Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,509 --> 00:00:10,630
Örök dicsőség, Krasznodon
komszomolista ifjúgárdistáinak,
akik életüket áldozták az
utódok boldogságáért.
2
00:00:11,057 --> 00:00:13,177
ALEKSZANDR FAGYEJEV
3
00:00:13,457 --> 00:00:17,177
AZ IFJÚ GÁRDA
4
00:00:18,457 --> 00:00:21,177
Filmre írta és rendezte
SZERGEJ GERASZIMOV
5
00:00:21,457 --> 00:00:24,177
Fényképezte
VLAGYIMIR RAPPOPORT
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,491
Zene
DMITRIJ SOSZTAKOVICS
7
00:01:47,087 --> 00:01:51,288
magyar szöveg: pasanyov
http://kinok55. blogspot. com
8
00:01:51,388 --> 00:01:55,589
Lermontov ''A démon'' és
Puskin ''Üzenet Szibériába'' c. költeménye
Radó Gyögy illetve Képes Géza műfordítása.
9
00:01:59,140 --> 00:02:02,180
MÁSODIK RÉSZ
10
00:02:03,293 --> 00:02:09,773
A Nagy Október 25. évfordulójának
előestéjén Krasznodonban...
11
00:04:18,877 --> 00:04:20,877
- Az ördög vigye.
- Mi van?
12
00:04:20,970 --> 00:04:22,610
Semmi.
13
00:04:25,824 --> 00:04:28,625
- Tudod, mire gondoltam?
- Arra a fritzre, mi?
14
00:04:28,730 --> 00:04:31,610
Csak jár fel s alá és fogalma sincs
mi van a feje fölött.
15
00:04:31,709 --> 00:04:34,030
Érdekel is engem a te fritzed.
16
00:04:34,153 --> 00:04:37,194
- Egészen másra gondoltam.
- Mire?
17
00:04:37,415 --> 00:04:39,456
Hogy miért vagy ilyen faragatlan.
18
00:04:39,533 --> 00:04:41,654
Hogyhogy faragatlan?
Egyáltalán nem vagyok az.
19
00:04:41,728 --> 00:04:43,009
Na persze.
20
00:04:43,105 --> 00:04:45,985
Most másztunk át a kerítésen,
eszedbe sem jutott a kezed nyújtani.
21
00:04:46,019 --> 00:04:49,059
Minek? Jobban ugrasz, mint én.
És még én nyújtsak kezet?
22
00:04:49,122 --> 00:04:52,443
Lám-lám, észre se veszed
milyen faragatlan vagy.
23
00:04:56,211 --> 00:04:59,211
Várj, hisz az előbb is kézen
kellett fogjalak
24
00:04:59,312 --> 00:05:01,592
és azt se vetted észre.
Ej, te!
25
00:05:02,519 --> 00:05:04,200
Nem értesz te semmit.
26
00:05:04,300 --> 00:05:05,741
Mit kéne ezen érteni?
27
00:05:05,839 --> 00:05:08,120
Nem, de tényleg, miért vagy
ilyen faragatlan?
28
00:05:08,687 --> 00:05:10,767
Talán szégyelled, hogy
udvarias légy?
29
00:05:11,543 --> 00:05:12,904
Micsoda ostobaság.
30
00:05:32,372 --> 00:05:33,893
Semmit se ért.
31
00:05:35,583 --> 00:05:37,463
Akkor megyünk, vagy mi?
32
00:05:37,577 --> 00:05:38,698
Menjünk.
33
00:05:38,995 --> 00:05:40,355
Most hová mész?
34
00:05:40,466 --> 00:05:42,947
Arra egy mély árok van.
Még nyakunkat szegnénk.
35
00:05:43,071 --> 00:05:45,111
A sínek mentén kell menni.
36
00:06:02,456 --> 00:06:04,537
Boldog ünnepet, szervusztok.
37
00:06:11,017 --> 00:06:13,058
Boldog ünnepet.
38
00:06:16,533 --> 00:06:17,573
Ez valami finomság?
39
00:06:19,663 --> 00:06:20,944
Már viszem is.
40
00:06:25,050 --> 00:06:26,210
Szervusztok.
41
00:06:38,749 --> 00:06:40,589
Valjecska.
42
00:06:41,692 --> 00:06:43,412
Oh, de be vagy öltözve.
43
00:06:44,471 --> 00:06:46,751
- Akár a maszkabálban.
- Ahogy kell.
44
00:07:13,480 --> 00:07:14,960
Barátaim.
45
00:07:17,781 --> 00:07:19,661
Gyertek, anya, nagymama.
46
00:07:43,684 --> 00:07:44,684
Nyisd ki.
47
00:07:59,250 --> 00:08:00,651
Tessék, ott a víz.
48
00:08:53,102 --> 00:08:54,903
Értem, értem, elvitték.
49
00:08:55,195 --> 00:08:57,835
Nem szóltam semmit, ha azt mondják
elvitték, hát elvitték.
50
00:09:25,068 --> 00:09:28,869
Nágya jött meg, jól ráíjesztett
mindenkire.
51
00:09:30,065 --> 00:09:31,945
Láttam, ahogy megjöttek.
52
00:09:32,147 --> 00:09:33,947
Leengedték a radiátort.
53
00:09:34,111 --> 00:09:35,752
A vödröket, persze, elvették.
54
00:09:35,929 --> 00:09:36,970
Aztán elmentek.
55
00:09:39,927 --> 00:09:42,887
Srácok, őrséget kell állítanunk.
56
00:09:42,971 --> 00:09:45,892
Aki a rövidebbet húzza, az megy.
57
00:09:49,126 --> 00:09:51,687
Zsenya, Tolja.
58
00:10:03,332 --> 00:10:05,173
Srácok.
59
00:10:06,404 --> 00:10:09,285
Srácok, ismeri valaki
A Morse-ábécét?
60
00:10:12,566 --> 00:10:14,126
Minek?
61
00:10:14,490 --> 00:10:15,890
Az SOS jelet ismerem.
62
00:10:16,216 --> 00:10:18,976
Ti-ti ti, tá-tá-tá, ti-ti-ti.
63
00:10:22,826 --> 00:10:24,267
Menj már.
64
00:10:33,384 --> 00:10:35,545
Tamara szendergett ablakában...
65
00:10:37,318 --> 00:10:40,119
Tamara óh, be gyakran ül
66
00:10:40,341 --> 00:10:42,861
Borongó gonddal ablakában,
67
00:10:44,873 --> 00:10:47,993
Elrévedezve messze tájban.
68
00:10:48,100 --> 00:10:53,300
Naphosszat sóhajt, vár, mereng
S egy suttogást hall: Eljövend!
69
00:10:53,404 --> 00:10:57,005
Nem múlt el nyom nélkül az álma:
Hogy eljött hozzá az maga,
70
00:10:57,116 --> 00:11:01,797
Kinek szemén a bánat árnya
S kinek zsongító, lágy szava...
71
00:11:02,302 --> 00:11:05,823
Nem emlékszik: mióta senyved.
Szomjas - nem tudva, hogy mire.
72
00:11:06,018 --> 00:11:09,938
Imádságban keresne enyhet,
De csak hozzá eseng szíve.
73
00:11:10,028 --> 00:11:14,508
S ha szüntelen kíntól gyötörten
Álom karján pihenne meg,
74
00:11:14,613 --> 00:11:20,173
Párnáját gyűri összetörten...
Majd felriad, talpig remeg,
75
00:11:20,474 --> 00:11:25,394
Keblén máglyát érez tüzelni,
Elfúl, szemén fény nem ragyog,
76
00:11:25,590 --> 00:11:30,110
Egy vágya van csupán: ölelni!
S az ajkán némán csüng a csók...
77
00:11:30,283 --> 00:11:31,963
Akár a fagylalt.
78
00:11:38,326 --> 00:11:40,807
Gyerekek, inkább táncoljunk.
79
00:12:17,638 --> 00:12:18,838
Hagy játsszam kicsit.
80
00:12:51,446 --> 00:12:56,446
Hát tánc ez?
Szerjozsa, a mi hopakunkat.
81
00:13:48,126 --> 00:13:52,607
Jaj, Szerjozsa, rajta,
a kopogóst.
82
00:13:55,802 --> 00:13:58,162
Srácok, ezt így nem szabad,
minden kihallatszik.
83
00:13:58,229 --> 00:14:00,189
Te táncoltál,
nekünk meg nem szabad?
84
00:14:00,287 --> 00:14:01,387
De hát én csendesen.
85
00:14:02,428 --> 00:14:03,869
Gyerünk, a szőnyeget.
86
00:14:12,706 --> 00:14:13,986
Tartsátok a szőnyeget.
87
00:15:11,422 --> 00:15:12,982
- Srácok, van egy olyan ötletem!
- Milyen?
88
00:15:13,059 --> 00:15:14,820
- Mindjárt elmondom.
- Mondd.
89
00:15:14,903 --> 00:15:16,984
Az előbb, ahogy láttam
Ljubkát táncolni,
90
00:15:17,106 --> 00:15:20,947
arra gondoltam, hogy szervezünk egy
koncertet és fellépünk a klubban.
91
00:15:21,157 --> 00:15:22,637
Hát azt meg minek?
92
00:15:22,740 --> 00:15:24,861
Gondold el, mennyivel
könnyebb lesz találkoznunk.
93
00:15:24,948 --> 00:15:26,229
Ez nagyon jó ötlet.
94
00:15:26,373 --> 00:15:28,973
- Hisz te is táncolsz és énekelsz.
- Hát egy kicsit.
95
00:15:33,120 --> 00:15:35,961
- Hangosak vagyunk, ugye?
- Nem számít.
96
00:15:36,258 --> 00:15:38,698
Ne is törődj vele, őrök
váltják kinn egymást.
97
00:15:39,469 --> 00:15:40,709
Végül is ünnep van, mama!
98
00:16:07,778 --> 00:16:10,179
- Kuma, miért kiabálnak?
- Kitűzték a zászlót.
99
00:16:10,272 --> 00:16:12,032
Látom, hogy kitűzték,
de miért kiabálnak?
100
00:16:12,216 --> 00:16:13,696
Alá van aknázva.
101
00:16:14,947 --> 00:16:16,307
Aláaknázva!
102
00:16:16,594 --> 00:16:20,034
Akkor biztos ott is marad,
le nem szedik soha.
103
00:16:21,211 --> 00:16:22,852
Oszoljanak, mit bámulnak?
104
00:16:23,312 --> 00:16:24,592
Na!
105
00:16:25,287 --> 00:16:26,927
Hé, te.
106
00:16:27,606 --> 00:16:30,407
- De hát ki tűzte ki?
- Az ''Ifjú gárda''.
107
00:16:34,842 --> 00:16:36,283
Léna.
108
00:16:41,559 --> 00:16:43,000
Mi az?
109
00:16:44,548 --> 00:16:45,828
Már reggel van?
110
00:16:45,955 --> 00:16:47,175
Igen.
111
00:16:47,726 --> 00:16:49,127
November hetedike.
112
00:16:51,293 --> 00:16:53,053
Minden jót, mama.
113
00:16:53,129 --> 00:16:55,529
Köszönöm,
neked is boldog ünnepet.
114
00:17:09,597 --> 00:17:11,638
Ó, hogy mi történt,
töménytelen sok az ember.
115
00:17:11,750 --> 00:17:13,870
- Ne kiabálj.
- Hogyne kiabálnék,
116
00:17:14,182 --> 00:17:15,262
amikor kitűzték a zászlót.
117
00:17:16,241 --> 00:17:21,322
Az embereket szétkergetik, félnek
hogy alá van aknázva.
118
00:17:22,255 --> 00:17:23,375
Hallottátok?
119
00:17:23,574 --> 00:17:25,694
Hallottátok?
Kitűzték a zászlót.
120
00:17:25,902 --> 00:17:28,702
Egy csomó ember összegyűlt,
de félnek levenni.
121
00:17:28,800 --> 00:17:31,721
Azt mondják, alá van aknázva
és az ''Ifjú gárda'' tűzte ki.
122
00:17:31,883 --> 00:17:34,403
Lányok, hallottátok?
Kitűzték a zászlót.
123
00:17:34,473 --> 00:17:37,114
Rengeteg az ember
és a németek félnek.
124
00:17:38,179 --> 00:17:40,099
Azt mondják, alá van aknázva.
125
00:17:43,965 --> 00:17:46,526
Azt mondják, az ''Ifjú gárda''.
126
00:17:48,730 --> 00:17:56,331
November végére a hitlerista hóhérok
felkészültek, hogy a lakosság tömegeit
hajtsák Németországba.
127
00:18:10,066 --> 00:18:12,466
Buta liba, úgy kell neked.
128
00:18:12,756 --> 00:18:15,636
Hisz ezek németek, tudni kell
alkalmazkodni hozzájuk.
129
00:18:15,929 --> 00:18:19,729
Meg kellett volna értetni velük,
hogy te itt szeretnél segíteni.
130
00:18:19,916 --> 00:18:22,797
Azt értékelik. Aztán azt kellett volna
mondani, hogy nem vagy egészséges.
131
00:18:22,891 --> 00:18:25,891
A bizottságban Natalja Alekszejevnához
fordulni, a városi kórházból.
132
00:18:25,971 --> 00:18:28,211
Ő mindenkit felment, vagy csak
részben talál alkalmasnak.
133
00:18:28,287 --> 00:18:31,127
Buta vagy, az a német csak egy
felcser, semmihez se ért.
134
00:18:31,238 --> 00:18:32,558
De hát aki buta, az buta.
135
00:18:32,798 --> 00:18:36,239
Engem a régi üzemi irodába küldtek,
még fejadagot is adnak.
136
00:18:36,320 --> 00:18:37,401
De te buta vagy.
137
00:18:41,846 --> 00:18:44,767
Koncert az ismert színésznő
részvételével...
138
00:18:44,875 --> 00:18:48,236
Istenem, Ljubov Sevcova,
akkor én is színésznő vagyok.
139
00:18:48,327 --> 00:18:49,688
Hova mész már?
140
00:18:50,270 --> 00:18:52,511
Te sötétség.
141
00:18:57,509 --> 00:18:58,669
Ebből elég.
142
00:18:58,866 --> 00:19:00,787
Most akkor játsszunk
vagy ne játsszunk?
143
00:19:00,936 --> 00:19:02,537
Nem, ti játsszatok.
Neked nem kell.
144
00:19:02,772 --> 00:19:04,233
Egymás szavát nem halljuk.
145
00:19:05,248 --> 00:19:08,768
Tényleg ölbe tett kézzel nézzük, ahogy
a mieinket Németországba hajtják?
146
00:19:09,667 --> 00:19:11,188
Ezt nem bocsátják meg nekünk.
147
00:19:11,308 --> 00:19:13,429
Majd azt mondják, na ezek
vagytok ti, ''Ifjú gárda''.
148
00:19:13,482 --> 00:19:14,963
Hol voltatok, mit csináltatok?
149
00:19:15,037 --> 00:19:16,357
Kik mondják?
150
00:19:16,750 --> 00:19:18,990
Az emberek, az emberek mondják.
151
00:19:19,468 --> 00:19:20,948
Tudjátok, mennyire bíznak bennünk?
152
00:19:21,042 --> 00:19:23,043
Tudjátok, hogyan beszélnek rólunk
a Pervomajkában?
153
00:19:23,262 --> 00:19:25,223
Persze, igazad van,
de két nap kevés.
154
00:19:26,848 --> 00:19:30,009
- Alaposan elő kell készíteni.
- De az embereket addigra elhajtják.
155
00:19:31,276 --> 00:19:33,436
Az utasítás az, hogy a helyzetnek
megfelelően kell cselekedni.
156
00:19:33,560 --> 00:19:35,481
- Természetesen!
- Értsem úgy, meg kell csinálni?
157
00:19:35,718 --> 00:19:37,678
Persze hogy úgy, de most
nem erről beszélünk.
158
00:19:37,761 --> 00:19:39,642
A helyzet alapján azonnal
cselekedni kell.
159
00:19:39,741 --> 00:19:41,502
Jó, mindannyian egyetértünk,
te mit javasolsz?
160
00:19:41,586 --> 00:19:45,147
- Hisz már mondtam.
- Végül is, az egyetlen megoldás,
161
00:19:46,066 --> 00:19:48,386
- felgyújtani a munkaközvetítőt.
- Persze, felgyújtani.
162
00:19:48,557 --> 00:19:51,118
Az összes listával, igazolással
és dokumentummal együtt.
163
00:19:51,325 --> 00:19:53,565
És mire újraszervezik,
meglátod, vége is a hatalmuknak.
164
00:19:53,644 --> 00:19:55,764
- Hallottátok, mi van a fronton?
- Várj csak, Válja!
165
00:19:57,070 --> 00:20:00,111
Akkor tényleg csináljuk ezt.
Felgyújtjuk és el van intézve.
166
00:20:00,788 --> 00:20:02,668
Kár, hogy elfogytak
az üvegeim.
167
00:20:02,779 --> 00:20:05,660
Ne aggódj, boldogulunk
üvegek nélkül is.
168
00:20:05,719 --> 00:20:08,519
- Nem lesz könnyű.
- Én se mondom, hogy könnyű lesz.
169
00:20:08,698 --> 00:20:10,098
Csak azt mondom, hogy boldogulunk.
170
00:20:10,770 --> 00:20:12,451
Hát persze, hogy boldogulunk.
171
00:20:14,213 --> 00:20:16,534
Tudjátok most mi a legfontosabb?
172
00:20:17,845 --> 00:20:20,485
A legfontosabb, hogy eltereljük
a figyelmüket.
173
00:20:21,900 --> 00:20:23,900
A munkaközvetítőt abban a pillanatban
kell felgyújtani,
174
00:20:23,934 --> 00:20:26,375
amikor az egész német helyőrség
összegyűlik a koncerten.
175
00:20:26,440 --> 00:20:29,160
- Úgy van, hú, porig égetjük!
- Csitt, Szergej!
176
00:20:29,291 --> 00:20:31,172
Ezt most nagyon pontosan
meg kell terveznünk.
177
00:20:31,276 --> 00:20:33,116
Igen, ott már hibázni nem lehet.
178
00:20:35,125 --> 00:20:37,965
- Miért hagyták abba a játékot?
- Miért nem játszotok?
179
00:20:40,604 --> 00:20:43,924
Vegyük számba a dolgokat,
mivel kell kezdenünk.
180
00:20:44,032 --> 00:20:46,193
- Valaki jön.
- Lányok, próbáljunk!
181
00:20:46,393 --> 00:20:48,833
Kezdeni, természetesen,
a pengetős együttessel kell.
182
00:20:49,382 --> 00:20:51,022
Gena Kacsepcov konferál.
183
00:20:51,200 --> 00:20:55,320
Helyes, így is írjuk ki:
Konferál Gena Kacsepcov.
184
00:20:58,351 --> 00:21:00,391
- Igyekeztek?
- Igyekszünk, Reiband úr.
185
00:21:00,613 --> 00:21:01,933
Hát csak igyekezzetek.
186
00:21:02,321 --> 00:21:05,322
Ahogy mondják, a Führernek
tett szolgálat nem vész kárba.
187
00:21:07,950 --> 00:21:10,190
A program.
188
00:21:10,297 --> 00:21:12,457
Pengetős együttes.
189
00:21:12,554 --> 00:21:15,234
- Ők azok, ugye?
- Pontosan, Reiband úr.
190
00:21:16,510 --> 00:21:20,111
Ha kell akár elkezdhetjük
a harmadik számmal, jó..?
191
00:21:20,497 --> 00:21:22,737
Vagy esetleg a másodikkal?
192
00:21:25,417 --> 00:21:29,978
Nézzétek, fiatalok.
A koncert természetesen jó dolog,
193
00:21:30,492 --> 00:21:34,613
de ne feledjétek, hogy politikai
irányvonalat kell neki adni.
194
00:21:35,784 --> 00:21:39,064
Megfelelő irányvonalat fog kapni,
ne legyenek kétségei.
195
00:21:41,061 --> 00:21:42,342
Hát akkor...
196
00:21:47,398 --> 00:21:51,039
Illetékes személyek azt tanácsolják,
Legyen ott a színpadon a Führer portréja.
197
00:21:51,544 --> 00:21:54,904
Hát, rajzolhatunk is egyet.
Van egy művészünk.
198
00:21:55,020 --> 00:21:57,101
Itt van Szerjozsa, ő majd megrajzolja.
199
00:21:58,191 --> 00:21:59,551
Szerjozsa jól rajzol.
200
00:22:09,198 --> 00:22:10,678
Meg tudod csinálni?
201
00:22:12,083 --> 00:22:13,363
Azt hiszem.
202
00:22:13,800 --> 00:22:15,161
De pontos legyen.
203
00:22:16,198 --> 00:22:17,678
Olyan lesz, ahogy kinéz.
204
00:22:18,345 --> 00:22:20,305
Hát akkor igyekezzetek.
205
00:22:38,058 --> 00:22:39,939
Játsszanak hangosabban,
lehet a kürtön is.
206
00:22:42,246 --> 00:22:44,246
Játsszatok hangosabban,
lehet a kürtön is.
207
00:22:47,196 --> 00:22:49,837
Szóval, mindenek előtt vegyük számba
milyen helyzet állhat elő.
208
00:23:19,898 --> 00:23:22,459
Azt hiszem, kimegyek Sztupencsik elé,
lehet, hogy nincs belépője.
209
00:23:22,538 --> 00:23:24,458
- De igyekezz.
- Ti kezdjétek csak el.
210
00:23:27,294 --> 00:23:30,254
- Az együttes fejezze be.
- Mindjárt. - Induljatok.
211
00:23:30,952 --> 00:23:33,833
Mit is akartam még?
Zsora, te vagy a függönynél?
212
00:23:33,903 --> 00:23:36,024
- Én.
- Csak rángatás nélkül.
213
00:23:36,098 --> 00:23:38,059
Minden rendben lesz. Csendet!
214
00:23:50,909 --> 00:23:54,629
Megkezdjük koncertünket!
Függöny!
215
00:23:55,262 --> 00:23:56,783
Műsorunk első száma...
216
00:24:05,098 --> 00:24:06,579
Minden rendben,
úgy tűnik.
217
00:24:08,917 --> 00:24:10,278
Gyerünk.
218
00:24:15,517 --> 00:24:18,837
Műsorunk első számaként fellép
a pengetős együttes.
219
00:24:19,261 --> 00:24:23,462
Az előadók: Szergej Ivaszov,
Anatolij Popov és Vaszilij Geraszov.
220
00:24:23,701 --> 00:24:24,982
Tessék!
221
00:24:29,227 --> 00:24:31,627
Orosz dal: ''Kimegyek az utcára''.
222
00:25:55,622 --> 00:25:56,862
Mit csináljunk?
223
00:25:57,432 --> 00:26:00,193
- Fél órája játszanak.
- Ketten már elaludtak.
224
00:26:00,272 --> 00:26:02,673
- Bárcsak aludna el mindenki.
- Hogyhogy aludna el mindenki?
225
00:26:02,727 --> 00:26:05,047
- Gena, tartsunk szünetet.
- Milyen szünetet?
226
00:26:05,608 --> 00:26:08,409
Csendesen gyerekek,
más lehetőség nincs.
227
00:26:08,881 --> 00:26:10,721
- De hát meddig játsszanak még?
- Csend legyen.
228
00:26:11,378 --> 00:26:12,779
Hát ti meg hová tűntetek?
229
00:26:13,881 --> 00:26:17,041
- Fél órája ugyanazt játszom.
- Ne is törődj vele.
230
00:26:17,625 --> 00:26:20,546
Ványa, akkor ahogy megbeszéltük,
15-20 perc.
231
00:26:20,614 --> 00:26:21,894
De lehet több is.
232
00:26:22,641 --> 00:26:24,881
Szóval, most bejelentjük Turkenyicset.
233
00:26:24,987 --> 00:26:27,987
- Mégis, hol van Ljubka?
- Ljubka majd jön.
234
00:26:28,644 --> 00:26:30,364
Semmit sem értek,
mi van veletek?
235
00:26:30,414 --> 00:26:33,575
- Ha itt az ideje, mindent megértesz.
- De hát egyszerűen kikészítetek.
236
00:26:33,857 --> 00:26:35,578
- Ígérem neked.
- Jó, jó.
237
00:26:52,646 --> 00:26:54,487
Műsorunk következő száma,
238
00:26:54,573 --> 00:26:56,453
fellép, Iván Turkenyics.
239
00:26:58,597 --> 00:27:00,078
Orosz dalok.
240
00:27:17,557 --> 00:27:26,958
Ó, te széles sztyeppe,
241
00:27:27,232 --> 00:27:34,833
tágas sztyeppe.
242
00:27:36,032 --> 00:27:41,633
Ó te, Volga-anyácska.
243
00:27:59,854 --> 00:28:01,854
Ej telis-tele az én dobozocskám...
244
00:29:33,891 --> 00:29:35,331
- Csendesebben.
- Nem számít!
245
00:29:37,461 --> 00:29:38,582
A csavargót.
246
00:29:38,671 --> 00:29:39,772
Jó, és aztán?
247
00:29:42,829 --> 00:29:45,430
Egy régi cigányrománc
paródiája.
248
00:29:45,509 --> 00:29:48,470
Mesélj, csak mesélj, csavargó.
249
00:30:06,573 --> 00:30:13,813
Hej, mesélj, csak mesélj, csavargó.
250
00:30:14,178 --> 00:30:19,258
Honnan való vagy, ki az anyád?
251
00:30:20,967 --> 00:30:29,327
Hej, nemsoká tiéd lesz
mire rászolgáltál.
252
00:30:33,116 --> 00:30:37,757
Hej, ha majd kisüt a napocska,
253
00:30:37,960 --> 00:30:42,680
és te mély álomba merülsz.
254
00:30:42,857 --> 00:30:49,818
Hej, nemsoká tiéd lesz
mire rászolgáltál.
255
00:31:49,792 --> 00:31:50,993
Na, hogy ment?
256
00:32:02,464 --> 00:32:04,585
- Hol van Ljuba és Szergej?
- Mindjárt jönnek.
257
00:32:04,692 --> 00:32:05,873
Még.
258
00:32:06,647 --> 00:32:07,808
Menj oda.
259
00:32:14,126 --> 00:32:17,407
- Na, mi van, ég?
- Ég, de még hogy!
260
00:32:18,527 --> 00:32:20,127
Most építhetnek másikat.
261
00:32:21,092 --> 00:32:22,612
És írhatnak új listákat.
262
00:32:22,751 --> 00:32:23,952
Meg van minden?
263
00:33:01,326 --> 00:33:02,527
Ljuba.
264
00:33:06,238 --> 00:33:08,118
Lányok, hol a cipőm?
265
00:33:09,893 --> 00:33:10,973
Mi folyik itt?
266
00:33:11,826 --> 00:33:13,507
Ljuba, te egyszerűen
kikészítesz engem.
267
00:33:13,602 --> 00:33:15,202
Kikészítelek? Genka,
ne felejtsd el bemondani,
268
00:33:15,296 --> 00:33:17,096
hogy a luganszki területi színpad
ismert művésznője.
269
00:33:17,190 --> 00:33:20,030
- Mit énekelsz?
- Énekelek? Spanyol táncot adok elő.
270
00:33:20,703 --> 00:33:21,783
Megyek bejelentem.
271
00:33:21,885 --> 00:33:23,825
Genka egy percet várj,
egy másodpercet.
272
00:33:40,276 --> 00:33:41,596
Ez eddig elment,
273
00:33:41,805 --> 00:33:43,805
de hol marad a területi
színpad műsora?
274
00:33:43,890 --> 00:33:45,050
Parancsoljon.
275
00:33:49,237 --> 00:33:54,677
Fellép a luganszki területi színpad
ismert művésznője, Ljubov Sevcova.
276
00:33:54,724 --> 00:33:56,485
Spanyol tánc.
277
00:35:13,315 --> 00:35:18,035
Hogy ég, viszi az ördög
az összes listát.
278
00:35:18,588 --> 00:35:20,428
Most már nem küldik a mieinket
Németországba.
279
00:38:11,362 --> 00:38:12,563
Mindjárt...
280
00:38:17,527 --> 00:38:18,728
De hát...
281
00:38:29,494 --> 00:38:40,414
A német csapatok szétzúzásával
történelmi napok köszöntöttek a
Volga partjaira. Krasznodonon át
megtépázott ellenséges egységek
özönlöttek vissza, nyugat felé.
282
00:38:49,286 --> 00:38:50,386
Valja.
283
00:38:52,838 --> 00:38:56,319
A fasiszta csapatokat a Volga
partján kettős gyűrűbe zárták
284
00:38:56,423 --> 00:38:57,704
és megsemmisítik.
285
00:38:57,731 --> 00:39:01,372
Csapataink, írd, harcban
elfoglalták az alábbi városokat:
286
00:39:01,726 --> 00:39:03,127
Novaja Kalitva,
287
00:39:03,572 --> 00:39:04,812
Kantyimirovka,
288
00:39:04,920 --> 00:39:06,001
Bogucsari.
289
00:39:06,956 --> 00:39:08,037
Leírtátok?
290
00:39:08,349 --> 00:39:10,830
Bekerítettek huszonkét
fasiszta hadosztályt.
291
00:39:14,418 --> 00:39:15,538
Elvtársak!
292
00:39:16,217 --> 00:39:17,538
Nincs ok az örömre.
293
00:39:17,706 --> 00:39:20,506
Most tartóztatták le Genka Pocsepcovot
és Zsenyka Moskovot.
294
00:39:28,596 --> 00:39:32,196
Ahogy mentem az utcán, láttam,
épp azt a fiút vonszolták.
295
00:39:32,289 --> 00:39:33,329
Miféle fiút?
296
00:39:33,408 --> 00:39:35,768
Akin keresztül Genka
eladta az ajándékokat.
297
00:39:36,695 --> 00:39:38,535
Azt hiszem, hogy a fiú is látott.
298
00:39:40,916 --> 00:39:43,317
Mondtam, hogy ne lépjünk vele
kapcsolatba.
299
00:39:44,192 --> 00:39:46,792
Szemét kissrác.
Ismeritek.
300
00:39:49,804 --> 00:39:51,005
Hol van Ványa?
301
00:39:52,038 --> 00:39:53,598
Őt várjuk, most kéne jönnie.
302
00:39:54,340 --> 00:39:55,821
Ványát elfogták.
303
00:40:07,266 --> 00:40:08,467
Ott voltál?
304
00:40:09,715 --> 00:40:11,356
Senki se látta, hogy ide jöttél?
305
00:40:34,704 --> 00:40:35,785
Mi van?
306
00:40:36,076 --> 00:40:39,036
Letartóztatták Genka Pocsepcovot,
Zsenyát és Iván Zemnuhovot.
307
00:41:07,099 --> 00:41:08,740
Elvtársak.
308
00:41:09,152 --> 00:41:13,552
Most tartóztatták le Gena Pocsepcovot,
Zsenya Moskovot és Ványa Zemnuhovot.
309
00:41:29,536 --> 00:41:30,736
Elvtársak.
310
00:41:32,579 --> 00:41:34,059
Akárhogyan is fáj,
311
00:41:35,065 --> 00:41:37,426
akármennyire is nehéz
lemondanunk róla,
312
00:41:37,693 --> 00:41:41,053
de nem gondolnunk sem szabad
arra, hogy itt maradjunk
313
00:41:41,161 --> 00:41:43,961
a Vörös Hadsereg megérkeztéig,
314
00:41:44,166 --> 00:41:48,846
hogy innen segítsük, vagy akár csak
a legközelebbi terveket is végrehajtsuk.
315
00:41:51,016 --> 00:41:54,656
Különben magunk is elpusztulunk és
megölünk egy csomó ártatlan embert.
316
00:41:57,873 --> 00:42:00,194
A németek már hónapok óta
keresnek minket.
317
00:42:01,655 --> 00:42:03,616
Tudják, hogy létezünk.
318
00:42:04,634 --> 00:42:07,794
Most a szervezet kellős közepébe
csöppentek.
319
00:42:15,307 --> 00:42:16,708
Mi hát a teendő?
320
00:42:21,657 --> 00:42:22,978
El kell mennünk.
321
00:42:24,597 --> 00:42:26,558
El kell hagyni a várost.
322
00:42:27,574 --> 00:42:29,454
Igen, szét kell szóródnunk.
323
00:42:30,762 --> 00:42:33,643
Persze nem mindenki, a pervomajkiakat
valószínűleg nem érinti a lebukás.
324
00:42:33,719 --> 00:42:37,319
Ők dolgozhatnak.
Uljana kivételével.
325
00:42:37,663 --> 00:42:41,023
Ő, mint a vezetőség tagja, bármelyik
pillanatban lelepleződhet.
326
00:42:43,612 --> 00:42:47,412
Becsülettel küzdöttünk.
327
00:42:47,583 --> 00:42:49,984
Annak tudatában oszlathatjuk
fel magunkat,
328
00:42:50,063 --> 00:42:52,543
hogy teljesítettük kötelességünket.
329
00:42:54,335 --> 00:42:57,015
Elvesztettük három bajtársunkat,
330
00:42:57,255 --> 00:43:01,295
közöttük a legjobbak legjobbikát,
331
00:43:01,385 --> 00:43:03,985
Ványa Zemnuhovot.
332
00:43:04,184 --> 00:43:08,784
Ám nekünk a vereség és csüggedés
érzése nélkül kell szétoszolnunk.
333
00:43:09,257 --> 00:43:10,578
Nélküle.
334
00:43:13,168 --> 00:43:14,688
Ellenvélemény van?
335
00:43:15,016 --> 00:43:16,456
Ellenvélemény nincs.
336
00:43:21,793 --> 00:43:25,394
Nem látom szükségesnek, hogy
rögtön elmenjek.
337
00:43:27,333 --> 00:43:30,334
Mi pervomajkiak alig álltunk
kapcsolatban a klubbal.
338
00:43:30,516 --> 00:43:32,076
Úgyhogy én maradok.
339
00:43:32,148 --> 00:43:33,748
Neked feltétlenül menned kell.
340
00:43:33,909 --> 00:43:34,989
- Uljana.
- Maradok.
341
00:43:35,038 --> 00:43:37,299
- Menned kell.
- Mindenképpen mennie kell.
342
00:43:37,463 --> 00:43:38,744
Óvatos leszek.
343
00:43:43,023 --> 00:43:44,344
Ulja,
344
00:43:45,108 --> 00:43:49,348
köszönöm neked azt, hogy voltál
és vagy.
345
00:43:57,264 --> 00:43:58,864
Menjünk, kikísérlek benneteket.
346
00:44:15,353 --> 00:44:16,554
Szerjozska,
347
00:44:17,847 --> 00:44:19,928
mindent megértettél?
348
00:44:20,114 --> 00:44:21,335
Mindent.
349
00:44:23,329 --> 00:44:25,890
Azt hiszem Genka nem fogja
kibírni.
350
00:44:26,063 --> 00:44:28,144
Hát, tudod...
351
00:44:28,251 --> 00:44:30,531
nem jó erről beszélni, mikor
semmiről sem tudunk.
352
00:44:32,286 --> 00:44:35,406
Hiszen mi itt szabadok vagyunk
őt meg talán kínozzák.
353
00:44:37,838 --> 00:44:39,798
Most mit fogsz csinálni?
354
00:44:41,188 --> 00:44:44,389
- Megpróbálok, átmenni a fronton.
- Én is. Megyünk együtt?
355
00:44:44,594 --> 00:44:47,155
Menjünk, de velem jön
Nyina és Olja Ivancova is.
356
00:44:47,947 --> 00:44:49,828
Azt hiszem, Válja is jön.
357
00:45:14,532 --> 00:45:17,172
- Mama.
- Igen?
358
00:45:19,327 --> 00:45:20,847
Varrd be ezt.
359
00:45:25,454 --> 00:45:26,935
Én aranyom.
360
00:45:28,121 --> 00:45:31,162
Bocsáss meg kedves, mindenért,
mindenért.
361
00:46:22,472 --> 00:46:23,872
Hol van a fia?
362
00:46:24,496 --> 00:46:26,257
Micsoda?
363
00:46:27,050 --> 00:46:29,170
Azt kérdezik, hol van a fia?
364
00:46:31,663 --> 00:46:32,823
Elment.
365
00:46:34,465 --> 00:46:36,706
- Hová?
- Nem tudom.
366
00:46:40,724 --> 00:46:41,725
Hol van a fia?
367
00:46:41,806 --> 00:46:46,426
Az igazat mondom, tényleg
nem tudom, hol a fiam.
368
00:46:48,958 --> 00:46:54,839
De még ha tudnám,
se mondanám el magának.
369
00:46:55,661 --> 00:46:59,141
Még ha megkínoznak se.
370
00:46:59,768 --> 00:47:01,528
Tényleg nem hiszi?
371
00:47:27,068 --> 00:47:39,269
Az ifjúgárdisták kisebb csoportokra válva
igyekeztek átjutni a frontvonalon. Szergej
Tyulenyin és Válja Borc, elvergődve az apró
Fokino településig, tisztességes emberektől
kaptak szállást.
372
00:47:59,949 --> 00:48:01,509
Hogy vagy?
373
00:48:08,081 --> 00:48:09,402
Mi az?
374
00:48:09,686 --> 00:48:11,366
Ülj le ide.
375
00:48:18,735 --> 00:48:20,336
Nem, Szerjozsa
376
00:48:20,413 --> 00:48:21,973
nem megyünk át együtt.
377
00:48:23,766 --> 00:48:25,366
Te csak menj.
378
00:48:25,751 --> 00:48:27,631
Én maradok, de te menj.
379
00:48:28,503 --> 00:48:30,704
Te nem maradhatsz tovább.
380
00:48:31,653 --> 00:48:32,974
Válja.
381
00:48:34,528 --> 00:48:37,249
Válja, emlékszel mit mondtál nekem
382
00:48:37,347 --> 00:48:39,988
akkor a kerítésnél,
november hetedikén?
383
00:48:40,686 --> 00:48:42,167
Mikor kitűztük a zászlót.
384
00:48:42,278 --> 00:48:44,799
- Emlékszem.
- Emlékszel, hogy azt mondtad
385
00:48:44,967 --> 00:48:47,728
faragatlan vagyok és kész.
386
00:48:48,221 --> 00:48:49,461
És most milyen vagyok?
387
00:48:50,664 --> 00:48:52,664
Nagyon megváltoztál azóta.
388
00:48:53,695 --> 00:48:55,175
Egészen más vagy.
389
00:48:55,878 --> 00:48:59,838
Most nincs nálad jobb
a világon.
390
00:49:03,514 --> 00:49:05,995
Nagyon elfáradtál,
elgyötörted magad.
391
00:49:06,492 --> 00:49:07,693
Nem érdekes.
392
00:49:15,851 --> 00:49:17,092
Válja.
393
00:49:17,335 --> 00:49:20,456
- Mi van?
- Ne felejts el engem, jó?
394
00:49:23,940 --> 00:49:26,061
Aludj el, aludj.
395
00:49:26,876 --> 00:49:29,157
Pihenj.
396
00:49:30,891 --> 00:49:32,052
Aludj.
397
00:49:52,940 --> 00:49:55,261
- Szerjozsa már elment?
- Még az éjjel.
398
00:49:56,804 --> 00:49:59,444
Ahogy készülődött állandóan
azt mondogatta,
399
00:49:59,550 --> 00:50:01,750
hogy vigyázzunk rád.
400
00:50:01,978 --> 00:50:04,099
Nagyon a lelkünkre kötötte.
401
00:50:04,471 --> 00:50:08,071
Néztem, a csizmája
teljesen elszakadt.
402
00:50:08,855 --> 00:50:11,535
Odaadtam a férjem nemezcsizmáját.
403
00:50:16,351 --> 00:50:21,671
Semmi baj, most már nem
tart sokáig.
404
00:50:23,625 --> 00:50:27,665
Hallod?
Ezek a mieink.
405
00:50:27,842 --> 00:50:29,082
Ágyúznak.
406
00:50:43,789 --> 00:50:45,029
Folytassák csak.
407
00:50:46,585 --> 00:50:47,906
Mi történt?
408
00:50:47,996 --> 00:50:49,756
Behozták, alezredes elvtárs.
409
00:50:49,885 --> 00:50:52,885
A frontvonalon jött át, azt mondja
egy földalatti szervezet tagja.
410
00:50:53,434 --> 00:50:55,635
- Ki ez?
- Itt az igazolványa.
411
00:50:56,282 --> 00:51:00,042
Tyulenyin Szergej Gavrilovics,
születési év 1925.
412
00:51:00,931 --> 00:51:03,412
Az ''Ifú gárda'' vezetőségének tagja.
413
00:51:03,914 --> 00:51:05,075
És mi az az ''Ifjú gárda''?
414
00:51:05,237 --> 00:51:07,277
Bocsánat, bocsánat,
''Ifjú gárda''?
415
00:51:07,427 --> 00:51:09,188
Van egy ilyen szervezet.
416
00:51:09,324 --> 00:51:10,525
Tyulenyin, ismerem.
417
00:51:11,215 --> 00:51:12,935
- Te vagy?
- Én.
418
00:51:13,025 --> 00:51:16,465
Én is ismerem önt,
ön Csebotar elvtárs.
419
00:51:16,548 --> 00:51:18,669
Csak voltam Csebotar,
most megint Procenko.
420
00:51:18,791 --> 00:51:20,271
- És ki írta alá?
- Kasuk.
421
00:51:20,476 --> 00:51:22,756
Kasuk. Ő most hol van,
és te hogy kerülsz ide?
422
00:51:22,804 --> 00:51:25,164
Én Glubokajánál jöttem át,
az állomás közelében.
423
00:51:25,240 --> 00:51:28,721
Ott jobban kiismerem magam.
Vele volt Nyina és Olja Ivancova is.
424
00:51:28,791 --> 00:51:31,231
Velem Válja Borc volt,
de nem mert átjönni a fronton.
425
00:51:31,306 --> 00:51:33,586
Várj csak, ezek szerint volt akit
letartóztattak közületek?
426
00:51:33,679 --> 00:51:37,040
Már hármat elkaptak. Zemnuhovot,
Pocsepcovot és Moskovot.
427
00:51:37,141 --> 00:51:39,701
- Félek, másokat is letartóztatnak.
- Hát nem mindenki jött el?
428
00:51:39,735 --> 00:51:41,056
Sokan ott maradtak még.
429
00:51:41,188 --> 00:51:44,549
De hát megmondtam, lebukás esetén
azonnal mindenki eltűnik.
430
00:51:44,871 --> 00:51:47,112
- Én is mondtam nekik.
- Hát akkor?
431
00:51:47,202 --> 00:51:50,563
Én rögtön szóltam, hogy a parancs
szerint azonnal el kell hagyni a várost.
432
00:51:51,181 --> 00:51:53,541
- Most hová mész?
- Vissza Krasznodonba.
433
00:51:54,518 --> 00:51:56,518
Könnyen jársz át a fronton.
434
00:51:56,639 --> 00:51:58,040
Hallod, mi folyik itt?
435
00:52:23,472 --> 00:52:25,193
Mama, Fenya már két napja
nem evett semmit.
436
00:52:25,300 --> 00:52:26,860
Nincs valami?
437
00:52:26,943 --> 00:52:28,984
Nézd csak, ki van itthon.
438
00:52:37,931 --> 00:52:41,452
Na, mit bámulsz?
Biztos szörnyen nézek ki.
439
00:52:41,675 --> 00:52:43,396
Mi történt a karoddal, Szerjozsa?
440
00:52:44,851 --> 00:52:46,452
Kicsit leharcoltam.
441
00:52:47,240 --> 00:52:49,361
Miért nem maradtál ott?
442
00:52:49,559 --> 00:52:51,079
Így alakult.
443
00:52:51,264 --> 00:52:53,385
Úgy látszik, itt kell megvárnom
a mieinket.
444
00:52:53,474 --> 00:52:55,075
Nem számít, már nem tart
soká.
445
00:52:55,985 --> 00:52:57,706
Mama, adj vizet.
446
00:53:02,543 --> 00:53:03,784
Ez az?
447
00:53:04,646 --> 00:53:05,926
Állj fel.
448
00:53:14,934 --> 00:53:16,735
- Ki van ott?
- Nyissa ki, Tatjana Vasziljevna.
449
00:53:16,829 --> 00:53:18,629
- Ki az?
- Nyissa ki egy pillanatra.
450
00:53:18,702 --> 00:53:21,303
- Mi van, mit akarsz?
- Mitől fél, én vagyok az, Lazarenko.
451
00:53:31,023 --> 00:53:32,583
Jónapot, Tatjana Vasziljevna.
452
00:53:33,429 --> 00:53:36,950
Meg szeretném kérni, hogy
adjon már egy kis tejet.
453
00:53:37,030 --> 00:53:39,751
Az anyám átfázott, melegítenék
neki egy kicsit.
454
00:53:39,818 --> 00:53:40,858
Méghogy tejet,
455
00:53:40,927 --> 00:53:44,128
- magunknak sem elég.
- Kié ez a sapka? Jött valaki?
456
00:53:44,913 --> 00:53:48,233
Senki se jött, ez egy régi sapka.
457
00:53:49,012 --> 00:53:50,252
Hát, bocsánat.
458
00:53:50,344 --> 00:53:51,625
Viszontlátásra.
459
00:54:03,643 --> 00:54:05,004
Ki volt az mama?
460
00:54:05,210 --> 00:54:07,330
Idejárnak, mindenfélét kérni.
461
00:54:07,869 --> 00:54:09,270
Kelj fel, Szerjozsa.
462
00:54:19,858 --> 00:54:20,979
Várj,
463
00:54:21,588 --> 00:54:23,228
hadd szusszanjak kicsit.
464
00:54:26,807 --> 00:54:29,328
Kit kaptak még el a mieink közül,
nem tudod?
465
00:54:29,440 --> 00:54:31,921
Azt kérdezd, Szerjozsa, kit nem.
466
00:54:34,260 --> 00:54:36,501
Válja Borcról nem hallottál semmit?
467
00:54:37,210 --> 00:54:39,291
Nem, Váljáról semmit se hallottam.
468
00:54:40,032 --> 00:54:41,953
De a városban nincs.
469
00:54:42,715 --> 00:54:44,435
Jól van, húzd tovább.
470
00:55:23,152 --> 00:55:25,753
Nyisson ajtót, de ne gyújtson fényt.
Elbújok.
471
00:55:30,047 --> 00:55:33,167
- Várj, ne nyisd ki.
- Úgyis betörik az ajtót.
472
00:55:37,327 --> 00:55:38,807
Miért nem nyitod ki?
473
00:56:18,001 --> 00:56:19,642
Várjon, ne nyissa ki.
474
00:56:21,581 --> 00:56:23,262
Biztos, hogy magához?
475
00:56:24,528 --> 00:56:26,729
Igen, hozzám.
476
00:56:32,478 --> 00:56:34,358
De hát miért ne nyissam ki?
477
00:56:37,056 --> 00:56:39,936
- Mama, németek állnak kinn.
- Milyen németek, Támocska?
478
00:56:40,427 --> 00:56:41,747
Katonák vagy tisztek?
479
00:56:41,847 --> 00:56:43,928
Géppisztolyos katonák.
480
00:56:44,391 --> 00:56:46,512
Menj Támocska.
Feküdj le.
481
00:56:53,581 --> 00:56:54,742
Másik kijárat nincs, ugye?
482
00:56:54,927 --> 00:56:57,047
Nincs másik kijárat.
483
00:56:59,161 --> 00:57:00,642
Most mit csináljunk?
484
00:57:05,199 --> 00:57:06,319
Ki kell nyitni.
485
00:57:08,938 --> 00:57:09,939
Menj vissza.
486
00:57:12,554 --> 00:57:15,075
Menj aludni, menj drágám, menj.
487
00:57:17,981 --> 00:57:19,262
Jönnek.
488
00:57:46,030 --> 00:57:48,310
Megengedné, hogy legalább
felöltözzek?
489
00:58:39,344 --> 00:58:40,785
Támocska, gyere ide.
490
00:59:19,161 --> 00:59:20,961
Érdekli mi ez?
491
00:59:21,990 --> 00:59:23,791
Támadnak a szovjet csapatok.
492
01:00:16,856 --> 01:00:18,737
Minek már itt rendet tartani.
493
01:00:49,304 --> 01:00:52,305
Szétfutottak az ördögfajzatok.
494
01:00:52,972 --> 01:00:56,412
Most befűtenek nektek, gazemberek.
495
01:01:29,925 --> 01:01:33,046
A tökfej, nézd már,
eltörte a harmonikámat.
496
01:01:34,043 --> 01:01:36,043
Most mit csinálok nélküle.
497
01:01:37,021 --> 01:01:40,541
Pedig olyan polkát
játszanék nektek...
498
01:01:41,911 --> 01:01:43,792
Ó, Ljuba.
499
01:01:44,313 --> 01:01:47,794
Eljátszák ők a hátadon.
A harmonika helyett.
500
01:01:48,126 --> 01:01:50,046
Igen?
501
01:01:51,128 --> 01:01:53,288
Nem ismersz te engem.
502
01:01:53,443 --> 01:01:57,084
Azt hiszed, hogy hallgatni fogok
ha ütni kezdenek?
503
01:01:59,199 --> 01:02:00,480
Majd ordítok nekik.
504
01:02:02,719 --> 01:02:05,640
Mocskok, miért vertek?
505
01:02:08,853 --> 01:02:10,494
Mit kiabálsz, te bolond?
506
01:02:10,565 --> 01:02:13,285
Mit akarsz?
Nem mész innen!
507
01:02:16,717 --> 01:02:19,678
Ó, lányok, most már ehetnénk.
508
01:02:47,463 --> 01:02:51,824
Istenem, megint Válját.
509
01:02:51,936 --> 01:02:52,977
Megint Válját.
510
01:02:56,231 --> 01:02:58,271
Hagyd abba.
511
01:03:00,460 --> 01:03:02,341
Mondom, hagyd abba Kláva.
512
01:03:06,106 --> 01:03:08,786
Ljuba.
513
01:03:09,365 --> 01:03:13,646
Ljuba, kopogd át a fiúknak
amit mondok.
514
01:03:29,181 --> 01:03:37,222
Szibéria, vaksi bánya
Elszánt erőtök meg ne törje!
515
01:03:38,083 --> 01:03:47,284
az áldozat nem volt hiába:
Már érik példátok gyümölcse.
516
01:03:58,913 --> 01:04:07,233
A lelkünk vérzik vetetek
S üzenjük: bízva várjatok,
517
01:04:07,795 --> 01:04:15,115
felnyitja rozsdás záratok
A barátság és szeretet.
518
01:04:16,626 --> 01:04:18,427
Jól van.
519
01:04:23,708 --> 01:04:25,588
Ványa Zemnuhov üzente.
520
01:04:30,123 --> 01:04:33,364
Azért én mégis azt mondom,
521
01:04:33,454 --> 01:04:36,815
hogy a mi népünket nem töri le
senki.
522
01:04:38,164 --> 01:04:40,684
Vajon van másik ilyen nép
a világon?
523
01:04:41,476 --> 01:04:44,196
Akinek a lelke ilyen jó.
524
01:04:44,827 --> 01:04:47,868
Amely, lám, ennyit
elviselni képes.
525
01:04:49,742 --> 01:04:51,942
Igen, lehet, hogy mindannyian
meghalunk.
526
01:04:52,806 --> 01:04:54,287
De ez engem nem rémít.
527
01:04:55,034 --> 01:04:56,835
Igen, egyáltalán nem rémít.
528
01:04:58,860 --> 01:05:01,700
Azaz, persze még nem akaródzna.
529
01:05:03,599 --> 01:05:07,120
Még le kéne számolnom velük,
530
01:05:07,295 --> 01:05:08,516
ezekkel.
531
01:05:09,413 --> 01:05:11,093
Aztán majd énekelhetünk.
532
01:05:11,128 --> 01:05:13,929
Énekeljünk inkább most.
533
01:05:14,059 --> 01:05:16,139
Vigye őket az ördög.
534
01:05:17,001 --> 01:05:21,562
Felnézek az égre.
535
01:05:22,786 --> 01:05:25,026
Emeljetek fel, lányok.
536
01:05:26,929 --> 01:05:31,169
s azon gondolkodom
537
01:05:31,481 --> 01:05:41,881
Miért nem repűlhetek,
miért nem vagyok sólyom?
538
01:05:42,494 --> 01:05:54,414
Miért nem kaptam, Istenem,
sebes szárnyat tőled?
539
01:05:55,047 --> 01:06:09,247
Felszállni az égbe,
itt hagyni a földet.
540
01:06:09,327 --> 01:06:16,607
Messzire a földtől,
felhők felett járnék
541
01:06:16,684 --> 01:06:25,564
Jobb sorsot keresve,
bánatot elhagynék
542
01:06:25,644 --> 01:06:36,045
Kedvemet tölteném
a napnál, csillagoknál
543
01:06:36,126 --> 01:06:42,726
fényes világuknál
magam megmutatnám.
544
01:06:50,994 --> 01:06:52,874
Feküdj, gazemberek!
545
01:08:03,940 --> 01:08:05,220
Ismered?
546
01:08:08,032 --> 01:08:09,152
Ismerem.
547
01:08:10,027 --> 01:08:12,708
Valamikor együtt tanultunk
az iskolában.
548
01:08:13,139 --> 01:08:14,700
Azóta nem láttam.
549
01:08:33,978 --> 01:08:35,098
Ki ez?
550
01:08:36,115 --> 01:08:37,156
Nem tudom.
551
01:08:40,417 --> 01:08:45,138
Szergej Tyulenyin.
Nem ismer?
552
01:09:06,716 --> 01:09:07,716
Ki ez?
553
01:09:07,956 --> 01:09:09,196
Nem tudom.
554
01:09:09,568 --> 01:09:10,828
Ki ez?
555
01:09:10,912 --> 01:09:12,132
Nem tudom.
556
01:09:37,167 --> 01:09:38,288
Ki ez?
557
01:09:40,095 --> 01:09:41,095
Ki ez?
558
01:09:48,451 --> 01:09:49,491
Menj oda.
559
01:10:04,916 --> 01:10:06,556
Azt mondják, itt még fiatalabb
voltál,
560
01:10:08,144 --> 01:10:09,744
de azért fel lehet ismerni.
561
01:10:15,091 --> 01:10:17,972
Mondd el, hogyan osztottad meg
a feladatokat a szervezetben.
562
01:10:18,115 --> 01:10:19,436
Na, sasfiók, elvesztél.
563
01:10:25,242 --> 01:10:29,562
Tudnék mesélni az ''Ifjú gárda''
tevékenységéről,
564
01:10:30,261 --> 01:10:32,501
ha nyilvános bíróság előtt állnék.
565
01:10:33,645 --> 01:10:36,366
De a szervezet számára
teljesen haszontalan
566
01:10:36,489 --> 01:10:39,690
olyan emberek előtt beszélni a
tevékenységéről, akik lényegében
567
01:10:39,787 --> 01:10:41,107
már halottak.
568
01:11:27,865 --> 01:11:30,906
A komszomolisták lépjenek előre.
569
01:12:51,737 --> 01:12:55,577
Szóval mindenki komszomolista?
Csak kiderült.
570
01:13:35,970 --> 01:13:37,891
Nem maguk szörnyűek,
571
01:13:38,341 --> 01:13:40,541
az a szörnyű, ami magukat
megteremtette.
572
01:13:40,622 --> 01:13:44,502
Csak azt sajnálom, hogy nem
harcolhatok tovább
573
01:13:44,885 --> 01:13:48,005
a népünk és az egész
emberiség soraiban
574
01:13:48,289 --> 01:13:50,930
egy igazságos,
tisztességes életért.
575
01:13:51,097 --> 01:13:56,738
Utolsó üdvözletemet mindazoknak
küldöm, akik harcolnak érte.
576
01:13:56,837 --> 01:14:05,478
Föl, föl ti rabjai a földnek,
Föl, föl te éhes proletár.
577
01:14:06,860 --> 01:14:11,421
A győzelem napjai jönnek...
578
01:15:22,560 --> 01:15:23,800
Elvtársak!
579
01:15:24,460 --> 01:15:29,500
A felszabadított Don-medence
dolgozói.
580
01:15:29,681 --> 01:15:34,202
Összegyűltünk itt a nemrég zajlott
harcok színhelyén,
581
01:15:34,582 --> 01:15:39,262
hogy adózzunk az ifjú krasznodoni
hősök tiszta emlékének.
582
01:15:40,595 --> 01:15:44,595
Ne sírjatok anyák,
ne sírjatok apák.
583
01:15:44,980 --> 01:15:52,661
Gyermekeitek rövid, de ragyogó életükkel
kiérdemelték az örök dicsőséget.
584
01:15:52,856 --> 01:15:56,977
Nemzedékről nemzedékre,
szájról szájra,
585
01:15:57,703 --> 01:16:02,703
fognak hagyományozódni
fénylő, tiszta neveik:
586
01:16:02,780 --> 01:16:15,701
Oleg Kosevoj, Iván Zemnuhov,
Uljána Gromova, Szergej Tyulenyin,
587
01:16:16,748 --> 01:16:28,989
Ljubov Sevcova, Viktor Tretyakovics,
Vlagyimir Oszmuhin, Anatolij Popov.
588
01:16:29,292 --> 01:16:32,573
VÉGE
41735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.