal jako Nicola Sacco. 332 00:37:33,542 --> 00:37:37,250 Jste ochoten to odp�is�hnout? 333 00:37:38,333 --> 00:37:42,583 Te� o tom m�m pochybnosti. 334 00:37:46,333 --> 00:37:49,375 Pro� m�te pochybnosti? 335 00:37:51,667 --> 00:37:59,458 V�te, p�r t�dn� nato jsem u holi�e vid�l jin�ho mu�e, 336 00:37:59,667 --> 00:38:02,458 kter� tak� vypadal p�esn� jako Berardelliho vrah. 337 00:38:02,625 --> 00:38:04,542 D�ky. 338 00:38:10,167 --> 00:38:12,667 Za��n� se to Katzmannovi rozpadat. 339 00:38:18,583 --> 00:38:24,708 Jste jedin�m ze sv�dk�, kter� ��kal, �e �idi� vozu m�l kn�r 340 00:38:24,917 --> 00:38:27,750 a �e to byl Bartolomeo Vanzetti. 341 00:38:28,042 --> 00:38:33,333 Podle v�ech ostatn�ch ��dil huben� blon��k. 342 00:38:33,833 --> 00:38:41,542 Pohotov� jste prohl�sil, �e Vanzetti mo�n� sed�l za �idi�em. 343 00:38:42,833 --> 00:38:48,167 Ten mu� se vykl�n�l z ok�nka, a to v�s zm�tlo. 344 00:38:48,375 --> 00:38:50,708 - Bylo to tady, �e? - Ano, pane. 345 00:38:50,958 --> 00:38:55,667 Ale to nen� pravda. Vypov�d�l jste, �e jste po spu�t�n� z�vory st�l tady, 346 00:38:55,917 --> 00:38:59,833 na prav� stran�, a ne nalevo, kde sed�l �idi�. 347 00:39:00,042 --> 00:39:03,375 A nemohl po spu�t�n� z�vory p�ej�t na druhou stranu? 348 00:39:03,583 --> 00:39:05,583 D�ky, pane Katzmanne. 349 00:39:05,875 --> 00:39:09,167 Co n�m k tomu �ekne pan LeVangie? 350 00:39:09,917 --> 00:39:11,750 - Ano, bylo to tak. - Jak? 351 00:39:11,958 --> 00:39:15,500 - Jak ��k� pan Katzmann. - Spustil jste z�vory, p�e�el silnici 352 00:39:15,625 --> 00:39:19,333 a kdy� zlo�inci p�ijeli, nest�l jste u vr�tnice, ale naproti n�. 353 00:39:19,542 --> 00:39:23,250 - Tak. - Ale nane�t�st� pro pana LeVangieho 354 00:39:23,458 --> 00:39:26,792 a ob�alobu m�me mnoho sv�dk�, 355 00:39:26,958 --> 00:39:31,958 kte�� pracovali pobl� a jsou ochotni dosv�d�it prav� opak. 356 00:39:32,083 --> 00:39:35,167 - St�l pan LeVangie u vr�tnice? - Ano. 357 00:39:35,292 --> 00:39:38,000 - Na lev� stran� vr�tnice? - Byl tam. 358 00:39:38,125 --> 00:39:40,375 - Ano, vid�l jsem ho. - Ano, pane. 359 00:39:40,500 --> 00:39:45,167 Obvi�uji pana Michaela LeVangieho z k�ivop��se�nictv�. 360 00:39:45,750 --> 00:39:47,708 Sly�en� skon�eno. 361 00:39:51,917 --> 00:39:55,250 Vypad� to dob�e, co ��k�, Barte? 362 00:39:55,875 --> 00:39:58,833 Bylo by to dobr�, kdybychom sp�chali tu loupe�. 363 00:39:59,042 --> 00:40:03,000 Ale my jsme radik�lov�. Tak�e je to �patn�. 364 00:40:04,708 --> 00:40:10,375 Jen se na n� pod�vej. Ovlivn� to va�i pr�ci? Budete d�l bojovat? 365 00:40:10,917 --> 00:40:14,792 Pracujeme, cel� v�bor. Ale pot�ebujeme pen�ze. 366 00:40:16,417 --> 00:40:19,500 Ano, bojujeme. Up�r�me te� nad�je na obhajobu. 367 00:40:19,708 --> 00:40:23,917 Na Moora? Soudruh Moore. 368 00:40:24,917 --> 00:40:28,542 M��e n�m pomoct vyhr�t tenhle p��pad... 369 00:40:29,792 --> 00:40:33,000 Ale v�echny vybojovat nem��e. 370 00:40:41,833 --> 00:40:46,083 Jsem velmi optimistick�. LeVangie jim to cel� zni�il. 371 00:40:46,333 --> 00:40:50,250 Odte� n�s porota bude poslouchat, bude cht�t zn�t pravdu a... 372 00:40:50,458 --> 00:40:53,125 - Zdrav�m, Rico. - V�born�, pane Moore. 373 00:40:53,458 --> 00:40:55,958 Jo, tenhle to byl. 374 00:40:57,250 --> 00:40:59,292 ��kal jsem ti to. 375 00:41:11,292 --> 00:41:17,500 Soud zam�t� ��dost o obvin�n� sv�dka Michaela LeVangieho 376 00:41:17,708 --> 00:41:21,667 a je povinov�n odsoudit teroristick� metody 377 00:41:21,875 --> 00:41:25,333 u��van� obhajobou p�i vysl�ch�n� sv�dk�. 378 00:41:33,458 --> 00:41:36,708 Sna�� se z toho ud�lat politick� proces. 379 00:41:36,875 --> 00:41:38,917 V tom p��pad� neseme zodpov�dnost. 380 00:41:39,125 --> 00:41:40,875 Mus�me je poslouchat! 381 00:41:41,125 --> 00:41:45,875 Nem��eme se spol�hat jen na sv�dky, kte�� se sami usv�d�uj� z omylu. 382 00:41:46,625 --> 00:41:51,833 - Je tam plno lid�. Dr� se. - Ustupte. Nechte tu m�sto. 383 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 Pozor, nechte n�s proj�t. 384 00:42:14,708 --> 00:42:21,458 Ni�eho se neboj, Nico. V�echno dob�e dopadne, v�� tomu. 385 00:42:25,500 --> 00:42:27,000 Dante? 386 00:42:27,333 --> 00:42:29,125 D�kujeme. 387 00:42:31,458 --> 00:42:33,708 Dante! 388 00:42:34,000 --> 00:42:38,667 Dante! Syn��ku m�j, kde jsi? 389 00:42:53,542 --> 00:42:57,125 - Co to d�l�te? Nesahejte na m�! - Zav�i hubu! 390 00:43:12,167 --> 00:43:13,542 Ne��de! 391 00:43:15,750 --> 00:43:18,000 My t� nau��me m�nit v�pov��. 392 00:43:19,542 --> 00:43:21,417 Pad�me! 393 00:43:27,000 --> 00:43:31,917 Kdy� zak�zali alkohol, mohli rovnou zak�zat i ve��rky. 394 00:43:33,125 --> 00:43:34,792 Francouzi... 395 00:43:35,542 --> 00:43:37,750 Irov�... 396 00:43:39,458 --> 00:43:41,458 Angli�ani. 397 00:43:43,083 --> 00:43:48,458 V�t�� ne� mal� mno�stv� Ital�, �ek� a Portugalc�. 398 00:43:48,792 --> 00:43:51,250 - To je Boston. - Zapom�n�te na N�mce. 399 00:43:51,500 --> 00:43:54,542 Mysl�te okresn�ho prokur�tora Katzmanna? 400 00:43:54,750 --> 00:43:58,000 Tady m�te ty sv� N�mce, pan� Evensov�. 401 00:43:59,125 --> 00:44:00,792 A tady... 402 00:44:01,083 --> 00:44:07,500 kapku angostury. Majest�t spravedlnosti. 403 00:44:07,708 --> 00:44:10,875 Va�e pojet� spravedlnosti je pon�kud ho�k�, pane Ranney. 404 00:44:11,000 --> 00:44:13,625 V���te, �e ti dva jsou nevinn�, pane Thompsone? 405 00:44:13,833 --> 00:44:18,000 J� nev�m. V�m jen, �e se kon� proces. 406 00:44:18,667 --> 00:44:22,042 Je�t� p�ed ned�vnem by radik�lov�, jako je Sacco a Vanzetti, 407 00:44:22,250 --> 00:44:24,708 - byli deportov�ni. - Ale v tomto p��pad� 408 00:44:24,917 --> 00:44:28,208 - jim hroz� elektrick� k�eslo. - Ve spravedliv�m procesu. 409 00:44:28,417 --> 00:44:31,875 A podle m�ho n�zoru se po v�em tom zat�k�n� 410 00:44:32,083 --> 00:44:35,375 m��e demokratick� Amerika jen radovat. 411 00:44:35,583 --> 00:44:37,875 Jste to opravdu vy, pane Thompsone? 412 00:44:38,000 --> 00:44:42,333 Nejslavn�j�� pr�vn�k v Bostonu mluv� o spravedliv�m procesu? 413 00:44:42,542 --> 00:44:44,125 Nov� koktejl? 414 00:44:44,333 --> 00:44:47,708 Naprosto leg�ln�, pane Katzmanne, ani kapka alkoholu. 415 00:44:48,833 --> 00:44:53,083 - Budu tomu ��kat "sajdk�ra". - Pro�? 416 00:44:53,333 --> 00:44:57,458 Neza�al snad cel� ten p��b�h motocyklem, sajdk�rou? 417 00:44:58,167 --> 00:45:03,250 - Mluv�te o kauze Sacco a Vanzetti? - Ano, je to kuri�zn� proces. 418 00:45:03,625 --> 00:45:08,375 Za�al sajdk�rou a zat�m kon�� zml�cen�m sv�dkem. 419 00:45:08,500 --> 00:45:11,958 Vzpom�n�te na Wadea, toho mu�e u benz�nov� pumpy? 420 00:45:12,167 --> 00:45:14,958 Co t�m nazna�ujete, pane Ranney? 421 00:45:15,667 --> 00:45:17,375 Pros�m... 422 00:45:19,083 --> 00:45:23,667 Pozad� kampan� proti imigrant�m - Deportace byly moc drah� a nepopul�rn�. 423 00:45:23,792 --> 00:45:27,917 - Zat�mco exempl�rn� proces... - Proces se dv�ma radik�ly, pane Ranney. 424 00:45:28,125 --> 00:45:30,458 Je zlo�in b�t v na�� zemi radik�lem? 425 00:45:30,583 --> 00:45:33,667 Radik�lov� a imigranti, jsme n�rod p�ist�hovalc�. 426 00:45:33,792 --> 00:45:36,792 Kdy jste p�ijel do t�to zem�, pane Katzmanne? 427 00:45:37,458 --> 00:45:42,667 Jsem p�esv�d�en, �e Sacco a Vanzetti loupili a vra�dili, a dok�u to. 428 00:45:42,875 --> 00:45:46,792 Pokud bude m�t v�sledek n�jak� politick� dosah... 429 00:46:07,750 --> 00:46:10,417 Kapit�ne Proctore, pros�m, vysv�tlete porot� 430 00:46:10,625 --> 00:46:13,750 postup p�i balistick�ch testech, alespo� r�mcov�. 431 00:46:14,125 --> 00:46:18,125 Toto je Colt 32 pat��c� panu Saccovi 432 00:46:18,500 --> 00:46:23,083 a tady je Vanzettiho Harrington & Richardson r�e 38. 433 00:46:23,292 --> 00:46:26,333 N�boje se samoz�ejm� li�� podle r�e, 434 00:46:26,542 --> 00:46:32,417 ale rozli�ujeme bu� levoto�iv� nebo pravoto�iv�. 435 00:46:32,625 --> 00:46:39,042 To znamen�, jestli jdou dr�ky uvnit� hlavn� jedn�m nebo druh�m sm�rem. 436 00:46:39,250 --> 00:46:46,833 Jedin� americk� pistole s levoto�iv�m v�vrtem je Colt 32. 437 00:46:50,417 --> 00:46:53,292 D�kuji, kapit�ne Proctore. B�te si sednout. 438 00:46:53,500 --> 00:46:56,625 T�i kulky ze �ty� vyjmut�ch z Berardelliho t�la 439 00:46:56,833 --> 00:47:01,375 maj� pravoto�ivou stopu, stejn� jako dv� vyndan� z Parmenterova t�la. 440 00:47:01,667 --> 00:47:04,333 Ale �tvrt� kulka vyjmut� z Berardelliho, 441 00:47:04,542 --> 00:47:07,958 ta osudov�, m� levoto�ivou stopu. 442 00:47:08,167 --> 00:47:10,875 Jin�mi slovy, byla vyst�elena z Coltu 32. 443 00:47:11,125 --> 00:47:15,250 Kapit�ne Proctore, m��ete po proveden�ch testech ��ci, 444 00:47:15,500 --> 00:47:18,583 zda mohla tato kulka vyj�t ze Saccova Coltu 32? 445 00:47:18,792 --> 00:47:22,667 Podle m�ho n�zoru je mo�n�, �e kulka vy�la z t�to zbran�. 446 00:47:22,875 --> 00:47:27,292 Sacco v South Braintree nebyl! Nemohl tam ten den b�t! 447 00:47:27,500 --> 00:47:33,333 Ten den po��dal v tov�rn� o volno z v�n�ch osobn�ch d�vod�! 448 00:47:43,583 --> 00:47:46,417 15. DUBNA 1920 449 00:48:01,750 --> 00:48:08,125 "Drah� synu. V�m, �e t� mat�ina smrt zarmoutila. 450 00:48:08,417 --> 00:48:11,458 Cht�la t� vid�t, je�t� ne� ode�la. 451 00:48:11,792 --> 00:48:14,292 Nezapome� se n�m vr�tit. 452 00:48:14,625 --> 00:48:20,083 Nem� tu�en�, jak� to je, nevid�t syna tolik let. 453 00:48:20,792 --> 00:48:26,417 �ek�me na tv�j brzk� n�vrat a tou��me t� obejmout." 454 00:48:44,417 --> 00:48:47,083 ITALSK� KONZUL�T 455 00:48:52,833 --> 00:48:55,708 Pane Androwere, m��ete na chvilku? 456 00:49:09,125 --> 00:49:13,083 - Nem�te jin�? - M�m jen tyhle. 457 00:49:14,792 --> 00:49:19,333 Je�t� nikdo k n�m nep�i�el s tak velk�mi fotografiemi. 458 00:49:19,750 --> 00:49:26,167 Musely b�t tak dv� hodiny, mo�n� �tvrt na t�i, 15. kv�tna. 459 00:49:26,458 --> 00:49:31,958 Pamatuji si to, proto�e jsem se d�val do kalend��e na zdi. 460 00:49:32,833 --> 00:49:37,292 Dv� hodiny nebo �tvrt na t�i. 461 00:49:37,500 --> 00:49:43,250 Vzpom�n�m si i na to, �e ten den jsme zav�eli o hodinu pozd�ji. 462 00:49:43,625 --> 00:49:47,875 Jestli�e kancel��emi konzul�tu projde tolik lid�, pane Androwere, 463 00:49:48,083 --> 00:49:53,625 ��kal jste 150 a� 200, pokud se nepletu... 464 00:49:55,042 --> 00:50:00,292 mus�te m�t ��asnou pam�. Pov�zte n�m, co m�l ob�alovan� ten den na sob�. 465 00:50:00,542 --> 00:50:02,583 To si nepamatuji. Divn� bylo, �e... 466 00:50:02,750 --> 00:50:07,958 A �eknete n�m, jak� dal�� divn� v�ci se staly 17., 19., 21... 467 00:50:08,250 --> 00:50:09,833 Ale Nicola tam byl. 468 00:50:10,042 --> 00:50:13,833 - 29. dubna? Vyberte si datum. - Pane Katzmanne... 469 00:50:14,792 --> 00:50:18,208 2. kv�ten, 4. kv�ten, 6. kv�ten... 470 00:50:18,417 --> 00:50:23,708 Ano, pamatuji si n�co, co se stalo 1. kv�tna, ale o rok d��ve. 471 00:50:24,708 --> 00:50:27,125 Konzul�t se n�hle zaplnil imigranty, 472 00:50:27,333 --> 00:50:30,292 kte�� hledali ochranu p�i razii pana Palmera. 473 00:50:30,500 --> 00:50:33,250 Tohle jsou fakta. Skute�n� fakta! 474 00:50:34,375 --> 00:50:38,125 Pane Androwere, dr�te se ot�zek, kter� v�m byly polo�eny! 475 00:50:38,375 --> 00:50:42,250 Pan Palmer je gener�ln� prokur�tor USA 476 00:50:42,500 --> 00:50:47,708 a vy byste mu m�l jako z�stupce ciz� zem� prokazovat v�ce respektu. 477 00:50:48,833 --> 00:50:50,917 Zodpov�zte ot�zku. 478 00:50:51,500 --> 00:50:55,292 Tak�e si nevzpom�n�te, �e by se na italsk�m konzul�tu p�ihodila 479 00:50:55,500 --> 00:50:59,375 jin� zvl�tn� ud�lost, krom� t� spojen� se Saccem? 480 00:50:59,583 --> 00:51:03,000 Ne, pokud to chcete stav�t takto, pane Katzmanne. 481 00:51:05,667 --> 00:51:12,708 Pane Kelley, prohl�dn�te si tu �epici pe�liv�. Zvl�t� vnit�ek. 482 00:51:14,167 --> 00:51:16,500 V�iml jste si n��eho? 483 00:51:17,750 --> 00:51:19,542 Je roztr�en�. 484 00:51:19,792 --> 00:51:25,792 A ne��kal jste, �e Sacco m�l ve zvyku v�et si �epici na h�eb�k? 485 00:51:26,000 --> 00:51:30,500 - Ano, ale to nic neznamen�. - Je to, nebo nen� Saccova �epice? 486 00:51:33,625 --> 00:51:36,833 - Zd� se b�t trochu mal�. - Je to stejn� velikost, jakou m� Sacco. 487 00:51:37,042 --> 00:51:38,542 N�mitka! 488 00:51:38,750 --> 00:51:42,375 Tak pane Sacco, m��ete si ji laskav� nasadit? 489 00:51:42,583 --> 00:51:44,292 Ne. 490 00:51:47,958 --> 00:51:50,500 - Ne? - D�l�te ze m� �a�ka! 491 00:51:50,708 --> 00:51:56,167 Pane Sacco, nikdo v�s nehodl� zesm��ovat, ale nem��ete odm�tnout. 492 00:52:02,125 --> 00:52:04,917 Tak ne. Nasa�te si ji po��dn�. 493 00:52:08,542 --> 00:52:10,500 Po��dn�, ��k�m. 494 00:52:11,083 --> 00:52:14,292 Tak dost! To sta��! 495 00:52:21,583 --> 00:52:26,500 Toho 15. dubna jsem byl jako ka�d� r�no v Plymouthu. 496 00:52:49,583 --> 00:52:53,000 Barte! D� si kafe? 497 00:52:53,208 --> 00:52:56,417 D�ky, u� jsem m�l dv�. 498 00:53:05,750 --> 00:53:11,125 Ryby! Ryby na prodej! 499 00:53:17,250 --> 00:53:21,083 Na prvn� pohled nevypad� �patn�. Ale je �erstv�? 500 00:53:21,292 --> 00:53:23,083 Pod�vejte se. 501 00:53:24,583 --> 00:53:26,583 - Dobr�? - Dobr�. 502 00:53:35,500 --> 00:53:38,667 Jak v�te, �e bylo p�esn� p�l jedn�? 503 00:53:46,458 --> 00:53:51,417 ��k�, �e d�l� mistra a kon�� v�dy v p�l jedn�, kdy� se ozve sir�na. 504 00:53:51,625 --> 00:53:56,167 A jak v�, �e to bylo 15. dubna, a ne 13. nebo 14.? 505 00:54:01,417 --> 00:54:06,667 Nev�m jak on, ale j� si kupuju �erstvou rybu v�dycky ve �tvrtek. 506 00:54:06,958 --> 00:54:11,000 Nemohl to b�t jin� �tvrtek? T�eba 8. dubna? 22. dubna? 507 00:54:22,875 --> 00:54:26,917 ��k�, �e den nato mu odoperovali slep� st�evo a... 508 00:54:27,125 --> 00:54:30,417 - A co? - M�l jen jedno slep� st�evo. 509 00:54:34,917 --> 00:54:38,625 Pan� Breenyov�, vy zn�te pana Vanzettiho u� del�� dobu? 510 00:54:38,833 --> 00:54:41,292 Co se p�ist�hoval do Plymouthu. �ty�i roky. 511 00:54:41,417 --> 00:54:44,000 - �ije u v�s v dom�? - Ano. 512 00:54:44,250 --> 00:54:47,917 - A jste r�da, �e ho v dom� m�te? - Jist�. 513 00:54:48,375 --> 00:54:51,917 A byl s t�mto stavem spokojen i v� man�el? 514 00:54:52,125 --> 00:54:54,458 - N�mitka! - Co t�m chcete ��ct? 515 00:54:54,708 --> 00:54:58,458 Dovol�te? J� tu ot�zku polo��m pan� Breenyov� s�m. 516 00:54:58,833 --> 00:55:04,000 Vy ud�l�te pro p��tele v nouzi cokoli, �e? Zvl�t� pro Itala? 517 00:55:04,208 --> 00:55:06,750 - N�mitka! - Co se v�m nezd� te�? 518 00:55:06,958 --> 00:55:12,458 Pane Katzmanne, nech�pu posledn� ��st ot�zky. Tu ��st s Italem. 519 00:55:16,792 --> 00:55:19,583 - Pro p��tele byste ud�lala cokoli. - Pochopiteln�. 520 00:55:19,750 --> 00:55:24,333 Odpov�dejte ano nebo ne. Tvrd�te, �e si 15. duben pamatujete 521 00:55:24,542 --> 00:55:27,875 podle d�lky modr�ho pl�tna. Nezd� se v�m to absurdn�? 522 00:55:28,000 --> 00:55:32,125 Nen� to n�co, co si kupujeme ka�d� den. 523 00:55:32,375 --> 00:55:34,667 - Prob�rali jsme to. - Prob�rali jste to? 524 00:55:34,917 --> 00:55:37,375 - Rozm��leli jsme si to. - S k�m? 525 00:55:37,542 --> 00:55:40,292 S man�elem, se sousedy... 526 00:55:40,708 --> 00:55:44,292 - S t�m, kter�mu operovali slep� st�evo? - Jist�. 527 00:55:44,917 --> 00:55:48,417 D�kuji, pan� Breenyov�. Nem�m dal�� ot�zky. 528 00:55:50,417 --> 00:55:54,875 Testy kapit�na Proctora uk�zaly, �e alespo� jedna z kulek, 529 00:55:55,083 --> 00:56:00,417 ta, je� zas�hla Berardelliho, byla vyp�lena ze Saccovy pistole. 530 00:56:00,917 --> 00:56:03,333 To je z�sadn� d�kaz. 531 00:56:03,792 --> 00:56:06,375 Tv��� v tv�� t�to skute�nosti se ukazuje, 532 00:56:06,542 --> 00:56:10,000 ��m je ve skute�nosti obhajoba obou ob�alovan�ch. 533 00:56:10,208 --> 00:56:13,333 - Dome�kem z karet. - Des�tky sv�dk� p�i�ly... 534 00:56:13,583 --> 00:56:18,125 A jak�ch sv�dk�? Nekone�n� proces� chud�k� 535 00:56:18,375 --> 00:56:22,792 vy�kraban�ch ze dna spole�nosti, ztroskotanci... 536 00:56:32,708 --> 00:56:35,708 Ticho, nebo nech�m vyklidit soudn� s��! 537 00:56:35,917 --> 00:56:38,125 Ob�aloba u tohoto soudu prok�zala, 538 00:56:38,333 --> 00:56:43,333 �e ob�alovan� pl�novali 15. dubna vra�du v South Braintree. 539 00:56:43,500 --> 00:56:47,625 Je to komplot p�ist�hovalc�! 540 00:56:47,875 --> 00:56:50,875 Pane Katzmanne, zm�rn�te svou r�toriku. 541 00:56:51,083 --> 00:56:53,917 Zm�rnit? Tohle je rasismus! 542 00:56:54,167 --> 00:56:56,625 Mohl bych v�s �alovat za ur�ku, pane Moore. 543 00:56:56,875 --> 00:57:00,208 Lavice ob�alovan�ch je nej�ist��m m�stem u tohoto soudu! 544 00:57:00,417 --> 00:57:01,792 Pane Moore! 545 00:57:02,208 --> 00:57:07,208 Jist�, je to bolestn� vid�t ty chud�ky z dalek�ch zem�, 546 00:57:07,417 --> 00:57:09,208 jak jsou nekulturn�. 547 00:57:09,417 --> 00:57:13,250 Tihle Italov�, �ekov�, Pol�ci, Portorik�nci, Chilan�... 548 00:57:13,458 --> 00:57:17,583 Je to smutn� pohled na jejich snahu zapustit ko�eny 549 00:57:17,750 --> 00:57:22,708 v nad�azen� spole�nosti, p�ej�t na n� zp�sob �ivota a my�len�. 550 00:57:22,833 --> 00:57:25,875 - To je rasismus! - V�en� �lenov� poroty, 551 00:57:26,083 --> 00:57:29,042 nen� snad rasismem nejhrub��ho zrna 552 00:57:29,250 --> 00:57:32,333 stav�t proti v�en�m americk�m ob�an�m, 553 00:57:32,542 --> 00:57:37,250 uv�dom�l�m hodnov�rn�m sv�dk�m, tuto masu chud�ch p�ist�hovalc�! 554 00:57:37,500 --> 00:57:44,458 Lidi, kte�� nev�d� nic o americk�ch ide�lech, o ide�lech demokracie 555 00:57:44,667 --> 00:57:48,542 a spravedlnosti, je� vl�dnou svobodn� spole�nosti na�� zem�. 556 00:57:48,750 --> 00:57:53,458 - Lidi, kte�� ani neznaj� n� jazyk! - Rasismus! Rasismus! 557 00:57:54,375 --> 00:57:59,292 Ty sam� ide�ly tu roz�i�uje Ku-klux-klan. Ku-klux-klan! 558 00:58:00,208 --> 00:58:02,667 Uklidn�te se, pane Moore! 559 00:58:02,875 --> 00:58:06,125 Chcete b�t ob�alov�n z pohrd�n� soudem? 560 00:58:06,417 --> 00:58:12,625 Lid� jako oni jsou nejv�t�� hrozbou pro na�i svobodnou spole�nost. 561 00:58:12,833 --> 00:58:16,083 Jist� si zaslou�� pochopen�, ale ne do takov� m�ry, 562 00:58:16,333 --> 00:58:20,458 - kdy ohro�uj� na�i... - Rasismus! Mluv�te jako Ku-klux-klan! 563 00:58:20,667 --> 00:58:28,042 Pr�vn�k z Kalifornie, nepopsateln� pan Moore, zm�nil Ku-klux-klan. 564 00:58:28,667 --> 00:58:31,167 Je snad �lenem...? 565 00:58:32,250 --> 00:58:38,625 V�dy� i Italov� maj� podobn� krvav� ob�ady! 566 00:58:38,833 --> 00:58:41,958 Libuj� si v krvav�ch ob�adech! 567 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 Jsou to barba�i! 568 00:58:45,083 --> 00:58:48,583 D�kuji, pane Thompsone, �e jste p�i�el na sch�zi obhajovac�ho v�boru. 569 00:58:48,708 --> 00:58:53,125 Ale nesouhlas�m s v�mi. Zd� se mi jasn�, �e se soud sna�� 570 00:58:53,333 --> 00:58:56,750 - odsoudit je za ka�dou cenu. - T�m bych si nebyl tak jist�. 571 00:58:56,958 --> 00:59:00,667 Cht�j� z toho ud�lat precedent, politicky podm�n�n� rozsudek. 572 00:59:00,917 --> 00:59:04,417 - To je c�lem cel�ho procesu. - Pokud m�te tento n�zor, 573 00:59:04,625 --> 00:59:10,583 - nedok�ete uh�jit jejich nevinu. - V���te, �e mohou b�t zpro�t�ni viny? 574 00:59:10,792 --> 00:59:15,667 - V���m ve spravedlnost. - Pane Thompsone, v�dy� je to tak jasn�. 575 00:59:16,042 --> 00:59:19,250 V�te, ��kal jsem si, jestli... 576 00:59:19,458 --> 00:59:22,417 Mluvte, pane. Nehle�te na form�lnost. 577 00:59:22,583 --> 00:59:27,583 My v�ichni jsme p�esv�d�eni, �e Sacco a Vanzetti jsou nevinn�. 578 00:59:27,750 --> 00:59:29,333 Jist�. 579 00:59:29,667 --> 00:59:33,875 - Tak kde jsou skute�n� vin�ci? - B�te je hledat. 580 00:59:34,500 --> 00:59:38,333 Presn� to jsem cht�l ��ct. Co se ud�lalo pro jejich nalezen�? 581 00:59:38,542 --> 00:59:42,250 - Jestli je to ot�zka pen�z... - Pro� se nejdete zeptat na policii? 582 00:59:42,500 --> 00:59:47,125 Vyb�hnou s v�mi! Takhle n�m nepom��ete, pane Thompsone. 583 00:59:47,958 --> 00:59:49,875 P�edst�r�te, �e nev���te, 584 00:59:50,083 --> 00:59:54,333 �e policie, soudce, guvern�r, st�t, ti v�ichni jsou zajedno. 585 00:59:54,500 --> 00:59:58,208 - Cht�j� sly�et, �e jsou vinni. - Pokud si tohle mysl�te, pane Moore, 586 00:59:58,417 --> 01:00:01,042 pro� jste souhlasil netahat do procesu politiku? 587 01:00:01,208 --> 01:00:05,083 M�te pravdu. V tom jsem ud�lal chybu. 588 01:00:05,500 --> 01:00:08,417 Pros�m soud o svolen� vyslechnout ob�alovan�ho 589 01:00:08,583 --> 01:00:11,292 Bartolomea Vanzettiho. 590 01:00:28,750 --> 01:00:31,833 Kdy jste p�ijel do Spojen�ch st�t�, pane Vanzetti? 591 01:00:31,958 --> 01:00:34,958 P�ed 13 lety. V roce 1908. 592 01:00:35,250 --> 01:00:40,042 - A u� tenkr�t jste byl radik�l? - Ne tak �pln�. 593 01:00:40,250 --> 01:00:42,208 Co t�m mysl�te? 594 01:00:42,333 --> 01:00:48,125 Vid�l jsem, co se d�lo v It�lii, a doufal, �e tady to bude jin�. 595 01:00:48,917 --> 01:00:52,083 Tak�e radik�lem jste se stal tady? 596 01:00:52,750 --> 01:00:56,250 �ekn�me, �e tady jsem radik�lem b�t p�estal. 597 01:00:58,250 --> 01:01:02,958 �lov�k za�ne u� ve 13 pracovat v tov�rn�, a tak tomu bylo i u m�. 598 01:01:03,750 --> 01:01:07,333 A byl jste radik�l je�t� ve chv�li va�eho zat�en�? 599 01:01:07,833 --> 01:01:14,792 Po��d jsem. A ka�d� tady to v�. Tak pro� v�echno tohle p�edst�r�n�? 600 01:01:15,500 --> 01:01:21,583 Pane Vanzetti, pro� jste tu noc po va�em zat�en� na policii lhal? 601 01:01:24,125 --> 01:01:28,042 - M�li jsme strach. - Z �eho jste m�li strach? 602 01:01:29,250 --> 01:01:34,083 Signore Moore, vy v�te, co jsme s Nickem cht�li ud�lat, ne� n�s zatknuli. 603 01:01:34,625 --> 01:01:38,333 M�li jsme vyzvednout u soudruh� propagandistick� materi�ly. 604 01:01:38,542 --> 01:01:40,833 Cht�li jsme je schovat. 605 01:01:41,792 --> 01:01:45,500 Proto jsme pot�ebovali od Body ten automobil. 606 01:01:46,583 --> 01:01:52,833 Byli jsme varov�ni, �e p�ipravuj� dal�� velk� z�tah proti v�em cizinc�m. 607 01:01:53,833 --> 01:01:57,542 A jen dva dny p�edt�m byl nalezen n� p��tel... 608 01:01:59,167 --> 01:02:04,250 Jeho t�lo bylo cel� rozbit�. 609 01:02:06,458 --> 01:02:08,958 Kamar�d... 610 01:02:09,708 --> 01:02:11,208 Pane Vanzetti... 611 01:02:11,417 --> 01:02:15,292 Chci v�m ��ct jeho jm�no. Andrea Salcedo! 612 01:02:15,875 --> 01:02:20,542 Andrea Salcedo, n� v�rn� soudruh, byl nalezen rozdrcen� pot�, 613 01:02:20,750 --> 01:02:24,417 co vypadl ze 14. patra policejn� stanice v New Yorku! 614 01:02:25,375 --> 01:02:28,167 - P�esn� tak! - �ekni jim pravdu! 615 01:02:28,417 --> 01:02:30,750 Proto jsme se b�li. 616 01:02:31,000 --> 01:02:34,500 Ale pro� jste m�l u sebe zbra�? 617 01:02:35,333 --> 01:02:38,875 St��lel jste n�kdy, pane Vanzetti? 618 01:02:39,958 --> 01:02:44,542 O zbran�ch nic nev�m. V �ivot� jsem nevyst�elil. 619 01:02:46,083 --> 01:02:50,333 - A neum�m ��dit. - �ekn�te, pros�m, soudu, 620 01:02:51,292 --> 01:02:54,167 pro� jste m�li u sebe zbran�. 621 01:02:54,708 --> 01:02:58,125 Necht�li jsme je, a tak jsme se je s Bartem rozhodli zahodit. 622 01:02:58,333 --> 01:03:01,417 Proto jsme to v�echno m�li u sebe. 623 01:03:01,625 --> 01:03:07,042 Pane Sacco, zbra� jste pot�eboval p�i hl�d�n� v Kelleyho tov�rn�. 624 01:03:07,250 --> 01:03:10,458 Ano, ale necht�l jsem ji. Je to nebezpe�n�. 625 01:03:10,667 --> 01:03:14,000 Ale pro� jste neza��dal o povolen� k no�en� zbran�? 626 01:03:14,292 --> 01:03:18,000 A vy mysl�te, �e by zdej�� policie dovolila radik�lovi nosit zbra�? 627 01:03:18,333 --> 01:03:20,917 Policie kdekoli na sv�t�. 628 01:03:21,792 --> 01:03:25,792 Ano. Sv�t je v�ude stejn�. 629 01:03:26,042 --> 01:03:31,042 - Vy tuhle zemi nem�te r�d, vi�te? - Pro� to ��k�te? Miluji to tady. 630 01:03:31,542 --> 01:03:34,792 Miloval jste tuto zemi i v kv�tnu 1917? 631 01:03:35,792 --> 01:03:39,208 - Na to se ned� odpov�d�t jedn�m slovem. - Rozum�te ot�zce? 632 01:03:39,417 --> 01:03:43,042 - Vezm�te si tlumo�n�ka. - Nepot�ebuji ho. Rozum�m ot�zce. 633 01:03:43,208 --> 01:03:45,917 Odpov�zte ano, nebo ne. 634 01:03:46,167 --> 01:03:48,833 - Ano. - Milujete tuhle zemi. 635 01:03:49,083 --> 01:03:52,417 Ale kdy� jste m�l narukovat, ode�el jste do Mexika? 636 01:03:52,667 --> 01:03:55,167 - Pros�m, nechte m� to vysv�tlit. - Ano, nebo ne? 637 01:03:55,292 --> 01:03:59,417 Ode�el jste, abyste se vyhnul vojensk� slu�b� zemi, kterou milujete? 638 01:03:59,583 --> 01:04:04,417 - Neutekl jsem. - Ode�el jste v roce 1917 do Mexika? 639 01:04:05,917 --> 01:04:07,958 Ano, ode�el. 640 01:04:09,042 --> 01:04:10,917 Kone�n�. 641 01:04:11,167 --> 01:04:14,542 T�ko se to z v�s dost�v�, pane Sacco. Pro� jste ode�el? 642 01:04:14,833 --> 01:04:18,292 - Proto�e jsem radik�l! - Bravo, Sacco! 643 01:04:18,417 --> 01:04:19,792 Co to znamen�? 644 01:04:20,000 --> 01:04:24,125 Znamen� to, �e socialismus d� vzniknout sv�tu bez hranic. 645 01:04:24,542 --> 01:04:26,792 Nav�c odm�t�me v�lku, ch�pete? 646 01:04:27,000 --> 01:04:30,750 A tak� nem�te r�di vl�du Spojen�ch st�t�. 647 01:04:32,292 --> 01:04:34,167 Ne, nem�m r�d vl�du USA. 648 01:04:34,417 --> 01:04:38,625 A proto h�z�te bomby na jej� p�edstavitele? 649 01:04:40,333 --> 01:04:45,042 J� ��dn� bomby neh�z�m, ani nest��l�m z pistole. 650 01:04:45,500 --> 01:04:49,708 Neh�z�te bomby a nel�b� se v�m jejich h�zen�? 651 01:04:50,542 --> 01:04:53,042 J� jenom chci socialismus. 652 01:04:53,250 --> 01:04:59,083 A v jak� druh socialismu v���te, pane Vanzetti? �eknete n�m to? 653 01:04:59,375 --> 01:05:04,292 Jde o p��slib svobody, konec rozd�len� spole�nosti na t��dy. 654 01:05:04,500 --> 01:05:09,542 Jde o �ctu k druh�m lidem. Pro m� je to p��slib dobra a volnosti. 655 01:05:09,750 --> 01:05:12,583 V to v���m a to chci. 656 01:05:14,333 --> 01:05:19,667 Aha, tak to je argument ob�aloby! D�ln�ci nahnan� proti policii. 657 01:05:19,875 --> 01:05:23,542 Jen proto, �e protestovali proti hrozn�m pracovn�m podm�nk�m, 658 01:05:23,750 --> 01:05:27,917 proti 16, 17, 18 hodin trvaj�c�m sm�n�m. A sm�n�m plat�m. 659 01:05:28,125 --> 01:05:32,250 Te� vid�te, o co tady opravdu jde. Zastra�it d�ln�ky, zastra�it odbory. 660 01:05:32,458 --> 01:05:36,917 Zastra�it p�ist�hovalce pomoc� fale�n�ch d�kaz�! 661 01:05:37,125 --> 01:05:39,750 Na�izuji v�m, abyste zmlknul! 662 01:05:40,167 --> 01:05:43,125 Nem�l jste dovolit ob�alob�, aby rozd�vala materi�ly... 663 01:05:43,333 --> 01:05:45,500 To sta��! 664 01:05:48,125 --> 01:05:51,042 D�razn� napom�n�m obh�jce i �alobce. 665 01:05:51,250 --> 01:05:53,667 Schovejte ty fotografie. 666 01:05:58,542 --> 01:06:03,167 Ticho! Nebo nech�m vyklidit soudn� s��. 667 01:06:07,042 --> 01:06:10,542 Rozn�eli jste tedy let�ky, ale o bomb�ch nic nev�te? 668 01:06:10,750 --> 01:06:14,500 Milujete bli�n�ho sv�ho, ale p�esto nos�te zbra�. 669 01:06:14,833 --> 01:06:19,083 Milujete tuto zemi, ale kdy� j� m�te slou�it, ute�ete do Mexika? 670 01:06:19,292 --> 01:06:23,500 Pro� jste nez�stal v Mexiku, v t� svobodn� zemi? 671 01:06:24,208 --> 01:06:28,667 Proto�e bych se tam neu�ivil. Nemohl jsem d�lat svou pr�ci. 672 01:06:29,292 --> 01:06:33,250 Bojuji za lep�� �ivot, a pak p�jdu do Mexika a vezmu jakoukoli pr�ci? 673 01:06:33,417 --> 01:06:37,333 Tak�e vy milujete USA jen proto, �e tu d�l�te v oboru a ka�d� t�den 674 01:06:37,583 --> 01:06:41,000 berete v�platu! Takov� je va�e l�ska k t�to zemi? 675 01:06:41,417 --> 01:06:44,417 - M��en� dolary a centy! - N�mitka! 676 01:06:45,542 --> 01:06:49,542 Povoluje se na z�klad� toho, �e toto t�ma nakousl obh�jce. 677 01:06:49,750 --> 01:06:52,708 - Pokra�ujte, pane �alobce. - Chcete, abych mluvil? 678 01:06:52,833 --> 01:06:55,750 P�esn� to po v�s ��d�m. 679 01:06:56,500 --> 01:06:59,417 Mluv�te o dolarech a centech, signor �alobce, 680 01:06:59,542 --> 01:07:04,167 ale k� byste mluvil o milionech dolar�, kter� se to�� v pr�myslu a finan�nictv�. 681 01:07:04,292 --> 01:07:07,917 Boh��i sponzoruj� univerzity, to je v�n� obdivuhodn�! 682 01:07:08,125 --> 01:07:13,042 Ale pro� mluv�te o centech p�ede mnou, kter� sotva u�iv� svou rodinu? 683 01:07:13,250 --> 01:07:19,625 13 let tvrd� d�u, a zat�m jsem nemohl d�t stranou jedin� cent, ani jeden! 684 01:07:20,500 --> 01:07:24,167 ��k�te po��d: Pas, pas. Ale j� jdu na italsk� konzul�t 685 01:07:24,375 --> 01:07:29,875 a pros�m je, aby m� poslali zp�tky. Ale jak, kdy� nem�m ani na cestu? 686 01:07:30,083 --> 01:07:33,000 Po 13 letech, co v Americe d�u jako pes, 687 01:07:33,208 --> 01:07:36,625 se vr�t�m do It�lie stejn�, jak jsem p�i�el sem, bez pen�z. 688 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Sedn�te si. 689 01:07:41,417 --> 01:07:46,000 Chci, abychom v�ichni m�li z �eho ��t. 690 01:07:46,208 --> 01:07:50,167 Chci, aby na�i synov� m�li dobr� vzd�l�n�, dobr� za��tek. 691 01:07:50,375 --> 01:07:53,833 B�l�, �ern�, to je jedno. V�ichni, kdo poctiv� pracuj�. 692 01:07:54,042 --> 01:07:58,208 Nechci, aby se tihle velc� kapitalist�, co um� jen hromadit pen�ze v bank�ch, 693 01:07:58,417 --> 01:08:03,792 mohli rozhodnout rozpoutat v�lku a nahnat do n� chud�ky d�ln�ky. 694 01:08:04,083 --> 01:08:07,250 Nechceme v�lku. Nen� dobr�. 695 01:08:07,792 --> 01:08:11,583 Je snad spr�vn�, kdy� mus� �lov�k zab�jet bli�n�ho? 696 01:08:11,833 --> 01:08:15,875 D�l�m s n�meck�mi d�ln�ky. Vych�z�me spolu. 697 01:08:16,083 --> 01:08:18,542 Pro� bych je m�l zab�jet? 698 01:08:20,208 --> 01:08:25,042 Velc� mu�i Ameriky nejsou Morgan nebo Rockefeller, signor �alobce. 699 01:08:25,875 --> 01:08:30,625 M�te tu lep��. N�kter� dr��te ve v�zen�. 700 01:08:31,583 --> 01:08:35,625 Eugene Debs je jedn�m z va�ich nejlep��ch lid�. 701 01:08:36,125 --> 01:08:40,792 Pro v�s ne, vy takov� zav�r�te, proto�e je to socialista. 702 01:08:42,125 --> 01:08:46,667 Takov� lid� jsou velik�ni, proto�e oni se sna�� Ameriku vylep�it. 703 01:08:46,917 --> 01:08:50,792 A kv�li takov�m lidem to tady miluji. 704 01:08:50,917 --> 01:08:55,000 Nem�l jsem to ��kat. U� nechci mluvit. 705 01:08:56,750 --> 01:09:00,125 D�ky shov�vavosti a toleranci tohoto soudu 706 01:09:00,333 --> 01:09:03,667 jste mohli sly�et p��mo z �st ob�alovan�ch, 707 01:09:03,875 --> 01:09:06,875 co c�t� k na�im instituc�m. 708 01:09:07,208 --> 01:09:12,083 Zva�te, co jste sly�eli a vid�li, i ty p�edlo�en� dokumenty. 709 01:09:12,292 --> 01:09:17,708 Jde jen o malou ��st aktivit rud�ch a radik�l� proti na�� zemi. 710 01:09:18,125 --> 01:09:22,458 ��d�m v�s nyn�, abyste vzali na v�dom� v�e, 711 01:09:22,667 --> 01:09:27,625 co vy�lo najevo v p��padu loupe�e v South Braintree. 712 01:09:28,667 --> 01:09:31,875 M��ete vyn�st jedin� verdikt. 713 01:09:32,375 --> 01:09:36,792 To je v�e. Nem�m v�c co ��ci. D�kuji. 714 01:10:04,042 --> 01:10:07,000 - Zdrav�m, �erife, u� jsme hotovi. - U�? 715 01:10:08,333 --> 01:10:12,583 Sakra. Vsadil jsem se, �e to potrv� p�t hodin, a nebyly to ani dv�. 716 01:10:12,833 --> 01:10:15,208 - Pracujete rychle. - Rychle? 717 01:10:15,875 --> 01:10:19,625 Mo�n� m�te pravdu. ��kal jste p�t hodin? 718 01:10:19,833 --> 01:10:23,000 Tak to si d�me je�t� jedno j�dlo na st�tn� �tratu. 719 01:10:45,250 --> 01:10:49,875 Ho�i, te� jsem sly�el, �e sem z New Yorku m��� ozbrojen� ru�o�i. 720 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Cht�j� sem vtrhnout a osvobodit je. Tak bu�te ve st�ehu. 721 01:10:53,208 --> 01:10:55,000 Tisk. 722 01:10:55,208 --> 01:10:58,625 - Legitimaci, pros�m. - Jd�te d�l. Dobr�, m��ete j�t. 723 01:10:59,458 --> 01:11:04,625 Dneska v�echny lustruj�. Z�ejm� �ekaj� pot�e. 724 01:11:12,208 --> 01:11:16,250 Nem�jte strach. Verdikt bude zn�t "nevinn�". 725 01:11:28,042 --> 01:11:30,083 P�ich�z� soud. 726 01:11:47,542 --> 01:11:51,292 Pane p�edsedo, dosp�la porota k rozsudku? 727 01:11:51,500 --> 01:11:53,417 Ano. 728 01:11:54,667 --> 01:11:56,583 Nicolo Sacco. 729 01:11:58,958 --> 01:12:01,458 Bartolomeo Vanzetti. 730 01:12:04,250 --> 01:12:09,000 Pane p�edsedo, pozvedn�te pravici a d�vejte se na ob�alovan�. 731 01:12:10,333 --> 01:12:13,625 Ob�alovan�, d�vejte se na p�edsedu poroty. 732 01:12:13,792 --> 01:12:19,542 Pane p�edsedo, shled�v�te ob�alovan� vinn�mi, nebo nevinn�mi? 733 01:12:19,958 --> 01:12:22,708 - Vinn�mi. - Vinn�mi z vra�dy? 734 01:12:22,833 --> 01:12:26,625 - Z vra�dy. - Prvn�ho stupn�? - Prvn�ho stupn�. 735 01:12:26,750 --> 01:12:33,958 P��sah�te, �e Nicola Sacco a Bartolomeo Vanzetti jsou vinn�mi z vra�dy 1. stupn�, 736 01:12:34,167 --> 01:12:36,042 - jak navrhuje �aloba? - Ano. 737 01:12:36,250 --> 01:12:39,750 - Potvrzujete to, pane p�edsedo? - Potvrzuji. 738 01:12:40,250 --> 01:12:43,333 Potvrzujete to i vy, �lenov� poroty? 739 01:12:43,542 --> 01:12:46,458 - Ano. - Ano. - Ano. - Ano. 740 01:12:46,667 --> 01:12:50,167 - Ano. - Ano. - Ano, pane. - Ano. 741 01:12:50,375 --> 01:12:52,458 - Ano. - Ano, potvrzuji. 742 01:12:52,667 --> 01:12:57,875 - Ne! - Nicolo! Oni ho zabij�! 743 01:12:58,542 --> 01:13:02,250 J� to nech�pu, je to absurdn�. 744 01:13:02,417 --> 01:13:07,333 Je to absurdn�, hanebn� rozsudek. Vanzetti, je to spiknut�! 745 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Sacco, po�kejte, je to spiknut�! 746 01:13:10,208 --> 01:13:12,667 Je to nesmysl. Sep�eme petici. Odvol�me se. 747 01:13:12,875 --> 01:13:14,750 To jsou kecy! 748 01:13:14,958 --> 01:13:19,417 - Rozsudek nen� moje vina. - M��ete za to vy a va�e politika. 749 01:13:19,625 --> 01:13:23,208 J� s touhle va�� komedi� kon��m. Nechci elektrick� k�eslo. 750 01:13:23,417 --> 01:13:26,083 J� chci ��t. ��t! 751 01:13:27,500 --> 01:13:31,000 I j� chci ��t. Ale v lep��m sv�t�. 752 01:14:55,625 --> 01:14:59,083 Svobodu pro Nicka a Barta! 753 01:14:59,708 --> 01:15:02,667 Svobodu pro Nicka a Barta... 754 01:15:21,792 --> 01:15:23,167 Ne! 755 01:15:46,500 --> 01:15:51,375 ��kaj� n�m Nick a Bart. 756 01:15:53,750 --> 01:15:56,583 Stejn� jsme ztraceni. 757 01:15:58,417 --> 01:15:59,917 Oklamali n�s. 758 01:16:00,167 --> 01:16:03,792 SVOBODU PRO NICKA A BARTA 759 01:16:16,500 --> 01:16:20,083 PROPUS�TE SACCA A VANZETTIHO 760 01:16:42,917 --> 01:16:46,708 V�BOR PRO OSVOBOZEN� SACCA A VANZETTIHO 761 01:16:51,333 --> 01:16:55,833 Bohu�el s t�m te� nic nenad�l�me, snad to vyu�ijeme pozd�ji. 762 01:16:56,083 --> 01:16:58,583 Ano, to je lep��. Nechte to natisknout. 763 01:16:58,792 --> 01:17:04,000 Prvn�, co mus�me ud�lat, je zm��knout Splaineovou, Goodridge a Pelsera. 764 01:17:04,250 --> 01:17:06,167 Na t�ch stoj� ob�aloba. 765 01:17:06,333 --> 01:17:11,042 Policie za�to�ila na demonstranty! V�ichni ven! V�ichni ven! 766 01:17:38,000 --> 01:17:40,208 Rozejd�te se! Rozejd�te se! 767 01:17:40,333 --> 01:17:42,792 Ser�ante, to je zneu�it� moci! 768 01:17:58,792 --> 01:18:00,458 Bol� to hodn�? 769 01:18:02,667 --> 01:18:04,708 Ruka z�kona je tvrd�. 770 01:18:05,333 --> 01:18:09,625 Kam jste cht�l j�t? Do v�boru? 771 01:18:15,750 --> 01:18:19,167 Ranney, nerad bych vid�l sv� jm�no v novin�ch. 772 01:18:20,292 --> 01:18:25,250 - Pokud jde o m�, nemus�te m�t strach. - Jak to mysl�te? 773 01:18:26,042 --> 01:18:29,417 N�komu se nel�bil m�j styl psan�. 774 01:18:30,125 --> 01:18:32,083 Vyhodili v�s? 775 01:18:41,375 --> 01:18:44,583 Nenechaj� v�s v tom. 776 01:18:45,000 --> 01:18:48,083 V�bor p�ipravuje odvol�n�. Jsem si jist�, �e t� pust�. 777 01:18:48,292 --> 01:18:51,000 Jsi tak kr�sn�, l�sko moje. 778 01:18:52,542 --> 01:18:56,667 Tolik po tob� tou��m. Poj� bl�. 779 01:19:01,917 --> 01:19:06,875 Nemohu bez tebe b�t. Nedok�u to. Vzpom�n� na tu noc... 780 01:19:07,000 --> 01:19:12,042 - Brzy t� pust�. - Po��d na tebe mysl�m. 781 01:19:12,208 --> 01:19:17,000 Cel� Amerika za n�mi stoj�. Tv� �e� ud�lala na v�echny velk� dojem. 782 01:19:17,167 --> 01:19:20,333 V�ude se o v�s mluv�, v novin�ch, v r�diu. 783 01:19:20,542 --> 01:19:23,250 Tisknou let�ky s tv�m a Bartov�m portr�tem. 784 01:19:23,375 --> 01:19:27,875 - Po��daj� manifestace. - Ne! - Co je s tebou, Nico? 785 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 - Navedl t� Moore? - Co to ��k�? 786 01:19:39,917 --> 01:19:43,125 M�li jsme se vr�tit do It�lie. 787 01:19:46,458 --> 01:19:51,375 - Pro� jsme to neud�lali? - Nen� to jednoduch�. 788 01:19:55,917 --> 01:20:01,292 Dante. Syn��ku, poj� sem. 789 01:20:01,792 --> 01:20:04,375 Poj� ke mn� bl�. 790 01:20:05,417 --> 01:20:09,583 Styd� se? Pro�? 791 01:20:11,167 --> 01:20:16,333 �ekli ti, �e jsem zlod�j a vrah? Jdi pry�! 792 01:20:17,000 --> 01:20:22,958 Odve�te ho pry�! V�echny v�s oklamali! 793 01:20:24,208 --> 01:20:27,250 Svobodu pro Nicka a Barta... 794 01:21:03,583 --> 01:21:12,083 V�M, KDO PROVEDL TU LOUPE� V SOUTH BRAINTREE 795 01:21:18,042 --> 01:21:22,208 Ne! Nick je vrah a zlod�j! 796 01:21:22,417 --> 01:21:26,792 Vrah a zlod�j! 797 01:23:20,792 --> 01:23:24,250 V�ZE�SK� PSYCHIATRICK� L��EBNA 798 01:23:51,417 --> 01:23:55,667 V�m o v�s v�echno! Nejste Goodridge. Jste Erastus Corning. 799 01:23:55,792 --> 01:24:00,542 Bigamista. Obvin�n� ze �h��stv� a pad�l�n� �ek�. Nen� to tak? 800 01:24:00,792 --> 01:24:05,167 V�m, �e jste lhal, kdy� v�s Katzmann vysl�chal. Pro� jste to ud�lal? 801 01:24:05,333 --> 01:24:10,417 K�iv� jste sv�d�il, �e je to tak? Co jste za to dostal? Odpov�zte! 802 01:24:10,625 --> 01:24:14,917 Sl�bili, �e v�s o�ist�, m�m pravdu? 803 01:24:15,583 --> 01:24:20,208 U� jsem nemohl. Nemohl jsem d�l. 804 01:24:26,417 --> 01:24:28,625 Vypad�te mizern�, Pelsere. 805 01:24:28,875 --> 01:24:33,625 �ijete s�m jako zv��e. ��dn� p��tel�, jenom policajti. 806 01:24:34,500 --> 01:24:36,708 Pro� jste lhal? 807 01:24:39,667 --> 01:24:42,375 Donutili v�s k tomu? 808 01:24:44,083 --> 01:24:45,458 Ano. 809 01:24:45,667 --> 01:24:49,792 Pro�etli jsme si odvol�n� sv�dectv�, kter� se panu Mooreovi poda�ilo 810 01:24:50,000 --> 01:24:54,958 "vym�mit" ze dvou sv�dk� ob�aloby, pana Pelsera a pana Goodridge. 811 01:24:56,500 --> 01:25:01,667 M�te sm�lu, �e p�nov� Pelser a Goodridge t�mito prohl�en�mi, 812 01:25:01,875 --> 01:25:10,000 kter� zaslali soudu, tak� potvrzuj� n�tlakov� metody pana Moora. 813 01:25:10,542 --> 01:25:14,708 Pane Moore, jako pr�vn�k jste vinen neprofesion�ln�m jedn�n�m. 814 01:25:15,292 --> 01:25:18,625 Tato prohl�en� byla z�sk�na n�tlakem a zastra�ov�n�m. 815 01:25:18,833 --> 01:25:22,208 Odvol�n� p�ednesen� tomuto soudu se proto zam�taj�. 816 01:25:22,458 --> 01:25:25,000 Vy mi nevykl�dejte o profesion�ln�m chov�n�! 817 01:25:25,250 --> 01:25:28,833 Vy, kter� jste b�hem cel�ho procesu nevynechal jedinou mo�nost 818 01:25:29,042 --> 01:25:32,833 demonstrovat sv� osobn� pocity, rasisticky podm�n�nou nen�vist, 819 01:25:33,000 --> 01:25:35,875 kterou k ob�alovan�m c�t�te. 820 01:25:36,083 --> 01:25:39,292 A vy, Katzmanne, a va�i krimin�ln�ci 821 01:25:39,500 --> 01:25:43,292 - typu Pelsera a Goodridge! - Pozor na jazyk, pane Moore. 822 01:25:43,542 --> 01:25:47,875 Kdyby tento soud nebyl tak shov�vav�, u� bych v�s �aloval. 823 01:25:48,625 --> 01:25:50,375 Sly�en� je u konce. 824 01:26:05,625 --> 01:26:09,917 Signor Felicani mi �ekl, �e odj�d�te. Chci v�m za v�echno pod�kovat. 825 01:26:10,042 --> 01:26:15,083 Mus�te n�m odpustit v�echny zl� chv�le, jste moc hodn� �lov�k. 826 01:26:15,292 --> 01:26:18,208 Mysl�m to up��mn�. D�kujeme. 827 01:26:19,375 --> 01:26:24,000 Thompson to zvl�dne l�pe ne� j�. On m� styl. 828 01:26:25,083 --> 01:26:30,208 Kdybych do toho m�l j�t znovu, ud�lal bych v�echno stejn�. 829 01:26:34,917 --> 01:26:37,125 Odj�d�te hned te�? 830 01:26:37,333 --> 01:26:41,833 M�m s sebou v�echno. Tohle a tohle. 831 01:26:42,833 --> 01:26:46,458 - Pros�m, dejte n�m o sob� v�d�t. - Sbohem, pane Moore. 832 01:26:47,042 --> 01:26:50,000 - Je mi to l�to. - Sbohem a hodn� �t�st�. 833 01:26:50,500 --> 01:26:52,292 Sbohem. 834 01:26:53,708 --> 01:26:55,708 ��astnou cestu, pane Moore. 835 01:26:55,958 --> 01:26:58,667 Moc m� to v�echno mrz�. 836 01:28:03,625 --> 01:28:07,875 V�m, kdo je za tou loupe�� v tov�rn�. Hodili to na v�s. 837 01:28:08,208 --> 01:28:10,208 Jak se jmenujete? 838 01:28:10,458 --> 01:28:12,917 Celestino Madeiros. 839 01:28:14,542 --> 01:28:16,208 Je to pravda. 840 01:28:18,042 --> 01:28:24,542 Bylo n�s p�t a tentokr�t jsme na loupe� m�li dv� r�zn� auta. 841 01:28:25,500 --> 01:28:30,042 Nepamatuju si to p�esn�, ale mysl�m, �e jsme tam dorazili asi ve 12:00. 842 01:28:30,250 --> 01:28:33,708 - A j� hned za�al p�t. - Kde v�s nabrali? 843 01:28:33,917 --> 01:28:39,208 V hospod� U modr�ho pt�ka. Majitelem je Van Allan. 844 01:28:40,417 --> 01:28:45,042 Je to asi tak p�t kil�k� od hranic Massachusetts sm�rem na Providence. 845 01:28:45,792 --> 01:28:49,458 Za��val jsem se tam, kdy� jsem zrovna nem�l pr�ci. 846 01:28:49,792 --> 01:28:54,333 Tam jste se sezn�mili? Byli z Providence? 847 01:28:56,000 --> 01:29:00,333 - Jak se jmenovali? - To v�m nem��u ��ct. Nejsem pr�ska�. 848 01:29:02,375 --> 01:29:04,583 �eknete n�m to, nebo ne? 849 01:29:05,292 --> 01:29:07,583 Ne, nejsem blbej. 850 01:29:07,792 --> 01:29:13,792 - Pro� jste se tedy rozhodl promluvit? - Saccovi z toho hr�blo. Bylo mi ho l�to. 851 01:29:14,042 --> 01:29:17,542 Nedostal jste elektrick� k�eslo za loupe� a vra�du? 852 01:29:17,708 --> 01:29:20,750 - Jo. - Tak�e douf�te, �e z�sk�te odklad? 853 01:29:20,958 --> 01:29:23,667 Mysl�te, �e je to v�hoda? 854 01:29:24,792 --> 01:29:27,750 M�te n�jak� sv�dky, n�koho, kdo v�s vid�l st��let? 855 01:29:27,917 --> 01:29:32,458 Tak moment, pane, j� nikoho nezast�elil. Byl to Boyles. 856 01:29:32,792 --> 01:29:37,667 J� nic ned�lal. Sed�l jsem s�m v aut�. Dost jsem se b�l. 857 01:29:42,958 --> 01:29:45,083 Ale ti chlapi m� podrazili. 858 01:29:45,292 --> 01:29:48,542 Vysadili m� v lese a pak vym�nili auta. 859 01:29:48,750 --> 01:29:52,625 Odjeli s prachama sm�rem k �ece Hudson a nikdy u� jsem je nevid�l. 860 01:29:52,833 --> 01:29:55,500 Kde jste ��kal, �e jste to pracoval? 861 01:29:55,667 --> 01:29:57,667 U MODR�HO PT�KA 862 01:30:18,583 --> 01:30:22,625 - Bydl� tu n�jak� Barney? - May! May! 863 01:30:24,542 --> 01:30:27,750 - Hled�m Barneyho. - Je pry�. 864 01:30:28,500 --> 01:30:30,583 Nen� tohle motorest? 865 01:30:30,792 --> 01:30:34,625 Bejv�valo. Te� je to tu pln� ko�ek, vid�te, ne? 866 01:30:35,083 --> 01:30:37,792 Zn�te Celestina Madeirose? 867 01:30:38,958 --> 01:30:42,375 - Odkud ho zn�te vy? - Jsem pr�vn�k. 868 01:30:44,083 --> 01:30:47,042 Jo, nevypad�te jako polda. 869 01:30:50,208 --> 01:30:55,208 Pamatujete si, jestli tu Madeiros pracoval je�t� v dubnu 1920? 870 01:30:56,458 --> 01:30:59,000 Mo�n� u� byl v Mexiku. 871 01:30:59,542 --> 01:31:02,000 Ne, tam odjel a� v kv�tnu. 872 01:31:02,250 --> 01:31:06,250 1. kv�tna, to si pamatuju. Dal mi d�rek, a to nikdy nem�l ani cent. 873 01:31:06,458 --> 01:31:11,000 Ale pamatuju si to, proto�e mi uk�zal �ek na 2 800 dolar�. 874 01:31:11,375 --> 01:31:16,167 P�esn� tak, lhal n�m. Neo�idili ho. 875 01:31:16,625 --> 01:31:20,375 T�sn� po loupe�i m�l 2 800 dolar�. 876 01:31:20,583 --> 01:31:23,667 P�tinu z pen�z ukraden�ch v South Braintree. 877 01:31:26,917 --> 01:31:29,000 Tady jsou! 878 01:31:31,042 --> 01:31:34,167 Vra�te se, odkud jste p�it�hli, parchanti! 879 01:31:54,500 --> 01:31:57,167 10. �ERVNA 1924 TIS�CE LID� PO�ADUJ� 880 01:31:57,375 --> 01:31:59,833 PROPU�T�N� SACCA A VANZETTIHO 881 01:32:22,333 --> 01:32:24,083 LOND�N 882 01:33:05,458 --> 01:33:08,583 NEW YORK ��D� SVOBODU PRO NICKA A BARTA 883 01:33:25,542 --> 01:33:30,042 Ano, je to tak. �lo o gang p�epad�vaj�c� vlaky. 884 01:33:30,792 --> 01:33:33,708 Ameri�an� italsk�ho p�vodu. 885 01:33:34,583 --> 01:33:38,750 ��kalo se jim Morell�v gang nebo tak� Morelliho gang. 886 01:33:39,500 --> 01:33:43,208 Byli zat�eni 18. ��jna 1919. 887 01:33:43,667 --> 01:33:48,542 Tak�e 15. dubna 1920 byli ve v�zen�. 888 01:33:48,750 --> 01:33:50,792 Pod�v�me se. 889 01:33:57,833 --> 01:34:02,042 Joe, Fred, Pasquale Morelli, souzeni v kv�tnu 1920. 890 01:34:04,250 --> 01:34:10,208 - Ne, v dubnu byli venku na kauci. - D�ky, inspektore. 891 01:34:12,458 --> 01:34:17,750 Inspektore Connersi, vzpomenete si, kdo tehdy Morelliho gang obhajoval? 892 01:34:18,125 --> 01:34:21,667 Nemluvte mi, pane, o profesion�ln� etice. 893 01:34:21,875 --> 01:34:25,000 Ti t�i gaune�i, Morelliov�... 894 01:34:25,458 --> 01:34:30,167 Zvl�t� ten mlad� Joe, jejich v�dce, byl prev�t. 895 01:34:31,708 --> 01:34:36,458 M�li sv� inform�tory v pr�myslov�ch oblastech. 896 01:34:36,875 --> 01:34:41,583 Dost�vali av�za, kde se vlaky nakl�daj� a pak... 897 01:34:42,125 --> 01:34:45,417 Jak� tov�rny si v�t�inou vyb�rali? 898 01:34:45,833 --> 01:34:50,542 V�echny mo�n�. Je to ve spisech k procesu. 899 01:34:50,958 --> 01:34:55,708 Nap��klad Rice & Hutchins. Ani si nevzpom�n�m, kde to je. 900 01:34:55,917 --> 01:35:01,500 - J� to v�m. V South Braintree. - V�echno je to v archivu. 901 01:35:20,500 --> 01:35:24,417 Pane Thompsone, jejich spis je pry�. 902 01:35:26,417 --> 01:35:30,167 Nic, ani n�znak. Nic, co by nazna�ovalo, �e je podez�el�, 903 01:35:30,375 --> 01:35:34,417 dokonce ani kdy� blouznil. Po��d dokola to sam�. 904 01:35:34,625 --> 01:35:36,625 Jsme nevinn�. 905 01:35:38,458 --> 01:35:43,417 ��dn� vzkazy zven��, a� na vzkaz, kter� jste mu poslal vy, pane. 906 01:35:43,625 --> 01:35:46,333 M�m se vr�tit zp�tky do cely a pokra�ovat? 907 01:35:46,583 --> 01:35:48,542 Ne, to sta��. D�ky. 908 01:35:49,625 --> 01:35:54,125 "Mohl bych ti napsat, �e se mus� uzdravit pro svou �enu a sv� d�ti. 909 01:35:54,250 --> 01:35:57,333 ��k�m ale, �e se mus� uzdravit pro sv� soudruhy. 910 01:35:57,458 --> 01:36:03,500 A kdy� ��k�m soudruhy, mysl�m na�i nevinnost, pravdu, ide�ly. 911 01:36:03,708 --> 01:36:07,958 Mus�me je porazit. Mus�me b�t svobodn�." 912 01:36:10,042 --> 01:36:13,500 Pane doktore. Dnes ��dn� l�ky. 913 01:36:14,833 --> 01:36:17,208 Bu�te tak hodn�. 914 01:36:17,667 --> 01:36:21,875 - Chci to zkusit bez nich. - Pokud budete p�em��let takhle, 915 01:36:22,083 --> 01:36:24,750 jste u� na dobr� cest�. 916 01:36:29,042 --> 01:36:33,500 - Jsem prodava� pian. - A jak� piana prod�v�te, Morelli? 917 01:36:33,750 --> 01:36:37,583 K�mo, jestli si ze m� chce� utahovat, tak rovnou vypadni. 918 01:36:37,708 --> 01:36:40,958 - Sly�el jste n�kdy o South Braintree? - Ne. 919 01:36:41,083 --> 01:36:45,417 Zn�te Portorik�nce jm�nem Celestino Madeiros? 920 01:36:45,625 --> 01:36:48,917 V �ivot� jsem nevid�l jedin�ho Portorik�nce. 921 01:36:49,083 --> 01:36:52,917 - Co Pol�k Benkosky? - Nezn�m. 922 01:36:53,167 --> 01:36:56,958 - Co tenhle chlap, Krvavej Gyp? - Nikdy jsem ho nezvo�il. - Co? 923 01:36:57,167 --> 01:37:00,917 - Chce ��ct, �e o n�m nesly�el. - A nezn�te ani Manciniho? 924 01:37:01,125 --> 01:37:04,375 M� k�estn� jm�no? Mancini� jsou spousty. 925 01:37:04,583 --> 01:37:06,583 Jsou tu i spousty Morelli�. 926 01:37:06,792 --> 01:37:09,792 Tenhle Mancini byl �len va�eho gangu, vzpom�n�te si? 927 01:37:10,125 --> 01:37:15,083 Sly�el jste n�kdy jm�na Nicola Sacco a Bartolomeo Vanzetti? 928 01:37:15,333 --> 01:37:17,625 Sacco? 929 01:37:17,875 --> 01:37:21,625 Jo, �e prej m� proces. 930 01:37:23,375 --> 01:37:28,000 - Nezab�snuli ho za loupe�? - Ano, p�esn� tak. A v�te pro�? 931 01:37:29,917 --> 01:37:33,625 Nicola Sacco... Sacco... 932 01:37:35,417 --> 01:37:39,292 Ale jestli zn�te toho Manciniho, pro� si nepromluv�te s n�m? 933 01:37:39,625 --> 01:37:43,583 Tohle jsou Sacco a Vanzetti. Vid�l jste je n�kdy? 934 01:37:45,792 --> 01:37:48,000 Bl�... 935 01:37:52,333 --> 01:37:57,625 Ne, tohle nejsou zlod�jsk� t�pci. 936 01:37:57,833 --> 01:38:01,000 Obli�ej m��e klamat, ale... 937 01:38:01,667 --> 01:38:06,625 Mo�n� jsou to radik�lov�, extremisti, ale banditi... 938 01:38:06,917 --> 01:38:10,083 Nach�z�te mezi nimi n�jakou podobnost? 939 01:38:13,125 --> 01:38:15,042 Ne. 940 01:38:16,542 --> 01:38:21,708 - Vlastnil jste Colt 32? - Ne, byla to �pan�lsk� Star. 941 01:38:22,333 --> 01:38:26,250 U soudu jste �ekl, �e kulka, kter� zabila Berardelliho, 942 01:38:26,458 --> 01:38:30,875 "mohla podle m�ho n�zoru poch�zet ze stejn� zbran�." 943 01:38:33,083 --> 01:38:34,583 Co jste t�m myslel? 944 01:38:34,750 --> 01:38:38,125 Doufal jsem, �e se m� na to Moore zept�. Neud�lal to. 945 01:38:38,333 --> 01:38:42,458 Myslel jsem t�m, �e ze v�ech americk�ch pistol� 946 01:38:42,667 --> 01:38:49,167 mohl tu kulku vyp�lit pr�v� Colt 32. Jak�koli Colt 32. 947 01:38:49,708 --> 01:38:52,417 Ne pouze ten Sacc�v? 948 01:38:53,000 --> 01:38:57,708 Nena�el jsem ��dn� d�kaz, �e kulka poch�z� zrovna z n�j. 949 01:38:58,500 --> 01:39:01,375 To jste m�l ��ct u soudu. 950 01:39:06,667 --> 01:39:09,542 - Americk�ch pistol�, ��k�te? - Ano. 951 01:39:10,250 --> 01:39:16,000 Je tu je�t� rakousk� Steyr a �pan�lsk� Star, 952 01:39:16,250 --> 01:39:20,625 - kter� mohly vyst�elit stejnou kulku. - �pan�lsk� Star... 953 01:39:21,500 --> 01:39:27,625 To je z�znam k Manciniho zbrani. Star, �pan�lsk� v�roba. 954 01:39:28,500 --> 01:39:34,667 - M��u se na tu pistoli pod�vat? - Jako star� p��tel? S radost�, kdykoli. 955 01:39:38,833 --> 01:39:40,958 Pouze pro tebe, samoz�ejm�. 956 01:39:41,125 --> 01:39:43,083 To nikomu neubl��. 957 01:39:44,000 --> 01:39:49,042 Je to ��slo 3341052. 958 01:39:59,083 --> 01:40:04,625 - To je Nicola Sacco, ur�it�. - Mockr�t d�kuji. 959 01:40:05,208 --> 01:40:09,417 Ur�it� je to ten, co st��lel. Jenom m�l �epici. 960 01:40:09,958 --> 01:40:13,875 No, podle m� je to on. Ano, pane. 961 01:40:14,417 --> 01:40:17,000 - D�kuji v�m. - R�do se stalo. 962 01:40:26,167 --> 01:40:28,125 Ano, to je jeden z nich. 963 01:40:30,750 --> 01:40:32,625 To je ten, kter� ��dil. 964 01:40:32,958 --> 01:40:36,875 N� proces je te� je�t� bolestn�j�� kv�li smrti kapit�na Proctora. 965 01:40:37,083 --> 01:40:41,583 M�j postoj je ov�em zalo�en pr�v� na jeho sv�dectv�. 966 01:40:41,708 --> 01:40:44,542 Va�e Ctihodnosti, pro� nenech�te prov�st nov� testy? 967 01:40:44,667 --> 01:40:48,500 Vzhledem k dal��m sv�dectv�m, je� tak� dokazuj� Saccovu vinu, 968 01:40:48,708 --> 01:40:52,708 pova�uji nov� testy za zbyte�n�. Pokud jde o ��dost o nov� proces 969 01:40:52,917 --> 01:40:56,042 zalo�enou na takzvan�m sv�dectv� toho Portori�ana, 970 01:40:56,250 --> 01:40:59,250 Celestina Madeirose, odsouzen�ho k smrti, 971 01:40:59,417 --> 01:41:05,875 je z�ejm�, �e takov� v�pov�� je nepodlo�en�, ned�v�ryhodn� a l�iv�. 972 01:41:06,083 --> 01:41:09,958 Anulov�n� verdiktu na takov�mto z�klad� by se jevilo jako v�sm�ch 973 01:41:10,167 --> 01:41:14,208 - pravd� a spravedlnosti. - Vy se vysm�v�te pravd� a spravedlnosti. 974 01:41:14,417 --> 01:41:18,208 Pro� nemluv�te o zmizen� Morelliho spisu ze soudn�ho archivu? 975 01:41:18,417 --> 01:41:23,417 Nezm�nil jste ani podivn� zmizen� Mancinniho pistole z archivu v New Yorku. 976 01:41:23,667 --> 01:41:28,042 - Co to tu nazna�ujete, pane? - Nenazna�uji nic. To jsou fakta. 977 01:41:28,208 --> 01:41:31,750 Jde o z�va�n� obvin�n�. Obvi�ujete m�, st�tn� prokuraturu, 978 01:41:31,958 --> 01:41:36,208 b�val�ho gener�ln�ho prokur�tora Palmera i toho sou�asn�ho. 979 01:41:36,417 --> 01:41:39,500 Obvi�ujete ka�d�ho z n�s, �e jsme konspirac� poslali 980 01:41:39,708 --> 01:41:44,583 - Sacca a Vanzettiho na elektrick� k�eslo. - To si p�esn� mysl�m. 981 01:41:46,542 --> 01:41:50,500 Pak tedy tento soud vyu��v� sv� pr�va a povinnosti 982 01:41:50,708 --> 01:41:53,250 a posledn� ��dost o nov� proces zam�t�. 983 01:41:53,458 --> 01:41:57,500 M��eme doufat, �e vynesen� rozsudku u� nebude nic st�t v cest�. 984 01:41:57,750 --> 01:42:01,083 Mus�m v�m pod�kovat, pane Webstere Thayere. 985 01:42:01,333 --> 01:42:05,042 Pomohl jste mi zbavit se posledn�ch iluz�, kter� jsem m�l 986 01:42:05,292 --> 01:42:11,292 o soudn� a v�konn� moci t�hle zem�. Nikdy v�ce do soudn� s�n� nevkro��m. 987 01:42:11,667 --> 01:42:16,333 Hodl�m opustit profesi, je� m� nut� b�t v kontaktu s lidmi, jako jste vy. 988 01:42:16,542 --> 01:42:20,333 S lidmi, ke kter�m m��e �lov�k c�tit jen hlubok� opovr�en�. 989 01:42:56,000 --> 01:42:59,125 "Bylo by zlo�inem zab�t by� jen psa na z�klad� d�kaz�," 990 01:42:59,333 --> 01:43:01,917 "s jak�mi p�i�el dedhamsk� proces." 991 01:43:02,042 --> 01:43:05,750 - Radik�lov�? - Konzervativn� Springfieldsk� Republican. 992 01:43:05,917 --> 01:43:08,625 Dob�e. Chci jen to d�le�it�. 993 01:43:09,250 --> 01:43:16,000 - Co je tohle? - Petice, abyste zas�hl. Podepsalo ji 474 842 lid�. 994 01:43:16,292 --> 01:43:18,917 Sestavil jsem seznam v�ech dal��ch petic. 995 01:43:19,125 --> 01:43:23,667 Univerzity v Yale, Columbii, Kansasu, Ohiu, Illinois, 996 01:43:23,875 --> 01:43:27,375 - v Missouri, Minnesot�... - Dobr�. Kter� univerzita chyb�? 997 01:43:27,500 --> 01:43:29,292 ��dn�, pane. 998 01:43:30,625 --> 01:43:33,708 - Je tu advok�t Thompson. - A� jde d�l. 999 01:43:34,000 --> 01:43:35,708 Je�t� n�co? 1000 01:43:35,917 --> 01:43:39,792 Do dne�n�ho dne obdr�ela guvern�rsk� kancel�� 1001 01:43:39,917 --> 01:43:42,792 p�es 17 000 dopis� a telegram�. 1002 01:43:43,042 --> 01:43:47,833 R�d bych v�s po��dal o p�ijmut� pomocn� s�ly do sekretari�tu. 1003 01:43:48,042 --> 01:43:50,958 Dobr�, Adamsi, to probereme pozd�ji. 1004 01:43:51,500 --> 01:43:53,917 - Adamsi... - Ano, pane? 1005 01:43:58,417 --> 01:44:01,500 SPRAVEDLNOST PRO SACCA A VANZETTIHO! 1006 01:44:05,208 --> 01:44:08,792 - Posa�te se. - Dobr� den, pane guvern�re. 1007 01:44:09,917 --> 01:44:13,875 P�i�el jsem v�s nal�hav� po��dat o otev�en� nov�ho procesu. 1008 01:44:14,083 --> 01:44:19,458 M�m d�vodn� podez�en� v��i �alobci Katzmannovi a soudci Thayerovi. 1009 01:44:19,667 --> 01:44:21,958 Pro� se neposad�te? 1010 01:44:23,750 --> 01:44:26,417 To jsou velmi v�n� obvin�n�. 1011 01:44:26,625 --> 01:44:28,417 Doutn�k? 1012 01:44:28,875 --> 01:44:33,708 Urazili jsme dlouhou cestu od Palmerova teroru a st�h�n�. 1013 01:44:33,958 --> 01:44:38,417 Palmera u� demokratick� Amerika sesadila. Tak pro� toto? 1014 01:44:38,583 --> 01:44:42,750 Poslouchejte, pane Thompsone, dop�edu v�m, co mi chcete ��ct. 1015 01:44:42,958 --> 01:44:46,583 A vy v�te, co v�m mohu odpov�d�t. Tak p�istupme k v�ci. 1016 01:44:46,792 --> 01:44:50,167 Chcete zachr�nit �ivoty Sacca a Vanzettiho? 1017 01:44:51,125 --> 01:44:55,875 V�te, �e proti Thayerovi zakro�it nemohu. Existuje jen jedin� mo�nost. 1018 01:44:59,542 --> 01:45:03,458 Bartolomeo Vanzetti, m��ete uv�st n�jak� d�vod, 1019 01:45:03,667 --> 01:45:07,667 pro� byste nem�l b�t odsouzen k trestu smrti? 1020 01:45:13,375 --> 01:45:16,500 Ano, chci ��ct, �e jsem nevinn�. 1021 01:45:16,917 --> 01:45:21,208 Nikdy v �ivot� jsem neloupil, ani se nedopustil zlo�inu. 1022 01:45:22,333 --> 01:45:25,792 Nikdy jsem ��dn�mu �lov�ku neubl�il. 1023 01:45:28,500 --> 01:45:33,083 Cel� sv�j �ivot jsem usiloval o spravedliv� sv�t. Ale k tomu... 1024 01:45:34,167 --> 01:45:39,458 je zapot�eb� zastavit utla�ov�n� lid� jin�mi lidmi. 1025 01:45:41,417 --> 01:45:45,500 To je jedin� v�c, za kterou m� m��ete odsoudit. 1026 01:45:47,333 --> 01:45:51,750 Vrac� se mi jedna v�ta, kterou jste �ekl, Katzmanne. 1027 01:45:52,250 --> 01:45:58,292 Vy, Vanzetti, jste p�i�el do Ameriky, do zem� ml�ka a medu za ziskem. 1028 01:46:03,875 --> 01:46:06,458 Ta slova jsou sm�n�. 1029 01:46:07,250 --> 01:46:10,125 Nikdy jsem tu necht�l zbohatnout. 1030 01:46:10,792 --> 01:46:14,750 To nen� d�vod m�ho utrpen� a trestu. 1031 01:46:15,042 --> 01:46:19,708 Trp�m a plat�m za jin� zlo�iny, kter� jsem opravdu sp�chal. 1032 01:46:20,833 --> 01:46:24,458 Trp�m a plat�m te� za to, �e jsem radik�l. 1033 01:46:27,250 --> 01:46:29,667 Jsem radik�l! 1034 01:46:32,958 --> 01:46:35,583 A za to, �e jsem Ital. 1035 01:46:37,833 --> 01:46:40,833 Co� skute�n� jsem. 1036 01:46:42,333 --> 01:46:46,083 A p�ece jsem natolik p�esv�d�en�, �e m�m pravdu, 1037 01:46:46,750 --> 01:46:49,417 �e i kdybyste m� popravili dvakr�t po sob� 1038 01:46:49,625 --> 01:46:52,542 a j� mohl pro��t sv�j �ivot znovu, 1039 01:46:52,917 --> 01:46:58,125 �il bych ho �pln� stejn� a ud�lal p�esn� ty sam� v�ci. 1040 01:47:02,625 --> 01:47:04,708 Nicola Sacco. 1041 01:47:08,750 --> 01:47:11,583 M�j soudruh Nicola! 1042 01:47:13,125 --> 01:47:16,208 Mo�n� mluv�m anglicky l�pe ne� on, 1043 01:47:16,958 --> 01:47:21,958 ale jak �asto, jak �asto, kdy� sly��m jeho hlas, 1044 01:47:22,542 --> 01:47:25,625 kdy� p�em��l�m o tom, kdo to je... 1045 01:47:26,250 --> 01:47:32,083 Jen chud�k, kter�ho jste tak� nazvali zlod�jem a vrahem. 1046 01:47:34,833 --> 01:47:37,542 To vy jste vrazi! 1047 01:47:40,750 --> 01:47:44,167 A� se va�e kosti rozpadnou v prach 1048 01:47:44,750 --> 01:47:48,208 a va�e jm�na a v�e, co jste symbolizovali, 1049 01:47:48,875 --> 01:47:52,083 upadnou do zapomn�n� a zm�n� se v minulost, 1050 01:47:52,458 --> 01:47:55,208 garantuju v�m, 1051 01:47:56,500 --> 01:48:00,750 �e jeho jm�no, jm�no Nicoly Sacca, 1052 01:48:01,667 --> 01:48:05,167 bude st�le ��t v lidsk�ch srdc�ch. 1053 01:48:09,208 --> 01:48:11,958 Mus�me b�t vd��n�. 1054 01:48:13,833 --> 01:48:18,083 Bez nich bychom zem�eli jako dva oby�ejn� d�ln�ci. 1055 01:48:20,250 --> 01:48:25,125 Jeden �ikovn� obuvn�k a jeden prodava� ryb. 1056 01:48:26,833 --> 01:48:32,000 Ani se n�m nesnilo, �e bychom mohli natolik ovlivnit 1057 01:48:32,750 --> 01:48:37,667 n� nov� sv�t, tis�ce lid�, 1058 01:48:37,875 --> 01:48:42,000 spravedlnost a porozum�n� mezi lidmi. 1059 01:48:44,250 --> 01:48:48,667 To vy jste dali na�im �ivot�m skute�n� smysl. 1060 01:48:48,833 --> 01:48:51,042 Skon�il jsem. D�kuji. 1061 01:48:51,667 --> 01:48:54,750 Nicolo Sacco, m��ete uv�st n�jak� d�vod, 1062 01:48:54,958 --> 01:48:59,083 pro� byste nem�l b�t odsouzen k trestu smrti? 1063 01:49:05,500 --> 01:49:07,458 Ne. 1064 01:49:11,417 --> 01:49:17,333 Dnes, 9. dubna l�ta P�n� 1927, 1065 01:49:19,125 --> 01:49:22,333 rozhodl soud o tom, 1066 01:49:22,958 --> 01:49:26,667 �e vy, Nicolo Sacco, a vy, Bartolomeo Vanzetti, 1067 01:49:26,792 --> 01:49:31,917 podstoup�te trest smrti elektrick�m proudem. 1068 01:49:33,042 --> 01:49:34,917 Tak zn� rozsudek. 1069 01:49:53,667 --> 01:49:55,542 Pro� se nechce� d�vat? 1070 01:49:55,750 --> 01:49:57,625 Ta kr�sa! 1071 01:49:59,750 --> 01:50:02,292 Pod�vej. 1072 01:50:09,958 --> 01:50:12,250 Na co se m�m d�vat, Barte? 1073 01:50:12,458 --> 01:50:16,417 - Vzdal ses ve�ker� nad�je? - Je to u� sedm let. 1074 01:50:18,667 --> 01:50:20,917 Chci to skon�it. 1075 01:50:49,042 --> 01:50:52,292 V�era jsme m�li dlouhou diskuzi. 1076 01:50:52,583 --> 01:50:57,292 �etl jste ��dost pana Thompsona adresovanou guvern�ru Fullerovi? 1077 01:50:58,125 --> 01:51:01,000 - Ano, �etl. - Co j� ��k�? 1078 01:51:01,667 --> 01:51:03,458 Je dobr�. 1079 01:51:03,667 --> 01:51:07,500 Ud�lal jsem tam jen p�r zm�n. Ale bylo to dobr�. 1080 01:51:08,292 --> 01:51:11,458 - Pro� se pt�? - Co jsi ud�lal? 1081 01:51:13,500 --> 01:51:16,292 Podepsal jsem se. 1082 01:51:22,042 --> 01:51:24,000 Virginie... 1083 01:51:26,000 --> 01:51:27,958 Ztratila jsi v�ru? 1084 01:51:28,083 --> 01:51:31,000 Pro� tu ��dost nepodepsal Nicola? 1085 01:51:32,042 --> 01:51:34,542 Zn�te toho mu�e spoustu let. 1086 01:51:35,667 --> 01:51:39,625 �ek�, a� zem�e. A nic nepodnikne. 1087 01:51:42,417 --> 01:51:46,917 Doufal jsem, �e n�kter� z m�ch soudruh� v obhajovac�m v�boru... 1088 01:51:49,000 --> 01:51:51,833 by mohl zm�nit jeho n�zor. 1089 01:51:53,250 --> 01:51:56,792 Virginie... 1090 01:52:05,583 --> 01:52:08,083 Bartolomeo Vanzetti, pane. 1091 01:52:08,292 --> 01:52:12,375 Pros�m, posa�te se, pane Vanzetti. U� dlouho se s v�mi chci sej�t. 1092 01:52:12,583 --> 01:52:17,417 - Jsem guvern�r Fuller. - Bartolomeo Vanzetti. 1093 01:52:25,125 --> 01:52:30,500 - Pros�m, chci se vr�tit do cely. - Pros�m v�s, posa�te se. 1094 01:52:40,333 --> 01:52:43,542 Tak vy jste ten slavn� Bartolomeo Vanzetti. 1095 01:52:44,167 --> 01:52:47,000 Nikdy jsem nem�l nejmen�� �mysl st�t se slavn�m. 1096 01:52:47,250 --> 01:52:49,792 Ale stal jste se. 1097 01:52:50,000 --> 01:52:55,375 ��d�te o shov�vavost a o mou intervenci, nepros�te o milost. 1098 01:52:55,583 --> 01:52:57,500 - To m� b�t l�tost? - Ne. 1099 01:52:57,708 --> 01:53:00,500 M��e v�m to p�ipadat divn�, pane Vanzetti, 1100 01:53:01,292 --> 01:53:04,208 ale j� v�s chci po��dat o radu. 1101 01:53:04,333 --> 01:53:07,333 Co byste d�lal na m�m m�st�? 1102 01:53:09,417 --> 01:53:11,750 To vy se mus�te rozhodnout. 1103 01:53:12,042 --> 01:53:16,500 Pod�vejte se, vy jste radik�l. 1104 01:53:18,125 --> 01:53:20,583 J� jsem konzervativec. 1105 01:53:20,875 --> 01:53:25,042 Jsem guvern�r jednoho z nejkonzervativn�j��ch st�t� USA. 1106 01:53:25,208 --> 01:53:28,417 Co v�s vede k p�esv�d�en�, �e k v�m mohu b�t shov�vav�? 1107 01:53:28,625 --> 01:53:32,917 V�m, co ode m� chcete sly�et. �e i kdy� jsem radik�l, 1108 01:53:33,125 --> 01:53:36,500 - v���m v moc bur�oazie. - R�di... 1109 01:53:36,708 --> 01:53:40,417 R�di bychom pochopili, jak podle v�s funguje moc v tom, 1110 01:53:40,625 --> 01:53:42,833 �emu ��k�te bur�oazie. 1111 01:53:43,333 --> 01:53:49,500 Signore Fullere, vy mi vy��t�te tu ��dost o shov�vavost? 1112 01:53:50,250 --> 01:53:54,292 Podle v�s je syst�m moci propojen� od prezidenta Coolidge, p�es soudce Thayera, 1113 01:53:54,625 --> 01:53:58,375 guvern�ra Massachusetts, a� po posledn�ho z v�ze�sk�ch str�c�. 1114 01:53:58,500 --> 01:54:04,417 Pro� si mysl�te, �e tato s�, tento syst�m je v jedin�m bod�, 1115 01:54:04,625 --> 01:54:10,333 v neposledn�m �l�nku �et�zu p�edstavovan�m guvern�rem, 1116 01:54:10,500 --> 01:54:13,833 tak slab�, �e m��e b�t shov�vav� k radik�lovi, 1117 01:54:14,042 --> 01:54:17,000 zap�is�hl�mu nep��teli syst�mu? 1118 01:54:17,208 --> 01:54:22,750 Tak�e nejsme odsouzeni za vra�du a loupe�, ale za radikalismus. 1119 01:54:23,458 --> 01:54:27,250 Zapome�te na chv�li, �e jste socialista nebo radik�l. 1120 01:54:27,375 --> 01:54:30,542 Jste obvin�n z vra�dy a loupe�e. 1121 01:54:30,792 --> 01:54:34,333 Mysl�te, �e by to vzbudilo takov� bou�liv� reakce po cel�m sv�t�? 1122 01:54:34,542 --> 01:54:36,792 Rozhodn� ne, pane Vanzetti. 1123 01:54:37,042 --> 01:54:41,125 Vy se neobrac�te na ��ady jako b�n� nevinn� ob�an, 1124 01:54:41,333 --> 01:54:45,792 ale jako radik�l, jako ��st cel�ho hnut�. 1125 01:54:46,542 --> 01:54:50,833 Mysl�te, �e m� shov�vavost zm�n� n�co na postoji odbor�, 1126 01:54:51,042 --> 01:54:53,917 anebo bude sp�e vn�m�na jako projev m� slabosti? 1127 01:54:54,125 --> 01:54:57,583 To, o �em jsem cht�l mluvit, byla spravedlnost, signore Fullere. 1128 01:54:57,708 --> 01:55:05,292 Nen� snad spravedlnost sou��st� syst�mu? Vy byste v t�to situaci milost ud�lil? 1129 01:55:09,292 --> 01:55:12,417 Cht�l jsem ��dat o spravedlnost. 1130 01:55:13,083 --> 01:55:17,500 Ale vy mi tu znovu vysv�tlujete, �e v� syst�m stoj� na s�le a n�sil�. 1131 01:55:17,667 --> 01:55:22,875 Vy, Vanzetti, radik�l, a budete n�m vykl�dat o n�sil�? 1132 01:55:23,083 --> 01:55:27,083 Pro� mus�m po sedmi letech tohle poslouchat? U� jste to �ekl p�i procesu. 1133 01:55:27,208 --> 01:55:29,875 J� tvrd�m, �e va�e spole�nost, ve kter� mus�me ��t 1134 01:55:30,000 --> 01:55:34,500 a kterou chceme odstranit, byla v�dy na n�sil� zalo�en�. 1135 01:55:35,250 --> 01:55:38,458 Muset �ebrat o chl�b druh�ch, to je n�sil�. 1136 01:55:38,667 --> 01:55:42,250 Nejsou snad i b�da a hlad milion� lid� po cel�m sv�t� n�sil�m? 1137 01:55:42,417 --> 01:55:45,792 V�lka je n�sil�m, pen�ze. 1138 01:55:47,083 --> 01:55:52,042 Dokonce i strach ze smrti, kter� v�ichni c�t�me, je n�sil�m. 1139 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Proto mluv�m o n�sil�. 1140 01:55:57,708 --> 01:56:01,208 Signore Fullere, pro� mi jednodu�e a jasn� ne�eknete: 1141 01:56:01,458 --> 01:56:04,792 "Bartolomeo Vanzetti, va�e ��dost o milost se zam�t�." 1142 01:56:07,083 --> 01:56:11,875 Pane guvern�re, za 15 minut m�te na radnici sch�zku s letcem Lindberghem. 1143 01:56:13,083 --> 01:56:15,042 U� jdu. 1144 01:56:16,125 --> 01:56:22,958 Je�t� jsem se nerozhodl. Nejd��ve jsem s v�mi cht�l mluvit. 1145 01:56:33,042 --> 01:56:36,042 Jste symbol, Vanzetti. 1146 01:56:36,250 --> 01:56:39,583 Ale jste tak� �lov�k, kter� m� b�t popraven. 1147 01:56:39,833 --> 01:56:46,625 Mus�te si vybrat, co chcete zachr�nit: �lov�ka, nebo symbol? 1148 01:56:49,833 --> 01:56:54,708 FULLER �EKL NE! 1149 01:56:55,792 --> 01:56:57,500 Nicolo? 1150 01:57:03,958 --> 01:57:08,333 Chci ti jen ��ct, �e jsi ud�lal dob�e, kdy� jsi o nic ne��dal. 1151 01:57:08,542 --> 01:57:11,292 Jsou to vrazi. 1152 01:58:46,875 --> 01:58:52,292 "Drah� synu, mysl�m na tebe dnem i noc�. 1153 01:58:53,250 --> 01:58:57,500 U� ani nev�m, jestli je to �ivot, nebo smrt. 1154 01:58:57,958 --> 01:59:02,750 Tak r�d bych se vr�til a zase obejmul tebe a maminku. 1155 01:59:02,958 --> 01:59:09,542 Promi� mi, chlap�e, tu nespravedlivou smrt, kter� ti tak brzy bere otce. 1156 01:59:11,125 --> 01:59:16,417 Dnes mohou sp�lit na�e t�la, ale na�e my�lenky nezni��. 1157 01:59:18,000 --> 01:59:23,583 Ty tu z�stanou pro ml�d� budoucnosti, pro mlad� lidi, jako jsi ty. 1158 01:59:25,000 --> 01:59:29,875 Pamatuj, m�j synu, �e �t�st�, je� v �ivot� m�, 1159 01:59:30,167 --> 01:59:33,375 nesm� schov�vat jen pro sebe. 1160 01:59:33,750 --> 01:59:36,917 S pokorou naslouchej bli�n�mu. 1161 01:59:37,125 --> 01:59:40,583 Pom�hej slab�m, t�m, kte�� pl��ou. 1162 01:59:40,917 --> 01:59:47,292 Pom�hej st�han�m a utla�ovan�m. To jsou tvoji nejlep�� p��tel�." 1163 02:00:04,542 --> 02:00:09,958 "Pamatuj, m�j synu, �e �t�st�, je� v �ivot� m�, 1164 02:00:10,542 --> 02:00:14,000 nesm� schov�vat jen pro sebe." 1165 02:00:31,083 --> 02:00:36,000 "Pamatuj, m�j synu, �e �t�st�, je� v �ivot� m�..." 1166 02:00:41,792 --> 02:00:45,583 "Na�e my�lenky nemohou zni�it." 1167 02:00:47,375 --> 02:00:52,000 "Z�stanou pro budouc� mlad� lidi, jako jsi ty." 1168 02:01:18,000 --> 02:01:21,458 "Sbohem, m� �eno, 1169 02:01:22,000 --> 02:01:25,458 m�j synu, soudruzi." 1170 02:02:13,042 --> 02:02:15,167 A� �ij� radik�lov�! 1171 02:02:35,625 --> 02:02:39,917 Dle z�kona v�s prohla�uji za mrtv�. 1172 02:03:50,625 --> 02:03:55,125 �esk� titulky Kate�ina a V�clav Chocholovi, 1173 02:03:55,375 --> 02:03:59,725 Yveta Kasalick� a Petra Chalupov� 1174 02:04:00,000 --> 02:04:06,000 2008 KM Records s.r.o. (n�sledn� redigov�no podle italsk�ho origin�lu) 104788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.