Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:39,840
(Three months later)
2
00:02:08,080 --> 00:02:09,160
Honey.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,200
It's been a while.
Your tummy is much bigger now.
4
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
The baby wants to see you soon.
5
00:02:28,640 --> 00:02:29,280
Brother.
6
00:02:34,240 --> 00:02:35,640
Thanks for driving Sammie here.
7
00:02:36,200 --> 00:02:37,600
I wanted to see you soon too.
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,520
Let's hurry home. Everyone's waiting
for you.
9
00:02:41,600 --> 00:02:42,400
OK. Let's go.
10
00:03:03,440 --> 00:03:05,400
Marco, could you turn down the air-con?
11
00:03:05,480 --> 00:03:06,280
Sure.
12
00:03:06,840 --> 00:03:08,520
Sorry, I had to be fussy.
13
00:03:08,920 --> 00:03:11,200
No good if a pregnant woman catches a cold.
14
00:03:11,240 --> 00:03:12,320
That's right.
15
00:03:34,240 --> 00:03:35,680
Uncle Joe is back!
16
00:03:38,480 --> 00:03:39,480
Uncle Joe!
17
00:03:39,560 --> 00:03:40,520
You're home!
18
00:03:40,560 --> 00:03:42,560
Daddy, Mommy. I'm home.
19
00:03:47,520 --> 00:03:49,000
Mommy...
20
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
I am sorry. I got you worried.
21
00:03:58,120 --> 00:04:01,440
Not about that. Good you're back.
Let's go in.
22
00:04:01,480 --> 00:04:02,320
OK.
23
00:04:02,360 --> 00:04:03,400
Let's go in.
24
00:04:04,880 --> 00:04:09,120
So besides Loi-dai being taller,
no one has changed.
25
00:04:21,720 --> 00:04:24,480
Now I realise my room is so big.
26
00:04:24,560 --> 00:04:26,040
Even the ceiling is so high.
27
00:04:26,360 --> 00:04:28,840
Good that you're back home.
28
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
Are you going into the office tomorrow?
29
00:04:37,560 --> 00:04:38,520
Not about business now.
30
00:05:22,400 --> 00:05:23,800
What is it? Not feeling well?
31
00:05:24,280 --> 00:05:26,600
No. The baby kicked me.
32
00:05:29,760 --> 00:05:32,160
He found me kissing mommy and not him.
33
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
He's jealous.
34
00:05:35,960 --> 00:05:37,400
Uncle Joe, Auntie Sammie.
35
00:05:38,960 --> 00:05:41,520
Sorry, your door wasn't closed.
36
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Just tell me what it is about.
37
00:05:43,840 --> 00:05:46,840
Uncle Thomas and Auntie Chloe just
came home.
38
00:05:50,080 --> 00:05:53,240
Mother, we bought this perfume
specially in France.
39
00:05:53,320 --> 00:05:55,280
It's made-to-order. Only one in this world.
40
00:05:55,360 --> 00:05:59,440
I am not young anymore. Why use that?
41
00:05:59,520 --> 00:06:00,640
Save it for yourself.
42
00:06:00,680 --> 00:06:01,600
Mom, don't worry.
43
00:06:01,680 --> 00:06:03,080
Chloe bought many of those.
44
00:06:03,960 --> 00:06:07,760
Mother, we asked the perfumer
to tailor-make this
45
00:06:07,800 --> 00:06:10,240
according to your age and style.
46
00:06:10,320 --> 00:06:11,920
It's only fit for you.
47
00:06:12,440 --> 00:06:13,720
You're so thoughtful!
48
00:06:13,840 --> 00:06:14,680
Thank you.
49
00:06:15,000 --> 00:06:17,280
Chloe, haven't seen you for months.
50
00:06:17,320 --> 00:06:19,160
Now you're more spirited and cheerful.
Yes.
51
00:06:19,240 --> 00:06:20,320
Good.
52
00:06:22,080 --> 00:06:23,480
Ladies and gentlemen,
53
00:06:23,560 --> 00:06:25,600
Uncle Joe and Auntie Sammie!
54
00:06:25,680 --> 00:06:27,000
Bro Yiu-cho.
55
00:06:27,080 --> 00:06:27,760
Yiu-tong.
56
00:06:27,840 --> 00:06:28,840
Welcome back.
57
00:06:28,880 --> 00:06:30,040
Bro Yiu-chung.
58
00:06:32,920 --> 00:06:34,920
I actually booked an earlier flight
so that I could pick you up,
59
00:06:34,960 --> 00:06:37,560
but there's this sandstorm in Dubai
when in transit.
60
00:06:37,600 --> 00:06:38,960
We could only stay two more days.
61
00:06:39,040 --> 00:06:40,960
Most important is to be back to see
you home.
62
00:06:41,040 --> 00:06:42,560
Good you're back!
63
00:06:42,640 --> 00:06:44,960
It's been a while since we last
got together.
64
00:06:45,040 --> 00:06:46,760
Let's drink till we drop tonight.
65
00:06:46,840 --> 00:06:47,440
OK.
66
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
It's always Bro Yiu-chung who got drunk.
67
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Bro Joe, sit down.
68
00:06:49,880 --> 00:06:50,600
Sit down.
69
00:06:59,640 --> 00:07:00,600
These are for you.
70
00:07:02,880 --> 00:07:03,720
For me?
71
00:07:04,600 --> 00:07:07,640
Not just for you. For the baby too.
72
00:07:11,520 --> 00:07:12,200
Thank you.
73
00:07:18,040 --> 00:07:19,280
Uncle Kai-lai...
74
00:07:19,360 --> 00:07:20,640
Bro Joe...
75
00:07:20,760 --> 00:07:23,000
We're finally reunited.
76
00:07:23,080 --> 00:07:25,560
Let's forget all the unhappy things.
77
00:07:25,600 --> 00:07:28,880
From now on, what's most important is
for the family to live in harmony
78
00:07:28,960 --> 00:07:30,040
and to flourish.
79
00:07:30,120 --> 00:07:30,920
Let's drink...
80
00:07:31,000 --> 00:07:32,960
Cheers...
81
00:07:39,640 --> 00:07:42,120
Yiu-cho, now that you're back
82
00:07:42,200 --> 00:07:44,680
you must be filial to your daddy.
83
00:07:44,720 --> 00:07:49,640
He doesn't say it, but he missed you
so much.
84
00:07:51,240 --> 00:07:52,080
I know, Mom.
85
00:07:53,040 --> 00:07:54,600
Your Mom loves you dearly too.
86
00:07:54,680 --> 00:07:57,440
She's praying to the Buddha every day
hoping you'd come home soon.
87
00:07:57,520 --> 00:08:00,560
Mom, I got you so worried, I am sorry.
88
00:08:01,160 --> 00:08:05,440
Those days were hard, but I was lucky
I had your support.
89
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
So I made it through.
90
00:08:06,840 --> 00:08:08,240
Daddy and Mommy, especially,
91
00:08:08,320 --> 00:08:10,120
I had you worried for so long.
92
00:08:10,640 --> 00:08:11,960
This is a toast to you.
93
00:08:12,040 --> 00:08:13,400
Come on...
94
00:08:13,480 --> 00:08:14,360
Cheers...
95
00:08:17,960 --> 00:08:20,720
Of course there's my wife and Jin-hung.
96
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
Thank you for taking care of The Masons.
97
00:08:24,400 --> 00:08:25,280
Cheers...
98
00:08:30,040 --> 00:08:32,240
Chiu-chi, for my lawsuit,
99
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
you've worked really hard. Thank you!
100
00:08:36,640 --> 00:08:37,560
Cheers!
101
00:08:37,720 --> 00:08:38,680
Cheers!
102
00:08:43,200 --> 00:08:45,360
Now that Brother Yiu-cho is back,
103
00:08:45,440 --> 00:08:48,400
it should be time Sis Sammie put down
company business
104
00:08:48,440 --> 00:08:49,720
and wait to give birth.
105
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
It's a family gathering today.
106
00:08:51,760 --> 00:08:52,760
Not about business.
107
00:08:53,800 --> 00:08:55,720
Kai-lai, tell them to start serving.
108
00:08:55,760 --> 00:08:57,560
Oh, right. What's taking it so long?
109
00:08:58,360 --> 00:09:00,440
Don't start serving and we'll burn
down this place!
110
00:09:01,640 --> 00:09:02,560
Come on, let's drink.
111
00:09:02,920 --> 00:09:05,040
What else? Tell us more!
112
00:09:05,120 --> 00:09:06,400
What's so interesting?
113
00:09:06,440 --> 00:09:09,200
Nothing. Chloe was telling us some
funny things about Thomas.
114
00:09:09,280 --> 00:09:10,640
Yes, Auntie Chloe, go on.
115
00:09:10,720 --> 00:09:15,560
Thomas and I were at the Kenya National
Park to see the hippopotamus.
116
00:09:15,640 --> 00:09:17,760
He suddenly fell into the river.
117
00:09:17,840 --> 00:09:20,080
That tour guide... We didn't know what
he's doing.
118
00:09:20,120 --> 00:09:22,240
He was shouting and hopping...
119
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Yiu-tong, you do have your ways.
120
00:09:25,240 --> 00:09:27,160
Sis Chloe is much more cheerful now.
121
00:09:27,240 --> 00:09:29,360
I didn't do anything special.
122
00:09:29,440 --> 00:09:30,560
I just took her out for fun.
123
00:09:30,640 --> 00:09:32,680
Perhaps since she was away,
124
00:09:32,760 --> 00:09:35,360
she cheered up. She'd smile again.
125
00:09:36,920 --> 00:09:39,200
The key is to untie that knot in the heart.
126
00:09:39,280 --> 00:09:42,440
Right. Let the unhappy things be gone.
127
00:09:43,680 --> 00:09:46,800
Actually, I should apologise to you,
Bro Joe.
128
00:09:47,320 --> 00:09:50,960
For that accident, Chloe kept
blaming Sis Sammie.
129
00:09:51,400 --> 00:09:52,320
Sorry about that.
130
00:09:52,360 --> 00:09:53,920
It was a huge blow for Chloe.
131
00:09:53,960 --> 00:09:56,200
It's unavoidable that she got impulsive.
132
00:09:56,280 --> 00:09:58,880
I believe Sammie wouldn't mind at all.
133
00:10:00,120 --> 00:10:00,600
Thank you.
134
00:10:00,640 --> 00:10:01,200
Come on.
135
00:10:18,240 --> 00:10:19,640
Why aren't you drinking it?
136
00:10:20,040 --> 00:10:21,520
It's no good if the soup gets cold.
137
00:10:23,320 --> 00:10:24,400
It's too bitter.
138
00:10:24,760 --> 00:10:27,520
Of course. I've tried this tonic too.
139
00:10:27,680 --> 00:10:29,520
The herbs flavour is really strong.
140
00:10:29,720 --> 00:10:33,080
That's why I brought you this dried fruit.
141
00:10:33,320 --> 00:10:37,040
Drink the soup and eat this.
142
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
It's sweet. It's yummy.
143
00:10:47,080 --> 00:10:50,240
I was so busy all day since we landed.
144
00:10:50,320 --> 00:10:52,760
Only now can I have a chat with you.
145
00:10:55,800 --> 00:10:59,760
You would talk to me again and
I am happy already.
146
00:11:01,920 --> 00:11:06,640
These three months I was away...
I figured out a lot of things
147
00:11:06,720 --> 00:11:10,720
Accidents are unexpected.
148
00:11:10,760 --> 00:11:14,280
No one can foretell them or stop
them from happening.
149
00:11:17,000 --> 00:11:19,520
Chloe, I'm glad you've got it clear.
150
00:11:22,040 --> 00:11:26,080
I was visiting all these places with Thomas
151
00:11:26,160 --> 00:11:29,320
and I got to see many things
I hadn't seen before.
152
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
So I've come to see things differently.
153
00:11:33,600 --> 00:11:38,000
In Kenya, we were watching the
wildebeest migrate by the river.
154
00:11:38,040 --> 00:11:43,120
A wildebeest at the end of the line
was captured by a leopard.
155
00:11:43,680 --> 00:11:48,600
The mother wildebeest risked its life
to drive the leopard away.
156
00:11:48,840 --> 00:11:52,080
But since the little wildebeest was
too seriously injured,
157
00:11:52,160 --> 00:11:53,960
it couldn't stand up again.
158
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
The mother kept waiting for it to
stand up again.
159
00:11:56,600 --> 00:11:59,120
But in the end, she realised
160
00:11:59,200 --> 00:12:00,800
even if the little wildebeest could
stand up again,
161
00:12:00,880 --> 00:12:03,280
it didn't mean it could follow the group.
162
00:12:03,400 --> 00:12:05,480
So the mother decided to give up.
163
00:12:07,320 --> 00:12:12,880
At that point, I finally realised
164
00:12:12,960 --> 00:12:17,040
in the world of survival of the fittest,
165
00:12:17,080 --> 00:12:20,560
death is just an ordinary thing.
166
00:12:25,520 --> 00:12:26,560
Chloe...
167
00:12:29,920 --> 00:12:33,800
It got picked by death because it's weak.
168
00:12:33,880 --> 00:12:37,600
If you're lucky enough to survive,
you must keep going.
169
00:12:41,040 --> 00:12:45,080
I am sorry, Sammie. I shouldn't have
blamed you.
170
00:12:46,240 --> 00:12:50,000
Silly. You need not say you're sorry.
171
00:12:51,120 --> 00:12:54,440
What counts most to me is that
you could let go
172
00:12:54,520 --> 00:12:57,000
and be that cheerful, happy Chloe again.
173
00:13:17,120 --> 00:13:18,440
Honey...
174
00:13:18,520 --> 00:13:21,720
That crystal perfume bottle you bought
in Austria broke.
175
00:13:26,480 --> 00:13:28,960
Honey, write an email to their
headquarters for me,
176
00:13:29,040 --> 00:13:30,240
to complain against that shop assistant.
177
00:13:32,400 --> 00:13:35,480
This bottle was in the suitcase along
with us to so many places.
178
00:13:35,520 --> 00:13:38,040
It could be some porter who broke it.
179
00:13:38,120 --> 00:13:39,480
It shouldn't be the shop assistant's fault.
180
00:13:39,520 --> 00:13:42,000
Remember how we kept reminding
181
00:13:42,080 --> 00:13:44,560
the shop assistant to wrap it with
more bubble paper?
182
00:13:44,640 --> 00:13:47,000
He just refused. He said it's going
to be fine.
183
00:13:47,080 --> 00:13:48,840
And what happened in the end?
It's broken.
184
00:13:48,920 --> 00:13:50,720
He's just partly responsible.
185
00:13:51,480 --> 00:13:54,000
What he did, he should be responsible for.
186
00:13:54,680 --> 00:13:58,880
Even if it's the porter who broke it,
the shop assistant can't escape from it.
187
00:14:00,000 --> 00:14:03,320
OK... I'll send an email tomorrow
to report him.
188
00:14:03,360 --> 00:14:04,640
Don't be angry.
189
00:14:05,640 --> 00:14:06,760
I'm not angry.
190
00:14:07,360 --> 00:14:10,080
But those who are responsible,
191
00:14:10,200 --> 00:14:11,360
we can't let them off.
192
00:14:12,800 --> 00:14:14,760
Chloe is so thoughtful.
193
00:14:14,840 --> 00:14:18,160
They would bring us souvenirs too.
194
00:14:18,280 --> 00:14:21,640
She's in PR, so she knows how
to make things presentable.
195
00:14:23,120 --> 00:14:27,080
The happiest thing is Chloe could
put down that thing about the baby.
196
00:14:27,160 --> 00:14:30,720
Yiu-cho is out and the family is reunited.
197
00:14:30,800 --> 00:14:32,880
Happy and in harmony.
198
00:14:32,960 --> 00:14:35,200
That's on surface only.
199
00:14:35,320 --> 00:14:37,280
They're actually fighting hard.
200
00:14:38,080 --> 00:14:40,880
The Ma family is always like that.
201
00:14:41,720 --> 00:14:43,760
Dad made a mistake he trusted them.
202
00:14:44,760 --> 00:14:47,360
That's a thing of the older generation.
203
00:15:47,760 --> 00:15:52,520
Your Mom said Sammie's due date
is three weeks away.
204
00:15:52,600 --> 00:15:57,120
When she's on maternity leave,
the CEO seat will be vacant.
205
00:15:57,400 --> 00:15:58,320
What are your plans?
206
00:15:58,720 --> 00:16:01,440
I have a criminal record and I can't
play CEO in a while.
207
00:16:01,520 --> 00:16:05,200
I plan to take part in the daily
operations as consultant for now.
208
00:16:05,360 --> 00:16:11,280
You are right. With you watching over,
anyone can play CEO.
209
00:16:13,160 --> 00:16:15,160
Luckily while you were away
210
00:16:15,240 --> 00:16:19,800
Sammie and Jin-hung could work
closely together.
211
00:16:22,360 --> 00:16:24,200
Looks like Sammie has kept you happy.
212
00:16:27,960 --> 00:16:30,640
I am happy because I have the good eye.
213
00:16:31,520 --> 00:16:33,080
When I first saw her,
214
00:16:33,120 --> 00:16:37,760
I found her totally different from those
girlfriends you'd had before.
215
00:16:38,640 --> 00:16:41,120
She adheres to principles.
216
00:16:41,200 --> 00:16:42,440
She's career-minded.
217
00:16:42,560 --> 00:16:46,520
If you two can be of one mind,
218
00:16:46,600 --> 00:16:49,520
I believe The Masons will
grow even stronger.
219
00:16:49,920 --> 00:16:52,760
I get it. I understand what you mean.
220
00:16:53,320 --> 00:16:55,080
I won't let you down again.
221
00:16:57,760 --> 00:17:01,240
In this area, I've had my failures.
222
00:17:03,480 --> 00:17:04,840
Remember
223
00:17:04,880 --> 00:17:07,840
you only need one woman who
can help you.
224
00:17:08,040 --> 00:17:10,880
Those who drag you down - half is too many.
225
00:17:12,960 --> 00:17:15,560
I wasn't handling it well with Mandy.
226
00:17:15,680 --> 00:17:17,120
I won't make the same mistake again.
227
00:17:17,600 --> 00:17:20,840
Just remember, to be a successful man
228
00:17:20,920 --> 00:17:23,640
both your family and your career count.
229
00:17:23,960 --> 00:17:24,920
Come on...
230
00:17:25,000 --> 00:17:26,080
Cheers...
231
00:17:38,240 --> 00:17:39,280
Good morning.
232
00:17:39,680 --> 00:17:41,040
Good morning.
233
00:17:41,160 --> 00:17:42,480
Good morning.
234
00:17:50,400 --> 00:17:51,160
Thank you.
235
00:17:51,840 --> 00:17:52,600
Sammie.
236
00:18:01,520 --> 00:18:03,040
It's been a while.
237
00:18:03,840 --> 00:18:06,560
It's like coming back to a big family here.
238
00:18:06,640 --> 00:18:09,400
To be able to fight along with you
239
00:18:09,480 --> 00:18:10,920
that's most enjoyable to me.
240
00:18:12,160 --> 00:18:14,480
But from now on, I'll take on
a different position.
241
00:18:14,600 --> 00:18:19,240
I'll continue to take care of The Masons
in the capacity of Special Consultant.
242
00:18:20,080 --> 00:18:21,280
I won't take up more of your time.
243
00:18:21,360 --> 00:18:23,160
Sammie, over to you.
244
00:18:27,440 --> 00:18:29,320
We'll start with the first item.
245
00:18:29,800 --> 00:18:33,160
Our annual report for this year will
be published at the end of the month.
246
00:18:33,240 --> 00:18:35,320
Marco will brief us on that.
247
00:18:35,360 --> 00:18:37,360
If you have questions, just raise them.
248
00:18:44,480 --> 00:18:50,080
In 2020, our turnover at The Masons
was $19.2 billion...
249
00:19:01,960 --> 00:19:04,360
That's our report for this year. Thank you.
250
00:19:06,160 --> 00:19:07,800
Any comments, anyone?
251
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
I think it's well done.
252
00:19:10,880 --> 00:19:13,800
Especially that part on our
future development...
253
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
I think Marco you've handled it well.
254
00:19:17,840 --> 00:19:18,520
Thank you.
255
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
If you have no comments,
256
00:19:21,280 --> 00:19:23,160
we'll move on to the next item.
257
00:19:24,000 --> 00:19:25,720
Sorry to interrupt.
258
00:19:26,240 --> 00:19:28,520
I want to add something on the agenda.
259
00:19:28,600 --> 00:19:31,800
It's about that lot near the new
railway terminus.
260
00:19:32,600 --> 00:19:34,840
Based on the information we have,
261
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
the new railway will be completed in
18 months.
262
00:19:38,000 --> 00:19:41,920
That means it'll go into operation
in two years, soonest.
263
00:19:42,000 --> 00:19:44,440
If we want to work on the new
railway project,
264
00:19:44,480 --> 00:19:46,280
we must start planning right away.
265
00:19:46,360 --> 00:19:48,600
It's a great idea developing that lot.
266
00:19:48,640 --> 00:19:51,880
But the pier-top project is already making
it tight for us in terms of capital.
267
00:19:51,960 --> 00:19:54,800
To launch another big project...
it should be hard.
268
00:19:54,880 --> 00:19:57,120
Right, Joe, you just came back.
269
00:19:57,200 --> 00:20:01,640
Perhaps you should review our financial
situation before discussing it.
270
00:20:02,200 --> 00:20:03,000
What about...
271
00:20:03,080 --> 00:20:06,440
I usually first determine what we
should do or must do.
272
00:20:06,520 --> 00:20:09,600
What we must do, I won't think
about the difficulties,
273
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
but how I can resolve them.
274
00:20:12,320 --> 00:20:15,480
For financing of that lot next to the
new railway terminus,
275
00:20:15,560 --> 00:20:17,200
I'll work something out.
276
00:20:17,280 --> 00:20:20,360
It won't affect cash flow of the
pier-top project at all.
277
00:20:22,600 --> 00:20:25,240
I'll discuss the details with you in
the next meeting.
278
00:20:26,480 --> 00:20:27,520
Sammie, back to you.
279
00:20:29,960 --> 00:20:32,040
Let's go on to the second item...
280
00:20:42,240 --> 00:20:43,800
Got a date this Saturday?
281
00:20:43,880 --> 00:20:45,040
No. What's up?
282
00:20:45,840 --> 00:20:48,240
There's something we three haven't
done for a while.
283
00:20:58,880 --> 00:21:02,680
My wife is here and my son is here too.
284
00:21:02,760 --> 00:21:04,400
I won't be easy with you.
285
00:21:31,520 --> 00:21:33,440
What? Need a rest?
286
00:21:33,480 --> 00:21:34,120
No!
287
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
Well? Need a rest?
288
00:21:47,960 --> 00:21:48,840
Again!
289
00:22:10,240 --> 00:22:13,280
Mr Ma, Mrs Ma... Enjoy...
290
00:22:13,320 --> 00:22:14,800
If you need anything, just call me.
291
00:22:14,840 --> 00:22:15,920
Thanks.
292
00:22:18,160 --> 00:22:19,680
Why didn't you clarify it?
293
00:22:19,920 --> 00:22:22,520
I am Mr Ma and you are Mrs Ma.
294
00:22:22,600 --> 00:22:23,680
He didn't get it wrong.
295
00:22:25,880 --> 00:22:27,760
Let's not book this restaurant again.
296
00:22:28,360 --> 00:22:30,320
Don't tell me you're upset with this
little thing.
297
00:22:30,360 --> 00:22:34,760
No. I find this restaurant not lucky for me
298
00:22:34,840 --> 00:22:37,680
Think about it. Both times we're here,
299
00:22:37,720 --> 00:22:39,960
Joe suddenly couldn't make it
300
00:22:40,040 --> 00:22:41,400
and you had to keep me company.
301
00:22:41,480 --> 00:22:42,920
It's different this time.
302
00:22:43,000 --> 00:22:46,120
Those developers said they must celebrate
with Joe for being out again.
303
00:22:46,200 --> 00:22:47,920
They are all alcoholics.
304
00:22:48,000 --> 00:22:50,560
You are pregnant, so it's not convenient
for you to go.
305
00:22:50,800 --> 00:22:53,440
I know of course there's entertainment
to do in business.
306
00:22:53,480 --> 00:22:55,200
I just didn't like him saying
307
00:22:55,280 --> 00:22:57,320
"We'll have many days ahead.
We'll make it up later."
308
00:22:57,360 --> 00:22:58,720
What is he taking me for?
309
00:22:58,800 --> 00:23:01,040
Just put me there and show care
when he wants
310
00:23:01,120 --> 00:23:02,840
or he'll just focus on his career?
311
00:23:02,960 --> 00:23:04,880
I guess that's not what he meant.
312
00:23:06,120 --> 00:23:09,080
Men put their career first and
make it a monopoly.
313
00:23:09,160 --> 00:23:13,120
And women put their babies first.
It's their monopoly.
314
00:23:16,880 --> 00:23:18,960
But since Joe came out
315
00:23:19,040 --> 00:23:22,000
everyone in the executive committee
looks up to him.
316
00:23:22,080 --> 00:23:24,920
That proves he's the real leader to them.
317
00:23:25,400 --> 00:23:28,880
We have done well as his agents.
318
00:23:28,920 --> 00:23:32,680
But sometimes when we should step
down, we step down.
319
00:23:32,760 --> 00:23:33,920
Don't think too much.
320
00:23:35,040 --> 00:23:36,400
It's not up to me anyway.
321
00:23:36,480 --> 00:23:39,720
Once the baby is born, I'll have
to go home and play mom.
322
00:23:42,080 --> 00:23:47,000
But somehow, since he came out
he's not the same.
323
00:23:48,840 --> 00:23:51,600
He experienced something so big.
324
00:23:51,680 --> 00:23:54,640
It's only natural that there's
a change in his mindset.
325
00:23:55,400 --> 00:23:57,320
So long as his heart is still the
same with you.
326
00:23:59,080 --> 00:23:59,840
True.
327
00:24:01,360 --> 00:24:04,480
Now the most important is nutrition.
328
00:24:04,600 --> 00:24:06,360
I must be a good mom and eat more.
329
00:24:06,440 --> 00:24:07,360
Let's eat.
330
00:24:14,120 --> 00:24:16,280
Thanks to you for your effort.
331
00:24:16,360 --> 00:24:18,840
After your hard work in Laos for
three years
332
00:24:18,920 --> 00:24:22,720
the local government finally approved our
proposal to build a free primary school
333
00:24:22,800 --> 00:24:25,520
so that the child labourers can
receive education.
334
00:24:26,640 --> 00:24:29,400
I'll count on your effort in the
coming project.
335
00:24:30,160 --> 00:24:33,600
On that, I have an extempore motion.
336
00:24:33,720 --> 00:24:36,560
As the Foundation has one new region
to take care of
337
00:24:36,640 --> 00:24:38,800
and there'll be more work,
338
00:24:38,840 --> 00:24:41,120
to ease Chloe's workload,
339
00:24:41,160 --> 00:24:43,560
I'd like to recommendation someone
as vice-chair.
340
00:24:44,120 --> 00:24:46,440
What a coincidence! I have this in mind too
341
00:24:46,520 --> 00:24:49,680
I plan to recommend Ms Ma Kong Suk-yin.
342
00:24:51,080 --> 00:24:52,640
Our minds are in sync.
343
00:24:52,720 --> 00:24:54,280
I'm recommending Aunt Suk-yin too.
344
00:24:55,560 --> 00:24:58,160
Although both our chair and vice-chair
are recommending the same person,
345
00:24:58,200 --> 00:25:00,120
we need your input.
346
00:25:00,200 --> 00:25:01,560
Any objection?
347
00:25:01,640 --> 00:25:03,600
No...
348
00:25:04,520 --> 00:25:05,800
If there's no objection,
349
00:25:05,840 --> 00:25:06,960
I hereby announce that
350
00:25:07,040 --> 00:25:12,280
Ms Ma Kong Suk-yin will become
a member of the vice-chair team.
351
00:25:14,720 --> 00:25:15,800
Thank you so much.
352
00:25:15,880 --> 00:25:18,680
I hope I can make more contributions
to this Foundation from now.
353
00:25:21,600 --> 00:25:24,360
OK. As for the Hong Kong and Macau region,
354
00:25:24,440 --> 00:25:28,920
you have on hand an outline of
our work in the coming year.
355
00:25:29,000 --> 00:25:31,560
It covers three areas
356
00:25:31,640 --> 00:25:34,640
medicine, education and art & culture.
357
00:25:34,720 --> 00:25:35,920
On medicine,
358
00:25:35,960 --> 00:25:38,560
there's a university seeking our
funding support.
359
00:25:38,600 --> 00:25:40,120
Chelsea, you'll take that up.
360
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
OK. Not a problem.
361
00:25:42,000 --> 00:25:43,440
On education,
362
00:25:43,520 --> 00:25:46,920
besides support for the universities,
we have a new item...
363
00:25:47,000 --> 00:25:50,360
I hope we can sponsor outstanding students
at orphanages in Hong Kong and Macau
364
00:25:50,440 --> 00:25:52,080
so that they can study abroad.
365
00:25:52,160 --> 00:25:54,360
I want to handle this area myself.
366
00:25:55,240 --> 00:25:56,680
What about art and culture?
367
00:25:56,720 --> 00:25:59,640
I do know some friends in music
and painting,
368
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
I can help.
369
00:26:01,480 --> 00:26:03,720
Sammie, your due date is near.
370
00:26:03,800 --> 00:26:05,840
If you start a new project,
371
00:26:05,920 --> 00:26:09,880
you might have to put it down
mid-way for others to follow.
372
00:26:09,960 --> 00:26:11,720
It's better for me to handle it.
373
00:26:12,560 --> 00:26:14,960
Sure, of course. I'm just worried
about your workload.
374
00:26:15,080 --> 00:26:16,640
Don't worry, Sammie.
375
00:26:16,840 --> 00:26:20,040
If I can't manage, I can get
Sis Choi-mei's help.
376
00:26:20,120 --> 00:26:21,480
You don't mind, right, Sis Choi-mei?
377
00:26:21,560 --> 00:26:23,080
Of course not.
378
00:26:23,200 --> 00:26:26,280
It'd be great if I can share your load.
379
00:26:26,600 --> 00:26:29,080
Sis Sammie, you'd better focus on
nurturing the baby.
380
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
OK. I have one last motion to make
381
00:26:34,080 --> 00:26:36,720
That is to put some of the
Foundation's investments
382
00:26:36,760 --> 00:26:39,640
into the pier-top development project
of The Masons Group
383
00:26:39,680 --> 00:26:43,480
with a view to bringing in greater profits
and growing the Foundation's reserve.
384
00:26:59,560 --> 00:27:00,400
Honey...
385
00:27:00,480 --> 00:27:01,760
Ka Lok-yee...
386
00:27:03,960 --> 00:27:05,240
What is it?
387
00:27:13,960 --> 00:27:16,680
Specially here to give me a hug?
388
00:27:16,800 --> 00:27:20,600
I picked up news that the Foundation is
investing into pier-top project.
389
00:27:20,680 --> 00:27:23,640
I should come say "thank-you" to my
chairlady wife.
390
00:27:24,320 --> 00:27:27,720
I am chair so I must do something
for my husband.
391
00:27:27,840 --> 00:27:28,520
So sweet.
392
00:27:30,400 --> 00:27:31,480
By the way,
393
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
I found it weird.
394
00:27:33,600 --> 00:27:36,800
When I suggested that the Foundation
should invest in the pier-top project,
395
00:27:36,920 --> 00:27:39,080
Sammie didn't make any comments.
396
00:27:39,200 --> 00:27:40,160
Sis Sammie is so bright.
397
00:27:40,280 --> 00:27:42,240
She knows which way the wind is blowing.
398
00:27:42,320 --> 00:27:44,000
Exactly since she's clever,
399
00:27:44,080 --> 00:27:45,760
she shouldn't have kept mum.
400
00:27:45,880 --> 00:27:49,280
Bro Joe is back, and she's about to
take her maternity leave.
401
00:27:49,360 --> 00:27:51,840
She'll have to let go of the CEO's seat
sooner or later.
402
00:27:51,960 --> 00:27:56,360
So I think you should seize this chance
to fight for the CEO's seat.
403
00:27:56,480 --> 00:28:01,040
With Bro Joe, the special consultant
around, "CEO" is just an empty title.
404
00:28:01,160 --> 00:28:03,840
Even if it's empty, why not?
405
00:28:03,960 --> 00:28:05,520
Now as chair of the Foundation
406
00:28:05,600 --> 00:28:07,640
I have one vote on the Board.
407
00:28:07,760 --> 00:28:09,800
Once we find a chance to join hands,
408
00:28:09,920 --> 00:28:12,560
maybe we can get real power!
409
00:28:14,240 --> 00:28:17,000
You are right.
Once we get the CEO position,
410
00:28:17,120 --> 00:28:19,040
we'll have more solid influence.
411
00:28:20,240 --> 00:28:21,480
Honey...
412
00:28:21,600 --> 00:28:24,360
There's something I can't measure
up to Bro Joe.
413
00:28:26,120 --> 00:28:27,040
The baby?
414
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
We can have a baby again.
415
00:28:31,480 --> 00:28:32,920
Are you ready to do it?
416
00:28:34,960 --> 00:28:36,840
Honey, I love you.
417
00:28:46,240 --> 00:28:49,720
I thought you'd be tied up with
your new boyfriend.
418
00:28:49,800 --> 00:28:52,160
We broke up.
419
00:28:52,280 --> 00:28:56,440
So you broke up! That's why you got
your good sister out for a drink.
420
00:28:56,520 --> 00:28:58,400
You are so kind to me.
421
00:29:00,040 --> 00:29:01,480
I am truly kind to you.
422
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
This is for you.
423
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Souvenir from France. See if you like it.
424
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
Thanks.
425
00:29:08,280 --> 00:29:10,960
By the way, are we really not getting
Sammie here?
426
00:29:11,040 --> 00:29:13,280
It's not so good to leave her out.
427
00:29:13,320 --> 00:29:15,280
She is so pregnant!
428
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
She can't drink anyway, it'll just
spoil the fun.
429
00:29:20,240 --> 00:29:23,320
Ladies, may we have the honour
430
00:29:23,360 --> 00:29:26,000
of taking a picture of you for
memory's sake for our bar?
431
00:29:26,080 --> 00:29:28,200
Sure. Make sure we look nice in the picture
432
00:29:28,520 --> 00:29:29,520
Sure. Not a problem.
433
00:29:29,560 --> 00:29:30,240
Come on.
434
00:29:38,120 --> 00:29:39,240
Let's put it here.
435
00:29:39,320 --> 00:29:39,920
Sure.
436
00:29:57,160 --> 00:29:59,560
The image has been blown up.
437
00:29:59,640 --> 00:30:00,960
But the effects are just so-so.
438
00:30:01,040 --> 00:30:02,200
That's good enough.
439
00:30:02,240 --> 00:30:05,120
Those who know them should recognise
their faces.
440
00:30:06,480 --> 00:30:09,920
But Ma Jin-hung and Yan Sum were
acquainted already.
441
00:30:10,000 --> 00:30:12,760
How surprising is it they
were acting intimate?
442
00:30:13,840 --> 00:30:17,000
The key is the date. 12 July.
443
00:30:17,960 --> 00:30:22,160
Remember Sammie and I married into
the Ma family on 18 July?
444
00:30:22,240 --> 00:30:27,640
So this picture was taken within one
week before she married Joe.
445
00:30:27,680 --> 00:30:29,360
Don't you find that a huge problem?
446
00:30:30,280 --> 00:30:32,480
We have this picture in hand.
447
00:30:32,560 --> 00:30:35,560
It means a time bomb for them.
448
00:30:41,760 --> 00:30:42,360
Yes!
449
00:30:42,400 --> 00:30:43,240
Yes!
450
00:30:45,240 --> 00:30:47,400
Brothers of one mind indeed!
We lost.
451
00:30:47,480 --> 00:30:49,040
Just by five shots. It's nothing.
452
00:30:49,080 --> 00:30:53,080
Glad it's a small bet. Just 100 grand
per shot.
453
00:30:53,160 --> 00:30:55,200
Next time we'll play 200 grand
for you to win it back.
454
00:31:02,840 --> 00:31:06,360
Bro, it's been a while. We're still
good as partners.
455
00:31:07,360 --> 00:31:09,160
Know your enemies. Stay united.
456
00:31:09,240 --> 00:31:11,120
That's key to a win.
457
00:31:11,600 --> 00:31:14,640
It's always better to fight together
with a partner than on your own.
458
00:31:16,240 --> 00:31:18,520
Brother, what do you want to do now?
459
00:31:21,120 --> 00:31:22,040
I'll be frank with you.
460
00:31:22,840 --> 00:31:27,760
Joe was pushing forward that railway
terminus project at the meeting.
461
00:31:27,840 --> 00:31:30,400
If we launch both projects at the same time
462
00:31:30,480 --> 00:31:33,120
it will affect your pier-top project.
463
00:31:33,600 --> 00:31:36,040
It'll at least take away some of
your resources,
464
00:31:36,120 --> 00:31:38,040
or in serious cases, you might have
to give way.
465
00:31:39,120 --> 00:31:41,040
If that happens one day
466
00:31:41,080 --> 00:31:44,080
Bro, to choose between the two, you...
467
00:31:44,480 --> 00:31:46,560
I will stand by your side, of course.
468
00:31:46,680 --> 00:31:49,400
I want to use this as a basis.
469
00:31:49,480 --> 00:31:52,840
From now on, we'll help each other
out in the company.
470
00:31:53,640 --> 00:31:54,760
OK. Not a problem.
471
00:31:57,440 --> 00:31:59,360
There's something I need your help with.
472
00:31:59,400 --> 00:32:01,560
Many things have happened with Choi-mei.
473
00:32:01,640 --> 00:32:04,480
I want to start a small business for her
as a pastime.
474
00:32:04,560 --> 00:32:06,360
But I don't have so much cash on hand.
475
00:32:06,440 --> 00:32:08,120
I want to borrow $10 million from you.
476
00:32:08,200 --> 00:32:10,760
Once my bonds mature
I'll pay you back.
477
00:32:11,360 --> 00:32:13,640
We are brothers. Why pay me back?
478
00:32:13,920 --> 00:32:15,880
It's good for Sis Choi-mei to have
a pastime.
479
00:32:15,960 --> 00:32:17,320
Saves her from thinking too much.
480
00:32:17,400 --> 00:32:19,600
$10 million is OK. I'll give it tomorrow.
481
00:32:19,680 --> 00:32:22,000
You said I need not pay you back.
482
00:32:22,080 --> 00:32:24,200
We just won some money.
483
00:32:34,680 --> 00:32:36,280
And I thought I was early.
484
00:32:36,760 --> 00:32:38,920
You're even earlier, Joe.
485
00:32:39,440 --> 00:32:41,640
Try not to be late... I learnt that
from you.
486
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
My new assistant. Taking care of little
things for me.
487
00:32:54,400 --> 00:32:57,560
So, Senior? Why invite me for a drink?
488
00:33:00,160 --> 00:33:01,720
You know I'm your senior.
489
00:33:01,800 --> 00:33:06,120
We are in business. If we meet more
for exchange,
490
00:33:06,200 --> 00:33:08,320
maybe we can find some
business opportunities.
491
00:33:08,480 --> 00:33:10,000
That?
492
00:33:10,920 --> 00:33:13,960
It's you finding business opportunities
out of me.
493
00:33:19,360 --> 00:33:20,920
A couple of years ago we're drinking
494
00:33:20,960 --> 00:33:23,160
and you picked it up from me about
the new railway line.
495
00:33:23,280 --> 00:33:26,160
The next thing, you got someone to fix
that lot near the terminus.
496
00:33:26,280 --> 00:33:27,680
And got it for a great price too.
497
00:33:27,720 --> 00:33:30,640
But we at Kam Lung only got that lot
by the side.
498
00:33:30,920 --> 00:33:33,520
We had to pay 50% more, too.
499
00:33:33,760 --> 00:33:37,080
With business, we each do our own.
No one's stealing from anyone.
500
00:33:38,440 --> 00:33:42,800
That lot you paid more for
made possible our collaboration today.
501
00:33:44,160 --> 00:33:45,600
I got you here...
502
00:33:45,680 --> 00:33:48,920
it's to see how The Masons and Kam Lung
can work together
503
00:33:48,960 --> 00:33:51,120
to develop the new railway terminus.
504
00:33:51,760 --> 00:33:56,240
I heard you at The Masons were asking
around for partners on that lot.
505
00:33:58,000 --> 00:33:59,160
Well?
506
00:33:59,440 --> 00:34:02,360
No one would fall for it, so you're
coming to us at Kam Lung?
507
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
That was before I came back.
508
00:34:04,840 --> 00:34:06,760
They couldn't see things clearly,
so they went to the wrong people.
509
00:34:10,640 --> 00:34:12,320
To find a working partner
510
00:34:12,400 --> 00:34:15,600
you must find someone who'll reap
the greatest benefits.
511
00:34:15,680 --> 00:34:17,360
That's the way to move him.
512
00:34:17,400 --> 00:34:20,880
You mean Kam Lung will make the
biggest gain from it?
513
00:34:20,960 --> 00:34:21,720
Of course.
514
00:34:22,160 --> 00:34:24,080
You paid too high a price for your lot
515
00:34:24,160 --> 00:34:27,040
so no matter how you optimize the
plot ratio, you'll get limited return.
516
00:34:27,080 --> 00:34:30,440
If our lot is left idle next to you.
517
00:34:30,520 --> 00:34:33,880
It's going to drag down your occupancy
rate at the mall.
518
00:34:33,960 --> 00:34:35,360
But if we can work together,
519
00:34:35,480 --> 00:34:38,720
with synergy effects created by
the two adjacent lots,
520
00:34:38,800 --> 00:34:40,880
it will be a win-win.
521
00:34:51,880 --> 00:34:55,920
The debate champion is marvelous indeed.
522
00:34:56,840 --> 00:34:58,080
I am convinced.
523
00:34:59,640 --> 00:35:02,240
But this case, I'll let Hau-ming follow.
524
00:35:03,240 --> 00:35:06,360
Do work well together with
The Masons, alright?
525
00:35:06,440 --> 00:35:07,520
Got it, Master Lung.
526
00:35:16,480 --> 00:35:17,200
Mr Ma.
527
00:35:18,960 --> 00:35:19,720
Mr Ma.
528
00:35:22,080 --> 00:35:23,960
We will have to work well together
from now.
529
00:35:24,320 --> 00:35:26,000
Suen Hau-ming, you turncoat!
530
00:35:26,720 --> 00:35:28,360
You sold me out and sold the Ma's out.
531
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
How dare you even show up?
532
00:35:30,080 --> 00:35:34,040
It's you at the Ma's sold me out,
not the other way round.
533
00:35:34,160 --> 00:35:37,280
Don't imagine by badmouthing me,
you could take me down.
534
00:35:37,520 --> 00:35:40,920
You never thought I could join Kam Lung
and became Master Lung's assistant?
535
00:35:41,440 --> 00:35:44,360
I'm just surprised Lung Man-biu
could be stupid enough
536
00:35:44,400 --> 00:35:45,960
to put such a turncoat next to him.
537
00:35:46,040 --> 00:35:48,680
Master Lung can see things through.
He analyze things well.
538
00:35:48,760 --> 00:35:50,840
Everyone knew I was with Chelsea
539
00:35:50,920 --> 00:35:52,840
and I was going to become a son-in-law.
540
00:35:52,960 --> 00:35:56,000
Why would I have reported you to the ICAC?
What good could it do me?
541
00:35:56,640 --> 00:35:58,480
How could be others, except you?
542
00:35:58,560 --> 00:36:02,040
Just see who gained most from it all.
543
00:36:02,600 --> 00:36:06,560
Back then a USB with confidential info
was found in my office.
544
00:36:06,600 --> 00:36:08,280
It's Ma Jin-hung who set me up.
545
00:36:09,920 --> 00:36:13,160
How funny. Marco and I grew up together.
546
00:36:13,200 --> 00:36:14,800
Why would he try to do me harm?
547
00:36:14,880 --> 00:36:17,880
Men fight in the open and in the dark.
548
00:36:17,920 --> 00:36:21,400
It's always about women, money,
power or hatred.
549
00:36:21,520 --> 00:36:24,560
It's which of these between you
or a bit of everything
550
00:36:24,600 --> 00:36:26,360
you have to ask yourself.
551
00:36:28,920 --> 00:36:32,160
You joined Kam Lung to take revenge
on The Masons?
552
00:36:34,040 --> 00:36:36,920
Even for revenge, I wouldn't fight
with money.
553
00:36:37,760 --> 00:36:40,120
Now I am the one Master Lung trusts most
554
00:36:40,200 --> 00:36:43,720
if you want this partnership to work out,
555
00:36:43,760 --> 00:36:45,360
I'll be happy to give you a hand.
556
00:36:46,600 --> 00:36:47,400
What do you want?
557
00:36:47,920 --> 00:36:49,840
Very simple. Sure you can help.
558
00:37:05,640 --> 00:37:06,680
Uncle Kai-lai...
559
00:37:06,720 --> 00:37:07,440
Joe.
560
00:37:08,920 --> 00:37:11,240
I told you to watch Marco for me.
Did you find anything?
561
00:37:11,280 --> 00:37:13,600
Of course. I've put a tail on him.
562
00:37:13,680 --> 00:37:16,200
This guy is such a loner. No friends.
563
00:37:16,280 --> 00:37:19,280
He's so boring. Going to work, off work.
564
00:37:19,360 --> 00:37:21,080
And out for meetings in-between.
565
00:37:21,160 --> 00:37:24,640
After work, he'd go see an opera or
drink alone.
566
00:37:24,680 --> 00:37:26,200
Then he'd go home to his mother.
567
00:37:26,240 --> 00:37:27,320
Women?
568
00:37:27,360 --> 00:37:28,400
Women?
569
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
Know which woman he sees most often?
570
00:37:31,160 --> 00:37:32,400
Your wife, Sammie.
571
00:37:33,440 --> 00:37:34,200
See for yourself.
572
00:37:42,960 --> 00:37:44,040
Everything's normal.
573
00:37:44,160 --> 00:37:45,560
Very normal.
574
00:37:45,960 --> 00:37:48,080
But your Sis Choi-mei was doing the
meaningless thing.
575
00:37:48,120 --> 00:37:51,280
She reported it to your father, saying
they're having an affair.
576
00:37:51,320 --> 00:37:52,480
That has been clarified.
577
00:37:52,560 --> 00:37:55,000
Chiu-chi told me earlier already.
578
00:37:55,080 --> 00:37:57,440
It's hard for people not to be mistaken.
579
00:37:57,520 --> 00:38:00,040
The two of them were always going
in a pair.
580
00:38:00,080 --> 00:38:02,080
They have such tacit understanding
at meetings too.
581
00:38:02,160 --> 00:38:06,000
Now that you're back, need we keep
watching him?
582
00:38:06,080 --> 00:38:07,040
You carry on.
583
00:38:07,080 --> 00:38:07,680
Got it.
584
00:38:11,040 --> 00:38:12,640
Joe, wait a bit longer for me.
585
00:38:12,720 --> 00:38:14,240
I'll just answer this email.
586
00:38:14,360 --> 00:38:15,880
Sure. Take your time.
587
00:38:24,640 --> 00:38:25,640
Well, Marco?
588
00:38:26,960 --> 00:38:27,680
What is that?
589
00:38:30,480 --> 00:38:31,840
Well...
590
00:38:31,920 --> 00:38:34,840
I made Sammie Red Dates and Goji berry tea.
591
00:38:34,880 --> 00:38:36,560
Why didn't you make me that too?
592
00:38:38,240 --> 00:38:41,040
I didn't know you're now my wife's
secretary too.
593
00:38:44,040 --> 00:38:45,640
It's for pregnant women.
594
00:38:45,720 --> 00:38:48,000
It's very heaty. You could get a nosebleed.
595
00:38:48,080 --> 00:38:51,360
Right. I've tried and I like this tea
596
00:38:51,440 --> 00:38:53,040
so I told Marco to buy it for me.
597
00:38:53,120 --> 00:38:55,400
So nice of you to brew it for me too.
598
00:38:55,480 --> 00:38:56,240
Thank you.
599
00:38:56,280 --> 00:38:57,040
Just on the way.
600
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
Right, I should leave you.
I'll get back to work.
601
00:39:21,880 --> 00:39:24,800
I understand that your family
used to be in tea business.
602
00:39:24,880 --> 00:39:27,320
Our viewers should be curious to know...
603
00:39:27,400 --> 00:39:32,440
How did your family business grow to
this scale today?
604
00:39:37,160 --> 00:39:38,640
My opinion?
605
00:39:38,680 --> 00:39:40,200
Of course.
606
00:39:40,280 --> 00:39:43,320
You are experienced with the opposite sex.
607
00:39:43,400 --> 00:39:46,560
Congratulations! Finally there's a girl
you like!
608
00:39:46,640 --> 00:39:48,080
Want me as a consultant?
609
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
What's your target like? What background?
610
00:39:52,760 --> 00:39:56,640
She's professional, well-educated.
611
00:39:57,160 --> 00:40:01,680
She's a real pro at work. She's tough.
612
00:40:02,280 --> 00:40:07,320
But when she's quiet, you get that feel
of a hipster.
613
00:40:07,760 --> 00:40:08,680
Sammie.
614
00:40:08,720 --> 00:40:11,640
Didn't you want to see that musical,
"Cats"?
615
00:40:11,720 --> 00:40:13,640
I got two tickets.
616
00:40:13,720 --> 00:40:15,160
Really?
617
00:40:15,240 --> 00:40:16,520
It's night after tomorrow.
618
00:40:16,600 --> 00:40:17,560
Can you make it?
619
00:40:22,280 --> 00:40:24,080
I've found Uncle Chung Sam's whereabouts.
620
00:40:24,120 --> 00:40:27,320
So I've asked the secretary to book
a ticket for Ho Chi Minh City tonight.
621
00:40:27,400 --> 00:40:29,440
Your work on hand, I'll follow.
Don't worry.
622
00:40:29,520 --> 00:40:30,400
Thank you.
623
00:40:30,520 --> 00:40:32,280
By the way, after you've seen
Uncle Chung Sam,
624
00:40:32,360 --> 00:40:34,800
could you visit a couple of developers
there for me?
625
00:40:34,880 --> 00:40:38,040
I am planning to build a big resort
over there.
626
00:40:38,600 --> 00:40:39,360
OK.
627
00:40:43,280 --> 00:40:45,880
Hello. So you're here too, Sammie?
628
00:40:58,840 --> 00:41:00,760
Yiu-cho, you're so busy.
629
00:41:00,800 --> 00:41:02,760
Why did you bring me this yourself?
630
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
Just pass it to Jin-hung in the office.
631
00:41:04,920 --> 00:41:05,960
I didn't go in today.
632
00:41:06,040 --> 00:41:07,960
I was on the way, so I thought I'd bring it.
633
00:41:08,040 --> 00:41:09,280
You're so thoughtful.
634
00:41:09,520 --> 00:41:10,760
Don't say that, Aunt.
635
00:41:12,040 --> 00:41:14,440
I haven't been here for years.
636
00:41:14,960 --> 00:41:18,640
Back then I often came for revisions
with Marco.
637
00:41:19,240 --> 00:41:23,400
Revisions? You two were playing
games online in the room.
638
00:41:23,480 --> 00:41:24,680
I knew that.
639
00:41:24,840 --> 00:41:27,600
You got me, Aunt.
640
00:41:27,680 --> 00:41:28,800
You bet.
641
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
In the blink of an eye, you're
a grown man.
642
00:41:34,080 --> 00:41:35,880
You'll be a daddy soon.
643
00:41:37,240 --> 00:41:38,800
Time flies.
644
00:41:39,880 --> 00:41:44,320
Actually, have you urged Marco
to get married?
645
00:41:45,040 --> 00:41:46,680
How?
646
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
He doesn't even have a girlfriend.
647
00:41:48,680 --> 00:41:52,800
You're kidding. After that first love
at university, he has had none?
648
00:41:53,840 --> 00:41:55,320
I really don't see any.
649
00:41:56,800 --> 00:42:00,680
By the way, I've made your favourite
Chicken feet soup with peanuts...
650
00:42:00,720 --> 00:42:01,360
Great!
651
00:42:01,440 --> 00:42:02,640
Have some before you go.
652
00:42:02,720 --> 00:42:03,720
Thank you, Aunt Suk-yin.
653
00:42:04,440 --> 00:42:06,720
Let me check on the soup. Be right back.
Sure. Thanks.
654
00:42:07,040 --> 00:42:09,200
By the way, I have a document for Marco.
655
00:42:09,280 --> 00:42:10,640
Can I drop it in his room?
656
00:42:10,720 --> 00:42:11,480
Go ahead.
657
00:42:11,560 --> 00:42:12,360
Sure.
49082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.