All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E10.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,420 --> 00:01:40,300 Abusing power, planting a spy to steal company confidential information. 2 00:01:40,580 --> 00:01:41,460 That's injustice by you. 3 00:01:41,540 --> 00:01:42,980 Using your position to avenge a personal wrong, 4 00:01:43,060 --> 00:01:45,020 harming your brother and sister-in-law and messing up the family. 5 00:01:45,100 --> 00:01:45,700 That's inhuman. 6 00:01:45,780 --> 00:01:48,420 You have no regard for propriety. You have an affair with Jin-hung. 7 00:01:48,500 --> 00:01:50,140 Unfaithful, inhuman and disloyal. 8 00:01:50,260 --> 00:01:52,180 You've committed the most heinous crimes. 9 00:01:52,860 --> 00:01:56,660 From when Yan Shing applied for the job online, and when he started. 10 00:01:56,780 --> 00:01:59,060 I wasn't CEO for the group yet. 11 00:01:59,140 --> 00:02:03,980 How could I have abused power and planted a spy in The Masons? 12 00:02:05,500 --> 00:02:09,260 But your kid brother was stealing data from Yiu-chung's computer, 13 00:02:09,340 --> 00:02:11,460 trumping up charges to frame Yiu-chung, 14 00:02:11,540 --> 00:02:12,740 and that's a fact. 15 00:02:13,020 --> 00:02:16,620 Yan Shing realised someone's doing things that harm the interest of the company. 16 00:02:16,700 --> 00:02:19,300 He stepped forward to report it to his senior. 17 00:02:19,460 --> 00:02:23,540 During the process, he restored the files Bro Yiu-chung deleted from his computer 18 00:02:23,620 --> 00:02:25,260 and copied them for proof. 19 00:02:25,340 --> 00:02:26,820 That totally makes sense. 20 00:02:26,900 --> 00:02:28,660 But of course, that's not legal. 21 00:02:28,780 --> 00:02:32,740 That's why I've told him to admit responsibility and resign. 22 00:02:33,220 --> 00:02:37,180 As for your accusation that I was setting up and framing someone... 23 00:02:37,380 --> 00:02:39,820 Shouldn't I be the victim here? 24 00:02:39,900 --> 00:02:41,060 That's pure sophistry! 25 00:02:41,140 --> 00:02:46,140 As CEO of The Masons, when there are doubts, I seek an explanation. 26 00:02:46,220 --> 00:02:47,140 There's nothing wrong with that. 27 00:02:47,220 --> 00:02:48,740 It's my duty. 28 00:02:48,940 --> 00:02:50,740 But someone's forging documents 29 00:02:50,940 --> 00:02:52,620 exploiting Yan Shing's sense of justice 30 00:02:52,700 --> 00:02:54,300 sending the documents to me 31 00:02:54,500 --> 00:02:58,540 turning my proper inquiries into framing others and setting people up. 32 00:02:58,740 --> 00:03:00,580 Aren't I clearly the victim? 33 00:03:01,900 --> 00:03:04,820 Sis Choi-mei, we are family. 34 00:03:04,900 --> 00:03:07,420 If you have questions, just ask me directly 35 00:03:07,820 --> 00:03:11,740 What if word gets out? The Ma family will be so embarrassed! 36 00:03:13,100 --> 00:03:16,820 It's true I went to a musical with Marco. 37 00:03:17,140 --> 00:03:20,980 But we really so happened to bump into each other at the theatre. 38 00:03:21,060 --> 00:03:22,420 How could there be such coincidence? 39 00:03:22,500 --> 00:03:24,020 But that did happen. 40 00:03:24,580 --> 00:03:27,580 I bid for my ticket online that afternoon. 41 00:03:28,780 --> 00:03:32,020 I have all the records on my phone. 42 00:03:32,100 --> 00:03:33,620 Chelsea, please have a look. 43 00:03:40,380 --> 00:03:44,980 And I got my tickets from Szeto, the director at Wang Fat Insurance. 44 00:03:45,060 --> 00:03:48,220 You know him too. You can call him. 45 00:03:48,460 --> 00:03:50,420 What about you went for a night snack? 46 00:03:51,060 --> 00:03:53,620 We cousins-in-law are not enemies. 47 00:03:53,820 --> 00:03:56,820 We met and had dinner. That's just normal. 48 00:03:56,980 --> 00:04:01,020 Only those who don't have a clear conscience would be cautious. 49 00:04:04,700 --> 00:04:08,220 Right. Good that it's all clarified. 50 00:04:08,460 --> 00:04:11,420 Sis Choi-mei, if you'd just ask when in doubt, 51 00:04:11,500 --> 00:04:12,820 things wouldn't have come to this. 52 00:04:18,260 --> 00:04:20,900 Yiu-chung, Choi-mei, 53 00:04:21,100 --> 00:04:23,180 you're mistaken about Sammie and Jin-hung. 54 00:04:23,380 --> 00:04:24,900 You're in the wrong. 55 00:04:30,140 --> 00:04:31,540 Sorry. 56 00:04:33,460 --> 00:04:36,700 Pardon me for that. I was mistaken about you. 57 00:04:37,940 --> 00:04:39,540 I know... 58 00:04:40,140 --> 00:04:43,540 About the case of Yip's Construction cutting corners 59 00:04:43,700 --> 00:04:47,460 I go by the book and someone's bound to be unhappy. 60 00:04:47,500 --> 00:04:51,740 But I do hope you can be honest and speak up. 61 00:04:53,220 --> 00:04:54,380 Father 62 00:04:54,460 --> 00:04:57,540 since everyone is here, I'll make it clear. 63 00:04:58,020 --> 00:05:02,300 If anyone thinks I shouldn't go by the book, 64 00:05:02,500 --> 00:05:04,980 I can resign from the CEO position. 65 00:05:05,860 --> 00:05:10,100 About the Yip's, Sammie has been briefing me. 66 00:05:10,380 --> 00:05:13,020 I don't see any problems there. 67 00:05:13,460 --> 00:05:16,580 Sammie is CEO of the group. 68 00:05:16,660 --> 00:05:22,500 On this issue, I think we should leave it up to her to make a decision. 69 00:05:25,940 --> 00:05:28,940 I also received an anonymous email earlier. 70 00:05:29,540 --> 00:05:35,020 In it is stated all the details about the Yip's cutting corners. 71 00:05:35,140 --> 00:05:38,660 Marco and I have checked and verified that they are true. 72 00:05:39,660 --> 00:05:42,580 The Masons and the Yip's have worked together for so many years 73 00:05:42,660 --> 00:05:44,060 so all the while I was hoping that 74 00:05:44,100 --> 00:05:46,860 the Yip's would step forward and give us an explanation. 75 00:05:46,900 --> 00:05:50,980 Yet what a pity they didn't respond in the end. 76 00:05:51,060 --> 00:05:52,740 This has dragged on for too long. 77 00:05:52,820 --> 00:05:54,500 For the unity of The Masons, 78 00:05:54,660 --> 00:05:58,020 I have decided to make this day a dividing line. 79 00:05:58,220 --> 00:06:04,260 What happened before, I won't pursue. 80 00:06:10,340 --> 00:06:13,140 But since the Yip's would not give us an explanation, 81 00:06:13,180 --> 00:06:15,700 we've lost the basis for mutual trust. 82 00:06:15,940 --> 00:06:21,100 In the coming two years, we will not accept any bids by Yip's Construction 83 00:06:21,140 --> 00:06:24,140 including the pier-top development project ahead. 84 00:06:24,300 --> 00:06:27,380 Alright, alright. This ends the whole thing 85 00:06:27,660 --> 00:06:30,900 What counts is the family stays in harmony. 86 00:06:31,180 --> 00:06:34,740 Sammie, though you have not done anything wrong, 87 00:06:34,820 --> 00:06:38,820 try to avoid places like the Dai pai dongs. 88 00:06:38,940 --> 00:06:40,860 Mind your status. 89 00:06:40,980 --> 00:06:42,220 Yes, Mother. 90 00:06:42,420 --> 00:06:45,380 Besides, Sammie has a suggestion 91 00:06:45,460 --> 00:06:46,980 to which I agree. 92 00:06:47,580 --> 00:06:50,540 The upcoming pier-top redevelopment project... 93 00:06:50,620 --> 00:06:57,980 Yiu-chung, to avoid suspicion, Yiu-tong will take charge. 94 00:06:58,420 --> 00:07:00,260 To speed up progress, 95 00:07:00,340 --> 00:07:03,940 I'll appoint Marco to help you out 96 00:07:04,020 --> 00:07:05,820 and act as Project Consultant. 97 00:07:07,140 --> 00:07:10,380 It'll be great of course to have Marco's help. 98 00:07:13,980 --> 00:07:19,660 OK. As a family, we must speak up if there's anything from now, 99 00:07:19,700 --> 00:07:23,660 instead of playing little tricks from behind. 100 00:07:34,220 --> 00:07:35,340 What is it? 101 00:07:35,420 --> 00:07:37,420 You people keep saying you'd stay united as family, 102 00:07:37,460 --> 00:07:38,900 and you just wipe out all the outsiders! 103 00:07:39,060 --> 00:07:40,100 Enough! 104 00:07:40,900 --> 00:07:42,820 The Ma family hasn't failed you. 105 00:07:42,940 --> 00:07:45,540 I told you long ago to ask Father not to go too far. 106 00:07:45,620 --> 00:07:47,940 They wanted him to explain things to the Board but he refused. 107 00:07:47,980 --> 00:07:50,140 It's all about face. Who can he blame? 108 00:07:50,620 --> 00:07:55,500 You had to get even, so I was dragged in. Now I got kicked out too. 109 00:07:56,220 --> 00:07:58,940 Honey, we asked for it. 110 00:07:59,060 --> 00:08:03,500 Stop it now or I am going to be kicked out of The Masons one day. 111 00:08:03,540 --> 00:08:05,980 Then you won't even have a place to stand in the family. 112 00:08:11,060 --> 00:08:12,020 Honey. 113 00:08:14,620 --> 00:08:16,820 What are you doing here on your own? 114 00:08:17,940 --> 00:08:19,260 What is it? 115 00:08:19,580 --> 00:08:22,060 You are taking charge of the whole pier-top project. 116 00:08:22,140 --> 00:08:23,620 Why do you seem so upset? 117 00:08:24,420 --> 00:08:28,580 It's true. I want to be in charge of that project. 118 00:08:28,740 --> 00:08:32,420 But seeing what happened to Yiu-chung, I feel bad. 119 00:08:33,980 --> 00:08:37,380 I understand. You are brothers after all. 120 00:08:37,460 --> 00:08:39,220 But you weren't setting him up. 121 00:08:39,260 --> 00:08:42,140 He got kicked out and you're following the project. 122 00:08:42,220 --> 00:08:44,580 That's what Father was planning all along. 123 00:08:47,980 --> 00:08:52,260 Daddy even expected Sammie to put me in charge? 124 00:08:52,300 --> 00:08:53,980 Sammie is clever. 125 00:08:54,060 --> 00:08:56,420 She must have got it clear what Father was thinking. 126 00:08:56,500 --> 00:08:59,740 Father is putting all hopes in you three brothers. 127 00:08:59,860 --> 00:09:01,140 He's grooming you. 128 00:09:01,220 --> 00:09:03,660 How would she fight you for this project? 129 00:09:05,740 --> 00:09:09,300 Glad we listened to Daddy and didn't take either side. 130 00:09:10,540 --> 00:09:14,500 That's not exactly true. 131 00:09:14,580 --> 00:09:17,740 Honey, what did you do? 132 00:09:21,340 --> 00:09:23,020 We are great sisters. 133 00:09:23,180 --> 00:09:25,020 I must say this about you. 134 00:09:25,100 --> 00:09:28,420 You really don't know you should guard against others. 135 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 Why must I do that? 136 00:09:30,820 --> 00:09:32,620 Your kid brother joined The Masons. 137 00:09:32,660 --> 00:09:34,420 Why didn't you tell me beforehand? 138 00:09:34,540 --> 00:09:36,980 The other day we bumped into Nick in the lift. 139 00:09:37,060 --> 00:09:39,740 I blurted out to Sis Choi-mei that he's your kid brother. 140 00:09:39,940 --> 00:09:43,860 You know her. She loves making up stories. 141 00:09:44,260 --> 00:09:46,540 That's OK. It's not some secrets. 142 00:09:46,620 --> 00:09:48,060 She can't say anything. 143 00:09:48,260 --> 00:09:52,260 You're CEO. You're always going as a pair with Marco. 144 00:09:52,340 --> 00:09:54,740 I know you're working, of course. 145 00:09:54,860 --> 00:09:56,900 But don't you know what Sis Choi-mei has been saying outside? 146 00:09:57,140 --> 00:10:00,380 She says you and Marco are "adulterers". 147 00:10:00,900 --> 00:10:02,220 She really said that? 148 00:10:02,900 --> 00:10:06,980 So I say, as sisters, you must tell me if there's anything. 149 00:10:07,020 --> 00:10:09,300 I could give you some ideas. 150 00:10:09,540 --> 00:10:12,100 Anyway, stay on guard. 151 00:10:12,220 --> 00:10:15,020 If gossips like that got into the ears of Father and Mother 152 00:10:15,140 --> 00:10:16,620 it'd be bad. 153 00:10:20,940 --> 00:10:25,780 Luckily Chloe reminded you Yiu-chung and Choi-mei knew Yan Shing is your brother. 154 00:10:26,300 --> 00:10:28,300 If they knew he's my brother, 155 00:10:28,340 --> 00:10:29,780 how would they have so easily let him know 156 00:10:29,980 --> 00:10:32,700 there're some confidential files on the computer? 157 00:10:32,820 --> 00:10:35,140 So this is obviously a trap. 158 00:10:35,260 --> 00:10:40,380 I really can't believe a family would resort to such means. 159 00:10:40,500 --> 00:10:43,340 Are all the people in rich families like that? 160 00:10:43,740 --> 00:10:45,660 Not everyone's like that. 161 00:10:46,260 --> 00:10:48,220 But this is good too. 162 00:10:48,660 --> 00:10:53,860 It presented a chance for opening up and helped clear our name. 163 00:10:54,060 --> 00:10:56,540 But there's one thing I don't understand. 164 00:10:56,780 --> 00:11:02,020 Why did you make that suggestion to Uncle to put Thomas in charge of the project? 165 00:11:02,660 --> 00:11:05,940 Father means to groom his three sons after all. 166 00:11:06,220 --> 00:11:08,220 This is such an important project. 167 00:11:08,300 --> 00:11:09,780 Joe is still in jail. 168 00:11:09,860 --> 00:11:11,220 Yiu-chung has made a mistake. 169 00:11:11,300 --> 00:11:13,420 Naturally the project would go to Thomas. 170 00:11:14,300 --> 00:11:17,700 With me saying that, Chloe would be happy. 171 00:11:17,780 --> 00:11:18,860 That's true. 172 00:11:19,820 --> 00:11:25,060 But after this, I think Yiu-chung and Choi-mei will feel ill-at-ease. 173 00:11:25,140 --> 00:11:26,460 You be careful yourself. 174 00:11:26,740 --> 00:11:30,060 Don't worry. I have you by my side. 175 00:11:31,500 --> 00:11:32,820 You're helping me all the time. 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,180 When you have time, let me buy you dinner. 177 00:11:35,260 --> 00:11:36,500 Anytime. 178 00:11:36,740 --> 00:11:38,500 From now on, we can eat together every day. 179 00:11:38,580 --> 00:11:39,940 No one can gossip anymore. 180 00:11:40,020 --> 00:11:40,980 Good. 181 00:11:41,020 --> 00:11:43,180 Gotta go. Drive carefully. 182 00:12:28,780 --> 00:12:29,980 OK. 183 00:12:30,060 --> 00:12:30,940 OK. 184 00:12:31,300 --> 00:12:32,660 Yes. 185 00:12:32,980 --> 00:12:33,700 Yes. 186 00:12:34,300 --> 00:12:37,780 Sure. Just call me once you've amended it. 187 00:12:37,900 --> 00:12:40,900 Yes. I'll read it. 188 00:12:41,420 --> 00:12:42,180 OK. 189 00:12:42,620 --> 00:12:44,420 OK. I'll wait for your call. Bye. 190 00:12:47,860 --> 00:12:51,100 Mom, you should eat first if you're hungry. Don't wait for me. 191 00:12:51,180 --> 00:12:52,220 I have lots of work. 192 00:12:54,700 --> 00:12:56,340 Jenny, prepare the dinner please. 193 00:12:56,420 --> 00:12:57,460 Yes, ma'am. 194 00:12:57,500 --> 00:12:58,900 I'll read the contract first. 195 00:13:00,820 --> 00:13:03,860 Jin-hung, I have something to ask you. 196 00:13:04,580 --> 00:13:07,940 If you are sure that Uncle Sai-wang has failed your dad 197 00:13:08,020 --> 00:13:12,540 why are you staying with the company and toiling so hard for him? 198 00:13:14,140 --> 00:13:17,300 I also stay impartial at work. 199 00:13:17,460 --> 00:13:20,580 Do your duties always. Dad taught me that. 200 00:13:26,140 --> 00:13:28,860 The Masons is a big group after all. 201 00:13:29,260 --> 00:13:32,580 I can gain more experience and pick up more resources. 202 00:13:32,700 --> 00:13:36,620 I can be better prepared if I get to start my own business later. 203 00:13:37,540 --> 00:13:41,460 Mom, don't worry. I have my plans. Don't worry. 204 00:13:41,540 --> 00:13:43,380 You don't tell me anything. 205 00:13:43,540 --> 00:13:45,660 How can I not worry? 206 00:13:45,900 --> 00:13:50,220 Tell me honestly. What are your plans? 207 00:13:58,580 --> 00:14:03,180 I am staying with The Masons to seek justice for Dad. 208 00:14:06,540 --> 00:14:08,940 The brothers are at odds, 209 00:14:09,020 --> 00:14:11,380 the daughters-in-law, fighting amongst themselves. 210 00:14:11,500 --> 00:14:17,260 Once I find the chance, I'll make Ma Sai-wang pay for what he did. 211 00:14:20,540 --> 00:14:24,500 Given his nature, I'm surprised Yiu-chung could do this. 212 00:14:25,140 --> 00:14:27,700 I believe it's Choi-mei who forced him. 213 00:14:28,180 --> 00:14:32,020 If I was outside, these shouldn't have happened. 214 00:14:34,860 --> 00:14:39,780 There's kind of good news for you. 215 00:14:39,820 --> 00:14:40,980 What is it? 216 00:14:42,380 --> 00:14:44,140 Did an ultrasound. 217 00:14:46,060 --> 00:14:47,140 It's a son. 218 00:14:47,260 --> 00:14:48,340 Really? 219 00:14:48,740 --> 00:14:49,620 Sit down. 220 00:14:54,780 --> 00:14:58,700 So do remember. You must hang in there. 221 00:14:58,740 --> 00:15:00,500 The baby's waiting for you. 222 00:15:01,140 --> 00:15:02,700 Does Daddy know? 223 00:15:02,780 --> 00:15:06,380 Father and Mother heard and were very happy. 224 00:15:06,460 --> 00:15:09,620 Mother wants to hold a BBQ party for celebration. 225 00:15:09,700 --> 00:15:13,220 Rest assured I will make it in the appeal. 226 00:15:13,780 --> 00:15:15,940 I will be there when the baby's born. 227 00:15:23,380 --> 00:15:26,300 Grandpa, Grandma... 228 00:15:26,340 --> 00:15:27,740 Try this mock-tail I made myself. 229 00:15:27,860 --> 00:15:28,900 OK. Thanks. 230 00:15:29,260 --> 00:15:31,220 It's alcohol free. Don't worry. 231 00:15:31,340 --> 00:15:34,260 Didn't you get your mommy here? 232 00:15:34,300 --> 00:15:37,220 Mommy says she's not feeling well. She's not coming. 233 00:15:37,500 --> 00:15:39,420 Bring her something to eat. 234 00:15:39,620 --> 00:15:40,820 Loi-dai, come on. 235 00:15:43,860 --> 00:15:46,820 Choi-mei is getting out of line. 236 00:15:46,860 --> 00:15:50,460 She's hiding in the room obviously to say she's not happy with me. 237 00:15:50,540 --> 00:15:53,580 She's just like Old Yip. It's always about face. 238 00:15:53,700 --> 00:15:58,300 With a temper like that, how can I put her in charge of the Ma's Charity Foundation? 239 00:16:13,500 --> 00:16:15,020 Bro Yiu-chung. 240 00:16:15,380 --> 00:16:17,540 Why are you drinking all by yourself? 241 00:16:17,620 --> 00:16:19,420 So many things happened lately. 242 00:16:19,500 --> 00:16:23,300 I'd better not show up around Pa and get him annoyed. 243 00:16:25,660 --> 00:16:31,220 Bro, actually we can work on the pier-top project together. 244 00:16:31,300 --> 00:16:32,820 You are not a kid anymore. 245 00:16:32,900 --> 00:16:35,580 Pa wants to see how much you're capable of. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,980 I mean it. 247 00:16:37,140 --> 00:16:38,500 Just stick with Pa's decision. 248 00:16:38,540 --> 00:16:40,380 We shouldn't go against his wishes. 249 00:16:41,980 --> 00:16:46,260 I know you care about me. I see that. 250 00:16:47,180 --> 00:16:48,140 Come on. 251 00:16:51,220 --> 00:16:54,860 This is good stuff, specially made for you. 252 00:16:54,940 --> 00:16:56,900 Drink it and you'll look even younger. 253 00:16:56,940 --> 00:16:58,900 Stop this sweet-talking. 254 00:16:58,980 --> 00:17:00,340 You must have lost money. 255 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 How much this time? 256 00:17:01,780 --> 00:17:04,860 I didn't lose any money. I'm just keeping the money with them. 257 00:17:06,020 --> 00:17:07,180 400,000? 258 00:17:07,700 --> 00:17:09,900 One more zero. $4 million. 259 00:17:09,980 --> 00:17:11,220 I'll pay you back real soon. 260 00:17:11,940 --> 00:17:14,340 Grandma, Granduncle, come take dessert. 261 00:17:16,340 --> 00:17:18,580 If that's not convenient, 3 million will do 262 00:17:19,700 --> 00:17:20,740 Daddy. 263 00:17:20,860 --> 00:17:21,820 Thanks. 264 00:17:21,940 --> 00:17:22,740 Chiu-chi... 265 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 How is Yiu-cho's case going? 266 00:17:26,340 --> 00:17:27,260 It's a bit tricky. 267 00:17:27,420 --> 00:17:30,100 Mentor wants to approach it from the procedural angle. 268 00:17:30,180 --> 00:17:31,580 He's trying to work it out. 269 00:17:32,380 --> 00:17:35,340 Chiu-chi, follow this closely. 270 00:17:35,620 --> 00:17:39,420 Whether Yiu-cho can come out sooner to watch his son being born, 271 00:17:39,500 --> 00:17:40,900 it'll depend on you. 272 00:17:41,140 --> 00:17:43,860 Rest assured, Daddy. I will do my best 273 00:17:43,900 --> 00:17:46,300 so that Bro Joe can reunite with the family 274 00:17:54,020 --> 00:17:55,740 Posing now? 275 00:17:55,820 --> 00:17:56,660 Drink this. 276 00:17:56,740 --> 00:17:57,420 Thank you. 277 00:17:58,100 --> 00:17:59,780 I should thank you. 278 00:17:59,860 --> 00:18:02,060 You warned me to beware of Sis Choi-mei. 279 00:18:02,260 --> 00:18:03,860 Glad you would listen. 280 00:18:04,180 --> 00:18:07,020 So from now on, if there's anything remind me in advance. 281 00:18:07,100 --> 00:18:08,860 Be my guardian angel. 282 00:18:09,020 --> 00:18:12,300 Don't worry, we are great sisters. 283 00:18:12,380 --> 00:18:14,380 If there's anything, I will tell you right away. 284 00:18:25,980 --> 00:18:30,140 Have you heard? Nick is actually the CEO's kid brother. 285 00:18:30,820 --> 00:18:35,020 With such a strong backing, why would he be asked to resign? 286 00:18:35,100 --> 00:18:37,860 About power struggle at top management what do we know? 287 00:18:49,580 --> 00:18:50,700 Is that Yan Shing? 288 00:18:50,740 --> 00:18:51,380 Yep. 289 00:18:51,460 --> 00:18:53,740 This is Ma Jin-hung. Where are you now? 290 00:18:55,060 --> 00:18:57,700 Mr Ma, I am still in the office. 291 00:18:57,780 --> 00:18:58,900 Just finished packing. 292 00:18:58,980 --> 00:19:01,220 I'm going to Human Resources to hand over my pass. 293 00:19:01,340 --> 00:19:03,820 Hold on. Don't go there yet. 294 00:19:12,500 --> 00:19:14,260 I've seen Yan Shing's portfolio. 295 00:19:14,340 --> 00:19:17,740 I think it will be a waste for him to be in network maintenance with IT. 296 00:19:17,860 --> 00:19:20,700 I need hands for the pier-top project anyway. 297 00:19:20,820 --> 00:19:22,260 He can come assist me. 298 00:19:22,340 --> 00:19:25,780 But I said to Father he's going to resign. 299 00:19:25,980 --> 00:19:28,020 I have mentioned it with Uncle Sai-wang. 300 00:19:28,100 --> 00:19:30,180 He said with your agreement, it's OK. 301 00:19:31,660 --> 00:19:35,780 If that's the case, I'll be delighted. He can learn from you. 302 00:19:35,900 --> 00:19:37,180 But I'll state it first. 303 00:19:37,300 --> 00:19:40,180 He is rather conceited and impulsive. 304 00:19:40,260 --> 00:19:41,660 Tough nut to crack. 305 00:19:42,580 --> 00:19:43,540 Leave it with me. 306 00:19:46,420 --> 00:19:50,940 Chiu-chi said you haven't found any procedural errors for my appeal yet. 307 00:19:51,140 --> 00:19:54,580 It's not that. There's just none. 308 00:19:54,660 --> 00:19:58,500 Nothing happened throughout the process. 309 00:19:59,220 --> 00:20:02,180 That means I can't seek an appeal? 310 00:20:03,100 --> 00:20:09,620 Not with the procedure, but we can approach it with the witness. 311 00:20:14,020 --> 00:20:14,940 Go on. 312 00:20:16,540 --> 00:20:19,340 You were convicted mainly because 313 00:20:19,420 --> 00:20:24,220 the former driver of the family Old Tseung said something unfavourable about you. 314 00:20:24,380 --> 00:20:28,860 But if his statement is invalidated, you can go free. 315 00:20:30,020 --> 00:20:32,660 How would that be invalidated all of a sudden? 316 00:20:35,220 --> 00:20:37,420 That is possible. 317 00:20:37,500 --> 00:20:40,100 Maybe Old Tseung suddenly succumbed to his conscience 318 00:20:40,180 --> 00:20:42,820 and admitted he's giving a false statement. 319 00:20:43,380 --> 00:20:45,300 Master Hung, you mean? 320 00:20:45,380 --> 00:20:48,380 Everyone has his weak point. 321 00:20:48,460 --> 00:20:51,060 Find that on the other side 322 00:20:51,140 --> 00:20:53,700 and he'll succumb to his conscience. 323 00:20:53,820 --> 00:20:55,380 Am I right, Joe? 324 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 We're so happy. This round's my treat. 325 00:21:01,820 --> 00:21:02,500 Sing... 326 00:21:02,540 --> 00:21:03,100 Yes? 327 00:21:03,820 --> 00:21:04,380 Bro Tseung. 328 00:21:04,420 --> 00:21:05,020 Sing. 329 00:21:08,740 --> 00:21:11,060 Son, come here. 330 00:21:11,100 --> 00:21:12,300 Come here. 331 00:21:12,620 --> 00:21:14,620 What's with you? 332 00:21:14,740 --> 00:21:17,020 Thought you called your friends for some support, 333 00:21:17,100 --> 00:21:20,060 but when they ordered one dozen you'd pay for two dozen. 334 00:21:20,140 --> 00:21:21,700 We're working for nothing. 335 00:21:21,900 --> 00:21:24,140 Dad, don't go petty, alright? 336 00:21:24,220 --> 00:21:26,940 This is called investing in tomorrow. 337 00:21:27,020 --> 00:21:29,340 I'm getting more patrons for you. 338 00:21:33,900 --> 00:21:39,340 Hello? OK. I'll be right over. 339 00:21:40,340 --> 00:21:43,980 I'll going out. Watch over the shop. 340 00:21:44,060 --> 00:21:45,860 Don't get drunk yourself. 341 00:21:45,900 --> 00:21:46,660 Go ahead. OK. 342 00:21:49,700 --> 00:21:50,500 Hi, May. 343 00:21:51,980 --> 00:21:53,060 Hi. 344 00:21:53,860 --> 00:21:56,140 Young Tseung, let me introduce, my godsister, May. 345 00:21:59,420 --> 00:22:01,900 Hello, hottie. What would you like? 346 00:22:03,380 --> 00:22:05,620 I'll drink what you're drinking. 347 00:22:08,860 --> 00:22:12,020 (House of Romance) 348 00:22:26,460 --> 00:22:31,060 Jerk, my sister is underage. 349 00:22:31,140 --> 00:22:32,700 How dare you touch her? 350 00:22:33,100 --> 00:22:34,620 So you're a minor? 351 00:22:34,980 --> 00:22:37,140 Need I show you my ID? 352 00:22:41,020 --> 00:22:42,900 You have two choices. 353 00:22:43,140 --> 00:22:44,340 One, I'll call the police. 354 00:22:44,420 --> 00:22:46,300 Two, I'll neuter you. 355 00:22:46,460 --> 00:22:47,820 No! I really didn't know! 356 00:22:48,820 --> 00:22:51,580 No... We can talk. 357 00:22:53,220 --> 00:22:54,660 OK. 358 00:22:57,540 --> 00:23:00,700 My friend wants you on the phone. 359 00:23:12,860 --> 00:23:14,700 Good news about Bro Joe's appeal. 360 00:23:14,860 --> 00:23:16,060 Mentor just called. 361 00:23:16,140 --> 00:23:18,780 Someone reported against Old Tseung's pub for selling adulterated wine. 362 00:23:18,860 --> 00:23:19,660 When giving his statement, 363 00:23:19,700 --> 00:23:22,060 he admitted he was giving a false testimony in court. 364 00:23:22,100 --> 00:23:23,500 So amazing? 365 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 Well, Joe? 366 00:23:32,740 --> 00:23:34,380 Anyone trying to bully you? 367 00:23:34,460 --> 00:23:36,940 Anyone seeking perks? Just tell me. 368 00:23:37,060 --> 00:23:38,620 Don't worry. I'm fine. 369 00:23:39,220 --> 00:23:41,980 I do have a lot of friends. 370 00:23:42,060 --> 00:23:45,460 Just now when I was having breakfast 371 00:23:45,540 --> 00:23:48,740 I heard something very funny in the next table. 372 00:23:48,820 --> 00:23:52,340 This old man who owns a pub suddenly turned himself in, 373 00:23:52,420 --> 00:23:55,380 saying he was giving false testimony in court earlier. 374 00:23:55,460 --> 00:23:56,220 How funny! 375 00:23:57,420 --> 00:24:01,660 So those charges involved in that case will be overturned. Right? 376 00:24:01,740 --> 00:24:03,460 Things could be settled. 377 00:24:03,580 --> 00:24:07,500 And their lawyer is scheduling an appeal. 378 00:24:07,620 --> 00:24:09,620 So that case will be won? 379 00:24:09,700 --> 00:24:11,460 Of course. 380 00:24:11,620 --> 00:24:14,860 Could you transfer $4 million to me? 381 00:24:14,940 --> 00:24:15,940 I'll pay you back very soon. 382 00:24:16,020 --> 00:24:16,780 Don't worry. 383 00:24:16,860 --> 00:24:18,820 You've always been so kind to me. 384 00:24:18,980 --> 00:24:20,420 Sure I will be filial to you. 385 00:24:20,740 --> 00:24:22,460 A family should be like that. 386 00:24:22,500 --> 00:24:24,580 You help each other out. 387 00:24:24,660 --> 00:24:27,740 One must always be able to have a clear conscience. 388 00:24:27,780 --> 00:24:30,020 You did nothing wrong, so you'll be out soon. 389 00:24:30,100 --> 00:24:30,820 Not a problem. 390 00:24:34,340 --> 00:24:36,860 Mentor has already filed for an appeal. 391 00:24:37,020 --> 00:24:39,500 Now we'll just wait to get formal approval from the court 392 00:24:39,700 --> 00:24:41,300 and schedule for a hearing. 393 00:24:41,380 --> 00:24:43,340 Then if Old Tseung will testify in court 394 00:24:43,420 --> 00:24:45,060 admitting that he was giving a false statement, 395 00:24:45,220 --> 00:24:47,380 we'll very likely win the case. 396 00:24:48,060 --> 00:24:50,580 But as I understand, in case we lost in the appeal, 397 00:24:50,820 --> 00:24:52,580 the court might grant heavier punishment. 398 00:24:52,660 --> 00:24:54,140 He could get a longer prison term? 399 00:24:54,220 --> 00:24:55,260 There's this risk. 400 00:24:55,340 --> 00:24:58,660 But my mentor said we have good support for our case, 401 00:24:58,780 --> 00:25:02,100 so long as we get well prepared we stand a good chance to win. 402 00:25:03,060 --> 00:25:05,260 Sammie, don't worry. 403 00:25:05,340 --> 00:25:06,700 Master Hung is so experienced. 404 00:25:06,860 --> 00:25:08,940 Chiu-chi is following so closely too. 405 00:25:09,020 --> 00:25:10,780 I guess nothing can go wrong. 406 00:25:10,820 --> 00:25:13,420 Right, Chiu-chi, if we win in the appeal 407 00:25:13,620 --> 00:25:16,460 when do you think Yiu-cho can be released? 408 00:25:16,580 --> 00:25:21,940 If we make it, Bro Joe will only have to do time for falsification of documents. 409 00:25:21,980 --> 00:25:24,940 The holidays deducted, he can be out within six months. 410 00:25:25,180 --> 00:25:30,860 That's great. Joe can be out to see the baby at birth. 411 00:25:32,460 --> 00:25:36,100 Chiu-chi, your mentor is awesome indeed. 412 00:25:36,220 --> 00:25:39,460 But there's something I don't understand. 413 00:25:39,700 --> 00:25:43,500 How come the police suddenly investigated Old Tseung's pub? 414 00:25:44,100 --> 00:25:47,100 Let's leave that for now. 415 00:25:47,260 --> 00:25:51,980 What's most important is to get well prepared for the appeal. 416 00:25:52,140 --> 00:25:54,180 We'll count on you. 417 00:25:54,380 --> 00:25:55,700 I know, Daddy. 418 00:25:59,420 --> 00:26:03,700 Right, I told Ho to buy some peaches this morning. 419 00:26:03,780 --> 00:26:06,900 Bring a few home to your Mommy. 420 00:26:07,460 --> 00:26:08,580 Thank you, Daddy. 421 00:26:08,700 --> 00:26:14,180 This Saturday, ask her to make Papaya soup with white fungus and chicken feet. 422 00:26:14,260 --> 00:26:15,500 I'll go over to drink it. 423 00:26:16,260 --> 00:26:17,420 OK. 424 00:26:20,140 --> 00:26:21,220 Mommy? 425 00:26:21,740 --> 00:26:22,580 Yes. 426 00:26:22,820 --> 00:26:25,020 Daddy told me to bring you two peaches. 427 00:26:25,180 --> 00:26:28,180 He said he'd be over for dinner this Saturday. 428 00:26:28,980 --> 00:26:32,460 We'll talk later. OK. Bye. 429 00:26:32,620 --> 00:26:35,540 Stepmom's Papaya soup must be good. 430 00:26:35,620 --> 00:26:36,580 Father specified that. 431 00:26:37,340 --> 00:26:39,780 Step-aunt has always been a good cook. 432 00:26:39,860 --> 00:26:42,540 Whenever you want that, just give me a call. 433 00:26:42,580 --> 00:26:43,820 Mommy loves playing host. 434 00:26:43,900 --> 00:26:45,420 But we have to go low-key. 435 00:26:45,500 --> 00:26:46,660 Don't want Elder Mom to be upset. 436 00:26:48,260 --> 00:26:50,300 What? We need to go. 437 00:26:50,380 --> 00:26:52,300 You're walking us out because you have a question? 438 00:26:52,500 --> 00:26:53,980 You got it again. 439 00:26:54,260 --> 00:26:57,220 I am curious. 440 00:26:57,300 --> 00:27:00,260 Why would Old Tseung suddenly admit he's giving a false statement? 441 00:27:00,340 --> 00:27:01,660 If my guess is right, 442 00:27:01,740 --> 00:27:04,100 Master Hung must have done something from behind. 443 00:27:05,060 --> 00:27:06,980 Like what Daddy said, don't think about it. 444 00:27:07,060 --> 00:27:08,500 Take it as Bro Joe's luck. 445 00:27:08,580 --> 00:27:12,740 We all want Bro Joe to come out soon to watch while the baby's born. 446 00:27:14,020 --> 00:27:15,060 We should go. 447 00:27:15,380 --> 00:27:16,220 I'm off. Bye. 448 00:27:16,300 --> 00:27:16,780 Bye. 449 00:27:16,820 --> 00:27:17,540 Drive carefully. 450 00:27:23,460 --> 00:27:25,460 Latest news about Yip's Construction. 451 00:27:25,580 --> 00:27:28,860 News has got around about Yip's Construction's financial problems 452 00:27:28,940 --> 00:27:30,540 and plans to lay off 300 people. 453 00:27:30,620 --> 00:27:33,900 Person-in-charge at the Yip's hasn't responded to enquiries yet. 454 00:27:34,060 --> 00:27:35,060 Shing... 455 00:27:35,140 --> 00:27:39,260 That's the one. It's that horrible sister-in-law's father's company. 456 00:27:39,340 --> 00:27:41,020 That day your sister got married, 457 00:27:41,100 --> 00:27:44,860 this woman falsely accused me of stealing her diamond bracelet. 458 00:27:44,940 --> 00:27:48,900 Mom, I know. You've said that many times. 459 00:27:49,420 --> 00:27:51,060 You should thank your sister. 460 00:27:51,140 --> 00:27:53,220 Good that she transferred you away 461 00:27:53,300 --> 00:27:57,060 or this couple might set you up again. 462 00:27:57,140 --> 00:27:59,380 I have said it many times too. 463 00:27:59,500 --> 00:28:00,380 Sis wasn't helping me. 464 00:28:00,460 --> 00:28:01,420 She asked me to leave. 465 00:28:01,500 --> 00:28:03,020 Luckily I've won merits making that report. 466 00:28:03,100 --> 00:28:05,740 So Marco would give me opportunities and let me get a transfer. 467 00:28:06,500 --> 00:28:07,860 Should I thank him? 468 00:28:08,180 --> 00:28:11,260 I am giving you opportunities to help out in our cafe too. 469 00:28:11,340 --> 00:28:12,340 Why don't you thank me? 470 00:28:12,460 --> 00:28:13,220 Thank you, Dad. 471 00:28:13,460 --> 00:28:15,580 Thank you for this breakfast, too. 472 00:28:17,420 --> 00:28:18,660 You'd better pay. 473 00:28:18,860 --> 00:28:22,100 Hurry up and eat. Come on. 474 00:28:22,140 --> 00:28:24,060 Let us do business with this table. 475 00:28:24,100 --> 00:28:25,540 Hurry. Get up. We want business. 476 00:28:25,580 --> 00:28:27,060 Come on. 477 00:28:33,660 --> 00:28:34,900 How many, lady? 478 00:28:36,940 --> 00:28:37,940 What? 479 00:28:38,700 --> 00:28:40,580 I found you finally. 480 00:28:40,900 --> 00:28:43,260 I know I shouldn't have molested you. 481 00:28:43,540 --> 00:28:45,340 But your mom has already yelled at me. 482 00:28:45,420 --> 00:28:46,700 You're still here for revenge? 483 00:28:46,780 --> 00:28:48,660 Don't tell me you're still mad. 484 00:28:48,700 --> 00:28:50,820 I specially came to say I'm sorry! 485 00:28:51,500 --> 00:28:53,260 I am not that petty. 486 00:28:53,820 --> 00:28:56,100 Are we still friends? 487 00:28:56,180 --> 00:28:59,060 Friends. So I'll treat you to this bun. 488 00:28:59,220 --> 00:29:02,460 A real pineapple bun. We are famous for it. 489 00:29:02,660 --> 00:29:04,780 Hey, hey... 490 00:29:04,980 --> 00:29:06,260 Look at your son... 491 00:29:06,340 --> 00:29:08,980 He said he's "molesting" or something. 492 00:29:09,540 --> 00:29:13,140 Your son is mischievous. Don't know what he's up to. 493 00:29:13,220 --> 00:29:15,380 Whatever he's up to. 494 00:29:15,460 --> 00:29:18,140 Just don't mess with daughters of that family. 495 00:29:21,060 --> 00:29:24,220 Your mom doesn't seem to like me. 496 00:29:24,300 --> 00:29:26,060 Is she still mad with my mom? 497 00:29:26,300 --> 00:29:29,820 I think it's your mom who doesn't like me. 498 00:29:30,300 --> 00:29:34,820 Aren't we like in one of those plots for some tragic love stories? 499 00:29:34,900 --> 00:29:37,220 Crazy! Whose love do you mean? 500 00:29:37,580 --> 00:29:41,900 Take it as a tragedy for me to meet you. 501 00:29:41,980 --> 00:29:43,780 It's a tragedy I met you! 502 00:29:47,100 --> 00:29:50,620 Look at them chatting and giggling away. 503 00:29:50,700 --> 00:29:52,540 Are they in a relationship? 504 00:29:53,100 --> 00:29:55,260 What got into your head? 505 00:29:55,420 --> 00:29:58,420 She is Sammie's niece-in-law. 506 00:29:58,500 --> 00:30:00,140 She calls Sammie Auntie. 507 00:30:00,420 --> 00:30:02,420 That's difference in seniority. 508 00:30:02,540 --> 00:30:03,820 Come on! 509 00:30:03,940 --> 00:30:07,620 You'd better warn your son to stay away from that family. 510 00:30:13,860 --> 00:30:17,020 Mother, we had a meeting with the Society for Animal Care. 511 00:30:17,100 --> 00:30:20,500 Their theme for this year is kindness to animals, 512 00:30:20,540 --> 00:30:22,620 and say "No" to animal shows. 513 00:30:23,100 --> 00:30:25,020 That's meaningful. 514 00:30:25,100 --> 00:30:29,860 Our charity foundation shows care for the needy in Hong Kong, 515 00:30:29,940 --> 00:30:31,980 and for children in Asia who are out of school. 516 00:30:32,060 --> 00:30:36,380 This time we can extend our care to animals of the whole world. 517 00:30:36,460 --> 00:30:37,580 That's good. 518 00:30:37,660 --> 00:30:39,380 Let's go for this plan. 519 00:30:39,460 --> 00:30:42,220 First, we'll make a donation of $5 million. 520 00:30:45,780 --> 00:30:48,860 (Mommy calling) 521 00:30:51,300 --> 00:30:56,020 Mother, I will tell them the sponsorship is fine then. 522 00:30:56,100 --> 00:30:59,740 But they said since we're the biggest sponsor this year, 523 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 we can decide which animal to use as mascot. 524 00:31:03,660 --> 00:31:05,940 What would you suggest? 525 00:31:06,220 --> 00:31:08,620 Dog. Puppies are sweet. 526 00:31:08,820 --> 00:31:10,460 Puppies... 527 00:31:10,540 --> 00:31:12,060 What about you, Chloe? 528 00:31:12,220 --> 00:31:16,940 Dogs are good. But a bit common. 529 00:31:17,900 --> 00:31:19,620 What about the tiger? 530 00:31:19,700 --> 00:31:21,300 Tigers are more powerful. 531 00:31:21,540 --> 00:31:22,940 But tigers... 532 00:31:25,100 --> 00:31:26,580 (Mommy calling) 533 00:31:28,900 --> 00:31:31,060 Just take your call. 534 00:31:31,140 --> 00:31:32,980 That's getting on my nerves. 535 00:31:36,380 --> 00:31:39,820 Hello? Mommy, I'm in a discussion with Mother. 536 00:31:39,980 --> 00:31:41,340 Talk later, alright? 537 00:31:42,500 --> 00:31:46,180 Mother, the tiger is majestic. 538 00:31:46,260 --> 00:31:48,780 That fits the image of The Ma's. 539 00:31:49,380 --> 00:31:50,980 And look at these... 540 00:31:51,100 --> 00:31:53,620 It's my design. 541 00:31:53,700 --> 00:31:54,860 I've done quite a few. 542 00:31:54,940 --> 00:31:56,060 Give me some advice. 543 00:31:56,180 --> 00:31:56,980 That's good. 544 00:31:57,140 --> 00:31:58,860 I can amend it as you like. 545 00:31:59,900 --> 00:32:02,740 Mommy, enough about that. 546 00:32:02,900 --> 00:32:04,820 Yiu-chung can't even help himself now. 547 00:32:04,900 --> 00:32:06,580 How can he help Daddy? 548 00:32:08,340 --> 00:32:09,260 I have to go. 549 00:32:15,620 --> 00:32:17,700 Mother, if the dog is not good enough... 550 00:32:17,940 --> 00:32:19,940 I have decided to use the tiger. 551 00:32:20,020 --> 00:32:24,620 Look! Chloe picked these designs of tiger mascots. 552 00:32:24,660 --> 00:32:25,740 They're so nice. 553 00:32:25,780 --> 00:32:26,740 Look, there're a few more... 554 00:32:26,820 --> 00:32:27,860 Aren't they cute? 555 00:32:27,900 --> 00:32:28,700 Mother... 556 00:32:29,220 --> 00:32:31,180 Sis Choi-mei. Chloe. 557 00:32:31,340 --> 00:32:32,300 You're back, Sammie? 558 00:32:32,380 --> 00:32:34,420 It's Sunday and you're working so late. 559 00:32:34,500 --> 00:32:36,060 Mind your health. 560 00:32:36,100 --> 00:32:37,220 Yes, Mother. 561 00:32:37,500 --> 00:32:39,220 What are you talking about? 562 00:32:39,300 --> 00:32:41,900 About the Society for Animal Care. 563 00:32:41,980 --> 00:32:45,620 We're thinking about which animal mascot to use for the upcoming events. 564 00:32:45,700 --> 00:32:49,660 Right, Sammie. Which animal do you think we should use? 565 00:32:50,820 --> 00:32:51,900 The dog. 566 00:32:54,180 --> 00:32:56,700 Isn't that too common? 567 00:32:56,940 --> 00:32:59,940 No. It may be common but warm. 568 00:33:00,020 --> 00:33:06,580 But it's too common to match the scale of The Ma's Charity Foundation. 569 00:33:06,660 --> 00:33:09,340 But Mother, I think that's not the case. 570 00:33:09,420 --> 00:33:15,100 At events like these, the mascots are used for photo-taking and attracting attention. 571 00:33:15,180 --> 00:33:18,220 Dogs are cute. They are attractive too. 572 00:33:18,540 --> 00:33:21,180 You seem to make good sense there. 573 00:33:21,260 --> 00:33:24,980 OK. Which kind of dogs then? 574 00:33:25,020 --> 00:33:27,020 The poodle. I love poodles. 575 00:33:29,500 --> 00:33:32,340 Lucy, call Tina, the designer. 576 00:33:32,420 --> 00:33:34,860 Change the three draft mascot designs from yesterday. 577 00:33:34,900 --> 00:33:36,820 No! Not the tiger now. 578 00:33:36,900 --> 00:33:38,860 It's the dog. The poodle! 579 00:33:39,020 --> 00:33:40,900 Tell her to get three designs ready for me by tomorrow. 580 00:33:40,980 --> 00:33:41,620 That's it. 581 00:33:56,060 --> 00:34:01,780 Chloe, so you're "trying to paint a tiger but ended up with a detorted dog?" 582 00:34:02,340 --> 00:34:07,940 In PR, we have to make adjustments. Editing is just everyday work. 583 00:34:08,580 --> 00:34:12,340 I just find it unfair on you. You put in all this effort. 584 00:34:12,460 --> 00:34:17,500 Yet your great sister said something and turned it all upside-down. 585 00:34:17,580 --> 00:34:20,820 What we've fought so hard for in vain 586 00:34:20,900 --> 00:34:23,860 she could just take as granted. 587 00:34:24,140 --> 00:34:30,700 Is she really so lucky or is she good at scheming? 588 00:34:31,500 --> 00:34:33,580 How can Sammie measure up to you there? 589 00:34:34,660 --> 00:34:41,180 Your great sister told Jin-hung to help your hubby look after the pier-top project. 590 00:34:41,500 --> 00:34:46,820 Think she's really so kind or she has something else in mind? 591 00:34:47,180 --> 00:34:49,700 Sis Choi-mei, you're thinking too much. 592 00:34:50,100 --> 00:34:51,900 Thinking too much...? 593 00:34:52,820 --> 00:34:56,900 I didn't think enough, so Yiu-chung got kicked out. 594 00:34:57,660 --> 00:35:04,540 But let me remind you, you'll end up like that one day too. 595 00:35:23,020 --> 00:35:24,340 Sis Sammie. 596 00:35:24,460 --> 00:35:25,380 Sis Choi-mei. 597 00:35:25,460 --> 00:35:26,540 What are you doing? 598 00:35:26,780 --> 00:35:29,700 I'm a bit hungry. I want to cook some spaghetti. 599 00:35:29,780 --> 00:35:31,140 Why not get a maid to do it? 600 00:35:31,260 --> 00:35:32,660 It's OK. That's nothing. 601 00:35:32,700 --> 00:35:34,220 Why can't I turn it on? 602 00:35:34,980 --> 00:35:36,180 Let me. 603 00:35:36,420 --> 00:35:37,260 Thanks. 604 00:35:43,020 --> 00:35:46,220 Before you and Sis Chloe married into the family 605 00:35:46,700 --> 00:35:49,500 I was in charge of the whole kitchen. 606 00:35:49,820 --> 00:35:52,180 I could manage everything well. 607 00:35:52,780 --> 00:35:54,860 Since you joined the family, 608 00:35:54,940 --> 00:35:57,140 there are more people in this kitchen. 609 00:35:57,380 --> 00:36:00,260 Frankly, I'm not used to it. 610 00:36:01,300 --> 00:36:05,580 Sis Sammie, I am not knowledgeable like you. 611 00:36:05,620 --> 00:36:08,260 All these years after my marriage, 612 00:36:08,340 --> 00:36:11,780 this is as far as my world goes. 613 00:36:11,820 --> 00:36:15,820 This time for the sake of my dad, I lost my senses. 614 00:36:15,900 --> 00:36:17,660 I hope you won't take it to heart. 615 00:36:18,020 --> 00:36:19,340 Don't say that. 616 00:36:19,540 --> 00:36:22,860 Father said we shouldn't bring this up again. 617 00:36:23,860 --> 00:36:28,900 Right, did I give you a scare just now when I came in? 618 00:36:29,820 --> 00:36:33,700 I was so careless. Pregnant women can't be given a shock. 619 00:36:33,780 --> 00:36:36,260 It's OK. I'm fine. 620 00:36:36,420 --> 00:36:38,860 Sammie, you're bearing a baby. 621 00:36:38,940 --> 00:36:40,660 You can't afford a scare. 622 00:36:40,940 --> 00:36:43,100 You have to be cautious from now 623 00:36:43,180 --> 00:36:46,540 lest someone does something behind you. 624 00:36:48,780 --> 00:36:50,980 I'll be frank with you. 625 00:36:51,180 --> 00:36:55,500 How would I know your kid brother had joined The Masons? 626 00:36:55,780 --> 00:36:59,940 Was it blurted out or purposely disclosed? 627 00:37:00,140 --> 00:37:05,260 Computer files or fake data... How would I know any of those? 628 00:37:05,420 --> 00:37:10,860 Who could know you so well and teach me what to do behind your back? 629 00:37:13,500 --> 00:37:16,620 This thing is over anyway. 630 00:37:16,660 --> 00:37:21,540 I don't mind playing the good guy... to remind you: Beware. 631 00:37:23,540 --> 00:37:25,740 Better cook the spaghetti through 632 00:37:25,780 --> 00:37:29,140 or it can hurt the stomach. 633 00:37:47,940 --> 00:37:49,700 The tigers are cute. 634 00:37:52,460 --> 00:37:53,540 Oh yeah? 635 00:37:53,620 --> 00:37:58,980 Sorry. I didn't know you had agreed with Mother to use the tiger. 636 00:37:59,100 --> 00:38:00,700 I didn't mean it just now. 637 00:38:01,420 --> 00:38:04,460 It's alright. Any kind of animals can work. 638 00:38:05,300 --> 00:38:09,300 I know you must have done a lot of work on this tiger mascot idea. 639 00:38:09,380 --> 00:38:10,780 You've planned everything. 640 00:38:10,860 --> 00:38:12,020 I've spoken with Mother. 641 00:38:12,100 --> 00:38:14,980 You can go back to the tiger. She agreed. 642 00:38:15,500 --> 00:38:18,380 One word by you and the tiger turns into the dog. 643 00:38:18,420 --> 00:38:21,020 And say another word, it turns back into the tiger. 644 00:38:21,140 --> 00:38:23,140 I can't catch up with you. 645 00:38:25,900 --> 00:38:27,860 You know my principle. 646 00:38:27,900 --> 00:38:30,940 I always speak with solid support. 647 00:38:32,660 --> 00:38:34,980 You're always the one with principles. 648 00:38:35,060 --> 00:38:36,980 I am the one who's playing tricks. 649 00:38:40,100 --> 00:38:43,660 All these years, you'd bear with my principles 650 00:38:43,740 --> 00:38:46,060 and I would bear with your crafty means. 651 00:38:48,020 --> 00:38:50,940 I never made a fuss about it with you. 652 00:38:55,340 --> 00:38:59,860 Why does it have to be you giving me leeway? 653 00:38:59,900 --> 00:39:02,460 Why can't I win first and give you leeway? 654 00:39:02,660 --> 00:39:04,620 Sure! Of course! 655 00:39:04,700 --> 00:39:08,820 Take it as you're giving me leeway. We'll use the dog. 656 00:39:09,260 --> 00:39:11,100 You just said we'd use the tiger. 657 00:39:11,180 --> 00:39:13,220 I'll let you have your way. We'll use the tiger. 658 00:39:13,300 --> 00:39:15,020 That's giving me leeway? 659 00:39:15,060 --> 00:39:16,300 No. Use the dog. 660 00:39:16,420 --> 00:39:17,620 No. Use the tiger. 661 00:39:18,940 --> 00:39:20,740 No. Use the dog. 662 00:39:20,820 --> 00:39:25,100 Well... the tiger-looking dog. A mixed breed. 663 00:39:25,180 --> 00:39:27,460 That's ugly. Of course not! 664 00:39:27,540 --> 00:39:32,020 Remember in Form 4, Miss Mok was just like that! 665 00:39:32,100 --> 00:39:35,780 When she was throwing a temper tantrum she'd clench her teeth! 666 00:39:35,860 --> 00:39:36,660 Yes! 667 00:39:38,540 --> 00:39:41,180 Just copy that look. It will be so funny! 668 00:39:41,260 --> 00:39:41,940 Show me that. 669 00:39:42,340 --> 00:39:43,220 OK. Look... 670 00:39:45,620 --> 00:39:47,660 Falling asleep already? 671 00:39:47,700 --> 00:39:48,540 Mr Ho... 672 00:39:48,580 --> 00:39:49,780 Don't be scared. 673 00:39:50,220 --> 00:39:52,580 Afternoon tea on me, alright? 674 00:39:52,660 --> 00:39:54,980 Thank you, Mr Ho. 675 00:39:56,500 --> 00:39:58,020 $2,000 good enough? Use it all. 676 00:39:58,220 --> 00:39:59,100 Sure. Thanks, Mr Ho. 677 00:39:59,180 --> 00:40:00,100 Thank you, Mr Ho. 678 00:40:00,340 --> 00:40:01,340 I need to go out. 679 00:40:01,380 --> 00:40:03,860 You enjoy. Don't save any for me. 680 00:40:03,940 --> 00:40:04,780 Thank you, Mr Ho. 681 00:40:08,900 --> 00:40:11,420 Didn't they say he lost big in stocks? 682 00:40:11,500 --> 00:40:13,180 He never wins. He owes people a lot of money. 683 00:40:13,260 --> 00:40:14,740 Why is he treating people to tea? 684 00:40:14,820 --> 00:40:16,300 That's right. 685 00:40:16,380 --> 00:40:18,420 He was so down two weeks ago. 686 00:40:18,540 --> 00:40:20,460 Now he's so spirited today. 687 00:40:20,620 --> 00:40:23,500 He won Mark Six or what? 688 00:40:23,620 --> 00:40:26,700 That can't be. That would be so unfair! 689 00:40:27,300 --> 00:40:31,460 Good stuff indeed. You don't get drunk with it. 690 00:40:31,500 --> 00:40:32,820 Can you get it for 20 grand? 691 00:40:32,860 --> 00:40:34,340 No. I bid for it. 692 00:40:34,420 --> 00:40:35,300 I got a whole case. 693 00:40:35,380 --> 00:40:36,660 If you like, take a few bottles. 694 00:40:36,820 --> 00:40:41,220 Yes. You've got taste. 695 00:40:41,300 --> 00:40:42,980 You know how to dress yourself too. 696 00:40:43,020 --> 00:40:47,500 Yet those billionaires are drinking cheap stuff of hundreds a bottle. 697 00:40:47,540 --> 00:40:49,660 That's drainage water! 698 00:40:49,740 --> 00:40:50,980 Hey, we must meet more. 699 00:40:51,460 --> 00:40:51,900 Cheers. 700 00:40:51,940 --> 00:40:52,780 Cheers! 701 00:40:56,540 --> 00:41:00,660 Right... There's football tonight. 702 00:41:01,300 --> 00:41:02,260 Which team would you bet on? 703 00:41:02,340 --> 00:41:03,260 Chelsea. 704 00:41:03,860 --> 00:41:07,220 They're going to lose! How could you bet on them? 705 00:41:07,300 --> 00:41:10,460 Oh, I heard you lost a lot of money on football. 706 00:41:10,540 --> 00:41:14,500 Uncle Lai, let me know if you need help. 707 00:41:14,580 --> 00:41:16,220 If it's a million or so, I can help. 708 00:41:16,300 --> 00:41:17,060 Just say it. 709 00:41:17,740 --> 00:41:19,380 Thank you, young man. Thank you. 710 00:41:19,500 --> 00:41:22,660 It's settled. Joe helped me already. 711 00:41:23,300 --> 00:41:24,420 4 million. 712 00:41:24,620 --> 00:41:25,460 4 million? 713 00:41:26,140 --> 00:41:28,300 I fixed Old Tseung for him. 714 00:41:30,020 --> 00:41:33,180 How? Tell me about it. 715 00:41:34,980 --> 00:41:37,340 Want to learn now? 716 00:41:37,940 --> 00:41:41,620 Not a problem. What does Old Tseung care most about? 717 00:41:41,700 --> 00:41:42,660 His son. 718 00:41:42,820 --> 00:41:46,540 That young man got so carried away. 719 00:41:46,620 --> 00:41:51,500 He went to bed with a girl who's underage and got caught right there. 720 00:41:51,580 --> 00:41:55,100 I could make Old Tseung do whatever I wanted. 721 00:41:55,180 --> 00:41:58,260 Or his son is going straight to jail. 722 00:42:11,980 --> 00:42:13,940 Like what Daddy said, don't think about it. 723 00:42:14,020 --> 00:42:15,460 Take it as Bro Joe's luck. 724 00:42:15,580 --> 00:42:19,340 We all want Bro Joe to come out soon to watch while the baby's born. 725 00:42:34,260 --> 00:42:39,260 Uncle Chung Sam, can you tell me what happened back then? 726 00:42:39,460 --> 00:42:41,860 Why would my dad fall into the sea and disappear? 727 00:42:42,660 --> 00:42:51,860 Mr Ma... kidnapped Mr Ma. 728 00:43:08,060 --> 00:43:10,780 Ma Sai-wang didn't care about your brotherly love. 729 00:43:11,660 --> 00:43:13,660 I won't let him off either. 54507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.