Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,420 --> 00:01:40,300
Abusing power, planting a spy to steal
company confidential information.
2
00:01:40,580 --> 00:01:41,460
That's injustice by you.
3
00:01:41,540 --> 00:01:42,980
Using your position to avenge
a personal wrong,
4
00:01:43,060 --> 00:01:45,020
harming your brother and sister-in-law
and messing up the family.
5
00:01:45,100 --> 00:01:45,700
That's inhuman.
6
00:01:45,780 --> 00:01:48,420
You have no regard for propriety.
You have an affair with Jin-hung.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,140
Unfaithful, inhuman and disloyal.
8
00:01:50,260 --> 00:01:52,180
You've committed the most heinous crimes.
9
00:01:52,860 --> 00:01:56,660
From when Yan Shing applied for the
job online, and when he started.
10
00:01:56,780 --> 00:01:59,060
I wasn't CEO for the group yet.
11
00:01:59,140 --> 00:02:03,980
How could I have abused power
and planted a spy in The Masons?
12
00:02:05,500 --> 00:02:09,260
But your kid brother was stealing data
from Yiu-chung's computer,
13
00:02:09,340 --> 00:02:11,460
trumping up charges to frame Yiu-chung,
14
00:02:11,540 --> 00:02:12,740
and that's a fact.
15
00:02:13,020 --> 00:02:16,620
Yan Shing realised someone's doing things
that harm the interest of the company.
16
00:02:16,700 --> 00:02:19,300
He stepped forward to report it to
his senior.
17
00:02:19,460 --> 00:02:23,540
During the process, he restored the files
Bro Yiu-chung deleted from his computer
18
00:02:23,620 --> 00:02:25,260
and copied them for proof.
19
00:02:25,340 --> 00:02:26,820
That totally makes sense.
20
00:02:26,900 --> 00:02:28,660
But of course, that's not legal.
21
00:02:28,780 --> 00:02:32,740
That's why I've told him to admit
responsibility and resign.
22
00:02:33,220 --> 00:02:37,180
As for your accusation that I was
setting up and framing someone...
23
00:02:37,380 --> 00:02:39,820
Shouldn't I be the victim here?
24
00:02:39,900 --> 00:02:41,060
That's pure sophistry!
25
00:02:41,140 --> 00:02:46,140
As CEO of The Masons, when there are
doubts, I seek an explanation.
26
00:02:46,220 --> 00:02:47,140
There's nothing wrong with that.
27
00:02:47,220 --> 00:02:48,740
It's my duty.
28
00:02:48,940 --> 00:02:50,740
But someone's forging documents
29
00:02:50,940 --> 00:02:52,620
exploiting Yan Shing's sense of justice
30
00:02:52,700 --> 00:02:54,300
sending the documents to me
31
00:02:54,500 --> 00:02:58,540
turning my proper inquiries into
framing others and setting people up.
32
00:02:58,740 --> 00:03:00,580
Aren't I clearly the victim?
33
00:03:01,900 --> 00:03:04,820
Sis Choi-mei, we are family.
34
00:03:04,900 --> 00:03:07,420
If you have questions, just ask me directly
35
00:03:07,820 --> 00:03:11,740
What if word gets out? The Ma family
will be so embarrassed!
36
00:03:13,100 --> 00:03:16,820
It's true I went to a musical with Marco.
37
00:03:17,140 --> 00:03:20,980
But we really so happened to bump
into each other at the theatre.
38
00:03:21,060 --> 00:03:22,420
How could there be such coincidence?
39
00:03:22,500 --> 00:03:24,020
But that did happen.
40
00:03:24,580 --> 00:03:27,580
I bid for my ticket online that afternoon.
41
00:03:28,780 --> 00:03:32,020
I have all the records on my phone.
42
00:03:32,100 --> 00:03:33,620
Chelsea, please have a look.
43
00:03:40,380 --> 00:03:44,980
And I got my tickets from Szeto,
the director at Wang Fat Insurance.
44
00:03:45,060 --> 00:03:48,220
You know him too. You can call him.
45
00:03:48,460 --> 00:03:50,420
What about you went for a night snack?
46
00:03:51,060 --> 00:03:53,620
We cousins-in-law are not enemies.
47
00:03:53,820 --> 00:03:56,820
We met and had dinner. That's just normal.
48
00:03:56,980 --> 00:04:01,020
Only those who don't have a clear
conscience would be cautious.
49
00:04:04,700 --> 00:04:08,220
Right. Good that it's all clarified.
50
00:04:08,460 --> 00:04:11,420
Sis Choi-mei, if you'd just ask
when in doubt,
51
00:04:11,500 --> 00:04:12,820
things wouldn't have come to this.
52
00:04:18,260 --> 00:04:20,900
Yiu-chung, Choi-mei,
53
00:04:21,100 --> 00:04:23,180
you're mistaken about Sammie and Jin-hung.
54
00:04:23,380 --> 00:04:24,900
You're in the wrong.
55
00:04:30,140 --> 00:04:31,540
Sorry.
56
00:04:33,460 --> 00:04:36,700
Pardon me for that.
I was mistaken about you.
57
00:04:37,940 --> 00:04:39,540
I know...
58
00:04:40,140 --> 00:04:43,540
About the case of Yip's Construction
cutting corners
59
00:04:43,700 --> 00:04:47,460
I go by the book and someone's bound
to be unhappy.
60
00:04:47,500 --> 00:04:51,740
But I do hope you can be honest and
speak up.
61
00:04:53,220 --> 00:04:54,380
Father
62
00:04:54,460 --> 00:04:57,540
since everyone is here, I'll make it clear.
63
00:04:58,020 --> 00:05:02,300
If anyone thinks I shouldn't go by the book,
64
00:05:02,500 --> 00:05:04,980
I can resign from the CEO position.
65
00:05:05,860 --> 00:05:10,100
About the Yip's, Sammie has been
briefing me.
66
00:05:10,380 --> 00:05:13,020
I don't see any problems there.
67
00:05:13,460 --> 00:05:16,580
Sammie is CEO of the group.
68
00:05:16,660 --> 00:05:22,500
On this issue, I think we should leave
it up to her to make a decision.
69
00:05:25,940 --> 00:05:28,940
I also received an anonymous email earlier.
70
00:05:29,540 --> 00:05:35,020
In it is stated all the details about the
Yip's cutting corners.
71
00:05:35,140 --> 00:05:38,660
Marco and I have checked and verified
that they are true.
72
00:05:39,660 --> 00:05:42,580
The Masons and the Yip's have worked
together for so many years
73
00:05:42,660 --> 00:05:44,060
so all the while I was hoping that
74
00:05:44,100 --> 00:05:46,860
the Yip's would step forward and
give us an explanation.
75
00:05:46,900 --> 00:05:50,980
Yet what a pity they didn't respond
in the end.
76
00:05:51,060 --> 00:05:52,740
This has dragged on for too long.
77
00:05:52,820 --> 00:05:54,500
For the unity of The Masons,
78
00:05:54,660 --> 00:05:58,020
I have decided to make this day
a dividing line.
79
00:05:58,220 --> 00:06:04,260
What happened before, I won't pursue.
80
00:06:10,340 --> 00:06:13,140
But since the Yip's would not give us
an explanation,
81
00:06:13,180 --> 00:06:15,700
we've lost the basis for mutual trust.
82
00:06:15,940 --> 00:06:21,100
In the coming two years, we will not
accept any bids by Yip's Construction
83
00:06:21,140 --> 00:06:24,140
including the pier-top development
project ahead.
84
00:06:24,300 --> 00:06:27,380
Alright, alright. This ends the whole thing
85
00:06:27,660 --> 00:06:30,900
What counts is the family stays in harmony.
86
00:06:31,180 --> 00:06:34,740
Sammie, though you have not done
anything wrong,
87
00:06:34,820 --> 00:06:38,820
try to avoid places like the Dai pai dongs.
88
00:06:38,940 --> 00:06:40,860
Mind your status.
89
00:06:40,980 --> 00:06:42,220
Yes, Mother.
90
00:06:42,420 --> 00:06:45,380
Besides, Sammie has a suggestion
91
00:06:45,460 --> 00:06:46,980
to which I agree.
92
00:06:47,580 --> 00:06:50,540
The upcoming pier-top
redevelopment project...
93
00:06:50,620 --> 00:06:57,980
Yiu-chung, to avoid suspicion,
Yiu-tong will take charge.
94
00:06:58,420 --> 00:07:00,260
To speed up progress,
95
00:07:00,340 --> 00:07:03,940
I'll appoint Marco to help you out
96
00:07:04,020 --> 00:07:05,820
and act as Project Consultant.
97
00:07:07,140 --> 00:07:10,380
It'll be great of course to have
Marco's help.
98
00:07:13,980 --> 00:07:19,660
OK. As a family, we must speak up
if there's anything from now,
99
00:07:19,700 --> 00:07:23,660
instead of playing little tricks
from behind.
100
00:07:34,220 --> 00:07:35,340
What is it?
101
00:07:35,420 --> 00:07:37,420
You people keep saying you'd stay united
as family,
102
00:07:37,460 --> 00:07:38,900
and you just wipe out all the outsiders!
103
00:07:39,060 --> 00:07:40,100
Enough!
104
00:07:40,900 --> 00:07:42,820
The Ma family hasn't failed you.
105
00:07:42,940 --> 00:07:45,540
I told you long ago to ask Father not
to go too far.
106
00:07:45,620 --> 00:07:47,940
They wanted him to explain things
to the Board but he refused.
107
00:07:47,980 --> 00:07:50,140
It's all about face. Who can he blame?
108
00:07:50,620 --> 00:07:55,500
You had to get even, so I was dragged in.
Now I got kicked out too.
109
00:07:56,220 --> 00:07:58,940
Honey, we asked for it.
110
00:07:59,060 --> 00:08:03,500
Stop it now or I am going to be
kicked out of The Masons one day.
111
00:08:03,540 --> 00:08:05,980
Then you won't even have a place
to stand in the family.
112
00:08:11,060 --> 00:08:12,020
Honey.
113
00:08:14,620 --> 00:08:16,820
What are you doing here on your own?
114
00:08:17,940 --> 00:08:19,260
What is it?
115
00:08:19,580 --> 00:08:22,060
You are taking charge of the whole
pier-top project.
116
00:08:22,140 --> 00:08:23,620
Why do you seem so upset?
117
00:08:24,420 --> 00:08:28,580
It's true. I want to be in charge of
that project.
118
00:08:28,740 --> 00:08:32,420
But seeing what happened to Yiu-chung,
I feel bad.
119
00:08:33,980 --> 00:08:37,380
I understand. You are brothers after all.
120
00:08:37,460 --> 00:08:39,220
But you weren't setting him up.
121
00:08:39,260 --> 00:08:42,140
He got kicked out and you're following
the project.
122
00:08:42,220 --> 00:08:44,580
That's what Father was planning all along.
123
00:08:47,980 --> 00:08:52,260
Daddy even expected Sammie to put
me in charge?
124
00:08:52,300 --> 00:08:53,980
Sammie is clever.
125
00:08:54,060 --> 00:08:56,420
She must have got it clear what
Father was thinking.
126
00:08:56,500 --> 00:08:59,740
Father is putting all hopes in you
three brothers.
127
00:08:59,860 --> 00:09:01,140
He's grooming you.
128
00:09:01,220 --> 00:09:03,660
How would she fight you for this project?
129
00:09:05,740 --> 00:09:09,300
Glad we listened to Daddy and
didn't take either side.
130
00:09:10,540 --> 00:09:14,500
That's not exactly true.
131
00:09:14,580 --> 00:09:17,740
Honey, what did you do?
132
00:09:21,340 --> 00:09:23,020
We are great sisters.
133
00:09:23,180 --> 00:09:25,020
I must say this about you.
134
00:09:25,100 --> 00:09:28,420
You really don't know you should
guard against others.
135
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
Why must I do that?
136
00:09:30,820 --> 00:09:32,620
Your kid brother joined The Masons.
137
00:09:32,660 --> 00:09:34,420
Why didn't you tell me beforehand?
138
00:09:34,540 --> 00:09:36,980
The other day we bumped into Nick
in the lift.
139
00:09:37,060 --> 00:09:39,740
I blurted out to Sis Choi-mei that he's
your kid brother.
140
00:09:39,940 --> 00:09:43,860
You know her. She loves making up stories.
141
00:09:44,260 --> 00:09:46,540
That's OK. It's not some secrets.
142
00:09:46,620 --> 00:09:48,060
She can't say anything.
143
00:09:48,260 --> 00:09:52,260
You're CEO. You're always going as
a pair with Marco.
144
00:09:52,340 --> 00:09:54,740
I know you're working, of course.
145
00:09:54,860 --> 00:09:56,900
But don't you know what Sis Choi-mei
has been saying outside?
146
00:09:57,140 --> 00:10:00,380
She says you and Marco are "adulterers".
147
00:10:00,900 --> 00:10:02,220
She really said that?
148
00:10:02,900 --> 00:10:06,980
So I say, as sisters, you must tell me
if there's anything.
149
00:10:07,020 --> 00:10:09,300
I could give you some ideas.
150
00:10:09,540 --> 00:10:12,100
Anyway, stay on guard.
151
00:10:12,220 --> 00:10:15,020
If gossips like that got into the ears of
Father and Mother
152
00:10:15,140 --> 00:10:16,620
it'd be bad.
153
00:10:20,940 --> 00:10:25,780
Luckily Chloe reminded you Yiu-chung and
Choi-mei knew Yan Shing is your brother.
154
00:10:26,300 --> 00:10:28,300
If they knew he's my brother,
155
00:10:28,340 --> 00:10:29,780
how would they have so easily let him know
156
00:10:29,980 --> 00:10:32,700
there're some confidential files
on the computer?
157
00:10:32,820 --> 00:10:35,140
So this is obviously a trap.
158
00:10:35,260 --> 00:10:40,380
I really can't believe a family would
resort to such means.
159
00:10:40,500 --> 00:10:43,340
Are all the people in rich families
like that?
160
00:10:43,740 --> 00:10:45,660
Not everyone's like that.
161
00:10:46,260 --> 00:10:48,220
But this is good too.
162
00:10:48,660 --> 00:10:53,860
It presented a chance for opening up
and helped clear our name.
163
00:10:54,060 --> 00:10:56,540
But there's one thing I don't understand.
164
00:10:56,780 --> 00:11:02,020
Why did you make that suggestion to Uncle
to put Thomas in charge of the project?
165
00:11:02,660 --> 00:11:05,940
Father means to groom his three sons
after all.
166
00:11:06,220 --> 00:11:08,220
This is such an important project.
167
00:11:08,300 --> 00:11:09,780
Joe is still in jail.
168
00:11:09,860 --> 00:11:11,220
Yiu-chung has made a mistake.
169
00:11:11,300 --> 00:11:13,420
Naturally the project would go to Thomas.
170
00:11:14,300 --> 00:11:17,700
With me saying that, Chloe would be happy.
171
00:11:17,780 --> 00:11:18,860
That's true.
172
00:11:19,820 --> 00:11:25,060
But after this, I think Yiu-chung and
Choi-mei will feel ill-at-ease.
173
00:11:25,140 --> 00:11:26,460
You be careful yourself.
174
00:11:26,740 --> 00:11:30,060
Don't worry. I have you by my side.
175
00:11:31,500 --> 00:11:32,820
You're helping me all the time.
176
00:11:32,900 --> 00:11:35,180
When you have time, let me buy you dinner.
177
00:11:35,260 --> 00:11:36,500
Anytime.
178
00:11:36,740 --> 00:11:38,500
From now on, we can eat together every day.
179
00:11:38,580 --> 00:11:39,940
No one can gossip anymore.
180
00:11:40,020 --> 00:11:40,980
Good.
181
00:11:41,020 --> 00:11:43,180
Gotta go. Drive carefully.
182
00:12:28,780 --> 00:12:29,980
OK.
183
00:12:30,060 --> 00:12:30,940
OK.
184
00:12:31,300 --> 00:12:32,660
Yes.
185
00:12:32,980 --> 00:12:33,700
Yes.
186
00:12:34,300 --> 00:12:37,780
Sure. Just call me once you've amended it.
187
00:12:37,900 --> 00:12:40,900
Yes. I'll read it.
188
00:12:41,420 --> 00:12:42,180
OK.
189
00:12:42,620 --> 00:12:44,420
OK. I'll wait for your call. Bye.
190
00:12:47,860 --> 00:12:51,100
Mom, you should eat first if you're hungry.
Don't wait for me.
191
00:12:51,180 --> 00:12:52,220
I have lots of work.
192
00:12:54,700 --> 00:12:56,340
Jenny, prepare the dinner please.
193
00:12:56,420 --> 00:12:57,460
Yes, ma'am.
194
00:12:57,500 --> 00:12:58,900
I'll read the contract first.
195
00:13:00,820 --> 00:13:03,860
Jin-hung, I have something to ask you.
196
00:13:04,580 --> 00:13:07,940
If you are sure that Uncle Sai-wang
has failed your dad
197
00:13:08,020 --> 00:13:12,540
why are you staying with the company
and toiling so hard for him?
198
00:13:14,140 --> 00:13:17,300
I also stay impartial at work.
199
00:13:17,460 --> 00:13:20,580
Do your duties always. Dad taught me that.
200
00:13:26,140 --> 00:13:28,860
The Masons is a big group after all.
201
00:13:29,260 --> 00:13:32,580
I can gain more experience and
pick up more resources.
202
00:13:32,700 --> 00:13:36,620
I can be better prepared if I get to
start my own business later.
203
00:13:37,540 --> 00:13:41,460
Mom, don't worry.
I have my plans. Don't worry.
204
00:13:41,540 --> 00:13:43,380
You don't tell me anything.
205
00:13:43,540 --> 00:13:45,660
How can I not worry?
206
00:13:45,900 --> 00:13:50,220
Tell me honestly.
What are your plans?
207
00:13:58,580 --> 00:14:03,180
I am staying with The Masons to
seek justice for Dad.
208
00:14:06,540 --> 00:14:08,940
The brothers are at odds,
209
00:14:09,020 --> 00:14:11,380
the daughters-in-law, fighting
amongst themselves.
210
00:14:11,500 --> 00:14:17,260
Once I find the chance, I'll make
Ma Sai-wang pay for what he did.
211
00:14:20,540 --> 00:14:24,500
Given his nature, I'm surprised
Yiu-chung could do this.
212
00:14:25,140 --> 00:14:27,700
I believe it's Choi-mei who forced him.
213
00:14:28,180 --> 00:14:32,020
If I was outside,
these shouldn't have happened.
214
00:14:34,860 --> 00:14:39,780
There's kind of good news for you.
215
00:14:39,820 --> 00:14:40,980
What is it?
216
00:14:42,380 --> 00:14:44,140
Did an ultrasound.
217
00:14:46,060 --> 00:14:47,140
It's a son.
218
00:14:47,260 --> 00:14:48,340
Really?
219
00:14:48,740 --> 00:14:49,620
Sit down.
220
00:14:54,780 --> 00:14:58,700
So do remember. You must hang in there.
221
00:14:58,740 --> 00:15:00,500
The baby's waiting for you.
222
00:15:01,140 --> 00:15:02,700
Does Daddy know?
223
00:15:02,780 --> 00:15:06,380
Father and Mother heard and were very happy.
224
00:15:06,460 --> 00:15:09,620
Mother wants to hold a BBQ party
for celebration.
225
00:15:09,700 --> 00:15:13,220
Rest assured I will make it in the appeal.
226
00:15:13,780 --> 00:15:15,940
I will be there when the baby's born.
227
00:15:23,380 --> 00:15:26,300
Grandpa, Grandma...
228
00:15:26,340 --> 00:15:27,740
Try this mock-tail I made myself.
229
00:15:27,860 --> 00:15:28,900
OK.
Thanks.
230
00:15:29,260 --> 00:15:31,220
It's alcohol free. Don't worry.
231
00:15:31,340 --> 00:15:34,260
Didn't you get your mommy here?
232
00:15:34,300 --> 00:15:37,220
Mommy says she's not feeling well.
She's not coming.
233
00:15:37,500 --> 00:15:39,420
Bring her something to eat.
234
00:15:39,620 --> 00:15:40,820
Loi-dai, come on.
235
00:15:43,860 --> 00:15:46,820
Choi-mei is getting out of line.
236
00:15:46,860 --> 00:15:50,460
She's hiding in the room obviously
to say she's not happy with me.
237
00:15:50,540 --> 00:15:53,580
She's just like Old Yip.
It's always about face.
238
00:15:53,700 --> 00:15:58,300
With a temper like that, how can I put her
in charge of the Ma's Charity Foundation?
239
00:16:13,500 --> 00:16:15,020
Bro Yiu-chung.
240
00:16:15,380 --> 00:16:17,540
Why are you drinking all by yourself?
241
00:16:17,620 --> 00:16:19,420
So many things happened lately.
242
00:16:19,500 --> 00:16:23,300
I'd better not show up around Pa and
get him annoyed.
243
00:16:25,660 --> 00:16:31,220
Bro, actually we can work on the pier-top
project together.
244
00:16:31,300 --> 00:16:32,820
You are not a kid anymore.
245
00:16:32,900 --> 00:16:35,580
Pa wants to see how much you're capable of.
246
00:16:35,620 --> 00:16:36,980
I mean it.
247
00:16:37,140 --> 00:16:38,500
Just stick with Pa's decision.
248
00:16:38,540 --> 00:16:40,380
We shouldn't go against his wishes.
249
00:16:41,980 --> 00:16:46,260
I know you care about me. I see that.
250
00:16:47,180 --> 00:16:48,140
Come on.
251
00:16:51,220 --> 00:16:54,860
This is good stuff, specially made for you.
252
00:16:54,940 --> 00:16:56,900
Drink it and you'll look even younger.
253
00:16:56,940 --> 00:16:58,900
Stop this sweet-talking.
254
00:16:58,980 --> 00:17:00,340
You must have lost money.
255
00:17:00,500 --> 00:17:01,700
How much this time?
256
00:17:01,780 --> 00:17:04,860
I didn't lose any money. I'm just keeping
the money with them.
257
00:17:06,020 --> 00:17:07,180
400,000?
258
00:17:07,700 --> 00:17:09,900
One more zero. $4 million.
259
00:17:09,980 --> 00:17:11,220
I'll pay you back real soon.
260
00:17:11,940 --> 00:17:14,340
Grandma, Granduncle, come take dessert.
261
00:17:16,340 --> 00:17:18,580
If that's not convenient, 3 million will do
262
00:17:19,700 --> 00:17:20,740
Daddy.
263
00:17:20,860 --> 00:17:21,820
Thanks.
264
00:17:21,940 --> 00:17:22,740
Chiu-chi...
265
00:17:23,420 --> 00:17:25,940
How is Yiu-cho's case going?
266
00:17:26,340 --> 00:17:27,260
It's a bit tricky.
267
00:17:27,420 --> 00:17:30,100
Mentor wants to approach it from
the procedural angle.
268
00:17:30,180 --> 00:17:31,580
He's trying to work it out.
269
00:17:32,380 --> 00:17:35,340
Chiu-chi, follow this closely.
270
00:17:35,620 --> 00:17:39,420
Whether Yiu-cho can come out sooner
to watch his son being born,
271
00:17:39,500 --> 00:17:40,900
it'll depend on you.
272
00:17:41,140 --> 00:17:43,860
Rest assured, Daddy. I will do my best
273
00:17:43,900 --> 00:17:46,300
so that Bro Joe can reunite with the family
274
00:17:54,020 --> 00:17:55,740
Posing now?
275
00:17:55,820 --> 00:17:56,660
Drink this.
276
00:17:56,740 --> 00:17:57,420
Thank you.
277
00:17:58,100 --> 00:17:59,780
I should thank you.
278
00:17:59,860 --> 00:18:02,060
You warned me to beware of Sis Choi-mei.
279
00:18:02,260 --> 00:18:03,860
Glad you would listen.
280
00:18:04,180 --> 00:18:07,020
So from now on, if there's anything
remind me in advance.
281
00:18:07,100 --> 00:18:08,860
Be my guardian angel.
282
00:18:09,020 --> 00:18:12,300
Don't worry, we are great sisters.
283
00:18:12,380 --> 00:18:14,380
If there's anything, I will tell you
right away.
284
00:18:25,980 --> 00:18:30,140
Have you heard? Nick is actually the CEO's
kid brother.
285
00:18:30,820 --> 00:18:35,020
With such a strong backing, why would
he be asked to resign?
286
00:18:35,100 --> 00:18:37,860
About power struggle at top management
what do we know?
287
00:18:49,580 --> 00:18:50,700
Is that Yan Shing?
288
00:18:50,740 --> 00:18:51,380
Yep.
289
00:18:51,460 --> 00:18:53,740
This is Ma Jin-hung. Where are you now?
290
00:18:55,060 --> 00:18:57,700
Mr Ma, I am still in the office.
291
00:18:57,780 --> 00:18:58,900
Just finished packing.
292
00:18:58,980 --> 00:19:01,220
I'm going to Human Resources to hand
over my pass.
293
00:19:01,340 --> 00:19:03,820
Hold on. Don't go there yet.
294
00:19:12,500 --> 00:19:14,260
I've seen Yan Shing's portfolio.
295
00:19:14,340 --> 00:19:17,740
I think it will be a waste for him to be
in network maintenance with IT.
296
00:19:17,860 --> 00:19:20,700
I need hands for the pier-top
project anyway.
297
00:19:20,820 --> 00:19:22,260
He can come assist me.
298
00:19:22,340 --> 00:19:25,780
But I said to Father he's going to resign.
299
00:19:25,980 --> 00:19:28,020
I have mentioned it with Uncle Sai-wang.
300
00:19:28,100 --> 00:19:30,180
He said with your agreement, it's OK.
301
00:19:31,660 --> 00:19:35,780
If that's the case, I'll be delighted.
He can learn from you.
302
00:19:35,900 --> 00:19:37,180
But I'll state it first.
303
00:19:37,300 --> 00:19:40,180
He is rather conceited and impulsive.
304
00:19:40,260 --> 00:19:41,660
Tough nut to crack.
305
00:19:42,580 --> 00:19:43,540
Leave it with me.
306
00:19:46,420 --> 00:19:50,940
Chiu-chi said you haven't found any
procedural errors for my appeal yet.
307
00:19:51,140 --> 00:19:54,580
It's not that. There's just none.
308
00:19:54,660 --> 00:19:58,500
Nothing happened throughout the process.
309
00:19:59,220 --> 00:20:02,180
That means I can't seek an appeal?
310
00:20:03,100 --> 00:20:09,620
Not with the procedure, but we can
approach it with the witness.
311
00:20:14,020 --> 00:20:14,940
Go on.
312
00:20:16,540 --> 00:20:19,340
You were convicted mainly because
313
00:20:19,420 --> 00:20:24,220
the former driver of the family Old Tseung
said something unfavourable about you.
314
00:20:24,380 --> 00:20:28,860
But if his statement is invalidated,
you can go free.
315
00:20:30,020 --> 00:20:32,660
How would that be invalidated all
of a sudden?
316
00:20:35,220 --> 00:20:37,420
That is possible.
317
00:20:37,500 --> 00:20:40,100
Maybe Old Tseung suddenly succumbed
to his conscience
318
00:20:40,180 --> 00:20:42,820
and admitted he's giving a false statement.
319
00:20:43,380 --> 00:20:45,300
Master Hung, you mean?
320
00:20:45,380 --> 00:20:48,380
Everyone has his weak point.
321
00:20:48,460 --> 00:20:51,060
Find that on the other side
322
00:20:51,140 --> 00:20:53,700
and he'll succumb to his conscience.
323
00:20:53,820 --> 00:20:55,380
Am I right, Joe?
324
00:20:58,860 --> 00:21:01,300
We're so happy. This round's my treat.
325
00:21:01,820 --> 00:21:02,500
Sing...
326
00:21:02,540 --> 00:21:03,100
Yes?
327
00:21:03,820 --> 00:21:04,380
Bro Tseung.
328
00:21:04,420 --> 00:21:05,020
Sing.
329
00:21:08,740 --> 00:21:11,060
Son, come here.
330
00:21:11,100 --> 00:21:12,300
Come here.
331
00:21:12,620 --> 00:21:14,620
What's with you?
332
00:21:14,740 --> 00:21:17,020
Thought you called your friends for
some support,
333
00:21:17,100 --> 00:21:20,060
but when they ordered one dozen
you'd pay for two dozen.
334
00:21:20,140 --> 00:21:21,700
We're working for nothing.
335
00:21:21,900 --> 00:21:24,140
Dad, don't go petty, alright?
336
00:21:24,220 --> 00:21:26,940
This is called investing in tomorrow.
337
00:21:27,020 --> 00:21:29,340
I'm getting more patrons for you.
338
00:21:33,900 --> 00:21:39,340
Hello? OK. I'll be right over.
339
00:21:40,340 --> 00:21:43,980
I'll going out. Watch over the shop.
340
00:21:44,060 --> 00:21:45,860
Don't get drunk yourself.
341
00:21:45,900 --> 00:21:46,660
Go ahead. OK.
342
00:21:49,700 --> 00:21:50,500
Hi, May.
343
00:21:51,980 --> 00:21:53,060
Hi.
344
00:21:53,860 --> 00:21:56,140
Young Tseung, let me introduce,
my godsister, May.
345
00:21:59,420 --> 00:22:01,900
Hello, hottie. What would you like?
346
00:22:03,380 --> 00:22:05,620
I'll drink what you're drinking.
347
00:22:08,860 --> 00:22:12,020
(House of Romance)
348
00:22:26,460 --> 00:22:31,060
Jerk, my sister is underage.
349
00:22:31,140 --> 00:22:32,700
How dare you touch her?
350
00:22:33,100 --> 00:22:34,620
So you're a minor?
351
00:22:34,980 --> 00:22:37,140
Need I show you my ID?
352
00:22:41,020 --> 00:22:42,900
You have two choices.
353
00:22:43,140 --> 00:22:44,340
One, I'll call the police.
354
00:22:44,420 --> 00:22:46,300
Two, I'll neuter you.
355
00:22:46,460 --> 00:22:47,820
No! I really didn't know!
356
00:22:48,820 --> 00:22:51,580
No... We can talk.
357
00:22:53,220 --> 00:22:54,660
OK.
358
00:22:57,540 --> 00:23:00,700
My friend wants you on the phone.
359
00:23:12,860 --> 00:23:14,700
Good news about Bro Joe's appeal.
360
00:23:14,860 --> 00:23:16,060
Mentor just called.
361
00:23:16,140 --> 00:23:18,780
Someone reported against Old Tseung's
pub for selling adulterated wine.
362
00:23:18,860 --> 00:23:19,660
When giving his statement,
363
00:23:19,700 --> 00:23:22,060
he admitted he was giving a false
testimony in court.
364
00:23:22,100 --> 00:23:23,500
So amazing?
365
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
Well, Joe?
366
00:23:32,740 --> 00:23:34,380
Anyone trying to bully you?
367
00:23:34,460 --> 00:23:36,940
Anyone seeking perks?
Just tell me.
368
00:23:37,060 --> 00:23:38,620
Don't worry. I'm fine.
369
00:23:39,220 --> 00:23:41,980
I do have a lot of friends.
370
00:23:42,060 --> 00:23:45,460
Just now when I was having breakfast
371
00:23:45,540 --> 00:23:48,740
I heard something very funny in the
next table.
372
00:23:48,820 --> 00:23:52,340
This old man who owns a pub
suddenly turned himself in,
373
00:23:52,420 --> 00:23:55,380
saying he was giving false testimony
in court earlier.
374
00:23:55,460 --> 00:23:56,220
How funny!
375
00:23:57,420 --> 00:24:01,660
So those charges involved in that case
will be overturned. Right?
376
00:24:01,740 --> 00:24:03,460
Things could be settled.
377
00:24:03,580 --> 00:24:07,500
And their lawyer is scheduling an appeal.
378
00:24:07,620 --> 00:24:09,620
So that case will be won?
379
00:24:09,700 --> 00:24:11,460
Of course.
380
00:24:11,620 --> 00:24:14,860
Could you transfer $4 million to me?
381
00:24:14,940 --> 00:24:15,940
I'll pay you back very soon.
382
00:24:16,020 --> 00:24:16,780
Don't worry.
383
00:24:16,860 --> 00:24:18,820
You've always been so kind to me.
384
00:24:18,980 --> 00:24:20,420
Sure I will be filial to you.
385
00:24:20,740 --> 00:24:22,460
A family should be like that.
386
00:24:22,500 --> 00:24:24,580
You help each other out.
387
00:24:24,660 --> 00:24:27,740
One must always be able to have
a clear conscience.
388
00:24:27,780 --> 00:24:30,020
You did nothing wrong,
so you'll be out soon.
389
00:24:30,100 --> 00:24:30,820
Not a problem.
390
00:24:34,340 --> 00:24:36,860
Mentor has already filed for an appeal.
391
00:24:37,020 --> 00:24:39,500
Now we'll just wait to get formal
approval from the court
392
00:24:39,700 --> 00:24:41,300
and schedule for a hearing.
393
00:24:41,380 --> 00:24:43,340
Then if Old Tseung will testify in court
394
00:24:43,420 --> 00:24:45,060
admitting that he was giving
a false statement,
395
00:24:45,220 --> 00:24:47,380
we'll very likely win the case.
396
00:24:48,060 --> 00:24:50,580
But as I understand, in case we lost
in the appeal,
397
00:24:50,820 --> 00:24:52,580
the court might grant heavier punishment.
398
00:24:52,660 --> 00:24:54,140
He could get a longer prison term?
399
00:24:54,220 --> 00:24:55,260
There's this risk.
400
00:24:55,340 --> 00:24:58,660
But my mentor said we have good
support for our case,
401
00:24:58,780 --> 00:25:02,100
so long as we get well prepared
we stand a good chance to win.
402
00:25:03,060 --> 00:25:05,260
Sammie, don't worry.
403
00:25:05,340 --> 00:25:06,700
Master Hung is so experienced.
404
00:25:06,860 --> 00:25:08,940
Chiu-chi is following so closely too.
405
00:25:09,020 --> 00:25:10,780
I guess nothing can go wrong.
406
00:25:10,820 --> 00:25:13,420
Right, Chiu-chi, if we win in the appeal
407
00:25:13,620 --> 00:25:16,460
when do you think Yiu-cho can be released?
408
00:25:16,580 --> 00:25:21,940
If we make it, Bro Joe will only have to
do time for falsification of documents.
409
00:25:21,980 --> 00:25:24,940
The holidays deducted, he can be out
within six months.
410
00:25:25,180 --> 00:25:30,860
That's great. Joe can be out
to see the baby at birth.
411
00:25:32,460 --> 00:25:36,100
Chiu-chi, your mentor is awesome indeed.
412
00:25:36,220 --> 00:25:39,460
But there's something I don't understand.
413
00:25:39,700 --> 00:25:43,500
How come the police suddenly investigated
Old Tseung's pub?
414
00:25:44,100 --> 00:25:47,100
Let's leave that for now.
415
00:25:47,260 --> 00:25:51,980
What's most important is to get well
prepared for the appeal.
416
00:25:52,140 --> 00:25:54,180
We'll count on you.
417
00:25:54,380 --> 00:25:55,700
I know, Daddy.
418
00:25:59,420 --> 00:26:03,700
Right, I told Ho to buy some peaches
this morning.
419
00:26:03,780 --> 00:26:06,900
Bring a few home to your Mommy.
420
00:26:07,460 --> 00:26:08,580
Thank you, Daddy.
421
00:26:08,700 --> 00:26:14,180
This Saturday, ask her to make Papaya
soup with white fungus and chicken feet.
422
00:26:14,260 --> 00:26:15,500
I'll go over to drink it.
423
00:26:16,260 --> 00:26:17,420
OK.
424
00:26:20,140 --> 00:26:21,220
Mommy?
425
00:26:21,740 --> 00:26:22,580
Yes.
426
00:26:22,820 --> 00:26:25,020
Daddy told me to bring you two peaches.
427
00:26:25,180 --> 00:26:28,180
He said he'd be over for dinner
this Saturday.
428
00:26:28,980 --> 00:26:32,460
We'll talk later. OK. Bye.
429
00:26:32,620 --> 00:26:35,540
Stepmom's Papaya soup must be good.
430
00:26:35,620 --> 00:26:36,580
Father specified that.
431
00:26:37,340 --> 00:26:39,780
Step-aunt has always been a good cook.
432
00:26:39,860 --> 00:26:42,540
Whenever you want that,
just give me a call.
433
00:26:42,580 --> 00:26:43,820
Mommy loves playing host.
434
00:26:43,900 --> 00:26:45,420
But we have to go low-key.
435
00:26:45,500 --> 00:26:46,660
Don't want Elder Mom to be upset.
436
00:26:48,260 --> 00:26:50,300
What? We need to go.
437
00:26:50,380 --> 00:26:52,300
You're walking us out because you
have a question?
438
00:26:52,500 --> 00:26:53,980
You got it again.
439
00:26:54,260 --> 00:26:57,220
I am curious.
440
00:26:57,300 --> 00:27:00,260
Why would Old Tseung suddenly admit
he's giving a false statement?
441
00:27:00,340 --> 00:27:01,660
If my guess is right,
442
00:27:01,740 --> 00:27:04,100
Master Hung must have done something
from behind.
443
00:27:05,060 --> 00:27:06,980
Like what Daddy said, don't think about it.
444
00:27:07,060 --> 00:27:08,500
Take it as Bro Joe's luck.
445
00:27:08,580 --> 00:27:12,740
We all want Bro Joe to come out soon
to watch while the baby's born.
446
00:27:14,020 --> 00:27:15,060
We should go.
447
00:27:15,380 --> 00:27:16,220
I'm off. Bye.
448
00:27:16,300 --> 00:27:16,780
Bye.
449
00:27:16,820 --> 00:27:17,540
Drive carefully.
450
00:27:23,460 --> 00:27:25,460
Latest news about Yip's Construction.
451
00:27:25,580 --> 00:27:28,860
News has got around about Yip's
Construction's financial problems
452
00:27:28,940 --> 00:27:30,540
and plans to lay off 300 people.
453
00:27:30,620 --> 00:27:33,900
Person-in-charge at the Yip's hasn't
responded to enquiries yet.
454
00:27:34,060 --> 00:27:35,060
Shing...
455
00:27:35,140 --> 00:27:39,260
That's the one. It's that horrible
sister-in-law's father's company.
456
00:27:39,340 --> 00:27:41,020
That day your sister got married,
457
00:27:41,100 --> 00:27:44,860
this woman falsely accused me of stealing
her diamond bracelet.
458
00:27:44,940 --> 00:27:48,900
Mom, I know. You've said that many times.
459
00:27:49,420 --> 00:27:51,060
You should thank your sister.
460
00:27:51,140 --> 00:27:53,220
Good that she transferred you away
461
00:27:53,300 --> 00:27:57,060
or this couple might set you up again.
462
00:27:57,140 --> 00:27:59,380
I have said it many times too.
463
00:27:59,500 --> 00:28:00,380
Sis wasn't helping me.
464
00:28:00,460 --> 00:28:01,420
She asked me to leave.
465
00:28:01,500 --> 00:28:03,020
Luckily I've won merits making that report.
466
00:28:03,100 --> 00:28:05,740
So Marco would give me opportunities
and let me get a transfer.
467
00:28:06,500 --> 00:28:07,860
Should I thank him?
468
00:28:08,180 --> 00:28:11,260
I am giving you opportunities to help
out in our cafe too.
469
00:28:11,340 --> 00:28:12,340
Why don't you thank me?
470
00:28:12,460 --> 00:28:13,220
Thank you, Dad.
471
00:28:13,460 --> 00:28:15,580
Thank you for this breakfast, too.
472
00:28:17,420 --> 00:28:18,660
You'd better pay.
473
00:28:18,860 --> 00:28:22,100
Hurry up and eat. Come on.
474
00:28:22,140 --> 00:28:24,060
Let us do business with this table.
475
00:28:24,100 --> 00:28:25,540
Hurry. Get up. We want business.
476
00:28:25,580 --> 00:28:27,060
Come on.
477
00:28:33,660 --> 00:28:34,900
How many, lady?
478
00:28:36,940 --> 00:28:37,940
What?
479
00:28:38,700 --> 00:28:40,580
I found you finally.
480
00:28:40,900 --> 00:28:43,260
I know I shouldn't have molested you.
481
00:28:43,540 --> 00:28:45,340
But your mom has already yelled at me.
482
00:28:45,420 --> 00:28:46,700
You're still here for revenge?
483
00:28:46,780 --> 00:28:48,660
Don't tell me you're still mad.
484
00:28:48,700 --> 00:28:50,820
I specially came to say I'm sorry!
485
00:28:51,500 --> 00:28:53,260
I am not that petty.
486
00:28:53,820 --> 00:28:56,100
Are we still friends?
487
00:28:56,180 --> 00:28:59,060
Friends. So I'll treat you to this bun.
488
00:28:59,220 --> 00:29:02,460
A real pineapple bun. We are famous for it.
489
00:29:02,660 --> 00:29:04,780
Hey, hey...
490
00:29:04,980 --> 00:29:06,260
Look at your son...
491
00:29:06,340 --> 00:29:08,980
He said he's "molesting" or something.
492
00:29:09,540 --> 00:29:13,140
Your son is mischievous.
Don't know what he's up to.
493
00:29:13,220 --> 00:29:15,380
Whatever he's up to.
494
00:29:15,460 --> 00:29:18,140
Just don't mess with daughters
of that family.
495
00:29:21,060 --> 00:29:24,220
Your mom doesn't seem to like me.
496
00:29:24,300 --> 00:29:26,060
Is she still mad with my mom?
497
00:29:26,300 --> 00:29:29,820
I think it's your mom who doesn't like me.
498
00:29:30,300 --> 00:29:34,820
Aren't we like in one of those plots
for some tragic love stories?
499
00:29:34,900 --> 00:29:37,220
Crazy! Whose love do you mean?
500
00:29:37,580 --> 00:29:41,900
Take it as a tragedy for me to meet you.
501
00:29:41,980 --> 00:29:43,780
It's a tragedy I met you!
502
00:29:47,100 --> 00:29:50,620
Look at them chatting and giggling away.
503
00:29:50,700 --> 00:29:52,540
Are they in a relationship?
504
00:29:53,100 --> 00:29:55,260
What got into your head?
505
00:29:55,420 --> 00:29:58,420
She is Sammie's niece-in-law.
506
00:29:58,500 --> 00:30:00,140
She calls Sammie Auntie.
507
00:30:00,420 --> 00:30:02,420
That's difference in seniority.
508
00:30:02,540 --> 00:30:03,820
Come on!
509
00:30:03,940 --> 00:30:07,620
You'd better warn your son to
stay away from that family.
510
00:30:13,860 --> 00:30:17,020
Mother, we had a meeting with the
Society for Animal Care.
511
00:30:17,100 --> 00:30:20,500
Their theme for this year is
kindness to animals,
512
00:30:20,540 --> 00:30:22,620
and say "No" to animal shows.
513
00:30:23,100 --> 00:30:25,020
That's meaningful.
514
00:30:25,100 --> 00:30:29,860
Our charity foundation shows care
for the needy in Hong Kong,
515
00:30:29,940 --> 00:30:31,980
and for children in Asia who are
out of school.
516
00:30:32,060 --> 00:30:36,380
This time we can extend our care to
animals of the whole world.
517
00:30:36,460 --> 00:30:37,580
That's good.
518
00:30:37,660 --> 00:30:39,380
Let's go for this plan.
519
00:30:39,460 --> 00:30:42,220
First, we'll make a donation of $5 million.
520
00:30:45,780 --> 00:30:48,860
(Mommy calling)
521
00:30:51,300 --> 00:30:56,020
Mother, I will tell them the sponsorship
is fine then.
522
00:30:56,100 --> 00:30:59,740
But they said since we're the biggest
sponsor this year,
523
00:30:59,780 --> 00:31:03,460
we can decide which animal to use as mascot.
524
00:31:03,660 --> 00:31:05,940
What would you suggest?
525
00:31:06,220 --> 00:31:08,620
Dog. Puppies are sweet.
526
00:31:08,820 --> 00:31:10,460
Puppies...
527
00:31:10,540 --> 00:31:12,060
What about you, Chloe?
528
00:31:12,220 --> 00:31:16,940
Dogs are good. But a bit common.
529
00:31:17,900 --> 00:31:19,620
What about the tiger?
530
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
Tigers are more powerful.
531
00:31:21,540 --> 00:31:22,940
But tigers...
532
00:31:25,100 --> 00:31:26,580
(Mommy calling)
533
00:31:28,900 --> 00:31:31,060
Just take your call.
534
00:31:31,140 --> 00:31:32,980
That's getting on my nerves.
535
00:31:36,380 --> 00:31:39,820
Hello? Mommy, I'm in a discussion
with Mother.
536
00:31:39,980 --> 00:31:41,340
Talk later, alright?
537
00:31:42,500 --> 00:31:46,180
Mother, the tiger is majestic.
538
00:31:46,260 --> 00:31:48,780
That fits the image of The Ma's.
539
00:31:49,380 --> 00:31:50,980
And look at these...
540
00:31:51,100 --> 00:31:53,620
It's my design.
541
00:31:53,700 --> 00:31:54,860
I've done quite a few.
542
00:31:54,940 --> 00:31:56,060
Give me some advice.
543
00:31:56,180 --> 00:31:56,980
That's good.
544
00:31:57,140 --> 00:31:58,860
I can amend it as you like.
545
00:31:59,900 --> 00:32:02,740
Mommy, enough about that.
546
00:32:02,900 --> 00:32:04,820
Yiu-chung can't even help himself now.
547
00:32:04,900 --> 00:32:06,580
How can he help Daddy?
548
00:32:08,340 --> 00:32:09,260
I have to go.
549
00:32:15,620 --> 00:32:17,700
Mother, if the dog is not good enough...
550
00:32:17,940 --> 00:32:19,940
I have decided to use the tiger.
551
00:32:20,020 --> 00:32:24,620
Look! Chloe picked these designs of
tiger mascots.
552
00:32:24,660 --> 00:32:25,740
They're so nice.
553
00:32:25,780 --> 00:32:26,740
Look, there're a few more...
554
00:32:26,820 --> 00:32:27,860
Aren't they cute?
555
00:32:27,900 --> 00:32:28,700
Mother...
556
00:32:29,220 --> 00:32:31,180
Sis Choi-mei. Chloe.
557
00:32:31,340 --> 00:32:32,300
You're back, Sammie?
558
00:32:32,380 --> 00:32:34,420
It's Sunday and you're working so late.
559
00:32:34,500 --> 00:32:36,060
Mind your health.
560
00:32:36,100 --> 00:32:37,220
Yes, Mother.
561
00:32:37,500 --> 00:32:39,220
What are you talking about?
562
00:32:39,300 --> 00:32:41,900
About the Society for Animal Care.
563
00:32:41,980 --> 00:32:45,620
We're thinking about which animal mascot
to use for the upcoming events.
564
00:32:45,700 --> 00:32:49,660
Right, Sammie. Which animal do you
think we should use?
565
00:32:50,820 --> 00:32:51,900
The dog.
566
00:32:54,180 --> 00:32:56,700
Isn't that too common?
567
00:32:56,940 --> 00:32:59,940
No. It may be common but warm.
568
00:33:00,020 --> 00:33:06,580
But it's too common to match the scale
of The Ma's Charity Foundation.
569
00:33:06,660 --> 00:33:09,340
But Mother, I think that's not the case.
570
00:33:09,420 --> 00:33:15,100
At events like these, the mascots are used
for photo-taking and attracting attention.
571
00:33:15,180 --> 00:33:18,220
Dogs are cute. They are attractive too.
572
00:33:18,540 --> 00:33:21,180
You seem to make good sense there.
573
00:33:21,260 --> 00:33:24,980
OK. Which kind of dogs then?
574
00:33:25,020 --> 00:33:27,020
The poodle. I love poodles.
575
00:33:29,500 --> 00:33:32,340
Lucy, call Tina, the designer.
576
00:33:32,420 --> 00:33:34,860
Change the three draft mascot designs
from yesterday.
577
00:33:34,900 --> 00:33:36,820
No! Not the tiger now.
578
00:33:36,900 --> 00:33:38,860
It's the dog. The poodle!
579
00:33:39,020 --> 00:33:40,900
Tell her to get three designs ready
for me by tomorrow.
580
00:33:40,980 --> 00:33:41,620
That's it.
581
00:33:56,060 --> 00:34:01,780
Chloe, so you're "trying to paint a tiger
but ended up with a detorted dog?"
582
00:34:02,340 --> 00:34:07,940
In PR, we have to make adjustments.
Editing is just everyday work.
583
00:34:08,580 --> 00:34:12,340
I just find it unfair on you.
You put in all this effort.
584
00:34:12,460 --> 00:34:17,500
Yet your great sister said something
and turned it all upside-down.
585
00:34:17,580 --> 00:34:20,820
What we've fought so hard for in vain
586
00:34:20,900 --> 00:34:23,860
she could just take as granted.
587
00:34:24,140 --> 00:34:30,700
Is she really so lucky or is she
good at scheming?
588
00:34:31,500 --> 00:34:33,580
How can Sammie measure up to you there?
589
00:34:34,660 --> 00:34:41,180
Your great sister told Jin-hung to help
your hubby look after the pier-top project.
590
00:34:41,500 --> 00:34:46,820
Think she's really so kind
or she has something else in mind?
591
00:34:47,180 --> 00:34:49,700
Sis Choi-mei, you're thinking too much.
592
00:34:50,100 --> 00:34:51,900
Thinking too much...?
593
00:34:52,820 --> 00:34:56,900
I didn't think enough, so Yiu-chung
got kicked out.
594
00:34:57,660 --> 00:35:04,540
But let me remind you, you'll end up
like that one day too.
595
00:35:23,020 --> 00:35:24,340
Sis Sammie.
596
00:35:24,460 --> 00:35:25,380
Sis Choi-mei.
597
00:35:25,460 --> 00:35:26,540
What are you doing?
598
00:35:26,780 --> 00:35:29,700
I'm a bit hungry.
I want to cook some spaghetti.
599
00:35:29,780 --> 00:35:31,140
Why not get a maid to do it?
600
00:35:31,260 --> 00:35:32,660
It's OK. That's nothing.
601
00:35:32,700 --> 00:35:34,220
Why can't I turn it on?
602
00:35:34,980 --> 00:35:36,180
Let me.
603
00:35:36,420 --> 00:35:37,260
Thanks.
604
00:35:43,020 --> 00:35:46,220
Before you and Sis Chloe married
into the family
605
00:35:46,700 --> 00:35:49,500
I was in charge of the whole kitchen.
606
00:35:49,820 --> 00:35:52,180
I could manage everything well.
607
00:35:52,780 --> 00:35:54,860
Since you joined the family,
608
00:35:54,940 --> 00:35:57,140
there are more people in this kitchen.
609
00:35:57,380 --> 00:36:00,260
Frankly, I'm not used to it.
610
00:36:01,300 --> 00:36:05,580
Sis Sammie, I am not knowledgeable like you.
611
00:36:05,620 --> 00:36:08,260
All these years after my marriage,
612
00:36:08,340 --> 00:36:11,780
this is as far as my world goes.
613
00:36:11,820 --> 00:36:15,820
This time for the sake of my dad,
I lost my senses.
614
00:36:15,900 --> 00:36:17,660
I hope you won't take it to heart.
615
00:36:18,020 --> 00:36:19,340
Don't say that.
616
00:36:19,540 --> 00:36:22,860
Father said we shouldn't bring this
up again.
617
00:36:23,860 --> 00:36:28,900
Right, did I give you a scare just now
when I came in?
618
00:36:29,820 --> 00:36:33,700
I was so careless. Pregnant women
can't be given a shock.
619
00:36:33,780 --> 00:36:36,260
It's OK. I'm fine.
620
00:36:36,420 --> 00:36:38,860
Sammie, you're bearing a baby.
621
00:36:38,940 --> 00:36:40,660
You can't afford a scare.
622
00:36:40,940 --> 00:36:43,100
You have to be cautious from now
623
00:36:43,180 --> 00:36:46,540
lest someone does something behind you.
624
00:36:48,780 --> 00:36:50,980
I'll be frank with you.
625
00:36:51,180 --> 00:36:55,500
How would I know your kid brother
had joined The Masons?
626
00:36:55,780 --> 00:36:59,940
Was it blurted out or purposely disclosed?
627
00:37:00,140 --> 00:37:05,260
Computer files or fake data...
How would I know any of those?
628
00:37:05,420 --> 00:37:10,860
Who could know you so well and teach
me what to do behind your back?
629
00:37:13,500 --> 00:37:16,620
This thing is over anyway.
630
00:37:16,660 --> 00:37:21,540
I don't mind playing the good guy...
to remind you: Beware.
631
00:37:23,540 --> 00:37:25,740
Better cook the spaghetti through
632
00:37:25,780 --> 00:37:29,140
or it can hurt the stomach.
633
00:37:47,940 --> 00:37:49,700
The tigers are cute.
634
00:37:52,460 --> 00:37:53,540
Oh yeah?
635
00:37:53,620 --> 00:37:58,980
Sorry. I didn't know you had agreed
with Mother to use the tiger.
636
00:37:59,100 --> 00:38:00,700
I didn't mean it just now.
637
00:38:01,420 --> 00:38:04,460
It's alright. Any kind of animals can work.
638
00:38:05,300 --> 00:38:09,300
I know you must have done a lot of
work on this tiger mascot idea.
639
00:38:09,380 --> 00:38:10,780
You've planned everything.
640
00:38:10,860 --> 00:38:12,020
I've spoken with Mother.
641
00:38:12,100 --> 00:38:14,980
You can go back to the tiger.
She agreed.
642
00:38:15,500 --> 00:38:18,380
One word by you and the tiger turns
into the dog.
643
00:38:18,420 --> 00:38:21,020
And say another word, it turns back
into the tiger.
644
00:38:21,140 --> 00:38:23,140
I can't catch up with you.
645
00:38:25,900 --> 00:38:27,860
You know my principle.
646
00:38:27,900 --> 00:38:30,940
I always speak with solid support.
647
00:38:32,660 --> 00:38:34,980
You're always the one with principles.
648
00:38:35,060 --> 00:38:36,980
I am the one who's playing tricks.
649
00:38:40,100 --> 00:38:43,660
All these years, you'd bear with
my principles
650
00:38:43,740 --> 00:38:46,060
and I would bear with your crafty means.
651
00:38:48,020 --> 00:38:50,940
I never made a fuss about it with you.
652
00:38:55,340 --> 00:38:59,860
Why does it have to be you
giving me leeway?
653
00:38:59,900 --> 00:39:02,460
Why can't I win first and give you leeway?
654
00:39:02,660 --> 00:39:04,620
Sure! Of course!
655
00:39:04,700 --> 00:39:08,820
Take it as you're giving me leeway.
We'll use the dog.
656
00:39:09,260 --> 00:39:11,100
You just said we'd use the tiger.
657
00:39:11,180 --> 00:39:13,220
I'll let you have your way. We'll use
the tiger.
658
00:39:13,300 --> 00:39:15,020
That's giving me leeway?
659
00:39:15,060 --> 00:39:16,300
No. Use the dog.
660
00:39:16,420 --> 00:39:17,620
No. Use the tiger.
661
00:39:18,940 --> 00:39:20,740
No. Use the dog.
662
00:39:20,820 --> 00:39:25,100
Well... the tiger-looking dog.
A mixed breed.
663
00:39:25,180 --> 00:39:27,460
That's ugly. Of course not!
664
00:39:27,540 --> 00:39:32,020
Remember in Form 4, Miss Mok was
just like that!
665
00:39:32,100 --> 00:39:35,780
When she was throwing a temper tantrum
she'd clench her teeth!
666
00:39:35,860 --> 00:39:36,660
Yes!
667
00:39:38,540 --> 00:39:41,180
Just copy that look. It will be so funny!
668
00:39:41,260 --> 00:39:41,940
Show me that.
669
00:39:42,340 --> 00:39:43,220
OK. Look...
670
00:39:45,620 --> 00:39:47,660
Falling asleep already?
671
00:39:47,700 --> 00:39:48,540
Mr Ho...
672
00:39:48,580 --> 00:39:49,780
Don't be scared.
673
00:39:50,220 --> 00:39:52,580
Afternoon tea on me, alright?
674
00:39:52,660 --> 00:39:54,980
Thank you, Mr Ho.
675
00:39:56,500 --> 00:39:58,020
$2,000 good enough? Use it all.
676
00:39:58,220 --> 00:39:59,100
Sure. Thanks, Mr Ho.
677
00:39:59,180 --> 00:40:00,100
Thank you, Mr Ho.
678
00:40:00,340 --> 00:40:01,340
I need to go out.
679
00:40:01,380 --> 00:40:03,860
You enjoy. Don't save any for me.
680
00:40:03,940 --> 00:40:04,780
Thank you, Mr Ho.
681
00:40:08,900 --> 00:40:11,420
Didn't they say he lost big in stocks?
682
00:40:11,500 --> 00:40:13,180
He never wins. He owes people
a lot of money.
683
00:40:13,260 --> 00:40:14,740
Why is he treating people to tea?
684
00:40:14,820 --> 00:40:16,300
That's right.
685
00:40:16,380 --> 00:40:18,420
He was so down two weeks ago.
686
00:40:18,540 --> 00:40:20,460
Now he's so spirited today.
687
00:40:20,620 --> 00:40:23,500
He won Mark Six or what?
688
00:40:23,620 --> 00:40:26,700
That can't be. That would be so unfair!
689
00:40:27,300 --> 00:40:31,460
Good stuff indeed. You don't get drunk
with it.
690
00:40:31,500 --> 00:40:32,820
Can you get it for 20 grand?
691
00:40:32,860 --> 00:40:34,340
No. I bid for it.
692
00:40:34,420 --> 00:40:35,300
I got a whole case.
693
00:40:35,380 --> 00:40:36,660
If you like, take a few bottles.
694
00:40:36,820 --> 00:40:41,220
Yes. You've got taste.
695
00:40:41,300 --> 00:40:42,980
You know how to dress yourself too.
696
00:40:43,020 --> 00:40:47,500
Yet those billionaires are drinking
cheap stuff of hundreds a bottle.
697
00:40:47,540 --> 00:40:49,660
That's drainage water!
698
00:40:49,740 --> 00:40:50,980
Hey, we must meet more.
699
00:40:51,460 --> 00:40:51,900
Cheers.
700
00:40:51,940 --> 00:40:52,780
Cheers!
701
00:40:56,540 --> 00:41:00,660
Right... There's football tonight.
702
00:41:01,300 --> 00:41:02,260
Which team would you bet on?
703
00:41:02,340 --> 00:41:03,260
Chelsea.
704
00:41:03,860 --> 00:41:07,220
They're going to lose! How could you
bet on them?
705
00:41:07,300 --> 00:41:10,460
Oh, I heard you lost a lot of money
on football.
706
00:41:10,540 --> 00:41:14,500
Uncle Lai, let me know if you need help.
707
00:41:14,580 --> 00:41:16,220
If it's a million or so, I can help.
708
00:41:16,300 --> 00:41:17,060
Just say it.
709
00:41:17,740 --> 00:41:19,380
Thank you, young man. Thank you.
710
00:41:19,500 --> 00:41:22,660
It's settled. Joe helped me already.
711
00:41:23,300 --> 00:41:24,420
4 million.
712
00:41:24,620 --> 00:41:25,460
4 million?
713
00:41:26,140 --> 00:41:28,300
I fixed Old Tseung for him.
714
00:41:30,020 --> 00:41:33,180
How? Tell me about it.
715
00:41:34,980 --> 00:41:37,340
Want to learn now?
716
00:41:37,940 --> 00:41:41,620
Not a problem. What does Old Tseung
care most about?
717
00:41:41,700 --> 00:41:42,660
His son.
718
00:41:42,820 --> 00:41:46,540
That young man got so carried away.
719
00:41:46,620 --> 00:41:51,500
He went to bed with a girl who's underage
and got caught right there.
720
00:41:51,580 --> 00:41:55,100
I could make Old Tseung do whatever
I wanted.
721
00:41:55,180 --> 00:41:58,260
Or his son is going straight to jail.
722
00:42:11,980 --> 00:42:13,940
Like what Daddy said, don't think about it.
723
00:42:14,020 --> 00:42:15,460
Take it as Bro Joe's luck.
724
00:42:15,580 --> 00:42:19,340
We all want Bro Joe to come out soon
to watch while the baby's born.
725
00:42:34,260 --> 00:42:39,260
Uncle Chung Sam, can you tell me
what happened back then?
726
00:42:39,460 --> 00:42:41,860
Why would my dad fall into the sea
and disappear?
727
00:42:42,660 --> 00:42:51,860
Mr Ma... kidnapped Mr Ma.
728
00:43:08,060 --> 00:43:10,780
Ma Sai-wang didn't care about your
brotherly love.
729
00:43:11,660 --> 00:43:13,660
I won't let him off either.
54507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.