All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E15.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:39,840 (Three months later) 2 00:02:08,080 --> 00:02:09,160 Honey. 3 00:02:18,920 --> 00:02:22,200 It's been a while. Your tummy is much bigger now. 4 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 The baby wants to see you soon. 5 00:02:28,640 --> 00:02:29,280 Brother. 6 00:02:34,240 --> 00:02:35,640 Thanks for driving Sammie here. 7 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 I wanted to see you soon too. 8 00:02:38,800 --> 00:02:41,520 Let's hurry home. Everyone's waiting for you. 9 00:02:41,600 --> 00:02:42,400 OK. Let's go. 10 00:03:03,440 --> 00:03:05,400 Marco, could you turn down the air-con? 11 00:03:05,480 --> 00:03:06,280 Sure. 12 00:03:06,840 --> 00:03:08,520 Sorry, I had to be fussy. 13 00:03:08,920 --> 00:03:11,200 No good if a pregnant woman catches a cold. 14 00:03:11,240 --> 00:03:12,320 That's right. 15 00:03:34,240 --> 00:03:35,680 Uncle Joe is back! 16 00:03:38,480 --> 00:03:39,480 Uncle Joe! 17 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 You're home! 18 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 Daddy, Mommy. I'm home. 19 00:03:47,520 --> 00:03:49,000 Mommy... 20 00:03:55,040 --> 00:03:58,040 I am sorry. I got you worried. 21 00:03:58,120 --> 00:04:01,440 Not about that. Good you're back. Let's go in. 22 00:04:01,480 --> 00:04:02,320 OK. 23 00:04:02,360 --> 00:04:03,400 Let's go in. 24 00:04:04,880 --> 00:04:09,120 So besides Loi-dai being taller, no one has changed. 25 00:04:21,720 --> 00:04:24,480 Now I realise my room is so big. 26 00:04:24,560 --> 00:04:26,040 Even the ceiling is so high. 27 00:04:26,360 --> 00:04:28,840 Good that you're back home. 28 00:04:34,320 --> 00:04:35,680 Are you going into the office tomorrow? 29 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 Not about business now. 30 00:05:22,400 --> 00:05:23,800 What is it? Not feeling well? 31 00:05:24,280 --> 00:05:26,600 No. The baby kicked me. 32 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 He found me kissing mommy and not him. 33 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 He's jealous. 34 00:05:35,960 --> 00:05:37,400 Uncle Joe, Auntie Sammie. 35 00:05:38,960 --> 00:05:41,520 Sorry, your door wasn't closed. 36 00:05:41,560 --> 00:05:43,760 Just tell me what it is about. 37 00:05:43,840 --> 00:05:46,840 Uncle Thomas and Auntie Chloe just came home. 38 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Mother, we bought this perfume specially in France. 39 00:05:53,320 --> 00:05:55,280 It's made-to-order. Only one in this world. 40 00:05:55,360 --> 00:05:59,440 I am not young anymore. Why use that? 41 00:05:59,520 --> 00:06:00,640 Save it for yourself. 42 00:06:00,680 --> 00:06:01,600 Mom, don't worry. 43 00:06:01,680 --> 00:06:03,080 Chloe bought many of those. 44 00:06:03,960 --> 00:06:07,760 Mother, we asked the perfumer to tailor-make this 45 00:06:07,800 --> 00:06:10,240 according to your age and style. 46 00:06:10,320 --> 00:06:11,920 It's only fit for you. 47 00:06:12,440 --> 00:06:13,720 You're so thoughtful! 48 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 Thank you. 49 00:06:15,000 --> 00:06:17,280 Chloe, haven't seen you for months. 50 00:06:17,320 --> 00:06:19,160 Now you're more spirited and cheerful. Yes. 51 00:06:19,240 --> 00:06:20,320 Good. 52 00:06:22,080 --> 00:06:23,480 Ladies and gentlemen, 53 00:06:23,560 --> 00:06:25,600 Uncle Joe and Auntie Sammie! 54 00:06:25,680 --> 00:06:27,000 Bro Yiu-cho. 55 00:06:27,080 --> 00:06:27,760 Yiu-tong. 56 00:06:27,840 --> 00:06:28,840 Welcome back. 57 00:06:28,880 --> 00:06:30,040 Bro Yiu-chung. 58 00:06:32,920 --> 00:06:34,920 I actually booked an earlier flight so that I could pick you up, 59 00:06:34,960 --> 00:06:37,560 but there's this sandstorm in Dubai when in transit. 60 00:06:37,600 --> 00:06:38,960 We could only stay two more days. 61 00:06:39,040 --> 00:06:40,960 Most important is to be back to see you home. 62 00:06:41,040 --> 00:06:42,560 Good you're back! 63 00:06:42,640 --> 00:06:44,960 It's been a while since we last got together. 64 00:06:45,040 --> 00:06:46,760 Let's drink till we drop tonight. 65 00:06:46,840 --> 00:06:47,440 OK. 66 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 It's always Bro Yiu-chung who got drunk. 67 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Bro Joe, sit down. 68 00:06:49,880 --> 00:06:50,600 Sit down. 69 00:06:59,640 --> 00:07:00,600 These are for you. 70 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 For me? 71 00:07:04,600 --> 00:07:07,640 Not just for you. For the baby too. 72 00:07:11,520 --> 00:07:12,200 Thank you. 73 00:07:18,040 --> 00:07:19,280 Uncle Kai-lai... 74 00:07:19,360 --> 00:07:20,640 Bro Joe... 75 00:07:20,760 --> 00:07:23,000 We're finally reunited. 76 00:07:23,080 --> 00:07:25,560 Let's forget all the unhappy things. 77 00:07:25,600 --> 00:07:28,880 From now on, what's most important is for the family to live in harmony 78 00:07:28,960 --> 00:07:30,040 and to flourish. 79 00:07:30,120 --> 00:07:30,920 Let's drink... 80 00:07:31,000 --> 00:07:32,960 Cheers... 81 00:07:39,640 --> 00:07:42,120 Yiu-cho, now that you're back 82 00:07:42,200 --> 00:07:44,680 you must be filial to your daddy. 83 00:07:44,720 --> 00:07:49,640 He doesn't say it, but he missed you so much. 84 00:07:51,240 --> 00:07:52,080 I know, Mom. 85 00:07:53,040 --> 00:07:54,600 Your Mom loves you dearly too. 86 00:07:54,680 --> 00:07:57,440 She's praying to the Buddha every day hoping you'd come home soon. 87 00:07:57,520 --> 00:08:00,560 Mom, I got you so worried, I am sorry. 88 00:08:01,160 --> 00:08:05,440 Those days were hard, but I was lucky I had your support. 89 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 So I made it through. 90 00:08:06,840 --> 00:08:08,240 Daddy and Mommy, especially, 91 00:08:08,320 --> 00:08:10,120 I had you worried for so long. 92 00:08:10,640 --> 00:08:11,960 This is a toast to you. 93 00:08:12,040 --> 00:08:13,400 Come on... 94 00:08:13,480 --> 00:08:14,360 Cheers... 95 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 Of course there's my wife and Jin-hung. 96 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 Thank you for taking care of The Masons. 97 00:08:24,400 --> 00:08:25,280 Cheers... 98 00:08:30,040 --> 00:08:32,240 Chiu-chi, for my lawsuit, 99 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 you've worked really hard. Thank you! 100 00:08:36,640 --> 00:08:37,560 Cheers! 101 00:08:37,720 --> 00:08:38,680 Cheers! 102 00:08:43,200 --> 00:08:45,360 Now that Brother Yiu-cho is back, 103 00:08:45,440 --> 00:08:48,400 it should be time Sis Sammie put down company business 104 00:08:48,440 --> 00:08:49,720 and wait to give birth. 105 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 It's a family gathering today. 106 00:08:51,760 --> 00:08:52,760 Not about business. 107 00:08:53,800 --> 00:08:55,720 Kai-lai, tell them to start serving. 108 00:08:55,760 --> 00:08:57,560 Oh, right. What's taking it so long? 109 00:08:58,360 --> 00:09:00,440 Don't start serving and we'll burn down this place! 110 00:09:01,640 --> 00:09:02,560 Come on, let's drink. 111 00:09:02,920 --> 00:09:05,040 What else? Tell us more! 112 00:09:05,120 --> 00:09:06,400 What's so interesting? 113 00:09:06,440 --> 00:09:09,200 Nothing. Chloe was telling us some funny things about Thomas. 114 00:09:09,280 --> 00:09:10,640 Yes, Auntie Chloe, go on. 115 00:09:10,720 --> 00:09:15,560 Thomas and I were at the Kenya National Park to see the hippopotamus. 116 00:09:15,640 --> 00:09:17,760 He suddenly fell into the river. 117 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 That tour guide... We didn't know what he's doing. 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,240 He was shouting and hopping... 119 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Yiu-tong, you do have your ways. 120 00:09:25,240 --> 00:09:27,160 Sis Chloe is much more cheerful now. 121 00:09:27,240 --> 00:09:29,360 I didn't do anything special. 122 00:09:29,440 --> 00:09:30,560 I just took her out for fun. 123 00:09:30,640 --> 00:09:32,680 Perhaps since she was away, 124 00:09:32,760 --> 00:09:35,360 she cheered up. She'd smile again. 125 00:09:36,920 --> 00:09:39,200 The key is to untie that knot in the heart. 126 00:09:39,280 --> 00:09:42,440 Right. Let the unhappy things be gone. 127 00:09:43,680 --> 00:09:46,800 Actually, I should apologise to you, Bro Joe. 128 00:09:47,320 --> 00:09:50,960 For that accident, Chloe kept blaming Sis Sammie. 129 00:09:51,400 --> 00:09:52,320 Sorry about that. 130 00:09:52,360 --> 00:09:53,920 It was a huge blow for Chloe. 131 00:09:53,960 --> 00:09:56,200 It's unavoidable that she got impulsive. 132 00:09:56,280 --> 00:09:58,880 I believe Sammie wouldn't mind at all. 133 00:10:00,120 --> 00:10:00,600 Thank you. 134 00:10:00,640 --> 00:10:01,200 Come on. 135 00:10:18,240 --> 00:10:19,640 Why aren't you drinking it? 136 00:10:20,040 --> 00:10:21,520 It's no good if the soup gets cold. 137 00:10:23,320 --> 00:10:24,400 It's too bitter. 138 00:10:24,760 --> 00:10:27,520 Of course. I've tried this tonic too. 139 00:10:27,680 --> 00:10:29,520 The herbs flavour is really strong. 140 00:10:29,720 --> 00:10:33,080 That's why I brought you this dried fruit. 141 00:10:33,320 --> 00:10:37,040 Drink the soup and eat this. 142 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 It's sweet. It's yummy. 143 00:10:47,080 --> 00:10:50,240 I was so busy all day since we landed. 144 00:10:50,320 --> 00:10:52,760 Only now can I have a chat with you. 145 00:10:55,800 --> 00:10:59,760 You would talk to me again and I am happy already. 146 00:11:01,920 --> 00:11:06,640 These three months I was away... I figured out a lot of things 147 00:11:06,720 --> 00:11:10,720 Accidents are unexpected. 148 00:11:10,760 --> 00:11:14,280 No one can foretell them or stop them from happening. 149 00:11:17,000 --> 00:11:19,520 Chloe, I'm glad you've got it clear. 150 00:11:22,040 --> 00:11:26,080 I was visiting all these places with Thomas 151 00:11:26,160 --> 00:11:29,320 and I got to see many things I hadn't seen before. 152 00:11:29,400 --> 00:11:31,800 So I've come to see things differently. 153 00:11:33,600 --> 00:11:38,000 In Kenya, we were watching the wildebeest migrate by the river. 154 00:11:38,040 --> 00:11:43,120 A wildebeest at the end of the line was captured by a leopard. 155 00:11:43,680 --> 00:11:48,600 The mother wildebeest risked its life to drive the leopard away. 156 00:11:48,840 --> 00:11:52,080 But since the little wildebeest was too seriously injured, 157 00:11:52,160 --> 00:11:53,960 it couldn't stand up again. 158 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 The mother kept waiting for it to stand up again. 159 00:11:56,600 --> 00:11:59,120 But in the end, she realised 160 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 even if the little wildebeest could stand up again, 161 00:12:00,880 --> 00:12:03,280 it didn't mean it could follow the group. 162 00:12:03,400 --> 00:12:05,480 So the mother decided to give up. 163 00:12:07,320 --> 00:12:12,880 At that point, I finally realised 164 00:12:12,960 --> 00:12:17,040 in the world of survival of the fittest, 165 00:12:17,080 --> 00:12:20,560 death is just an ordinary thing. 166 00:12:25,520 --> 00:12:26,560 Chloe... 167 00:12:29,920 --> 00:12:33,800 It got picked by death because it's weak. 168 00:12:33,880 --> 00:12:37,600 If you're lucky enough to survive, you must keep going. 169 00:12:41,040 --> 00:12:45,080 I am sorry, Sammie. I shouldn't have blamed you. 170 00:12:46,240 --> 00:12:50,000 Silly. You need not say you're sorry. 171 00:12:51,120 --> 00:12:54,440 What counts most to me is that you could let go 172 00:12:54,520 --> 00:12:57,000 and be that cheerful, happy Chloe again. 173 00:13:17,120 --> 00:13:18,440 Honey... 174 00:13:18,520 --> 00:13:21,720 That crystal perfume bottle you bought in Austria broke. 175 00:13:26,480 --> 00:13:28,960 Honey, write an email to their headquarters for me, 176 00:13:29,040 --> 00:13:30,240 to complain against that shop assistant. 177 00:13:32,400 --> 00:13:35,480 This bottle was in the suitcase along with us to so many places. 178 00:13:35,520 --> 00:13:38,040 It could be some porter who broke it. 179 00:13:38,120 --> 00:13:39,480 It shouldn't be the shop assistant's fault. 180 00:13:39,520 --> 00:13:42,000 Remember how we kept reminding 181 00:13:42,080 --> 00:13:44,560 the shop assistant to wrap it with more bubble paper? 182 00:13:44,640 --> 00:13:47,000 He just refused. He said it's going to be fine. 183 00:13:47,080 --> 00:13:48,840 And what happened in the end? It's broken. 184 00:13:48,920 --> 00:13:50,720 He's just partly responsible. 185 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 What he did, he should be responsible for. 186 00:13:54,680 --> 00:13:58,880 Even if it's the porter who broke it, the shop assistant can't escape from it. 187 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 OK... I'll send an email tomorrow to report him. 188 00:14:03,360 --> 00:14:04,640 Don't be angry. 189 00:14:05,640 --> 00:14:06,760 I'm not angry. 190 00:14:07,360 --> 00:14:10,080 But those who are responsible, 191 00:14:10,200 --> 00:14:11,360 we can't let them off. 192 00:14:12,800 --> 00:14:14,760 Chloe is so thoughtful. 193 00:14:14,840 --> 00:14:18,160 They would bring us souvenirs too. 194 00:14:18,280 --> 00:14:21,640 She's in PR, so she knows how to make things presentable. 195 00:14:23,120 --> 00:14:27,080 The happiest thing is Chloe could put down that thing about the baby. 196 00:14:27,160 --> 00:14:30,720 Yiu-cho is out and the family is reunited. 197 00:14:30,800 --> 00:14:32,880 Happy and in harmony. 198 00:14:32,960 --> 00:14:35,200 That's on surface only. 199 00:14:35,320 --> 00:14:37,280 They're actually fighting hard. 200 00:14:38,080 --> 00:14:40,880 The Ma family is always like that. 201 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 Dad made a mistake he trusted them. 202 00:14:44,760 --> 00:14:47,360 That's a thing of the older generation. 203 00:15:47,760 --> 00:15:52,520 Your Mom said Sammie's due date is three weeks away. 204 00:15:52,600 --> 00:15:57,120 When she's on maternity leave, the CEO seat will be vacant. 205 00:15:57,400 --> 00:15:58,320 What are your plans? 206 00:15:58,720 --> 00:16:01,440 I have a criminal record and I can't play CEO in a while. 207 00:16:01,520 --> 00:16:05,200 I plan to take part in the daily operations as consultant for now. 208 00:16:05,360 --> 00:16:11,280 You are right. With you watching over, anyone can play CEO. 209 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 Luckily while you were away 210 00:16:15,240 --> 00:16:19,800 Sammie and Jin-hung could work closely together. 211 00:16:22,360 --> 00:16:24,200 Looks like Sammie has kept you happy. 212 00:16:27,960 --> 00:16:30,640 I am happy because I have the good eye. 213 00:16:31,520 --> 00:16:33,080 When I first saw her, 214 00:16:33,120 --> 00:16:37,760 I found her totally different from those girlfriends you'd had before. 215 00:16:38,640 --> 00:16:41,120 She adheres to principles. 216 00:16:41,200 --> 00:16:42,440 She's career-minded. 217 00:16:42,560 --> 00:16:46,520 If you two can be of one mind, 218 00:16:46,600 --> 00:16:49,520 I believe The Masons will grow even stronger. 219 00:16:49,920 --> 00:16:52,760 I get it. I understand what you mean. 220 00:16:53,320 --> 00:16:55,080 I won't let you down again. 221 00:16:57,760 --> 00:17:01,240 In this area, I've had my failures. 222 00:17:03,480 --> 00:17:04,840 Remember 223 00:17:04,880 --> 00:17:07,840 you only need one woman who can help you. 224 00:17:08,040 --> 00:17:10,880 Those who drag you down - half is too many. 225 00:17:12,960 --> 00:17:15,560 I wasn't handling it well with Mandy. 226 00:17:15,680 --> 00:17:17,120 I won't make the same mistake again. 227 00:17:17,600 --> 00:17:20,840 Just remember, to be a successful man 228 00:17:20,920 --> 00:17:23,640 both your family and your career count. 229 00:17:23,960 --> 00:17:24,920 Come on... 230 00:17:25,000 --> 00:17:26,080 Cheers... 231 00:17:38,240 --> 00:17:39,280 Good morning. 232 00:17:39,680 --> 00:17:41,040 Good morning. 233 00:17:41,160 --> 00:17:42,480 Good morning. 234 00:17:50,400 --> 00:17:51,160 Thank you. 235 00:17:51,840 --> 00:17:52,600 Sammie. 236 00:18:01,520 --> 00:18:03,040 It's been a while. 237 00:18:03,840 --> 00:18:06,560 It's like coming back to a big family here. 238 00:18:06,640 --> 00:18:09,400 To be able to fight along with you 239 00:18:09,480 --> 00:18:10,920 that's most enjoyable to me. 240 00:18:12,160 --> 00:18:14,480 But from now on, I'll take on a different position. 241 00:18:14,600 --> 00:18:19,240 I'll continue to take care of The Masons in the capacity of Special Consultant. 242 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 I won't take up more of your time. 243 00:18:21,360 --> 00:18:23,160 Sammie, over to you. 244 00:18:27,440 --> 00:18:29,320 We'll start with the first item. 245 00:18:29,800 --> 00:18:33,160 Our annual report for this year will be published at the end of the month. 246 00:18:33,240 --> 00:18:35,320 Marco will brief us on that. 247 00:18:35,360 --> 00:18:37,360 If you have questions, just raise them. 248 00:18:44,480 --> 00:18:50,080 In 2020, our turnover at The Masons was $19.2 billion... 249 00:19:01,960 --> 00:19:04,360 That's our report for this year. Thank you. 250 00:19:06,160 --> 00:19:07,800 Any comments, anyone? 251 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 I think it's well done. 252 00:19:10,880 --> 00:19:13,800 Especially that part on our future development... 253 00:19:14,720 --> 00:19:16,960 I think Marco you've handled it well. 254 00:19:17,840 --> 00:19:18,520 Thank you. 255 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 If you have no comments, 256 00:19:21,280 --> 00:19:23,160 we'll move on to the next item. 257 00:19:24,000 --> 00:19:25,720 Sorry to interrupt. 258 00:19:26,240 --> 00:19:28,520 I want to add something on the agenda. 259 00:19:28,600 --> 00:19:31,800 It's about that lot near the new railway terminus. 260 00:19:32,600 --> 00:19:34,840 Based on the information we have, 261 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 the new railway will be completed in 18 months. 262 00:19:38,000 --> 00:19:41,920 That means it'll go into operation in two years, soonest. 263 00:19:42,000 --> 00:19:44,440 If we want to work on the new railway project, 264 00:19:44,480 --> 00:19:46,280 we must start planning right away. 265 00:19:46,360 --> 00:19:48,600 It's a great idea developing that lot. 266 00:19:48,640 --> 00:19:51,880 But the pier-top project is already making it tight for us in terms of capital. 267 00:19:51,960 --> 00:19:54,800 To launch another big project... it should be hard. 268 00:19:54,880 --> 00:19:57,120 Right, Joe, you just came back. 269 00:19:57,200 --> 00:20:01,640 Perhaps you should review our financial situation before discussing it. 270 00:20:02,200 --> 00:20:03,000 What about... 271 00:20:03,080 --> 00:20:06,440 I usually first determine what we should do or must do. 272 00:20:06,520 --> 00:20:09,600 What we must do, I won't think about the difficulties, 273 00:20:09,680 --> 00:20:11,680 but how I can resolve them. 274 00:20:12,320 --> 00:20:15,480 For financing of that lot next to the new railway terminus, 275 00:20:15,560 --> 00:20:17,200 I'll work something out. 276 00:20:17,280 --> 00:20:20,360 It won't affect cash flow of the pier-top project at all. 277 00:20:22,600 --> 00:20:25,240 I'll discuss the details with you in the next meeting. 278 00:20:26,480 --> 00:20:27,520 Sammie, back to you. 279 00:20:29,960 --> 00:20:32,040 Let's go on to the second item... 280 00:20:42,240 --> 00:20:43,800 Got a date this Saturday? 281 00:20:43,880 --> 00:20:45,040 No. What's up? 282 00:20:45,840 --> 00:20:48,240 There's something we three haven't done for a while. 283 00:20:58,880 --> 00:21:02,680 My wife is here and my son is here too. 284 00:21:02,760 --> 00:21:04,400 I won't be easy with you. 285 00:21:31,520 --> 00:21:33,440 What? Need a rest? 286 00:21:33,480 --> 00:21:34,120 No! 287 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 Well? Need a rest? 288 00:21:47,960 --> 00:21:48,840 Again! 289 00:22:10,240 --> 00:22:13,280 Mr Ma, Mrs Ma... Enjoy... 290 00:22:13,320 --> 00:22:14,800 If you need anything, just call me. 291 00:22:14,840 --> 00:22:15,920 Thanks. 292 00:22:18,160 --> 00:22:19,680 Why didn't you clarify it? 293 00:22:19,920 --> 00:22:22,520 I am Mr Ma and you are Mrs Ma. 294 00:22:22,600 --> 00:22:23,680 He didn't get it wrong. 295 00:22:25,880 --> 00:22:27,760 Let's not book this restaurant again. 296 00:22:28,360 --> 00:22:30,320 Don't tell me you're upset with this little thing. 297 00:22:30,360 --> 00:22:34,760 No. I find this restaurant not lucky for me 298 00:22:34,840 --> 00:22:37,680 Think about it. Both times we're here, 299 00:22:37,720 --> 00:22:39,960 Joe suddenly couldn't make it 300 00:22:40,040 --> 00:22:41,400 and you had to keep me company. 301 00:22:41,480 --> 00:22:42,920 It's different this time. 302 00:22:43,000 --> 00:22:46,120 Those developers said they must celebrate with Joe for being out again. 303 00:22:46,200 --> 00:22:47,920 They are all alcoholics. 304 00:22:48,000 --> 00:22:50,560 You are pregnant, so it's not convenient for you to go. 305 00:22:50,800 --> 00:22:53,440 I know of course there's entertainment to do in business. 306 00:22:53,480 --> 00:22:55,200 I just didn't like him saying 307 00:22:55,280 --> 00:22:57,320 "We'll have many days ahead. We'll make it up later." 308 00:22:57,360 --> 00:22:58,720 What is he taking me for? 309 00:22:58,800 --> 00:23:01,040 Just put me there and show care when he wants 310 00:23:01,120 --> 00:23:02,840 or he'll just focus on his career? 311 00:23:02,960 --> 00:23:04,880 I guess that's not what he meant. 312 00:23:06,120 --> 00:23:09,080 Men put their career first and make it a monopoly. 313 00:23:09,160 --> 00:23:13,120 And women put their babies first. It's their monopoly. 314 00:23:16,880 --> 00:23:18,960 But since Joe came out 315 00:23:19,040 --> 00:23:22,000 everyone in the executive committee looks up to him. 316 00:23:22,080 --> 00:23:24,920 That proves he's the real leader to them. 317 00:23:25,400 --> 00:23:28,880 We have done well as his agents. 318 00:23:28,920 --> 00:23:32,680 But sometimes when we should step down, we step down. 319 00:23:32,760 --> 00:23:33,920 Don't think too much. 320 00:23:35,040 --> 00:23:36,400 It's not up to me anyway. 321 00:23:36,480 --> 00:23:39,720 Once the baby is born, I'll have to go home and play mom. 322 00:23:42,080 --> 00:23:47,000 But somehow, since he came out he's not the same. 323 00:23:48,840 --> 00:23:51,600 He experienced something so big. 324 00:23:51,680 --> 00:23:54,640 It's only natural that there's a change in his mindset. 325 00:23:55,400 --> 00:23:57,320 So long as his heart is still the same with you. 326 00:23:59,080 --> 00:23:59,840 True. 327 00:24:01,360 --> 00:24:04,480 Now the most important is nutrition. 328 00:24:04,600 --> 00:24:06,360 I must be a good mom and eat more. 329 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 Let's eat. 330 00:24:14,120 --> 00:24:16,280 Thanks to you for your effort. 331 00:24:16,360 --> 00:24:18,840 After your hard work in Laos for three years 332 00:24:18,920 --> 00:24:22,720 the local government finally approved our proposal to build a free primary school 333 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 so that the child labourers can receive education. 334 00:24:26,640 --> 00:24:29,400 I'll count on your effort in the coming project. 335 00:24:30,160 --> 00:24:33,600 On that, I have an extempore motion. 336 00:24:33,720 --> 00:24:36,560 As the Foundation has one new region to take care of 337 00:24:36,640 --> 00:24:38,800 and there'll be more work, 338 00:24:38,840 --> 00:24:41,120 to ease Chloe's workload, 339 00:24:41,160 --> 00:24:43,560 I'd like to recommendation someone as vice-chair. 340 00:24:44,120 --> 00:24:46,440 What a coincidence! I have this in mind too 341 00:24:46,520 --> 00:24:49,680 I plan to recommend Ms Ma Kong Suk-yin. 342 00:24:51,080 --> 00:24:52,640 Our minds are in sync. 343 00:24:52,720 --> 00:24:54,280 I'm recommending Aunt Suk-yin too. 344 00:24:55,560 --> 00:24:58,160 Although both our chair and vice-chair are recommending the same person, 345 00:24:58,200 --> 00:25:00,120 we need your input. 346 00:25:00,200 --> 00:25:01,560 Any objection? 347 00:25:01,640 --> 00:25:03,600 No... 348 00:25:04,520 --> 00:25:05,800 If there's no objection, 349 00:25:05,840 --> 00:25:06,960 I hereby announce that 350 00:25:07,040 --> 00:25:12,280 Ms Ma Kong Suk-yin will become a member of the vice-chair team. 351 00:25:14,720 --> 00:25:15,800 Thank you so much. 352 00:25:15,880 --> 00:25:18,680 I hope I can make more contributions to this Foundation from now. 353 00:25:21,600 --> 00:25:24,360 OK. As for the Hong Kong and Macau region, 354 00:25:24,440 --> 00:25:28,920 you have on hand an outline of our work in the coming year. 355 00:25:29,000 --> 00:25:31,560 It covers three areas 356 00:25:31,640 --> 00:25:34,640 medicine, education and art & culture. 357 00:25:34,720 --> 00:25:35,920 On medicine, 358 00:25:35,960 --> 00:25:38,560 there's a university seeking our funding support. 359 00:25:38,600 --> 00:25:40,120 Chelsea, you'll take that up. 360 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 OK. Not a problem. 361 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 On education, 362 00:25:43,520 --> 00:25:46,920 besides support for the universities, we have a new item... 363 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 I hope we can sponsor outstanding students at orphanages in Hong Kong and Macau 364 00:25:50,440 --> 00:25:52,080 so that they can study abroad. 365 00:25:52,160 --> 00:25:54,360 I want to handle this area myself. 366 00:25:55,240 --> 00:25:56,680 What about art and culture? 367 00:25:56,720 --> 00:25:59,640 I do know some friends in music and painting, 368 00:25:59,680 --> 00:26:00,600 I can help. 369 00:26:01,480 --> 00:26:03,720 Sammie, your due date is near. 370 00:26:03,800 --> 00:26:05,840 If you start a new project, 371 00:26:05,920 --> 00:26:09,880 you might have to put it down mid-way for others to follow. 372 00:26:09,960 --> 00:26:11,720 It's better for me to handle it. 373 00:26:12,560 --> 00:26:14,960 Sure, of course. I'm just worried about your workload. 374 00:26:15,080 --> 00:26:16,640 Don't worry, Sammie. 375 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 If I can't manage, I can get Sis Choi-mei's help. 376 00:26:20,120 --> 00:26:21,480 You don't mind, right, Sis Choi-mei? 377 00:26:21,560 --> 00:26:23,080 Of course not. 378 00:26:23,200 --> 00:26:26,280 It'd be great if I can share your load. 379 00:26:26,600 --> 00:26:29,080 Sis Sammie, you'd better focus on nurturing the baby. 380 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 OK. I have one last motion to make 381 00:26:34,080 --> 00:26:36,720 That is to put some of the Foundation's investments 382 00:26:36,760 --> 00:26:39,640 into the pier-top development project of The Masons Group 383 00:26:39,680 --> 00:26:43,480 with a view to bringing in greater profits and growing the Foundation's reserve. 384 00:26:59,560 --> 00:27:00,400 Honey... 385 00:27:00,480 --> 00:27:01,760 Ka Lok-yee... 386 00:27:03,960 --> 00:27:05,240 What is it? 387 00:27:13,960 --> 00:27:16,680 Specially here to give me a hug? 388 00:27:16,800 --> 00:27:20,600 I picked up news that the Foundation is investing into pier-top project. 389 00:27:20,680 --> 00:27:23,640 I should come say "thank-you" to my chairlady wife. 390 00:27:24,320 --> 00:27:27,720 I am chair so I must do something for my husband. 391 00:27:27,840 --> 00:27:28,520 So sweet. 392 00:27:30,400 --> 00:27:31,480 By the way, 393 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 I found it weird. 394 00:27:33,600 --> 00:27:36,800 When I suggested that the Foundation should invest in the pier-top project, 395 00:27:36,920 --> 00:27:39,080 Sammie didn't make any comments. 396 00:27:39,200 --> 00:27:40,160 Sis Sammie is so bright. 397 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 She knows which way the wind is blowing. 398 00:27:42,320 --> 00:27:44,000 Exactly since she's clever, 399 00:27:44,080 --> 00:27:45,760 she shouldn't have kept mum. 400 00:27:45,880 --> 00:27:49,280 Bro Joe is back, and she's about to take her maternity leave. 401 00:27:49,360 --> 00:27:51,840 She'll have to let go of the CEO's seat sooner or later. 402 00:27:51,960 --> 00:27:56,360 So I think you should seize this chance to fight for the CEO's seat. 403 00:27:56,480 --> 00:28:01,040 With Bro Joe, the special consultant around, "CEO" is just an empty title. 404 00:28:01,160 --> 00:28:03,840 Even if it's empty, why not? 405 00:28:03,960 --> 00:28:05,520 Now as chair of the Foundation 406 00:28:05,600 --> 00:28:07,640 I have one vote on the Board. 407 00:28:07,760 --> 00:28:09,800 Once we find a chance to join hands, 408 00:28:09,920 --> 00:28:12,560 maybe we can get real power! 409 00:28:14,240 --> 00:28:17,000 You are right. Once we get the CEO position, 410 00:28:17,120 --> 00:28:19,040 we'll have more solid influence. 411 00:28:20,240 --> 00:28:21,480 Honey... 412 00:28:21,600 --> 00:28:24,360 There's something I can't measure up to Bro Joe. 413 00:28:26,120 --> 00:28:27,040 The baby? 414 00:28:29,360 --> 00:28:30,600 We can have a baby again. 415 00:28:31,480 --> 00:28:32,920 Are you ready to do it? 416 00:28:34,960 --> 00:28:36,840 Honey, I love you. 417 00:28:46,240 --> 00:28:49,720 I thought you'd be tied up with your new boyfriend. 418 00:28:49,800 --> 00:28:52,160 We broke up. 419 00:28:52,280 --> 00:28:56,440 So you broke up! That's why you got your good sister out for a drink. 420 00:28:56,520 --> 00:28:58,400 You are so kind to me. 421 00:29:00,040 --> 00:29:01,480 I am truly kind to you. 422 00:29:01,560 --> 00:29:02,560 This is for you. 423 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Souvenir from France. See if you like it. 424 00:29:04,760 --> 00:29:06,360 Thanks. 425 00:29:08,280 --> 00:29:10,960 By the way, are we really not getting Sammie here? 426 00:29:11,040 --> 00:29:13,280 It's not so good to leave her out. 427 00:29:13,320 --> 00:29:15,280 She is so pregnant! 428 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 She can't drink anyway, it'll just spoil the fun. 429 00:29:20,240 --> 00:29:23,320 Ladies, may we have the honour 430 00:29:23,360 --> 00:29:26,000 of taking a picture of you for memory's sake for our bar? 431 00:29:26,080 --> 00:29:28,200 Sure. Make sure we look nice in the picture 432 00:29:28,520 --> 00:29:29,520 Sure. Not a problem. 433 00:29:29,560 --> 00:29:30,240 Come on. 434 00:29:38,120 --> 00:29:39,240 Let's put it here. 435 00:29:39,320 --> 00:29:39,920 Sure. 436 00:29:57,160 --> 00:29:59,560 The image has been blown up. 437 00:29:59,640 --> 00:30:00,960 But the effects are just so-so. 438 00:30:01,040 --> 00:30:02,200 That's good enough. 439 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 Those who know them should recognise their faces. 440 00:30:06,480 --> 00:30:09,920 But Ma Jin-hung and Yan Sum were acquainted already. 441 00:30:10,000 --> 00:30:12,760 How surprising is it they were acting intimate? 442 00:30:13,840 --> 00:30:17,000 The key is the date. 12 July. 443 00:30:17,960 --> 00:30:22,160 Remember Sammie and I married into the Ma family on 18 July? 444 00:30:22,240 --> 00:30:27,640 So this picture was taken within one week before she married Joe. 445 00:30:27,680 --> 00:30:29,360 Don't you find that a huge problem? 446 00:30:30,280 --> 00:30:32,480 We have this picture in hand. 447 00:30:32,560 --> 00:30:35,560 It means a time bomb for them. 448 00:30:41,760 --> 00:30:42,360 Yes! 449 00:30:42,400 --> 00:30:43,240 Yes! 450 00:30:45,240 --> 00:30:47,400 Brothers of one mind indeed! We lost. 451 00:30:47,480 --> 00:30:49,040 Just by five shots. It's nothing. 452 00:30:49,080 --> 00:30:53,080 Glad it's a small bet. Just 100 grand per shot. 453 00:30:53,160 --> 00:30:55,200 Next time we'll play 200 grand for you to win it back. 454 00:31:02,840 --> 00:31:06,360 Bro, it's been a while. We're still good as partners. 455 00:31:07,360 --> 00:31:09,160 Know your enemies. Stay united. 456 00:31:09,240 --> 00:31:11,120 That's key to a win. 457 00:31:11,600 --> 00:31:14,640 It's always better to fight together with a partner than on your own. 458 00:31:16,240 --> 00:31:18,520 Brother, what do you want to do now? 459 00:31:21,120 --> 00:31:22,040 I'll be frank with you. 460 00:31:22,840 --> 00:31:27,760 Joe was pushing forward that railway terminus project at the meeting. 461 00:31:27,840 --> 00:31:30,400 If we launch both projects at the same time 462 00:31:30,480 --> 00:31:33,120 it will affect your pier-top project. 463 00:31:33,600 --> 00:31:36,040 It'll at least take away some of your resources, 464 00:31:36,120 --> 00:31:38,040 or in serious cases, you might have to give way. 465 00:31:39,120 --> 00:31:41,040 If that happens one day 466 00:31:41,080 --> 00:31:44,080 Bro, to choose between the two, you... 467 00:31:44,480 --> 00:31:46,560 I will stand by your side, of course. 468 00:31:46,680 --> 00:31:49,400 I want to use this as a basis. 469 00:31:49,480 --> 00:31:52,840 From now on, we'll help each other out in the company. 470 00:31:53,640 --> 00:31:54,760 OK. Not a problem. 471 00:31:57,440 --> 00:31:59,360 There's something I need your help with. 472 00:31:59,400 --> 00:32:01,560 Many things have happened with Choi-mei. 473 00:32:01,640 --> 00:32:04,480 I want to start a small business for her as a pastime. 474 00:32:04,560 --> 00:32:06,360 But I don't have so much cash on hand. 475 00:32:06,440 --> 00:32:08,120 I want to borrow $10 million from you. 476 00:32:08,200 --> 00:32:10,760 Once my bonds mature I'll pay you back. 477 00:32:11,360 --> 00:32:13,640 We are brothers. Why pay me back? 478 00:32:13,920 --> 00:32:15,880 It's good for Sis Choi-mei to have a pastime. 479 00:32:15,960 --> 00:32:17,320 Saves her from thinking too much. 480 00:32:17,400 --> 00:32:19,600 $10 million is OK. I'll give it tomorrow. 481 00:32:19,680 --> 00:32:22,000 You said I need not pay you back. 482 00:32:22,080 --> 00:32:24,200 We just won some money. 483 00:32:34,680 --> 00:32:36,280 And I thought I was early. 484 00:32:36,760 --> 00:32:38,920 You're even earlier, Joe. 485 00:32:39,440 --> 00:32:41,640 Try not to be late... I learnt that from you. 486 00:32:44,400 --> 00:32:47,400 My new assistant. Taking care of little things for me. 487 00:32:54,400 --> 00:32:57,560 So, Senior? Why invite me for a drink? 488 00:33:00,160 --> 00:33:01,720 You know I'm your senior. 489 00:33:01,800 --> 00:33:06,120 We are in business. If we meet more for exchange, 490 00:33:06,200 --> 00:33:08,320 maybe we can find some business opportunities. 491 00:33:08,480 --> 00:33:10,000 That? 492 00:33:10,920 --> 00:33:13,960 It's you finding business opportunities out of me. 493 00:33:19,360 --> 00:33:20,920 A couple of years ago we're drinking 494 00:33:20,960 --> 00:33:23,160 and you picked it up from me about the new railway line. 495 00:33:23,280 --> 00:33:26,160 The next thing, you got someone to fix that lot near the terminus. 496 00:33:26,280 --> 00:33:27,680 And got it for a great price too. 497 00:33:27,720 --> 00:33:30,640 But we at Kam Lung only got that lot by the side. 498 00:33:30,920 --> 00:33:33,520 We had to pay 50% more, too. 499 00:33:33,760 --> 00:33:37,080 With business, we each do our own. No one's stealing from anyone. 500 00:33:38,440 --> 00:33:42,800 That lot you paid more for made possible our collaboration today. 501 00:33:44,160 --> 00:33:45,600 I got you here... 502 00:33:45,680 --> 00:33:48,920 it's to see how The Masons and Kam Lung can work together 503 00:33:48,960 --> 00:33:51,120 to develop the new railway terminus. 504 00:33:51,760 --> 00:33:56,240 I heard you at The Masons were asking around for partners on that lot. 505 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 Well? 506 00:33:59,440 --> 00:34:02,360 No one would fall for it, so you're coming to us at Kam Lung? 507 00:34:02,560 --> 00:34:04,760 That was before I came back. 508 00:34:04,840 --> 00:34:06,760 They couldn't see things clearly, so they went to the wrong people. 509 00:34:10,640 --> 00:34:12,320 To find a working partner 510 00:34:12,400 --> 00:34:15,600 you must find someone who'll reap the greatest benefits. 511 00:34:15,680 --> 00:34:17,360 That's the way to move him. 512 00:34:17,400 --> 00:34:20,880 You mean Kam Lung will make the biggest gain from it? 513 00:34:20,960 --> 00:34:21,720 Of course. 514 00:34:22,160 --> 00:34:24,080 You paid too high a price for your lot 515 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 so no matter how you optimize the plot ratio, you'll get limited return. 516 00:34:27,080 --> 00:34:30,440 If our lot is left idle next to you. 517 00:34:30,520 --> 00:34:33,880 It's going to drag down your occupancy rate at the mall. 518 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 But if we can work together, 519 00:34:35,480 --> 00:34:38,720 with synergy effects created by the two adjacent lots, 520 00:34:38,800 --> 00:34:40,880 it will be a win-win. 521 00:34:51,880 --> 00:34:55,920 The debate champion is marvelous indeed. 522 00:34:56,840 --> 00:34:58,080 I am convinced. 523 00:34:59,640 --> 00:35:02,240 But this case, I'll let Hau-ming follow. 524 00:35:03,240 --> 00:35:06,360 Do work well together with The Masons, alright? 525 00:35:06,440 --> 00:35:07,520 Got it, Master Lung. 526 00:35:16,480 --> 00:35:17,200 Mr Ma. 527 00:35:18,960 --> 00:35:19,720 Mr Ma. 528 00:35:22,080 --> 00:35:23,960 We will have to work well together from now. 529 00:35:24,320 --> 00:35:26,000 Suen Hau-ming, you turncoat! 530 00:35:26,720 --> 00:35:28,360 You sold me out and sold the Ma's out. 531 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 How dare you even show up? 532 00:35:30,080 --> 00:35:34,040 It's you at the Ma's sold me out, not the other way round. 533 00:35:34,160 --> 00:35:37,280 Don't imagine by badmouthing me, you could take me down. 534 00:35:37,520 --> 00:35:40,920 You never thought I could join Kam Lung and became Master Lung's assistant? 535 00:35:41,440 --> 00:35:44,360 I'm just surprised Lung Man-biu could be stupid enough 536 00:35:44,400 --> 00:35:45,960 to put such a turncoat next to him. 537 00:35:46,040 --> 00:35:48,680 Master Lung can see things through. He analyze things well. 538 00:35:48,760 --> 00:35:50,840 Everyone knew I was with Chelsea 539 00:35:50,920 --> 00:35:52,840 and I was going to become a son-in-law. 540 00:35:52,960 --> 00:35:56,000 Why would I have reported you to the ICAC? What good could it do me? 541 00:35:56,640 --> 00:35:58,480 How could be others, except you? 542 00:35:58,560 --> 00:36:02,040 Just see who gained most from it all. 543 00:36:02,600 --> 00:36:06,560 Back then a USB with confidential info was found in my office. 544 00:36:06,600 --> 00:36:08,280 It's Ma Jin-hung who set me up. 545 00:36:09,920 --> 00:36:13,160 How funny. Marco and I grew up together. 546 00:36:13,200 --> 00:36:14,800 Why would he try to do me harm? 547 00:36:14,880 --> 00:36:17,880 Men fight in the open and in the dark. 548 00:36:17,920 --> 00:36:21,400 It's always about women, money, power or hatred. 549 00:36:21,520 --> 00:36:24,560 It's which of these between you or a bit of everything 550 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 you have to ask yourself. 551 00:36:28,920 --> 00:36:32,160 You joined Kam Lung to take revenge on The Masons? 552 00:36:34,040 --> 00:36:36,920 Even for revenge, I wouldn't fight with money. 553 00:36:37,760 --> 00:36:40,120 Now I am the one Master Lung trusts most 554 00:36:40,200 --> 00:36:43,720 if you want this partnership to work out, 555 00:36:43,760 --> 00:36:45,360 I'll be happy to give you a hand. 556 00:36:46,600 --> 00:36:47,400 What do you want? 557 00:36:47,920 --> 00:36:49,840 Very simple. Sure you can help. 558 00:37:05,640 --> 00:37:06,680 Uncle Kai-lai... 559 00:37:06,720 --> 00:37:07,440 Joe. 560 00:37:08,920 --> 00:37:11,240 I told you to watch Marco for me. Did you find anything? 561 00:37:11,280 --> 00:37:13,600 Of course. I've put a tail on him. 562 00:37:13,680 --> 00:37:16,200 This guy is such a loner. No friends. 563 00:37:16,280 --> 00:37:19,280 He's so boring. Going to work, off work. 564 00:37:19,360 --> 00:37:21,080 And out for meetings in-between. 565 00:37:21,160 --> 00:37:24,640 After work, he'd go see an opera or drink alone. 566 00:37:24,680 --> 00:37:26,200 Then he'd go home to his mother. 567 00:37:26,240 --> 00:37:27,320 Women? 568 00:37:27,360 --> 00:37:28,400 Women? 569 00:37:28,480 --> 00:37:31,120 Know which woman he sees most often? 570 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Your wife, Sammie. 571 00:37:33,440 --> 00:37:34,200 See for yourself. 572 00:37:42,960 --> 00:37:44,040 Everything's normal. 573 00:37:44,160 --> 00:37:45,560 Very normal. 574 00:37:45,960 --> 00:37:48,080 But your Sis Choi-mei was doing the meaningless thing. 575 00:37:48,120 --> 00:37:51,280 She reported it to your father, saying they're having an affair. 576 00:37:51,320 --> 00:37:52,480 That has been clarified. 577 00:37:52,560 --> 00:37:55,000 Chiu-chi told me earlier already. 578 00:37:55,080 --> 00:37:57,440 It's hard for people not to be mistaken. 579 00:37:57,520 --> 00:38:00,040 The two of them were always going in a pair. 580 00:38:00,080 --> 00:38:02,080 They have such tacit understanding at meetings too. 581 00:38:02,160 --> 00:38:06,000 Now that you're back, need we keep watching him? 582 00:38:06,080 --> 00:38:07,040 You carry on. 583 00:38:07,080 --> 00:38:07,680 Got it. 584 00:38:11,040 --> 00:38:12,640 Joe, wait a bit longer for me. 585 00:38:12,720 --> 00:38:14,240 I'll just answer this email. 586 00:38:14,360 --> 00:38:15,880 Sure. Take your time. 587 00:38:24,640 --> 00:38:25,640 Well, Marco? 588 00:38:26,960 --> 00:38:27,680 What is that? 589 00:38:30,480 --> 00:38:31,840 Well... 590 00:38:31,920 --> 00:38:34,840 I made Sammie Red Dates and Goji berry tea. 591 00:38:34,880 --> 00:38:36,560 Why didn't you make me that too? 592 00:38:38,240 --> 00:38:41,040 I didn't know you're now my wife's secretary too. 593 00:38:44,040 --> 00:38:45,640 It's for pregnant women. 594 00:38:45,720 --> 00:38:48,000 It's very heaty. You could get a nosebleed. 595 00:38:48,080 --> 00:38:51,360 Right. I've tried and I like this tea 596 00:38:51,440 --> 00:38:53,040 so I told Marco to buy it for me. 597 00:38:53,120 --> 00:38:55,400 So nice of you to brew it for me too. 598 00:38:55,480 --> 00:38:56,240 Thank you. 599 00:38:56,280 --> 00:38:57,040 Just on the way. 600 00:38:57,840 --> 00:39:00,680 Right, I should leave you. I'll get back to work. 601 00:39:21,880 --> 00:39:24,800 I understand that your family used to be in tea business. 602 00:39:24,880 --> 00:39:27,320 Our viewers should be curious to know... 603 00:39:27,400 --> 00:39:32,440 How did your family business grow to this scale today? 604 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 My opinion? 605 00:39:38,680 --> 00:39:40,200 Of course. 606 00:39:40,280 --> 00:39:43,320 You are experienced with the opposite sex. 607 00:39:43,400 --> 00:39:46,560 Congratulations! Finally there's a girl you like! 608 00:39:46,640 --> 00:39:48,080 Want me as a consultant? 609 00:39:48,920 --> 00:39:52,680 What's your target like? What background? 610 00:39:52,760 --> 00:39:56,640 She's professional, well-educated. 611 00:39:57,160 --> 00:40:01,680 She's a real pro at work. She's tough. 612 00:40:02,280 --> 00:40:07,320 But when she's quiet, you get that feel of a hipster. 613 00:40:07,760 --> 00:40:08,680 Sammie. 614 00:40:08,720 --> 00:40:11,640 Didn't you want to see that musical, "Cats"? 615 00:40:11,720 --> 00:40:13,640 I got two tickets. 616 00:40:13,720 --> 00:40:15,160 Really? 617 00:40:15,240 --> 00:40:16,520 It's night after tomorrow. 618 00:40:16,600 --> 00:40:17,560 Can you make it? 619 00:40:22,280 --> 00:40:24,080 I've found Uncle Chung Sam's whereabouts. 620 00:40:24,120 --> 00:40:27,320 So I've asked the secretary to book a ticket for Ho Chi Minh City tonight. 621 00:40:27,400 --> 00:40:29,440 Your work on hand, I'll follow. Don't worry. 622 00:40:29,520 --> 00:40:30,400 Thank you. 623 00:40:30,520 --> 00:40:32,280 By the way, after you've seen Uncle Chung Sam, 624 00:40:32,360 --> 00:40:34,800 could you visit a couple of developers there for me? 625 00:40:34,880 --> 00:40:38,040 I am planning to build a big resort over there. 626 00:40:38,600 --> 00:40:39,360 OK. 627 00:40:43,280 --> 00:40:45,880 Hello. So you're here too, Sammie? 628 00:40:58,840 --> 00:41:00,760 Yiu-cho, you're so busy. 629 00:41:00,800 --> 00:41:02,760 Why did you bring me this yourself? 630 00:41:02,840 --> 00:41:04,840 Just pass it to Jin-hung in the office. 631 00:41:04,920 --> 00:41:05,960 I didn't go in today. 632 00:41:06,040 --> 00:41:07,960 I was on the way, so I thought I'd bring it. 633 00:41:08,040 --> 00:41:09,280 You're so thoughtful. 634 00:41:09,520 --> 00:41:10,760 Don't say that, Aunt. 635 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 I haven't been here for years. 636 00:41:14,960 --> 00:41:18,640 Back then I often came for revisions with Marco. 637 00:41:19,240 --> 00:41:23,400 Revisions? You two were playing games online in the room. 638 00:41:23,480 --> 00:41:24,680 I knew that. 639 00:41:24,840 --> 00:41:27,600 You got me, Aunt. 640 00:41:27,680 --> 00:41:28,800 You bet. 641 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 In the blink of an eye, you're a grown man. 642 00:41:34,080 --> 00:41:35,880 You'll be a daddy soon. 643 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 Time flies. 644 00:41:39,880 --> 00:41:44,320 Actually, have you urged Marco to get married? 645 00:41:45,040 --> 00:41:46,680 How? 646 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 He doesn't even have a girlfriend. 647 00:41:48,680 --> 00:41:52,800 You're kidding. After that first love at university, he has had none? 648 00:41:53,840 --> 00:41:55,320 I really don't see any. 649 00:41:56,800 --> 00:42:00,680 By the way, I've made your favourite Chicken feet soup with peanuts... 650 00:42:00,720 --> 00:42:01,360 Great! 651 00:42:01,440 --> 00:42:02,640 Have some before you go. 652 00:42:02,720 --> 00:42:03,720 Thank you, Aunt Suk-yin. 653 00:42:04,440 --> 00:42:06,720 Let me check on the soup. Be right back. Sure. Thanks. 654 00:42:07,040 --> 00:42:09,200 By the way, I have a document for Marco. 655 00:42:09,280 --> 00:42:10,640 Can I drop it in his room? 656 00:42:10,720 --> 00:42:11,480 Go ahead. 657 00:42:11,560 --> 00:42:12,360 Sure. 49082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.