Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,600 --> 00:01:38,200
Where's my wife?
2
00:01:38,720 --> 00:01:39,440
How's my wife?
3
00:01:39,680 --> 00:01:40,320
My wife...
4
00:01:40,480 --> 00:01:41,600
They're giving her emergency treatment.
5
00:01:42,080 --> 00:01:43,440
Emergency? It's serious?
6
00:01:44,480 --> 00:01:45,240
No, but...
7
00:01:45,600 --> 00:01:46,240
But what?
8
00:01:53,040 --> 00:01:54,520
Doctor, how is my wife?
9
00:01:55,520 --> 00:01:56,320
You are the patient's family?
10
00:01:56,520 --> 00:01:56,960
Yes.
11
00:01:57,040 --> 00:01:57,800
How is the baby?
12
00:01:58,200 --> 00:01:59,400
After first aid treatment,
13
00:01:59,440 --> 00:02:00,600
her vital signs are stable.
14
00:02:00,680 --> 00:02:02,440
But since she has lost a lot of blood,
15
00:02:02,560 --> 00:02:04,120
the baby... We've tried our best.
16
00:02:04,320 --> 00:02:05,400
She lost her baby?
17
00:02:09,440 --> 00:02:11,720
We'll send the patient to the ward later.
18
00:02:11,960 --> 00:02:14,120
Get a family member to do the formalities.
19
00:02:15,160 --> 00:02:17,960
Doctor, explain to me. What happened?
20
00:02:18,160 --> 00:02:19,560
Yiu-tong, calm down.
21
00:02:25,680 --> 00:02:26,760
The baby is gone.
22
00:02:29,920 --> 00:02:30,800
My son is gone.
23
00:02:49,400 --> 00:02:50,120
Honey...
24
00:02:51,440 --> 00:02:53,160
Honey, are you OK?
25
00:02:54,640 --> 00:02:55,280
Honey...
26
00:02:57,920 --> 00:03:02,640
Honey, is the baby alright? How's my baby?
27
00:03:05,800 --> 00:03:08,400
Don't think too much.
So long as you're alright.
28
00:03:15,200 --> 00:03:17,560
Chloe, don't think about anything.
29
00:03:17,640 --> 00:03:19,040
Just get some good rest.
30
00:03:22,280 --> 00:03:23,160
The shoes...
31
00:03:25,240 --> 00:03:26,120
You're threatening me?
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,400
The heel broke...
33
00:03:40,720 --> 00:03:42,000
Don't move too much...
34
00:03:43,240 --> 00:03:45,160
Honey...
35
00:03:45,360 --> 00:03:46,440
You just had an operation.
36
00:03:46,480 --> 00:03:47,440
That could harm the wound.
37
00:03:48,000 --> 00:03:52,400
Those shoes... the heel broke...
38
00:03:53,200 --> 00:03:55,480
No wonder you'd be so kind...
39
00:03:55,880 --> 00:03:58,120
You let me wear those shoes.
40
00:03:58,360 --> 00:04:00,640
You tampered with the heel...
41
00:04:01,320 --> 00:04:04,680
You killed my baby! It's you!
42
00:04:05,160 --> 00:04:07,360
Don't get so worked up. Mind the wound...
43
00:04:07,400 --> 00:04:10,480
We lost our baby...
44
00:04:10,520 --> 00:04:11,360
No...
45
00:04:11,960 --> 00:04:13,680
No, Chloe, I didn't do that.
46
00:04:14,120 --> 00:04:15,960
You can't say you didn't.
47
00:04:17,720 --> 00:04:19,240
You did lend her those shoes.
48
00:04:19,840 --> 00:04:23,520
Mother gave you those shoes for the
ceremony tonight.
49
00:04:24,280 --> 00:04:26,640
You wouldn't wear them,
but let Sis Chloe wear them.
50
00:04:27,240 --> 00:04:28,520
Because Chloe's feet were swollen.
51
00:04:28,560 --> 00:04:30,640
She couldn't wear her own shoes.
So I let her wear them.
52
00:04:31,160 --> 00:04:32,880
Mother was there too.
53
00:04:33,600 --> 00:04:37,120
Yes... I never thought that could harm Chloe.
54
00:04:37,840 --> 00:04:40,320
Chloe, I was going to wear those shoes.
55
00:04:40,840 --> 00:04:43,920
How would I know you couldn't wear yours
so I meddled with mine beforehand?
56
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
We are good sisters. I wouldn't harm you.
57
00:04:47,080 --> 00:04:50,480
For your own benefit, you can do anything.
58
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Think about it. You are so evil-minded.
59
00:04:55,280 --> 00:04:59,800
Dare you tell us what kind of life Mandy
and her daughter are living?
60
00:04:59,880 --> 00:05:01,560
Where are they? Say it!
61
00:05:01,920 --> 00:05:03,840
Honey, calm down. Mind your wound.
62
00:05:05,200 --> 00:05:07,840
Right, Sis Chloe. Calm down.
It's not like that.
63
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
That's right. It could be something's
wrong with the shoe design.
64
00:05:13,840 --> 00:05:14,720
Where are those shoes?
65
00:05:15,560 --> 00:05:18,160
It was so chaotic.
I didn't have time to pick them up.
66
00:05:18,440 --> 00:05:21,360
How could you? It's something so important!
67
00:05:21,720 --> 00:05:22,680
Send someone to get them!
68
00:05:24,520 --> 00:05:25,440
I must sue that designer.
69
00:05:25,640 --> 00:05:26,440
I'll sue the shoe-maker.
70
00:05:26,520 --> 00:05:28,360
I'll sue the hotel till they go bankrupt.
71
00:05:28,680 --> 00:05:31,480
Calm down. It's an accident.
72
00:05:31,800 --> 00:05:32,720
No one wanted it to happen.
73
00:05:33,360 --> 00:05:34,760
Our family is always so united.
74
00:05:35,280 --> 00:05:37,320
No one would do anything to harm our own.
75
00:05:38,120 --> 00:05:40,200
Less should you think someone's trying
to harm you.
76
00:05:41,040 --> 00:05:45,160
What's most important is for Chloe to
nurture back to health.
77
00:05:45,680 --> 00:05:47,720
Leave everything else till later.
78
00:05:50,120 --> 00:05:52,920
Honey, I am here.
79
00:06:06,200 --> 00:06:08,720
What Chloe said... Don't take it to heart.
80
00:06:09,480 --> 00:06:12,960
She lost her baby,
so she's speaking nonsense.
81
00:06:16,840 --> 00:06:19,240
I am not sad because I feel wronged.
82
00:06:20,880 --> 00:06:23,280
I'm sad because Chloe lost her baby.
83
00:06:26,680 --> 00:06:29,440
The baby has lived so long inside you.
84
00:06:30,800 --> 00:06:33,520
You've planned to do so many things
with it later...
85
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
But it could be gone just like that.
86
00:06:40,960 --> 00:06:44,800
That feeling is so painful, so horrifying!
You can't imagine it.
87
00:06:47,600 --> 00:06:48,840
Perhaps since I'm a man
88
00:06:50,440 --> 00:06:55,840
I can never feel that kind of bitter pain
when a mother loses her baby.
89
00:06:57,880 --> 00:07:00,560
I did mean well to lend her my shoes.
90
00:07:01,920 --> 00:07:03,800
I never thought that could cost her
the baby.
91
00:07:05,160 --> 00:07:08,760
Sammie, you shouldn't blame yourself.
92
00:07:09,960 --> 00:07:11,800
It's not your fault.
No one's going to blame you.
93
00:07:14,640 --> 00:07:19,280
Before the show started last evening
I had a fight with Chloe.
94
00:07:21,400 --> 00:07:22,920
I really regret it.
95
00:07:24,560 --> 00:07:26,680
I regret it that I was so hot-headed.
96
00:07:28,520 --> 00:07:30,480
I regret it that I lent her my shoes.
97
00:07:33,480 --> 00:07:37,960
I'd rather it's me who was wearing them
that I was the one in trouble.
98
00:08:02,680 --> 00:08:03,680
Mother... Uncle Kai-lai.
99
00:08:03,840 --> 00:08:04,720
Good morning.
100
00:08:04,760 --> 00:08:05,480
Good morning, Sammie.
101
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
You're up so early, Mother.
102
00:08:08,000 --> 00:08:11,320
There's something I must clarify
before I can sleep.
103
00:08:11,400 --> 00:08:14,040
You also think I purposely broke
that heel to harm Chloe?
104
00:08:14,240 --> 00:08:16,760
It's not about this. I was there and
I know what happened.
105
00:08:16,840 --> 00:08:18,280
I just want to know...
106
00:08:19,880 --> 00:08:24,560
Chloe was talking about Jojo and her mom.
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
I want to know what happened.
108
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
What have you done to them?
109
00:08:28,680 --> 00:08:29,960
Where is Jojo?
110
00:08:30,560 --> 00:08:32,680
I pay them $200,000 a month as allowance.
111
00:08:33,000 --> 00:08:34,440
They have a maid, a driver and a caretaker.
112
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
They are living well. You don't
need to worry.
113
00:08:36,960 --> 00:08:37,600
Really?
114
00:08:38,720 --> 00:08:41,520
It's easy to find out the truth.
Just ask them directly.
115
00:08:41,880 --> 00:08:43,080
You can do video-calls these days.
116
00:08:43,720 --> 00:08:44,760
Ask her to call them now.
117
00:08:45,440 --> 00:08:47,560
Sure. I'll call right now.
118
00:08:57,040 --> 00:08:58,800
Marianne, this is Sammie.
119
00:08:59,360 --> 00:09:00,160
Is Mandy there?
120
00:09:02,680 --> 00:09:03,960
Oh, right. What about Jojo?
121
00:09:04,920 --> 00:09:05,880
Yes, put her on the phone.
122
00:09:07,360 --> 00:09:09,320
Mother, Mandy is out shopping.
123
00:09:09,480 --> 00:09:11,280
Jojo is home. I'm getting her on the phone.
124
00:09:15,560 --> 00:09:18,120
Jojo, Grandma misses you!
125
00:09:18,520 --> 00:09:19,360
Where are you now?
126
00:09:20,120 --> 00:09:21,240
I'm at home.
127
00:09:22,000 --> 00:09:24,280
Home? Where is your home?
128
00:09:25,560 --> 00:09:27,400
Mommy said this is Sandakan.
129
00:09:28,320 --> 00:09:30,720
What are you doing at home?
130
00:09:31,160 --> 00:09:33,480
I'm playing cooking with Marianne.
131
00:09:33,800 --> 00:09:35,480
Are you hungry, Grandma?
132
00:09:35,760 --> 00:09:36,880
Let me fry you an egg.
133
00:09:37,240 --> 00:09:41,600
They said Mandy's hometown was in Penang
not Sandakan.
134
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
That's right. But she said Sandakan
is quieter.
135
00:09:47,600 --> 00:09:48,400
No wonder.
136
00:09:49,000 --> 00:09:51,760
Uncle Kai-lai, you do care about the
mother and child.
137
00:09:52,880 --> 00:09:54,600
Cousin Oi-foon dotes on Jojo so much.
138
00:09:54,640 --> 00:09:56,400
I should show some care too.
139
00:09:57,360 --> 00:10:01,640
Be sweet, Jojo, I'll call you again
next time for a chat.
140
00:10:02,800 --> 00:10:03,400
Bye.
141
00:10:03,800 --> 00:10:04,680
Bye, Grandma.
142
00:10:05,840 --> 00:10:06,360
Relieved.
143
00:10:06,400 --> 00:10:09,320
Yes. It's been a while since I last
saw Jojo.
144
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
She's grown much bigger.
So good with words too.
145
00:10:11,920 --> 00:10:12,600
Really?
146
00:10:13,560 --> 00:10:15,920
Since I saw her, now I miss her even more.
147
00:10:16,480 --> 00:10:18,240
Kai-lai, book a ticket for me.
148
00:10:18,280 --> 00:10:19,360
I want to go see Jojo.
149
00:10:19,480 --> 00:10:19,920
Sure...
150
00:10:20,000 --> 00:10:22,520
Don't, Mother. Sandakan is very remote.
151
00:10:22,760 --> 00:10:24,240
You need to fly and then travel by car.
152
00:10:24,360 --> 00:10:26,360
Dr Lam said you need more rest.
153
00:10:26,440 --> 00:10:27,680
You shouldn't overstrain yourself.
154
00:10:28,680 --> 00:10:31,480
What about, let me arrange to
get her back?
155
00:10:31,680 --> 00:10:33,120
Good. Hurry up then.
156
00:10:33,360 --> 00:10:36,400
If you don't feel at ease, I'll go myself
to bring Jojo back.
157
00:10:36,440 --> 00:10:39,080
Great! Come on, Kai-lai, go book a ticket.
158
00:10:39,120 --> 00:10:39,800
Hurry...
159
00:10:39,880 --> 00:10:40,520
OK...
160
00:10:40,680 --> 00:10:41,360
Go do it.
161
00:11:09,960 --> 00:11:12,440
Baby...
162
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Baby...
163
00:11:17,560 --> 00:11:18,280
Baby...
164
00:11:19,320 --> 00:11:21,640
You're still here? I thought I'd lost you.
165
00:11:23,320 --> 00:11:27,680
Be good. I promise, no matter what,
166
00:11:27,920 --> 00:11:29,120
I won't leave you.
167
00:11:29,240 --> 00:11:30,320
I'll take good care of you.
168
00:11:41,360 --> 00:11:41,960
Baby!
169
00:11:43,760 --> 00:11:46,200
My baby... Give it back!
170
00:11:46,320 --> 00:11:47,000
No!
171
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
Honey, what's the matter?
172
00:11:52,520 --> 00:11:54,480
It's OK. It's just a dream. It's OK.
173
00:11:54,760 --> 00:11:55,920
It's not a dream!
174
00:11:56,000 --> 00:11:58,760
Sammie got our baby killed.
175
00:11:59,240 --> 00:12:00,960
Honey, don't get so worked up.
176
00:12:01,360 --> 00:12:02,800
You need to rest. Stop thinking too much.
177
00:12:03,520 --> 00:12:05,560
Don't worry. I'll stay with you
here in the hospital.
178
00:12:05,720 --> 00:12:07,520
No, trust me!
179
00:12:07,920 --> 00:12:10,720
Sammie wanted to kill our baby.
180
00:12:12,040 --> 00:12:14,120
Honey, it's an accident.
181
00:12:14,200 --> 00:12:14,960
No one wanted it to happen.
182
00:12:15,040 --> 00:12:16,160
It's not an accident.
183
00:12:16,600 --> 00:12:20,120
You know before that happened,
we had a quarrel.
184
00:12:20,640 --> 00:12:22,520
Then she purposely lent me the shoes.
185
00:12:22,600 --> 00:12:25,280
That's how our baby got killed.
186
00:12:26,200 --> 00:12:28,520
You're such great sisters.
Why would she harm you?
187
00:12:29,680 --> 00:12:30,560
Why?
188
00:12:31,280 --> 00:12:33,520
Because if we lost the baby,
189
00:12:34,000 --> 00:12:37,400
her baby would be the only son in
the family!
190
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
That's why she wanted to kill our baby.
191
00:12:40,440 --> 00:12:42,160
She had always wanted to do it!
192
00:12:42,240 --> 00:12:43,360
Honey...
193
00:12:43,400 --> 00:12:43,800
It's her.
194
00:12:43,840 --> 00:12:45,120
Honey...
195
00:12:50,680 --> 00:12:51,800
I am here.
196
00:12:52,640 --> 00:12:53,560
I am right here.
197
00:12:54,600 --> 00:12:55,600
I won't let anyone harm you.
198
00:13:26,480 --> 00:13:27,520
Choi-mei...
199
00:13:27,920 --> 00:13:30,600
Enjoying high tea by yourself here.
200
00:13:31,000 --> 00:13:33,320
Someone's stirring up a storm
inside the house.
201
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
There's sunshine in the garden.
202
00:13:36,160 --> 00:13:37,240
It's better out here.
203
00:13:39,000 --> 00:13:42,200
By the way... is Mother alright?
204
00:13:42,600 --> 00:13:43,760
Of course not.
205
00:13:44,160 --> 00:13:47,360
She thought she'd have two grandsons,
but it turned out like this.
206
00:13:47,640 --> 00:13:50,160
She lost a grandchild, so she wanted
to see another.
207
00:13:50,240 --> 00:13:53,320
She just told me. I am to go to Malaysia
in two days
208
00:13:53,440 --> 00:13:56,120
to bring Joe's daughter, Jojo,
back to keep her company.
209
00:13:57,440 --> 00:13:57,960
Really?
210
00:13:58,200 --> 00:13:58,760
Yes.
211
00:14:03,200 --> 00:14:05,640
Then there'll be such a crowd in the house.
212
00:14:05,840 --> 00:14:06,600
Yes.
213
00:14:08,200 --> 00:14:11,360
Thanks for the hard work running
around then, Uncle Kai-lai.
214
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
That's alright. We are family.
215
00:14:13,520 --> 00:14:15,400
We help each other out.
216
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Hey, go bring me tea.
217
00:14:20,280 --> 00:14:20,880
Yes.
218
00:14:24,040 --> 00:14:28,600
Choi-mei, don't blame me for being nosy.
219
00:14:28,880 --> 00:14:32,400
Sometimes you do need to be
more discreet and careful.
220
00:14:33,680 --> 00:14:34,600
About what?
221
00:14:36,120 --> 00:14:39,280
About that party that night.
222
00:14:39,360 --> 00:14:40,600
I saw something.
223
00:14:43,080 --> 00:14:43,760
What did you see?
224
00:14:44,760 --> 00:14:46,720
Something I shouldn't.
225
00:15:10,960 --> 00:15:13,080
Choi-mei, don't be so scared.
226
00:15:13,800 --> 00:15:15,240
I won't expose you.
227
00:15:15,360 --> 00:15:17,440
I just wanted to remind you.
228
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
Glad I saw it.
229
00:15:19,320 --> 00:15:21,720
You picked up that broken high-heel...
230
00:15:21,880 --> 00:15:23,360
Why didn't you pass it to Thomas?
231
00:15:23,960 --> 00:15:25,040
Others might run wild with thinking.
232
00:15:40,160 --> 00:15:41,080
What do you want?
233
00:15:42,280 --> 00:15:43,120
It's not what I want.
234
00:15:43,240 --> 00:15:46,600
We are family. We help each other out.
235
00:15:47,760 --> 00:15:49,520
I'm going to Malaysia in two days.
236
00:15:49,800 --> 00:15:54,880
If it's convenient, give me $2 million
before I go.
237
00:15:56,720 --> 00:15:57,400
$2 million?
238
00:15:57,680 --> 00:15:58,960
I'll pay you back very soon.
239
00:16:08,720 --> 00:16:10,160
They wouldn't believe it.
240
00:16:10,480 --> 00:16:12,720
Even my husband doesn't believe
it's Sammie who got my baby killed.
241
00:16:14,280 --> 00:16:16,200
Ching Fung, do you believe me?
242
00:16:17,040 --> 00:16:17,840
It doesn't matter.
243
00:16:18,640 --> 00:16:21,080
Back when you were bullied
at the orphanage
244
00:16:21,160 --> 00:16:23,560
when did I ever step forward only
after finding the proof?
245
00:16:27,480 --> 00:16:29,200
These past few months
246
00:16:29,320 --> 00:16:34,920
the baby was always with me
whatever I was doing.
247
00:16:37,720 --> 00:16:39,600
Now it's suddenly gone...
248
00:16:40,200 --> 00:16:41,680
it really hurts...
249
00:16:44,640 --> 00:16:48,000
I thought you'd care about revenge
more than the baby.
250
00:16:50,760 --> 00:16:52,240
Since my mother died,
251
00:16:53,320 --> 00:16:57,160
the only blood link with me in this world
was my baby.
252
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
I can't believe...
253
00:17:06,800 --> 00:17:08,480
I haven't seen you so weak in such
a long time.
254
00:17:09,000 --> 00:17:10,120
Why don't you put revenge aside?
255
00:17:10,200 --> 00:17:11,240
Nurture back to health first.
256
00:17:12,840 --> 00:17:15,920
No way. Now I have one more score to settle.
257
00:17:17,640 --> 00:17:20,520
Ching Fung, go to Sandakan.
258
00:17:21,160 --> 00:17:22,680
Bring Mandy and the girl back yourself.
259
00:17:24,760 --> 00:17:26,720
OK. I'll go as soon as possible.
260
00:17:29,920 --> 00:17:31,320
You were heartless to me first.
261
00:17:32,480 --> 00:17:35,240
Yan Sum, don't blame me.
262
00:17:39,520 --> 00:17:43,120
Chloe, I know you're not going to
believe whatever I say.
263
00:17:43,720 --> 00:17:45,200
Just don't believe what I say.
264
00:17:46,120 --> 00:17:47,920
Think about what I have done before.
265
00:17:48,240 --> 00:17:52,040
All these years, I have always been
by your side.
266
00:17:52,600 --> 00:17:54,320
Perhaps you're thinking I was fighting you.
267
00:17:54,560 --> 00:17:57,040
But I just meant to fight along with you.
268
00:17:58,240 --> 00:17:59,320
We married into the Ma family
269
00:17:59,640 --> 00:18:02,080
This place is so full of intrigue.
270
00:18:03,120 --> 00:18:06,360
Only you and I can be honest with
each other.
271
00:18:08,400 --> 00:18:09,840
You are my best sister.
272
00:18:10,600 --> 00:18:13,880
You must trust me. I will never do
anything to harm you.
273
00:18:58,520 --> 00:18:59,720
Madam, dinner is ready.
274
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
Always the same dishes.
275
00:19:03,200 --> 00:19:04,400
The thought alone makes me puke.
276
00:19:05,840 --> 00:19:07,760
Jojo, let me take you to the hotel
for pizza.
277
00:19:18,040 --> 00:19:21,080
Madam, if you want to go out,
wait for us to arrange things.
278
00:19:21,440 --> 00:19:24,640
I've had enough. Get out of my way.
279
00:19:25,280 --> 00:19:28,080
Madam, if you insist, I can only ask
you to go back to your room.
280
00:19:28,240 --> 00:19:30,360
You are locking me up.
I'm like a prisoner.
281
00:19:30,680 --> 00:19:31,560
I want to go back to Hong Kong to see Joe.
282
00:19:38,800 --> 00:19:39,720
Madam...
283
00:19:39,840 --> 00:19:40,760
Madam...
284
00:20:06,360 --> 00:20:09,920
Hey... Hello!
285
00:20:12,760 --> 00:20:13,960
Hello! Hello!
286
00:20:15,120 --> 00:20:19,720
Hello! Hello!
287
00:20:34,640 --> 00:20:35,920
Mother, looking for me?
288
00:20:36,080 --> 00:20:37,240
What have you done?
289
00:20:38,240 --> 00:20:38,840
What do you mean?
290
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
I was on the phone with Kai-lai.
291
00:20:41,000 --> 00:20:42,160
He's in Sandakan.
292
00:20:42,400 --> 00:20:44,000
He went to that place you said.
293
00:20:44,040 --> 00:20:46,320
But he couldn't find Jojo and her mom.
294
00:20:46,880 --> 00:20:49,840
He didn't even see any clothes or bags.
295
00:20:49,920 --> 00:20:51,800
Was it a false address you gave me?
296
00:20:52,040 --> 00:20:54,000
How could that be? Mother, if I was lying,
297
00:20:54,120 --> 00:20:56,000
Uncle Kai-lai should have found out
when he got there.
298
00:20:57,120 --> 00:20:59,200
Let me call Mandy now to see where she is.
299
00:21:00,040 --> 00:21:02,200
Madam, here's a package for you.
300
00:21:04,720 --> 00:21:06,280
It's from Malaysia.
301
00:21:06,680 --> 00:21:08,320
See what's inside.
302
00:21:16,840 --> 00:21:18,080
It's from Mandy.
303
00:21:18,680 --> 00:21:20,080
She said she had thought about it.
304
00:21:20,480 --> 00:21:21,720
She has decided to put everything down.
305
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
She doesn't want anything to do with
the Ma family anymore.
306
00:21:26,160 --> 00:21:27,920
She says she'll bring Jojo up well.
307
00:21:28,000 --> 00:21:29,760
She'll send you her pictures every year.
308
00:21:30,200 --> 00:21:31,400
We mustn't look for her again.
309
00:21:48,960 --> 00:21:51,680
You really don't know where they are?
310
00:21:53,080 --> 00:21:55,920
Uncle Kai-lai said he did
ask the neighbours.
311
00:21:56,320 --> 00:21:59,200
They said the two of them suddenly moved.
312
00:21:59,760 --> 00:22:02,880
The middleman who arranged to buy
the house and hire the helpers for me
313
00:22:02,960 --> 00:22:04,480
have tried to locate them.
314
00:22:05,640 --> 00:22:06,800
I am sorry, Joe.
315
00:22:09,640 --> 00:22:11,800
It's not your fault.
You don't need to say you're sorry.
316
00:22:12,520 --> 00:22:14,120
But I am responsible somehow.
317
00:22:16,880 --> 00:22:17,800
Not about them now.
318
00:22:19,440 --> 00:22:20,800
It must have been hard for you.
319
00:22:21,880 --> 00:22:26,400
What happened at home...
Uncle Kai-lai and Chiu-chi have told me.
320
00:22:28,520 --> 00:22:34,480
Yes, Chloe lost her baby
she must be very sad.
321
00:22:35,720 --> 00:22:38,120
You've been good sisters for so many years.
322
00:22:38,200 --> 00:22:39,520
She shouldn't have had doubts about you.
323
00:22:41,640 --> 00:22:46,040
If I had checked the shoes before
passing them to her
324
00:22:46,080 --> 00:22:47,240
it wouldn't have happened.
325
00:22:48,640 --> 00:22:51,280
No matter what, I do have my responsibility
326
00:22:52,480 --> 00:22:54,280
Stop taking on so many responsibilities.
327
00:22:55,960 --> 00:22:59,120
Your duty right now is to take good
care of the baby in you.
328
00:23:01,840 --> 00:23:04,680
Don't worry, I'll be out soon.
329
00:23:25,880 --> 00:23:27,640
Honey, wait for me.
330
00:23:28,240 --> 00:23:29,600
I'll get the formalities done.
331
00:23:30,880 --> 00:23:31,600
I'll wait for you.
332
00:23:32,280 --> 00:23:32,840
Be right back.
333
00:23:50,920 --> 00:23:52,960
I got here late. The neighbours say
334
00:23:53,080 --> 00:23:56,520
Mandy and the girl have left.
335
00:23:57,560 --> 00:23:58,760
Sammie is really something.
336
00:24:00,160 --> 00:24:01,800
Stay there for a while.
337
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
Help me find the mother and child.
338
00:24:26,440 --> 00:24:27,200
Careful.
339
00:24:27,880 --> 00:24:29,520
Chloe, you're home?
340
00:24:30,240 --> 00:24:31,040
Feeling better?
341
00:24:32,160 --> 00:24:33,720
I am tired. I don't want to talk.
342
00:24:34,400 --> 00:24:36,920
It's OK. Wait till you get better
and we'll talk.
343
00:24:45,280 --> 00:24:46,040
Sis Chloe.
344
00:24:46,080 --> 00:24:46,600
Sis Chloe...
345
00:24:46,680 --> 00:24:47,720
Good you're back.
346
00:24:48,840 --> 00:24:50,840
Go take a seat. Have a rest.
347
00:24:51,720 --> 00:24:54,320
I'm relieved to see you well again.
348
00:24:56,280 --> 00:24:56,960
Want some water?
349
00:24:57,080 --> 00:24:57,880
It's OK.
350
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
Chloe, you're back!
351
00:24:59,800 --> 00:25:00,360
Daddy, Mom...
352
00:25:00,560 --> 00:25:01,200
Mother.
353
00:25:01,640 --> 00:25:04,360
No, don't. Sit down.
354
00:25:04,600 --> 00:25:06,840
You just got well. Don't strain yourself.
355
00:25:08,000 --> 00:25:12,080
Mother, it's my fault I got you all
so worried.
356
00:25:12,400 --> 00:25:15,840
Silly you. I am a woman and
I can understand.
357
00:25:17,040 --> 00:25:20,000
Right, Chloe. If you need anything,
just say it.
358
00:25:20,360 --> 00:25:24,320
Yiu-tong, you too, take good care
of Chloe, OK?
359
00:25:25,280 --> 00:25:26,640
Rest assured. I will.
360
00:25:27,920 --> 00:25:31,120
But about this accident, I think
we must find out the truth.
361
00:25:32,200 --> 00:25:33,400
Rest assured.
362
00:25:33,560 --> 00:25:35,280
I have hired someone to look into it.
363
00:25:36,160 --> 00:25:37,440
You've hired help?
364
00:25:37,720 --> 00:25:38,880
Haven't got anything yet.
365
00:25:38,960 --> 00:25:41,440
But I'll start looking from the
shoe-maker's end.
366
00:25:41,960 --> 00:25:44,680
That's right. Pursue it with the shoe-maker
367
00:25:45,440 --> 00:25:47,120
Let's hope no one will be wronged then.
368
00:25:48,680 --> 00:25:50,480
I also hope the innocent won't be wronged.
369
00:25:56,720 --> 00:25:59,320
Alright... Since Chloe is back,
370
00:25:59,760 --> 00:26:02,920
I have an announcement for you all.
371
00:26:03,360 --> 00:26:05,720
Yes, I've had a chat with your daddy.
372
00:26:05,800 --> 00:26:10,120
We've decided to let Chloe take over
as chair of the Foundation.
373
00:26:10,440 --> 00:26:15,000
Sammie, you'll be Vice-chair assisting her.
374
00:26:15,360 --> 00:26:16,240
Sammie,
375
00:26:16,960 --> 00:26:19,240
do you mind this arrangement?
376
00:26:20,880 --> 00:26:22,760
It's an arrangement by Mother and Father,
how would I mind?
377
00:26:23,400 --> 00:26:25,760
Besides, Chloe is most suitable for the job.
378
00:26:26,800 --> 00:26:29,000
Great then! We'll all have peace.
379
00:26:29,040 --> 00:26:32,600
Just forget all those unhappy things, OK?
380
00:27:21,000 --> 00:27:21,760
Sorry.
381
00:27:22,840 --> 00:27:25,360
I did tell the maids to put away those
clothes and toys.
382
00:27:28,600 --> 00:27:32,120
I told them to leave those here
for me to deal with myself.
383
00:27:38,320 --> 00:27:42,480
This toy, my baby should have liked it.
384
00:27:50,240 --> 00:27:53,200
Honey, we are still young.
385
00:27:53,560 --> 00:27:56,680
We'll have more chances to have a baby.
386
00:27:57,760 --> 00:28:01,720
I'm OK. I still have a lot of work to do.
387
00:28:02,480 --> 00:28:04,960
Right. You are taking over as chair.
388
00:28:05,840 --> 00:28:07,080
You'll have lots of work.
389
00:28:12,200 --> 00:28:13,480
Come on...
390
00:28:18,520 --> 00:28:19,600
Before you assume office,
391
00:28:20,720 --> 00:28:22,200
I want to take a long vacation
392
00:28:23,040 --> 00:28:24,400
and go on a trip with you.
393
00:28:25,320 --> 00:28:26,480
Take it as our honeymoon.
394
00:28:27,480 --> 00:28:29,200
Didn't you want to go to Europe?
395
00:28:30,240 --> 00:28:32,840
No, let's travel around the world.
396
00:28:37,640 --> 00:28:40,520
If you take leave, what about the
pier-top project?
397
00:28:41,240 --> 00:28:44,000
I have spoken with Daddy.
He said things can be arranged.
398
00:28:45,600 --> 00:28:48,840
Anyway, you're my first priority.
399
00:29:05,800 --> 00:29:06,400
Sit down.
400
00:29:11,320 --> 00:29:12,120
Thank you, Father.
401
00:29:12,600 --> 00:29:13,200
It's OK.
402
00:29:13,760 --> 00:29:15,720
Right, I hope you'll understand
403
00:29:16,360 --> 00:29:19,360
Mother and I asked you to hand over
the chairperson's seat...
404
00:29:19,600 --> 00:29:21,320
It's not because we doubted
your capabilities.
405
00:29:21,400 --> 00:29:26,280
But this accident was such a heavy
blow to Chloe.
406
00:29:28,720 --> 00:29:29,720
I understand, Father.
407
00:29:30,240 --> 00:29:32,760
Chloe is Head of PR anyway.
408
00:29:33,280 --> 00:29:36,560
With social and people skills,
she does much better than me.
409
00:29:37,240 --> 00:29:39,520
For her to take over the seat...
It's the right thing.
410
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
That's why amongst the three
daughters-in-law,
411
00:29:42,080 --> 00:29:45,160
you're the one I appreciate and
feel most confident about.
412
00:29:46,760 --> 00:29:47,760
Don't say that, Father.
413
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Yiu-cho is in jail.
414
00:29:50,120 --> 00:29:52,080
You being CEO of The Masons
415
00:29:52,880 --> 00:29:54,640
everyone knows you've done a lot of things.
416
00:29:55,440 --> 00:29:56,400
Now you're bearing a baby
417
00:29:56,840 --> 00:29:59,080
and you had to play chair of the Foundation
418
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
it's hard for you.
419
00:30:02,040 --> 00:30:04,480
Father, I should do it. It's our duty.
420
00:30:06,000 --> 00:30:08,320
But that's for now.
421
00:30:09,600 --> 00:30:13,400
Once Chloe comes back, she'll take
over business at the Foundation.
422
00:30:14,360 --> 00:30:16,880
And three months later, when Yiu-cho is out
423
00:30:17,440 --> 00:30:20,400
you can take a good rest and focus
on nurturing the baby.
424
00:30:21,600 --> 00:30:22,480
I understand.
425
00:30:23,920 --> 00:30:28,040
You know, old people care most about
the bloodline.
426
00:30:28,320 --> 00:30:30,920
So you must take good care of your health
427
00:30:31,240 --> 00:30:33,680
and bring the family a grandson.
428
00:30:34,360 --> 00:30:35,680
Yes, Father.
429
00:30:37,120 --> 00:30:39,920
That's why I always say, I am most
assured about you.
430
00:30:40,880 --> 00:30:43,560
It's late. I'll let you go to work.
431
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Sure, Father, I'll go to work.
432
00:30:46,640 --> 00:30:47,160
Bye.
433
00:30:47,280 --> 00:30:47,800
Bye.
434
00:30:49,560 --> 00:30:50,160
Be careful.
435
00:31:04,520 --> 00:31:07,360
Why didn't you let me sign the report
from Engineering before filing it?
436
00:31:07,760 --> 00:31:09,360
Mr Ma told us to do that.
437
00:31:09,640 --> 00:31:10,600
I'll change that next month.
438
00:31:12,080 --> 00:31:12,960
It's OK. Just do as you did.
439
00:31:24,600 --> 00:31:25,240
Come in.
440
00:31:30,280 --> 00:31:31,400
You always adhere to principles.
441
00:31:31,920 --> 00:31:34,120
She made a mistake and you didn't
correct her?
442
00:31:36,800 --> 00:31:39,000
She is Joe's secretary, not my secretary.
443
00:31:39,920 --> 00:31:43,280
Everything here belongs to Joe.
Why make it hard for her?
444
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
What's the matter?
445
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
You're upset because of that thing
about the Foundation?
446
00:31:49,960 --> 00:31:52,560
I admit I am a bit... disappointed.
447
00:31:53,360 --> 00:31:54,440
But what's most important is...
448
00:31:56,040 --> 00:31:56,680
How should I put it?
449
00:31:58,680 --> 00:32:00,040
I feel so helpless.
450
00:32:01,280 --> 00:32:02,240
Only now do you feel helpless?
451
00:32:02,320 --> 00:32:03,600
Heaven is kind to you already.
452
00:32:04,480 --> 00:32:05,600
I felt helpless long ago.
453
00:32:06,840 --> 00:32:08,640
Why make it sound like you're so pitiful?
454
00:32:09,400 --> 00:32:10,960
Not pitiful, really.
455
00:32:12,160 --> 00:32:13,880
It's just that sometimes, despite all
your efforts,
456
00:32:14,120 --> 00:32:15,640
you could still fail. So what to do?
457
00:32:16,320 --> 00:32:18,960
"Man proposes. Heaven disposes."
458
00:32:19,480 --> 00:32:20,880
A lot of it is Heaven's will.
459
00:32:21,920 --> 00:32:23,480
So we can't go against Heaven.
460
00:32:23,600 --> 00:32:24,960
We should just accept it, right?
461
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
Let's hope it's a blessing in disguise.
462
00:32:29,720 --> 00:32:31,400
Enough. If we go on
463
00:32:31,560 --> 00:32:32,800
we'll need the dictionary on idioms.
464
00:32:34,400 --> 00:32:35,640
In your dictionary,
465
00:32:36,640 --> 00:32:38,760
do you have the saying
"Be cautious with every step"?
466
00:32:39,560 --> 00:32:43,040
While Thomas is away,
this line fits you.
467
00:32:43,840 --> 00:32:45,320
I don't see what you mean.
468
00:32:45,760 --> 00:32:47,680
Why don't we talk over lunch?
469
00:32:48,760 --> 00:32:49,320
Sure.
470
00:32:50,880 --> 00:32:52,520
But I mean it.
471
00:32:53,320 --> 00:32:56,720
If anything should happen to you
this helpless CEO might not be of help.
472
00:32:57,560 --> 00:32:58,120
Let's go.
473
00:33:03,320 --> 00:33:04,040
Cheers!
474
00:33:09,000 --> 00:33:09,760
Honey...
475
00:33:10,320 --> 00:33:11,960
Didn't you say you're tired of Chinese food?
476
00:33:12,400 --> 00:33:13,920
But you like it.
477
00:33:15,000 --> 00:33:16,640
You're so nice and not yelling at me.
478
00:33:17,120 --> 00:33:18,560
Got your eye on something?
479
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
You know me best.
480
00:33:22,640 --> 00:33:25,600
I want you to give me $1 million.
481
00:33:26,960 --> 00:33:28,760
You just asked me for $2 million.
482
00:33:28,880 --> 00:33:29,920
Why do you need so much money?
483
00:33:30,920 --> 00:33:32,280
Why ask all those questions?
484
00:33:32,840 --> 00:33:34,800
Now I can't even ask you for
a little money?
485
00:33:34,920 --> 00:33:37,920
That's not what I mean. I'm only
worried you're in trouble.
486
00:33:38,240 --> 00:33:40,000
What... what trouble could it be?
487
00:33:41,000 --> 00:33:43,200
Sure, there's trouble.
488
00:33:43,320 --> 00:33:46,760
People think the Ma's eldest
daughter-in-law must be really pampered.
489
00:33:46,840 --> 00:33:49,680
But in the end, when the parents' house
went bankrupt,
490
00:33:49,760 --> 00:33:51,120
her husband wouldn't help.
491
00:33:51,200 --> 00:33:52,440
OK. OK. OK...
492
00:33:53,440 --> 00:33:55,280
Don't be upset. When I go back to
the office,
493
00:33:55,360 --> 00:33:56,680
I'll transfer you the money, OK?
494
00:33:59,640 --> 00:34:00,280
Alright then.
495
00:34:01,320 --> 00:34:03,400
Let me remind you though.
496
00:34:03,960 --> 00:34:06,760
Yiu-tong is taking a long leave for
a trip with his wife.
497
00:34:07,160 --> 00:34:08,480
Yiu-cho won't be out still.
498
00:34:09,320 --> 00:34:13,320
This will be a great chance for you
to take back charge.
499
00:34:16,080 --> 00:34:20,240
OK. Come on... Let's drink...
500
00:34:21,760 --> 00:34:23,400
Next up is the last item...
501
00:34:23,840 --> 00:34:25,760
About work arrangement while
Thomas is on leave.
502
00:34:26,000 --> 00:34:28,040
My father-in-law's matters are almost
all settled.
503
00:34:28,080 --> 00:34:30,280
I can be back for work full-time.
504
00:34:30,360 --> 00:34:32,880
The pier-top project is heavy.
505
00:34:32,920 --> 00:34:35,680
It's time I came back to share the load.
506
00:34:36,360 --> 00:34:37,520
It's OK. You just take more rest.
507
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
You haven't followed this project.
508
00:34:39,120 --> 00:34:40,760
It will be a pain if you have to ask me.
509
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
I'll just keep in touch with Thomas.
510
00:34:42,720 --> 00:34:43,960
I'll be on leave.
511
00:34:44,000 --> 00:34:46,480
And to stay on call overseas?
You're kidding.
512
00:34:47,160 --> 00:34:48,800
Thomas, what do you think?
513
00:34:49,800 --> 00:34:53,240
Brother Yiu-chung and Uncle Kai-lai
are very competent.
514
00:34:53,560 --> 00:34:55,800
It should be perfectly fine to leave
things with them.
515
00:34:56,840 --> 00:35:00,840
But I think the one best fit for this
project is Marco.
516
00:35:02,680 --> 00:35:05,320
Marco has been on financing for
this project
517
00:35:05,760 --> 00:35:08,880
and we've all been happy with
what he has achieved.
518
00:35:09,480 --> 00:35:11,960
So I think he's the best choice for now.
519
00:35:18,280 --> 00:35:20,440
If you don't have other comments
520
00:35:20,800 --> 00:35:22,920
Marco, that's decided.
521
00:35:23,360 --> 00:35:23,960
OK.
522
00:35:25,320 --> 00:35:28,080
I will look after your project.
That's for now.
523
00:35:28,520 --> 00:35:29,960
Once you come back from holiday
524
00:35:30,520 --> 00:35:31,880
I'll give this heavy load back to you.
525
00:35:32,840 --> 00:35:34,360
To you, this isn't heavy at all.
526
00:35:35,560 --> 00:35:36,560
Wait for my souvenirs.
527
00:35:56,160 --> 00:35:56,880
There!
528
00:35:58,200 --> 00:35:59,840
Daddy, with go, I always lose to you.
529
00:36:00,040 --> 00:36:02,240
But with chess, I do stand a chance.
530
00:36:03,440 --> 00:36:04,520
Tea can be light or strong.
531
00:36:04,560 --> 00:36:05,640
A game can be easy or hard.
532
00:36:06,560 --> 00:36:08,760
Make sure you can see through my plans.
533
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
Trying to bluff?
534
00:36:19,160 --> 00:36:20,440
But there's something I can't figure out.
535
00:36:21,280 --> 00:36:25,160
Why did you tell me to pass the project
to Marco and not Bro Yiu-chung?
536
00:36:27,080 --> 00:36:31,800
To take back power you gave out,
which would make it easier?
537
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
I got it.
538
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Thank you, Daddy. I'll do my best.
539
00:36:40,000 --> 00:36:40,760
And this game...
540
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
will you let me win?
541
00:36:43,160 --> 00:36:44,440
Forget your ties on the battlefield.
542
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
You taught me that.
543
00:36:49,600 --> 00:36:51,000
Good you remember what I said.
544
00:36:51,680 --> 00:36:55,200
What a pity you still don't see through
my deployment.
545
00:37:05,160 --> 00:37:07,160
Daddy, give me another chance.
546
00:37:07,240 --> 00:37:07,920
Sure.
547
00:37:31,800 --> 00:37:35,360
Son, it's past two already.
Why are you still working?
548
00:37:36,520 --> 00:37:39,480
Thomas is going on leave with
his wife later.
549
00:37:40,120 --> 00:37:42,160
So I'm taking over the pier-top project
for him.
550
00:37:49,520 --> 00:37:52,480
Why do they seem to give you
all these opportunities?
551
00:37:54,200 --> 00:37:55,160
On surface, maybe.
552
00:37:56,400 --> 00:37:59,120
But when they let me take over
Yiu-chung's work,
553
00:37:59,600 --> 00:38:01,720
it's because they didn't want me to get in
Thomas' way with
554
00:38:01,760 --> 00:38:03,000
the pier-top project.
555
00:38:04,240 --> 00:38:08,720
Now they'd let me take over the project
all because I'm an outsider.
556
00:38:09,360 --> 00:38:10,920
They can take things back anytime.
557
00:38:12,000 --> 00:38:13,760
They are moving things around
but it's all in their control.
558
00:38:14,480 --> 00:38:15,720
They never think about me.
559
00:38:18,600 --> 00:38:21,520
Don't be so biased all the time.
560
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
I'm not.
561
00:38:24,920 --> 00:38:26,440
But I know well what they are thinking.
562
00:38:28,600 --> 00:38:29,360
No matter what
563
00:38:30,720 --> 00:38:33,440
I have entered the Ma's centre of power.
564
00:38:34,440 --> 00:38:35,600
You should be happy for me.
565
00:39:01,600 --> 00:39:02,960
So nice of you to pay respects to my father.
566
00:39:05,120 --> 00:39:07,400
It's Sai-cheong's birthday today.
567
00:39:08,760 --> 00:39:11,920
We're brothers. I should come see him.
568
00:39:23,720 --> 00:39:26,360
Sai-cheong had only you as a son.
569
00:39:27,480 --> 00:39:30,840
But compared to my three sons
he should be more proud of you.
570
00:39:33,720 --> 00:39:37,080
Amongst my sons, Yiu-chung
is reserved by nature.
571
00:39:38,320 --> 00:39:40,680
Yiu-cho may be competent in every way,
572
00:39:41,600 --> 00:39:46,120
but he made a mistake
and hurt his reputation.
573
00:39:47,800 --> 00:39:50,240
Yiu-tong is bold and innovative.
574
00:39:50,560 --> 00:39:54,240
That may be his strength, but it's
more of a weakness.
575
00:39:56,240 --> 00:39:57,200
During this time,
576
00:39:58,160 --> 00:40:00,560
The Masons could make it through
all these challenges,
577
00:40:02,160 --> 00:40:03,440
it's largely owed to you.
578
00:40:05,080 --> 00:40:06,520
Too kind, Uncle.
579
00:40:07,560 --> 00:40:10,000
I think all three of them are very capable.
580
00:40:12,520 --> 00:40:14,840
It's bad that Yiu-tong couldn't do it well.
581
00:40:15,480 --> 00:40:20,360
For the pier-top project
you've had to run around.
582
00:40:21,920 --> 00:40:25,560
You had to fly to Singapore for the
financing for him.
583
00:40:25,640 --> 00:40:30,960
Even the design ended up in your hands.
584
00:40:32,920 --> 00:40:33,960
It's been hard for you.
585
00:40:36,360 --> 00:40:39,400
I'm glad Yiu-cho will be released soon.
586
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Then you won't have to work so hard.
587
00:40:46,800 --> 00:40:49,440
Yiu-cho has a good eye.
588
00:40:50,560 --> 00:40:53,120
He saw you as a good helping hand long ago.
589
00:40:54,160 --> 00:40:56,640
So indeed when he's most in need
590
00:40:57,320 --> 00:40:59,520
you're there to play troubleshooter for him
591
00:40:59,720 --> 00:41:02,360
It's the Ma family's good fortune
592
00:41:02,680 --> 00:41:05,960
the three brothers have you to assist them.
593
00:41:09,040 --> 00:41:11,840
But I have to make it hard for you still
594
00:41:13,080 --> 00:41:15,320
until Yiu-cho comes out.
595
00:41:16,520 --> 00:41:19,240
It's not hard. It's my duty.
596
00:41:22,680 --> 00:41:27,440
Sai-cheong, I should go. I'll see you
again next year.
597
00:41:46,120 --> 00:41:47,800
Daddy, Mommy, you don't need to walk us.
598
00:41:47,920 --> 00:41:49,320
Have a good time, the two of you!
599
00:41:49,600 --> 00:41:51,520
Chloe, make sure you eat more.
600
00:41:51,880 --> 00:41:55,200
Forget all those unhappy things.
601
00:41:57,600 --> 00:42:00,800
Mommy, don't worry. After the trip
602
00:42:00,960 --> 00:42:03,280
I'll bring that spirited daughter-in-law
with a big smile back to you.
603
00:42:03,960 --> 00:42:05,120
Don't just play hard yourself.
604
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Take good care of Chloe, OK?
605
00:42:06,920 --> 00:42:07,760
Don't worry, Daddy.
606
00:42:08,200 --> 00:42:09,920
And work harder too...
607
00:42:10,440 --> 00:42:13,160
Bring us a grandson too, alright?
608
00:42:15,000 --> 00:42:16,920
Things at home and in the office
will be taken care of.
609
00:42:16,960 --> 00:42:17,880
You have fun.
610
00:42:19,320 --> 00:42:20,280
You're going around the world.
611
00:42:20,360 --> 00:42:21,920
The key is to relax and have fun.
612
00:42:22,160 --> 00:42:23,320
Go wherever you want.
613
00:42:23,560 --> 00:42:25,040
If you're happy, you'll have good health.
614
00:42:25,920 --> 00:42:26,480
Uncle Thomas
615
00:42:26,800 --> 00:42:28,880
I'll send you a list for souvenirs.
You know what to do.
616
00:42:29,080 --> 00:42:29,840
You'll only get more.
617
00:42:31,560 --> 00:42:32,840
Don't forget me.
618
00:42:33,480 --> 00:42:36,640
Rest assured. Auntie Chloe will always
remember you, Loi-dai.
619
00:42:38,640 --> 00:42:40,280
Take more nice pictures and show us.
620
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Honey, it's time. Let's go.
621
00:42:45,040 --> 00:42:45,640
Get in first.
622
00:42:46,920 --> 00:42:47,960
Bro Yiu-chung, Daddy, Mommy, we're off.
623
00:42:48,000 --> 00:42:48,400
Bye.
624
00:42:48,440 --> 00:42:48,880
Have fun!
625
00:42:48,920 --> 00:42:49,360
OK. Bye.
626
00:42:49,440 --> 00:42:50,120
Take care.
627
00:42:50,160 --> 00:42:50,640
Bye...
628
00:42:50,720 --> 00:42:51,480
Bye, Uncle Thomas.
629
00:42:51,560 --> 00:42:52,240
Take care.
630
00:42:56,800 --> 00:42:57,560
Honey...
631
00:42:58,400 --> 00:43:00,160
From this moment on, don't think
about anything.
632
00:43:00,440 --> 00:43:01,520
Just enjoy this holiday.
633
00:43:03,440 --> 00:43:04,120
I will.
45782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.