All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E14.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,600 --> 00:01:38,200 Where's my wife? 2 00:01:38,720 --> 00:01:39,440 How's my wife? 3 00:01:39,680 --> 00:01:40,320 My wife... 4 00:01:40,480 --> 00:01:41,600 They're giving her emergency treatment. 5 00:01:42,080 --> 00:01:43,440 Emergency? It's serious? 6 00:01:44,480 --> 00:01:45,240 No, but... 7 00:01:45,600 --> 00:01:46,240 But what? 8 00:01:53,040 --> 00:01:54,520 Doctor, how is my wife? 9 00:01:55,520 --> 00:01:56,320 You are the patient's family? 10 00:01:56,520 --> 00:01:56,960 Yes. 11 00:01:57,040 --> 00:01:57,800 How is the baby? 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,400 After first aid treatment, 13 00:01:59,440 --> 00:02:00,600 her vital signs are stable. 14 00:02:00,680 --> 00:02:02,440 But since she has lost a lot of blood, 15 00:02:02,560 --> 00:02:04,120 the baby... We've tried our best. 16 00:02:04,320 --> 00:02:05,400 She lost her baby? 17 00:02:09,440 --> 00:02:11,720 We'll send the patient to the ward later. 18 00:02:11,960 --> 00:02:14,120 Get a family member to do the formalities. 19 00:02:15,160 --> 00:02:17,960 Doctor, explain to me. What happened? 20 00:02:18,160 --> 00:02:19,560 Yiu-tong, calm down. 21 00:02:25,680 --> 00:02:26,760 The baby is gone. 22 00:02:29,920 --> 00:02:30,800 My son is gone. 23 00:02:49,400 --> 00:02:50,120 Honey... 24 00:02:51,440 --> 00:02:53,160 Honey, are you OK? 25 00:02:54,640 --> 00:02:55,280 Honey... 26 00:02:57,920 --> 00:03:02,640 Honey, is the baby alright? How's my baby? 27 00:03:05,800 --> 00:03:08,400 Don't think too much. So long as you're alright. 28 00:03:15,200 --> 00:03:17,560 Chloe, don't think about anything. 29 00:03:17,640 --> 00:03:19,040 Just get some good rest. 30 00:03:22,280 --> 00:03:23,160 The shoes... 31 00:03:25,240 --> 00:03:26,120 You're threatening me? 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 The heel broke... 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,000 Don't move too much... 34 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 Honey... 35 00:03:45,360 --> 00:03:46,440 You just had an operation. 36 00:03:46,480 --> 00:03:47,440 That could harm the wound. 37 00:03:48,000 --> 00:03:52,400 Those shoes... the heel broke... 38 00:03:53,200 --> 00:03:55,480 No wonder you'd be so kind... 39 00:03:55,880 --> 00:03:58,120 You let me wear those shoes. 40 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 You tampered with the heel... 41 00:04:01,320 --> 00:04:04,680 You killed my baby! It's you! 42 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 Don't get so worked up. Mind the wound... 43 00:04:07,400 --> 00:04:10,480 We lost our baby... 44 00:04:10,520 --> 00:04:11,360 No... 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,680 No, Chloe, I didn't do that. 46 00:04:14,120 --> 00:04:15,960 You can't say you didn't. 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,240 You did lend her those shoes. 48 00:04:19,840 --> 00:04:23,520 Mother gave you those shoes for the ceremony tonight. 49 00:04:24,280 --> 00:04:26,640 You wouldn't wear them, but let Sis Chloe wear them. 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,520 Because Chloe's feet were swollen. 51 00:04:28,560 --> 00:04:30,640 She couldn't wear her own shoes. So I let her wear them. 52 00:04:31,160 --> 00:04:32,880 Mother was there too. 53 00:04:33,600 --> 00:04:37,120 Yes... I never thought that could harm Chloe. 54 00:04:37,840 --> 00:04:40,320 Chloe, I was going to wear those shoes. 55 00:04:40,840 --> 00:04:43,920 How would I know you couldn't wear yours so I meddled with mine beforehand? 56 00:04:44,640 --> 00:04:46,680 We are good sisters. I wouldn't harm you. 57 00:04:47,080 --> 00:04:50,480 For your own benefit, you can do anything. 58 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Think about it. You are so evil-minded. 59 00:04:55,280 --> 00:04:59,800 Dare you tell us what kind of life Mandy and her daughter are living? 60 00:04:59,880 --> 00:05:01,560 Where are they? Say it! 61 00:05:01,920 --> 00:05:03,840 Honey, calm down. Mind your wound. 62 00:05:05,200 --> 00:05:07,840 Right, Sis Chloe. Calm down. It's not like that. 63 00:05:08,480 --> 00:05:11,720 That's right. It could be something's wrong with the shoe design. 64 00:05:13,840 --> 00:05:14,720 Where are those shoes? 65 00:05:15,560 --> 00:05:18,160 It was so chaotic. I didn't have time to pick them up. 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,360 How could you? It's something so important! 67 00:05:21,720 --> 00:05:22,680 Send someone to get them! 68 00:05:24,520 --> 00:05:25,440 I must sue that designer. 69 00:05:25,640 --> 00:05:26,440 I'll sue the shoe-maker. 70 00:05:26,520 --> 00:05:28,360 I'll sue the hotel till they go bankrupt. 71 00:05:28,680 --> 00:05:31,480 Calm down. It's an accident. 72 00:05:31,800 --> 00:05:32,720 No one wanted it to happen. 73 00:05:33,360 --> 00:05:34,760 Our family is always so united. 74 00:05:35,280 --> 00:05:37,320 No one would do anything to harm our own. 75 00:05:38,120 --> 00:05:40,200 Less should you think someone's trying to harm you. 76 00:05:41,040 --> 00:05:45,160 What's most important is for Chloe to nurture back to health. 77 00:05:45,680 --> 00:05:47,720 Leave everything else till later. 78 00:05:50,120 --> 00:05:52,920 Honey, I am here. 79 00:06:06,200 --> 00:06:08,720 What Chloe said... Don't take it to heart. 80 00:06:09,480 --> 00:06:12,960 She lost her baby, so she's speaking nonsense. 81 00:06:16,840 --> 00:06:19,240 I am not sad because I feel wronged. 82 00:06:20,880 --> 00:06:23,280 I'm sad because Chloe lost her baby. 83 00:06:26,680 --> 00:06:29,440 The baby has lived so long inside you. 84 00:06:30,800 --> 00:06:33,520 You've planned to do so many things with it later... 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 But it could be gone just like that. 86 00:06:40,960 --> 00:06:44,800 That feeling is so painful, so horrifying! You can't imagine it. 87 00:06:47,600 --> 00:06:48,840 Perhaps since I'm a man 88 00:06:50,440 --> 00:06:55,840 I can never feel that kind of bitter pain when a mother loses her baby. 89 00:06:57,880 --> 00:07:00,560 I did mean well to lend her my shoes. 90 00:07:01,920 --> 00:07:03,800 I never thought that could cost her the baby. 91 00:07:05,160 --> 00:07:08,760 Sammie, you shouldn't blame yourself. 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,800 It's not your fault. No one's going to blame you. 93 00:07:14,640 --> 00:07:19,280 Before the show started last evening I had a fight with Chloe. 94 00:07:21,400 --> 00:07:22,920 I really regret it. 95 00:07:24,560 --> 00:07:26,680 I regret it that I was so hot-headed. 96 00:07:28,520 --> 00:07:30,480 I regret it that I lent her my shoes. 97 00:07:33,480 --> 00:07:37,960 I'd rather it's me who was wearing them that I was the one in trouble. 98 00:08:02,680 --> 00:08:03,680 Mother... Uncle Kai-lai. 99 00:08:03,840 --> 00:08:04,720 Good morning. 100 00:08:04,760 --> 00:08:05,480 Good morning, Sammie. 101 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 You're up so early, Mother. 102 00:08:08,000 --> 00:08:11,320 There's something I must clarify before I can sleep. 103 00:08:11,400 --> 00:08:14,040 You also think I purposely broke that heel to harm Chloe? 104 00:08:14,240 --> 00:08:16,760 It's not about this. I was there and I know what happened. 105 00:08:16,840 --> 00:08:18,280 I just want to know... 106 00:08:19,880 --> 00:08:24,560 Chloe was talking about Jojo and her mom. 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,560 I want to know what happened. 108 00:08:26,640 --> 00:08:28,600 What have you done to them? 109 00:08:28,680 --> 00:08:29,960 Where is Jojo? 110 00:08:30,560 --> 00:08:32,680 I pay them $200,000 a month as allowance. 111 00:08:33,000 --> 00:08:34,440 They have a maid, a driver and a caretaker. 112 00:08:34,480 --> 00:08:36,480 They are living well. You don't need to worry. 113 00:08:36,960 --> 00:08:37,600 Really? 114 00:08:38,720 --> 00:08:41,520 It's easy to find out the truth. Just ask them directly. 115 00:08:41,880 --> 00:08:43,080 You can do video-calls these days. 116 00:08:43,720 --> 00:08:44,760 Ask her to call them now. 117 00:08:45,440 --> 00:08:47,560 Sure. I'll call right now. 118 00:08:57,040 --> 00:08:58,800 Marianne, this is Sammie. 119 00:08:59,360 --> 00:09:00,160 Is Mandy there? 120 00:09:02,680 --> 00:09:03,960 Oh, right. What about Jojo? 121 00:09:04,920 --> 00:09:05,880 Yes, put her on the phone. 122 00:09:07,360 --> 00:09:09,320 Mother, Mandy is out shopping. 123 00:09:09,480 --> 00:09:11,280 Jojo is home. I'm getting her on the phone. 124 00:09:15,560 --> 00:09:18,120 Jojo, Grandma misses you! 125 00:09:18,520 --> 00:09:19,360 Where are you now? 126 00:09:20,120 --> 00:09:21,240 I'm at home. 127 00:09:22,000 --> 00:09:24,280 Home? Where is your home? 128 00:09:25,560 --> 00:09:27,400 Mommy said this is Sandakan. 129 00:09:28,320 --> 00:09:30,720 What are you doing at home? 130 00:09:31,160 --> 00:09:33,480 I'm playing cooking with Marianne. 131 00:09:33,800 --> 00:09:35,480 Are you hungry, Grandma? 132 00:09:35,760 --> 00:09:36,880 Let me fry you an egg. 133 00:09:37,240 --> 00:09:41,600 They said Mandy's hometown was in Penang not Sandakan. 134 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 That's right. But she said Sandakan is quieter. 135 00:09:47,600 --> 00:09:48,400 No wonder. 136 00:09:49,000 --> 00:09:51,760 Uncle Kai-lai, you do care about the mother and child. 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,600 Cousin Oi-foon dotes on Jojo so much. 138 00:09:54,640 --> 00:09:56,400 I should show some care too. 139 00:09:57,360 --> 00:10:01,640 Be sweet, Jojo, I'll call you again next time for a chat. 140 00:10:02,800 --> 00:10:03,400 Bye. 141 00:10:03,800 --> 00:10:04,680 Bye, Grandma. 142 00:10:05,840 --> 00:10:06,360 Relieved. 143 00:10:06,400 --> 00:10:09,320 Yes. It's been a while since I last saw Jojo. 144 00:10:09,400 --> 00:10:11,880 She's grown much bigger. So good with words too. 145 00:10:11,920 --> 00:10:12,600 Really? 146 00:10:13,560 --> 00:10:15,920 Since I saw her, now I miss her even more. 147 00:10:16,480 --> 00:10:18,240 Kai-lai, book a ticket for me. 148 00:10:18,280 --> 00:10:19,360 I want to go see Jojo. 149 00:10:19,480 --> 00:10:19,920 Sure... 150 00:10:20,000 --> 00:10:22,520 Don't, Mother. Sandakan is very remote. 151 00:10:22,760 --> 00:10:24,240 You need to fly and then travel by car. 152 00:10:24,360 --> 00:10:26,360 Dr Lam said you need more rest. 153 00:10:26,440 --> 00:10:27,680 You shouldn't overstrain yourself. 154 00:10:28,680 --> 00:10:31,480 What about, let me arrange to get her back? 155 00:10:31,680 --> 00:10:33,120 Good. Hurry up then. 156 00:10:33,360 --> 00:10:36,400 If you don't feel at ease, I'll go myself to bring Jojo back. 157 00:10:36,440 --> 00:10:39,080 Great! Come on, Kai-lai, go book a ticket. 158 00:10:39,120 --> 00:10:39,800 Hurry... 159 00:10:39,880 --> 00:10:40,520 OK... 160 00:10:40,680 --> 00:10:41,360 Go do it. 161 00:11:09,960 --> 00:11:12,440 Baby... 162 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Baby... 163 00:11:17,560 --> 00:11:18,280 Baby... 164 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 You're still here? I thought I'd lost you. 165 00:11:23,320 --> 00:11:27,680 Be good. I promise, no matter what, 166 00:11:27,920 --> 00:11:29,120 I won't leave you. 167 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 I'll take good care of you. 168 00:11:41,360 --> 00:11:41,960 Baby! 169 00:11:43,760 --> 00:11:46,200 My baby... Give it back! 170 00:11:46,320 --> 00:11:47,000 No! 171 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 Honey, what's the matter? 172 00:11:52,520 --> 00:11:54,480 It's OK. It's just a dream. It's OK. 173 00:11:54,760 --> 00:11:55,920 It's not a dream! 174 00:11:56,000 --> 00:11:58,760 Sammie got our baby killed. 175 00:11:59,240 --> 00:12:00,960 Honey, don't get so worked up. 176 00:12:01,360 --> 00:12:02,800 You need to rest. Stop thinking too much. 177 00:12:03,520 --> 00:12:05,560 Don't worry. I'll stay with you here in the hospital. 178 00:12:05,720 --> 00:12:07,520 No, trust me! 179 00:12:07,920 --> 00:12:10,720 Sammie wanted to kill our baby. 180 00:12:12,040 --> 00:12:14,120 Honey, it's an accident. 181 00:12:14,200 --> 00:12:14,960 No one wanted it to happen. 182 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 It's not an accident. 183 00:12:16,600 --> 00:12:20,120 You know before that happened, we had a quarrel. 184 00:12:20,640 --> 00:12:22,520 Then she purposely lent me the shoes. 185 00:12:22,600 --> 00:12:25,280 That's how our baby got killed. 186 00:12:26,200 --> 00:12:28,520 You're such great sisters. Why would she harm you? 187 00:12:29,680 --> 00:12:30,560 Why? 188 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 Because if we lost the baby, 189 00:12:34,000 --> 00:12:37,400 her baby would be the only son in the family! 190 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 That's why she wanted to kill our baby. 191 00:12:40,440 --> 00:12:42,160 She had always wanted to do it! 192 00:12:42,240 --> 00:12:43,360 Honey... 193 00:12:43,400 --> 00:12:43,800 It's her. 194 00:12:43,840 --> 00:12:45,120 Honey... 195 00:12:50,680 --> 00:12:51,800 I am here. 196 00:12:52,640 --> 00:12:53,560 I am right here. 197 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 I won't let anyone harm you. 198 00:13:26,480 --> 00:13:27,520 Choi-mei... 199 00:13:27,920 --> 00:13:30,600 Enjoying high tea by yourself here. 200 00:13:31,000 --> 00:13:33,320 Someone's stirring up a storm inside the house. 201 00:13:33,520 --> 00:13:35,480 There's sunshine in the garden. 202 00:13:36,160 --> 00:13:37,240 It's better out here. 203 00:13:39,000 --> 00:13:42,200 By the way... is Mother alright? 204 00:13:42,600 --> 00:13:43,760 Of course not. 205 00:13:44,160 --> 00:13:47,360 She thought she'd have two grandsons, but it turned out like this. 206 00:13:47,640 --> 00:13:50,160 She lost a grandchild, so she wanted to see another. 207 00:13:50,240 --> 00:13:53,320 She just told me. I am to go to Malaysia in two days 208 00:13:53,440 --> 00:13:56,120 to bring Joe's daughter, Jojo, back to keep her company. 209 00:13:57,440 --> 00:13:57,960 Really? 210 00:13:58,200 --> 00:13:58,760 Yes. 211 00:14:03,200 --> 00:14:05,640 Then there'll be such a crowd in the house. 212 00:14:05,840 --> 00:14:06,600 Yes. 213 00:14:08,200 --> 00:14:11,360 Thanks for the hard work running around then, Uncle Kai-lai. 214 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 That's alright. We are family. 215 00:14:13,520 --> 00:14:15,400 We help each other out. 216 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Hey, go bring me tea. 217 00:14:20,280 --> 00:14:20,880 Yes. 218 00:14:24,040 --> 00:14:28,600 Choi-mei, don't blame me for being nosy. 219 00:14:28,880 --> 00:14:32,400 Sometimes you do need to be more discreet and careful. 220 00:14:33,680 --> 00:14:34,600 About what? 221 00:14:36,120 --> 00:14:39,280 About that party that night. 222 00:14:39,360 --> 00:14:40,600 I saw something. 223 00:14:43,080 --> 00:14:43,760 What did you see? 224 00:14:44,760 --> 00:14:46,720 Something I shouldn't. 225 00:15:10,960 --> 00:15:13,080 Choi-mei, don't be so scared. 226 00:15:13,800 --> 00:15:15,240 I won't expose you. 227 00:15:15,360 --> 00:15:17,440 I just wanted to remind you. 228 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 Glad I saw it. 229 00:15:19,320 --> 00:15:21,720 You picked up that broken high-heel... 230 00:15:21,880 --> 00:15:23,360 Why didn't you pass it to Thomas? 231 00:15:23,960 --> 00:15:25,040 Others might run wild with thinking. 232 00:15:40,160 --> 00:15:41,080 What do you want? 233 00:15:42,280 --> 00:15:43,120 It's not what I want. 234 00:15:43,240 --> 00:15:46,600 We are family. We help each other out. 235 00:15:47,760 --> 00:15:49,520 I'm going to Malaysia in two days. 236 00:15:49,800 --> 00:15:54,880 If it's convenient, give me $2 million before I go. 237 00:15:56,720 --> 00:15:57,400 $2 million? 238 00:15:57,680 --> 00:15:58,960 I'll pay you back very soon. 239 00:16:08,720 --> 00:16:10,160 They wouldn't believe it. 240 00:16:10,480 --> 00:16:12,720 Even my husband doesn't believe it's Sammie who got my baby killed. 241 00:16:14,280 --> 00:16:16,200 Ching Fung, do you believe me? 242 00:16:17,040 --> 00:16:17,840 It doesn't matter. 243 00:16:18,640 --> 00:16:21,080 Back when you were bullied at the orphanage 244 00:16:21,160 --> 00:16:23,560 when did I ever step forward only after finding the proof? 245 00:16:27,480 --> 00:16:29,200 These past few months 246 00:16:29,320 --> 00:16:34,920 the baby was always with me whatever I was doing. 247 00:16:37,720 --> 00:16:39,600 Now it's suddenly gone... 248 00:16:40,200 --> 00:16:41,680 it really hurts... 249 00:16:44,640 --> 00:16:48,000 I thought you'd care about revenge more than the baby. 250 00:16:50,760 --> 00:16:52,240 Since my mother died, 251 00:16:53,320 --> 00:16:57,160 the only blood link with me in this world was my baby. 252 00:16:59,200 --> 00:17:00,600 I can't believe... 253 00:17:06,800 --> 00:17:08,480 I haven't seen you so weak in such a long time. 254 00:17:09,000 --> 00:17:10,120 Why don't you put revenge aside? 255 00:17:10,200 --> 00:17:11,240 Nurture back to health first. 256 00:17:12,840 --> 00:17:15,920 No way. Now I have one more score to settle. 257 00:17:17,640 --> 00:17:20,520 Ching Fung, go to Sandakan. 258 00:17:21,160 --> 00:17:22,680 Bring Mandy and the girl back yourself. 259 00:17:24,760 --> 00:17:26,720 OK. I'll go as soon as possible. 260 00:17:29,920 --> 00:17:31,320 You were heartless to me first. 261 00:17:32,480 --> 00:17:35,240 Yan Sum, don't blame me. 262 00:17:39,520 --> 00:17:43,120 Chloe, I know you're not going to believe whatever I say. 263 00:17:43,720 --> 00:17:45,200 Just don't believe what I say. 264 00:17:46,120 --> 00:17:47,920 Think about what I have done before. 265 00:17:48,240 --> 00:17:52,040 All these years, I have always been by your side. 266 00:17:52,600 --> 00:17:54,320 Perhaps you're thinking I was fighting you. 267 00:17:54,560 --> 00:17:57,040 But I just meant to fight along with you. 268 00:17:58,240 --> 00:17:59,320 We married into the Ma family 269 00:17:59,640 --> 00:18:02,080 This place is so full of intrigue. 270 00:18:03,120 --> 00:18:06,360 Only you and I can be honest with each other. 271 00:18:08,400 --> 00:18:09,840 You are my best sister. 272 00:18:10,600 --> 00:18:13,880 You must trust me. I will never do anything to harm you. 273 00:18:58,520 --> 00:18:59,720 Madam, dinner is ready. 274 00:19:01,160 --> 00:19:03,000 Always the same dishes. 275 00:19:03,200 --> 00:19:04,400 The thought alone makes me puke. 276 00:19:05,840 --> 00:19:07,760 Jojo, let me take you to the hotel for pizza. 277 00:19:18,040 --> 00:19:21,080 Madam, if you want to go out, wait for us to arrange things. 278 00:19:21,440 --> 00:19:24,640 I've had enough. Get out of my way. 279 00:19:25,280 --> 00:19:28,080 Madam, if you insist, I can only ask you to go back to your room. 280 00:19:28,240 --> 00:19:30,360 You are locking me up. I'm like a prisoner. 281 00:19:30,680 --> 00:19:31,560 I want to go back to Hong Kong to see Joe. 282 00:19:38,800 --> 00:19:39,720 Madam... 283 00:19:39,840 --> 00:19:40,760 Madam... 284 00:20:06,360 --> 00:20:09,920 Hey... Hello! 285 00:20:12,760 --> 00:20:13,960 Hello! Hello! 286 00:20:15,120 --> 00:20:19,720 Hello! Hello! 287 00:20:34,640 --> 00:20:35,920 Mother, looking for me? 288 00:20:36,080 --> 00:20:37,240 What have you done? 289 00:20:38,240 --> 00:20:38,840 What do you mean? 290 00:20:39,160 --> 00:20:40,560 I was on the phone with Kai-lai. 291 00:20:41,000 --> 00:20:42,160 He's in Sandakan. 292 00:20:42,400 --> 00:20:44,000 He went to that place you said. 293 00:20:44,040 --> 00:20:46,320 But he couldn't find Jojo and her mom. 294 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 He didn't even see any clothes or bags. 295 00:20:49,920 --> 00:20:51,800 Was it a false address you gave me? 296 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 How could that be? Mother, if I was lying, 297 00:20:54,120 --> 00:20:56,000 Uncle Kai-lai should have found out when he got there. 298 00:20:57,120 --> 00:20:59,200 Let me call Mandy now to see where she is. 299 00:21:00,040 --> 00:21:02,200 Madam, here's a package for you. 300 00:21:04,720 --> 00:21:06,280 It's from Malaysia. 301 00:21:06,680 --> 00:21:08,320 See what's inside. 302 00:21:16,840 --> 00:21:18,080 It's from Mandy. 303 00:21:18,680 --> 00:21:20,080 She said she had thought about it. 304 00:21:20,480 --> 00:21:21,720 She has decided to put everything down. 305 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 She doesn't want anything to do with the Ma family anymore. 306 00:21:26,160 --> 00:21:27,920 She says she'll bring Jojo up well. 307 00:21:28,000 --> 00:21:29,760 She'll send you her pictures every year. 308 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 We mustn't look for her again. 309 00:21:48,960 --> 00:21:51,680 You really don't know where they are? 310 00:21:53,080 --> 00:21:55,920 Uncle Kai-lai said he did ask the neighbours. 311 00:21:56,320 --> 00:21:59,200 They said the two of them suddenly moved. 312 00:21:59,760 --> 00:22:02,880 The middleman who arranged to buy the house and hire the helpers for me 313 00:22:02,960 --> 00:22:04,480 have tried to locate them. 314 00:22:05,640 --> 00:22:06,800 I am sorry, Joe. 315 00:22:09,640 --> 00:22:11,800 It's not your fault. You don't need to say you're sorry. 316 00:22:12,520 --> 00:22:14,120 But I am responsible somehow. 317 00:22:16,880 --> 00:22:17,800 Not about them now. 318 00:22:19,440 --> 00:22:20,800 It must have been hard for you. 319 00:22:21,880 --> 00:22:26,400 What happened at home... Uncle Kai-lai and Chiu-chi have told me. 320 00:22:28,520 --> 00:22:34,480 Yes, Chloe lost her baby she must be very sad. 321 00:22:35,720 --> 00:22:38,120 You've been good sisters for so many years. 322 00:22:38,200 --> 00:22:39,520 She shouldn't have had doubts about you. 323 00:22:41,640 --> 00:22:46,040 If I had checked the shoes before passing them to her 324 00:22:46,080 --> 00:22:47,240 it wouldn't have happened. 325 00:22:48,640 --> 00:22:51,280 No matter what, I do have my responsibility 326 00:22:52,480 --> 00:22:54,280 Stop taking on so many responsibilities. 327 00:22:55,960 --> 00:22:59,120 Your duty right now is to take good care of the baby in you. 328 00:23:01,840 --> 00:23:04,680 Don't worry, I'll be out soon. 329 00:23:25,880 --> 00:23:27,640 Honey, wait for me. 330 00:23:28,240 --> 00:23:29,600 I'll get the formalities done. 331 00:23:30,880 --> 00:23:31,600 I'll wait for you. 332 00:23:32,280 --> 00:23:32,840 Be right back. 333 00:23:50,920 --> 00:23:52,960 I got here late. The neighbours say 334 00:23:53,080 --> 00:23:56,520 Mandy and the girl have left. 335 00:23:57,560 --> 00:23:58,760 Sammie is really something. 336 00:24:00,160 --> 00:24:01,800 Stay there for a while. 337 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 Help me find the mother and child. 338 00:24:26,440 --> 00:24:27,200 Careful. 339 00:24:27,880 --> 00:24:29,520 Chloe, you're home? 340 00:24:30,240 --> 00:24:31,040 Feeling better? 341 00:24:32,160 --> 00:24:33,720 I am tired. I don't want to talk. 342 00:24:34,400 --> 00:24:36,920 It's OK. Wait till you get better and we'll talk. 343 00:24:45,280 --> 00:24:46,040 Sis Chloe. 344 00:24:46,080 --> 00:24:46,600 Sis Chloe... 345 00:24:46,680 --> 00:24:47,720 Good you're back. 346 00:24:48,840 --> 00:24:50,840 Go take a seat. Have a rest. 347 00:24:51,720 --> 00:24:54,320 I'm relieved to see you well again. 348 00:24:56,280 --> 00:24:56,960 Want some water? 349 00:24:57,080 --> 00:24:57,880 It's OK. 350 00:24:57,920 --> 00:24:59,440 Chloe, you're back! 351 00:24:59,800 --> 00:25:00,360 Daddy, Mom... 352 00:25:00,560 --> 00:25:01,200 Mother. 353 00:25:01,640 --> 00:25:04,360 No, don't. Sit down. 354 00:25:04,600 --> 00:25:06,840 You just got well. Don't strain yourself. 355 00:25:08,000 --> 00:25:12,080 Mother, it's my fault I got you all so worried. 356 00:25:12,400 --> 00:25:15,840 Silly you. I am a woman and I can understand. 357 00:25:17,040 --> 00:25:20,000 Right, Chloe. If you need anything, just say it. 358 00:25:20,360 --> 00:25:24,320 Yiu-tong, you too, take good care of Chloe, OK? 359 00:25:25,280 --> 00:25:26,640 Rest assured. I will. 360 00:25:27,920 --> 00:25:31,120 But about this accident, I think we must find out the truth. 361 00:25:32,200 --> 00:25:33,400 Rest assured. 362 00:25:33,560 --> 00:25:35,280 I have hired someone to look into it. 363 00:25:36,160 --> 00:25:37,440 You've hired help? 364 00:25:37,720 --> 00:25:38,880 Haven't got anything yet. 365 00:25:38,960 --> 00:25:41,440 But I'll start looking from the shoe-maker's end. 366 00:25:41,960 --> 00:25:44,680 That's right. Pursue it with the shoe-maker 367 00:25:45,440 --> 00:25:47,120 Let's hope no one will be wronged then. 368 00:25:48,680 --> 00:25:50,480 I also hope the innocent won't be wronged. 369 00:25:56,720 --> 00:25:59,320 Alright... Since Chloe is back, 370 00:25:59,760 --> 00:26:02,920 I have an announcement for you all. 371 00:26:03,360 --> 00:26:05,720 Yes, I've had a chat with your daddy. 372 00:26:05,800 --> 00:26:10,120 We've decided to let Chloe take over as chair of the Foundation. 373 00:26:10,440 --> 00:26:15,000 Sammie, you'll be Vice-chair assisting her. 374 00:26:15,360 --> 00:26:16,240 Sammie, 375 00:26:16,960 --> 00:26:19,240 do you mind this arrangement? 376 00:26:20,880 --> 00:26:22,760 It's an arrangement by Mother and Father, how would I mind? 377 00:26:23,400 --> 00:26:25,760 Besides, Chloe is most suitable for the job. 378 00:26:26,800 --> 00:26:29,000 Great then! We'll all have peace. 379 00:26:29,040 --> 00:26:32,600 Just forget all those unhappy things, OK? 380 00:27:21,000 --> 00:27:21,760 Sorry. 381 00:27:22,840 --> 00:27:25,360 I did tell the maids to put away those clothes and toys. 382 00:27:28,600 --> 00:27:32,120 I told them to leave those here for me to deal with myself. 383 00:27:38,320 --> 00:27:42,480 This toy, my baby should have liked it. 384 00:27:50,240 --> 00:27:53,200 Honey, we are still young. 385 00:27:53,560 --> 00:27:56,680 We'll have more chances to have a baby. 386 00:27:57,760 --> 00:28:01,720 I'm OK. I still have a lot of work to do. 387 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Right. You are taking over as chair. 388 00:28:05,840 --> 00:28:07,080 You'll have lots of work. 389 00:28:12,200 --> 00:28:13,480 Come on... 390 00:28:18,520 --> 00:28:19,600 Before you assume office, 391 00:28:20,720 --> 00:28:22,200 I want to take a long vacation 392 00:28:23,040 --> 00:28:24,400 and go on a trip with you. 393 00:28:25,320 --> 00:28:26,480 Take it as our honeymoon. 394 00:28:27,480 --> 00:28:29,200 Didn't you want to go to Europe? 395 00:28:30,240 --> 00:28:32,840 No, let's travel around the world. 396 00:28:37,640 --> 00:28:40,520 If you take leave, what about the pier-top project? 397 00:28:41,240 --> 00:28:44,000 I have spoken with Daddy. He said things can be arranged. 398 00:28:45,600 --> 00:28:48,840 Anyway, you're my first priority. 399 00:29:05,800 --> 00:29:06,400 Sit down. 400 00:29:11,320 --> 00:29:12,120 Thank you, Father. 401 00:29:12,600 --> 00:29:13,200 It's OK. 402 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 Right, I hope you'll understand 403 00:29:16,360 --> 00:29:19,360 Mother and I asked you to hand over the chairperson's seat... 404 00:29:19,600 --> 00:29:21,320 It's not because we doubted your capabilities. 405 00:29:21,400 --> 00:29:26,280 But this accident was such a heavy blow to Chloe. 406 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 I understand, Father. 407 00:29:30,240 --> 00:29:32,760 Chloe is Head of PR anyway. 408 00:29:33,280 --> 00:29:36,560 With social and people skills, she does much better than me. 409 00:29:37,240 --> 00:29:39,520 For her to take over the seat... It's the right thing. 410 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 That's why amongst the three daughters-in-law, 411 00:29:42,080 --> 00:29:45,160 you're the one I appreciate and feel most confident about. 412 00:29:46,760 --> 00:29:47,760 Don't say that, Father. 413 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Yiu-cho is in jail. 414 00:29:50,120 --> 00:29:52,080 You being CEO of The Masons 415 00:29:52,880 --> 00:29:54,640 everyone knows you've done a lot of things. 416 00:29:55,440 --> 00:29:56,400 Now you're bearing a baby 417 00:29:56,840 --> 00:29:59,080 and you had to play chair of the Foundation 418 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 it's hard for you. 419 00:30:02,040 --> 00:30:04,480 Father, I should do it. It's our duty. 420 00:30:06,000 --> 00:30:08,320 But that's for now. 421 00:30:09,600 --> 00:30:13,400 Once Chloe comes back, she'll take over business at the Foundation. 422 00:30:14,360 --> 00:30:16,880 And three months later, when Yiu-cho is out 423 00:30:17,440 --> 00:30:20,400 you can take a good rest and focus on nurturing the baby. 424 00:30:21,600 --> 00:30:22,480 I understand. 425 00:30:23,920 --> 00:30:28,040 You know, old people care most about the bloodline. 426 00:30:28,320 --> 00:30:30,920 So you must take good care of your health 427 00:30:31,240 --> 00:30:33,680 and bring the family a grandson. 428 00:30:34,360 --> 00:30:35,680 Yes, Father. 429 00:30:37,120 --> 00:30:39,920 That's why I always say, I am most assured about you. 430 00:30:40,880 --> 00:30:43,560 It's late. I'll let you go to work. 431 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Sure, Father, I'll go to work. 432 00:30:46,640 --> 00:30:47,160 Bye. 433 00:30:47,280 --> 00:30:47,800 Bye. 434 00:30:49,560 --> 00:30:50,160 Be careful. 435 00:31:04,520 --> 00:31:07,360 Why didn't you let me sign the report from Engineering before filing it? 436 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 Mr Ma told us to do that. 437 00:31:09,640 --> 00:31:10,600 I'll change that next month. 438 00:31:12,080 --> 00:31:12,960 It's OK. Just do as you did. 439 00:31:24,600 --> 00:31:25,240 Come in. 440 00:31:30,280 --> 00:31:31,400 You always adhere to principles. 441 00:31:31,920 --> 00:31:34,120 She made a mistake and you didn't correct her? 442 00:31:36,800 --> 00:31:39,000 She is Joe's secretary, not my secretary. 443 00:31:39,920 --> 00:31:43,280 Everything here belongs to Joe. Why make it hard for her? 444 00:31:44,600 --> 00:31:45,600 What's the matter? 445 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 You're upset because of that thing about the Foundation? 446 00:31:49,960 --> 00:31:52,560 I admit I am a bit... disappointed. 447 00:31:53,360 --> 00:31:54,440 But what's most important is... 448 00:31:56,040 --> 00:31:56,680 How should I put it? 449 00:31:58,680 --> 00:32:00,040 I feel so helpless. 450 00:32:01,280 --> 00:32:02,240 Only now do you feel helpless? 451 00:32:02,320 --> 00:32:03,600 Heaven is kind to you already. 452 00:32:04,480 --> 00:32:05,600 I felt helpless long ago. 453 00:32:06,840 --> 00:32:08,640 Why make it sound like you're so pitiful? 454 00:32:09,400 --> 00:32:10,960 Not pitiful, really. 455 00:32:12,160 --> 00:32:13,880 It's just that sometimes, despite all your efforts, 456 00:32:14,120 --> 00:32:15,640 you could still fail. So what to do? 457 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 "Man proposes. Heaven disposes." 458 00:32:19,480 --> 00:32:20,880 A lot of it is Heaven's will. 459 00:32:21,920 --> 00:32:23,480 So we can't go against Heaven. 460 00:32:23,600 --> 00:32:24,960 We should just accept it, right? 461 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 Let's hope it's a blessing in disguise. 462 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 Enough. If we go on 463 00:32:31,560 --> 00:32:32,800 we'll need the dictionary on idioms. 464 00:32:34,400 --> 00:32:35,640 In your dictionary, 465 00:32:36,640 --> 00:32:38,760 do you have the saying "Be cautious with every step"? 466 00:32:39,560 --> 00:32:43,040 While Thomas is away, this line fits you. 467 00:32:43,840 --> 00:32:45,320 I don't see what you mean. 468 00:32:45,760 --> 00:32:47,680 Why don't we talk over lunch? 469 00:32:48,760 --> 00:32:49,320 Sure. 470 00:32:50,880 --> 00:32:52,520 But I mean it. 471 00:32:53,320 --> 00:32:56,720 If anything should happen to you this helpless CEO might not be of help. 472 00:32:57,560 --> 00:32:58,120 Let's go. 473 00:33:03,320 --> 00:33:04,040 Cheers! 474 00:33:09,000 --> 00:33:09,760 Honey... 475 00:33:10,320 --> 00:33:11,960 Didn't you say you're tired of Chinese food? 476 00:33:12,400 --> 00:33:13,920 But you like it. 477 00:33:15,000 --> 00:33:16,640 You're so nice and not yelling at me. 478 00:33:17,120 --> 00:33:18,560 Got your eye on something? 479 00:33:19,680 --> 00:33:22,120 You know me best. 480 00:33:22,640 --> 00:33:25,600 I want you to give me $1 million. 481 00:33:26,960 --> 00:33:28,760 You just asked me for $2 million. 482 00:33:28,880 --> 00:33:29,920 Why do you need so much money? 483 00:33:30,920 --> 00:33:32,280 Why ask all those questions? 484 00:33:32,840 --> 00:33:34,800 Now I can't even ask you for a little money? 485 00:33:34,920 --> 00:33:37,920 That's not what I mean. I'm only worried you're in trouble. 486 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 What... what trouble could it be? 487 00:33:41,000 --> 00:33:43,200 Sure, there's trouble. 488 00:33:43,320 --> 00:33:46,760 People think the Ma's eldest daughter-in-law must be really pampered. 489 00:33:46,840 --> 00:33:49,680 But in the end, when the parents' house went bankrupt, 490 00:33:49,760 --> 00:33:51,120 her husband wouldn't help. 491 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 OK. OK. OK... 492 00:33:53,440 --> 00:33:55,280 Don't be upset. When I go back to the office, 493 00:33:55,360 --> 00:33:56,680 I'll transfer you the money, OK? 494 00:33:59,640 --> 00:34:00,280 Alright then. 495 00:34:01,320 --> 00:34:03,400 Let me remind you though. 496 00:34:03,960 --> 00:34:06,760 Yiu-tong is taking a long leave for a trip with his wife. 497 00:34:07,160 --> 00:34:08,480 Yiu-cho won't be out still. 498 00:34:09,320 --> 00:34:13,320 This will be a great chance for you to take back charge. 499 00:34:16,080 --> 00:34:20,240 OK. Come on... Let's drink... 500 00:34:21,760 --> 00:34:23,400 Next up is the last item... 501 00:34:23,840 --> 00:34:25,760 About work arrangement while Thomas is on leave. 502 00:34:26,000 --> 00:34:28,040 My father-in-law's matters are almost all settled. 503 00:34:28,080 --> 00:34:30,280 I can be back for work full-time. 504 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 The pier-top project is heavy. 505 00:34:32,920 --> 00:34:35,680 It's time I came back to share the load. 506 00:34:36,360 --> 00:34:37,520 It's OK. You just take more rest. 507 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 You haven't followed this project. 508 00:34:39,120 --> 00:34:40,760 It will be a pain if you have to ask me. 509 00:34:40,840 --> 00:34:42,400 I'll just keep in touch with Thomas. 510 00:34:42,720 --> 00:34:43,960 I'll be on leave. 511 00:34:44,000 --> 00:34:46,480 And to stay on call overseas? You're kidding. 512 00:34:47,160 --> 00:34:48,800 Thomas, what do you think? 513 00:34:49,800 --> 00:34:53,240 Brother Yiu-chung and Uncle Kai-lai are very competent. 514 00:34:53,560 --> 00:34:55,800 It should be perfectly fine to leave things with them. 515 00:34:56,840 --> 00:35:00,840 But I think the one best fit for this project is Marco. 516 00:35:02,680 --> 00:35:05,320 Marco has been on financing for this project 517 00:35:05,760 --> 00:35:08,880 and we've all been happy with what he has achieved. 518 00:35:09,480 --> 00:35:11,960 So I think he's the best choice for now. 519 00:35:18,280 --> 00:35:20,440 If you don't have other comments 520 00:35:20,800 --> 00:35:22,920 Marco, that's decided. 521 00:35:23,360 --> 00:35:23,960 OK. 522 00:35:25,320 --> 00:35:28,080 I will look after your project. That's for now. 523 00:35:28,520 --> 00:35:29,960 Once you come back from holiday 524 00:35:30,520 --> 00:35:31,880 I'll give this heavy load back to you. 525 00:35:32,840 --> 00:35:34,360 To you, this isn't heavy at all. 526 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 Wait for my souvenirs. 527 00:35:56,160 --> 00:35:56,880 There! 528 00:35:58,200 --> 00:35:59,840 Daddy, with go, I always lose to you. 529 00:36:00,040 --> 00:36:02,240 But with chess, I do stand a chance. 530 00:36:03,440 --> 00:36:04,520 Tea can be light or strong. 531 00:36:04,560 --> 00:36:05,640 A game can be easy or hard. 532 00:36:06,560 --> 00:36:08,760 Make sure you can see through my plans. 533 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 Trying to bluff? 534 00:36:19,160 --> 00:36:20,440 But there's something I can't figure out. 535 00:36:21,280 --> 00:36:25,160 Why did you tell me to pass the project to Marco and not Bro Yiu-chung? 536 00:36:27,080 --> 00:36:31,800 To take back power you gave out, which would make it easier? 537 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 I got it. 538 00:36:36,400 --> 00:36:37,720 Thank you, Daddy. I'll do my best. 539 00:36:40,000 --> 00:36:40,760 And this game... 540 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 will you let me win? 541 00:36:43,160 --> 00:36:44,440 Forget your ties on the battlefield. 542 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 You taught me that. 543 00:36:49,600 --> 00:36:51,000 Good you remember what I said. 544 00:36:51,680 --> 00:36:55,200 What a pity you still don't see through my deployment. 545 00:37:05,160 --> 00:37:07,160 Daddy, give me another chance. 546 00:37:07,240 --> 00:37:07,920 Sure. 547 00:37:31,800 --> 00:37:35,360 Son, it's past two already. Why are you still working? 548 00:37:36,520 --> 00:37:39,480 Thomas is going on leave with his wife later. 549 00:37:40,120 --> 00:37:42,160 So I'm taking over the pier-top project for him. 550 00:37:49,520 --> 00:37:52,480 Why do they seem to give you all these opportunities? 551 00:37:54,200 --> 00:37:55,160 On surface, maybe. 552 00:37:56,400 --> 00:37:59,120 But when they let me take over Yiu-chung's work, 553 00:37:59,600 --> 00:38:01,720 it's because they didn't want me to get in Thomas' way with 554 00:38:01,760 --> 00:38:03,000 the pier-top project. 555 00:38:04,240 --> 00:38:08,720 Now they'd let me take over the project all because I'm an outsider. 556 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 They can take things back anytime. 557 00:38:12,000 --> 00:38:13,760 They are moving things around but it's all in their control. 558 00:38:14,480 --> 00:38:15,720 They never think about me. 559 00:38:18,600 --> 00:38:21,520 Don't be so biased all the time. 560 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 I'm not. 561 00:38:24,920 --> 00:38:26,440 But I know well what they are thinking. 562 00:38:28,600 --> 00:38:29,360 No matter what 563 00:38:30,720 --> 00:38:33,440 I have entered the Ma's centre of power. 564 00:38:34,440 --> 00:38:35,600 You should be happy for me. 565 00:39:01,600 --> 00:39:02,960 So nice of you to pay respects to my father. 566 00:39:05,120 --> 00:39:07,400 It's Sai-cheong's birthday today. 567 00:39:08,760 --> 00:39:11,920 We're brothers. I should come see him. 568 00:39:23,720 --> 00:39:26,360 Sai-cheong had only you as a son. 569 00:39:27,480 --> 00:39:30,840 But compared to my three sons he should be more proud of you. 570 00:39:33,720 --> 00:39:37,080 Amongst my sons, Yiu-chung is reserved by nature. 571 00:39:38,320 --> 00:39:40,680 Yiu-cho may be competent in every way, 572 00:39:41,600 --> 00:39:46,120 but he made a mistake and hurt his reputation. 573 00:39:47,800 --> 00:39:50,240 Yiu-tong is bold and innovative. 574 00:39:50,560 --> 00:39:54,240 That may be his strength, but it's more of a weakness. 575 00:39:56,240 --> 00:39:57,200 During this time, 576 00:39:58,160 --> 00:40:00,560 The Masons could make it through all these challenges, 577 00:40:02,160 --> 00:40:03,440 it's largely owed to you. 578 00:40:05,080 --> 00:40:06,520 Too kind, Uncle. 579 00:40:07,560 --> 00:40:10,000 I think all three of them are very capable. 580 00:40:12,520 --> 00:40:14,840 It's bad that Yiu-tong couldn't do it well. 581 00:40:15,480 --> 00:40:20,360 For the pier-top project you've had to run around. 582 00:40:21,920 --> 00:40:25,560 You had to fly to Singapore for the financing for him. 583 00:40:25,640 --> 00:40:30,960 Even the design ended up in your hands. 584 00:40:32,920 --> 00:40:33,960 It's been hard for you. 585 00:40:36,360 --> 00:40:39,400 I'm glad Yiu-cho will be released soon. 586 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 Then you won't have to work so hard. 587 00:40:46,800 --> 00:40:49,440 Yiu-cho has a good eye. 588 00:40:50,560 --> 00:40:53,120 He saw you as a good helping hand long ago. 589 00:40:54,160 --> 00:40:56,640 So indeed when he's most in need 590 00:40:57,320 --> 00:40:59,520 you're there to play troubleshooter for him 591 00:40:59,720 --> 00:41:02,360 It's the Ma family's good fortune 592 00:41:02,680 --> 00:41:05,960 the three brothers have you to assist them. 593 00:41:09,040 --> 00:41:11,840 But I have to make it hard for you still 594 00:41:13,080 --> 00:41:15,320 until Yiu-cho comes out. 595 00:41:16,520 --> 00:41:19,240 It's not hard. It's my duty. 596 00:41:22,680 --> 00:41:27,440 Sai-cheong, I should go. I'll see you again next year. 597 00:41:46,120 --> 00:41:47,800 Daddy, Mommy, you don't need to walk us. 598 00:41:47,920 --> 00:41:49,320 Have a good time, the two of you! 599 00:41:49,600 --> 00:41:51,520 Chloe, make sure you eat more. 600 00:41:51,880 --> 00:41:55,200 Forget all those unhappy things. 601 00:41:57,600 --> 00:42:00,800 Mommy, don't worry. After the trip 602 00:42:00,960 --> 00:42:03,280 I'll bring that spirited daughter-in-law with a big smile back to you. 603 00:42:03,960 --> 00:42:05,120 Don't just play hard yourself. 604 00:42:05,160 --> 00:42:06,600 Take good care of Chloe, OK? 605 00:42:06,920 --> 00:42:07,760 Don't worry, Daddy. 606 00:42:08,200 --> 00:42:09,920 And work harder too... 607 00:42:10,440 --> 00:42:13,160 Bring us a grandson too, alright? 608 00:42:15,000 --> 00:42:16,920 Things at home and in the office will be taken care of. 609 00:42:16,960 --> 00:42:17,880 You have fun. 610 00:42:19,320 --> 00:42:20,280 You're going around the world. 611 00:42:20,360 --> 00:42:21,920 The key is to relax and have fun. 612 00:42:22,160 --> 00:42:23,320 Go wherever you want. 613 00:42:23,560 --> 00:42:25,040 If you're happy, you'll have good health. 614 00:42:25,920 --> 00:42:26,480 Uncle Thomas 615 00:42:26,800 --> 00:42:28,880 I'll send you a list for souvenirs. You know what to do. 616 00:42:29,080 --> 00:42:29,840 You'll only get more. 617 00:42:31,560 --> 00:42:32,840 Don't forget me. 618 00:42:33,480 --> 00:42:36,640 Rest assured. Auntie Chloe will always remember you, Loi-dai. 619 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Take more nice pictures and show us. 620 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Honey, it's time. Let's go. 621 00:42:45,040 --> 00:42:45,640 Get in first. 622 00:42:46,920 --> 00:42:47,960 Bro Yiu-chung, Daddy, Mommy, we're off. 623 00:42:48,000 --> 00:42:48,400 Bye. 624 00:42:48,440 --> 00:42:48,880 Have fun! 625 00:42:48,920 --> 00:42:49,360 OK. Bye. 626 00:42:49,440 --> 00:42:50,120 Take care. 627 00:42:50,160 --> 00:42:50,640 Bye... 628 00:42:50,720 --> 00:42:51,480 Bye, Uncle Thomas. 629 00:42:51,560 --> 00:42:52,240 Take care. 630 00:42:56,800 --> 00:42:57,560 Honey... 631 00:42:58,400 --> 00:43:00,160 From this moment on, don't think about anything. 632 00:43:00,440 --> 00:43:01,520 Just enjoy this holiday. 633 00:43:03,440 --> 00:43:04,120 I will. 45782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.