Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
Sis Choi-mei was begging on her knees?
2
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
I never thought she'd do that.
3
00:01:41,920 --> 00:01:46,800
She would do that, then would you
consider letting the Yip's off?
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,360
You will support me, right?
5
00:01:50,560 --> 00:01:51,800
Of course.
6
00:01:51,960 --> 00:01:54,360
But I have the duty to remind you
7
00:01:54,440 --> 00:01:55,520
if we sue the Yip's
8
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
other buildings by The Masons would
be found breaching the rules.
9
00:01:58,080 --> 00:01:59,400
That's going to affect the company.
10
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
That I know.
11
00:02:01,400 --> 00:02:04,160
So we can only claim the Yip's
behind closed doors
12
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
and release the news after everything
is settled.
13
00:02:08,200 --> 00:02:11,920
But if the Yip's are to pay compensation
according to the contracts,
14
00:02:11,960 --> 00:02:14,600
they'll have to pay at least $100 million.
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,880
I am not sure they can afford that.
16
00:02:16,920 --> 00:02:18,480
They'll end up going bankrupt.
17
00:02:19,080 --> 00:02:21,760
It won't be possible to make them
pay in full.
18
00:02:21,960 --> 00:02:25,040
But it's up to us to determine the amount.
19
00:02:25,480 --> 00:02:28,240
The Yip's and the Ma's are in-laws.
20
00:02:28,320 --> 00:02:30,520
In the long run,
we'll have to work together.
21
00:02:30,920 --> 00:02:33,920
So they must change their bad habits.
22
00:02:34,120 --> 00:02:39,160
Of course, we need to change our ways too.
We can't turn a blind eye.
23
00:02:40,000 --> 00:02:41,040
What?
24
00:02:41,240 --> 00:02:43,640
I find you suitable to play CEO.
25
00:02:44,800 --> 00:02:45,720
Thanks.
26
00:02:46,440 --> 00:02:47,120
Thanks.
27
00:02:48,400 --> 00:02:51,760
Better not. I'll swap with you.
28
00:02:51,840 --> 00:02:52,680
Why?
29
00:02:53,360 --> 00:02:56,880
I read online that pregnant women
shouldn't eat raw or cold food
30
00:02:56,960 --> 00:02:58,600
because your immunity system is down.
31
00:02:58,760 --> 00:03:01,680
Nutrients are lost in cooked vegetables.
32
00:03:02,040 --> 00:03:03,480
Let's share it then.
33
00:03:04,360 --> 00:03:05,240
Well...
34
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
Some for you.
35
00:03:10,320 --> 00:03:11,640
Thanks.
36
00:03:12,520 --> 00:03:13,560
Have some vegetables.
37
00:03:15,160 --> 00:03:16,080
Thanks.
38
00:03:21,760 --> 00:03:23,280
What about your gout?
39
00:03:23,760 --> 00:03:25,680
Why did it suddenly hit again?
40
00:03:26,400 --> 00:03:28,040
Have you had your medicines?
41
00:03:28,120 --> 00:03:29,280
What's the use?
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
I am so hopping mad!
43
00:03:31,880 --> 00:03:33,120
That sister-in-law of yours
44
00:03:33,200 --> 00:03:36,960
wants me to account for it myself
at the Board meeting.
45
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
She's just trying to make me look bad.
46
00:03:40,040 --> 00:03:43,520
Dad, don't be so mad. Mind your health.
47
00:03:43,680 --> 00:03:45,960
Yiu-chung is trying to work things out.
48
00:03:56,640 --> 00:03:58,200
Honey...
49
00:03:58,360 --> 00:04:00,640
You're so happy eating away.
You forgot my dad?
50
00:04:02,080 --> 00:04:05,120
Honey, I am trying to work it out.
51
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
Trying?
52
00:04:07,080 --> 00:04:08,520
What's the use of that?
53
00:04:10,640 --> 00:04:14,360
Your sister-in-law wants my dad to
account for it himself to the Board.
54
00:04:14,480 --> 00:04:16,760
She's just trying to insult my dad and me.
55
00:04:17,200 --> 00:04:21,040
Because of this thing, I already begged
her on my knees.
56
00:04:21,120 --> 00:04:22,760
The eldest sister-in-law is like mother.
57
00:04:22,840 --> 00:04:25,120
I kneeled to her and Heaven will punish her.
58
00:04:25,800 --> 00:04:29,240
Honey, I've spoken to many directors
explaining everything.
59
00:04:29,400 --> 00:04:30,840
I didn't even go out for lunch.
60
00:04:31,000 --> 00:04:34,320
I wanted to finish eating quickly,
go back up and call them again.
61
00:04:34,920 --> 00:04:37,480
Are they satisfied yet?
62
00:04:37,560 --> 00:04:39,640
Does my dad still need to talk to the Board?
63
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
They haven't indicated.
64
00:04:43,280 --> 00:04:45,360
They want to see what Pa thinks.
65
00:04:46,280 --> 00:04:49,480
You know Pa hasn't said a word.
66
00:04:49,920 --> 00:04:51,760
Father hasn't shown his stand.
67
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
That woman must have brainwashed
him already.
68
00:04:55,040 --> 00:04:58,360
No, I must strike back somehow.
69
00:05:01,400 --> 00:05:03,120
You know our CEO Mrs Ma...
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,120
Let me tell you, I was having lunch
71
00:05:06,200 --> 00:05:08,600
and I saw her having lunch with Marco.
72
00:05:08,880 --> 00:05:11,160
They looked so sweet.
73
00:05:11,240 --> 00:05:13,520
They're sharing their food.
74
00:05:13,720 --> 00:05:15,160
What?
75
00:05:15,200 --> 00:05:18,920
But she's cousin-in-law to Marco.
That can't be.
76
00:05:20,040 --> 00:05:23,320
Her husband is in jail. Like she's a widow.
77
00:05:23,400 --> 00:05:26,760
She's with Marco day in and day out.
Love grows.
78
00:05:26,840 --> 00:05:28,040
How surprising is that?
79
00:05:28,600 --> 00:05:31,840
People of a big family are so messy.
80
00:05:59,320 --> 00:06:00,720
Adulterers!
81
00:06:02,280 --> 00:06:03,840
Sis Choi-mei, fancy seeing you.
82
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
Just had lunch with Yiu-chung.
83
00:06:07,400 --> 00:06:08,760
Gotta go. Bye.
84
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Check my computer for me.
85
00:06:15,600 --> 00:06:17,160
It's going so slow online.
86
00:06:17,240 --> 00:06:18,120
OK.
87
00:06:30,920 --> 00:06:31,840
Honey.
88
00:06:32,080 --> 00:06:32,840
Honey.
89
00:06:33,120 --> 00:06:35,800
No wonder he'd listen to that woman.
90
00:06:36,120 --> 00:06:37,680
So they're getting intimate.
91
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
Who do you mean?
92
00:06:40,200 --> 00:06:42,240
Jin-hung and Yan Sum.
93
00:06:42,720 --> 00:06:44,680
What? Sister?
94
00:06:45,200 --> 00:06:46,400
Who told you that?
95
00:06:46,840 --> 00:06:49,160
Someone bumped into them.
96
00:06:49,640 --> 00:06:53,520
The husband is in jail, so she's
committing adultery.
97
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
Shameless.
98
00:06:58,320 --> 00:06:59,360
Who is this?
99
00:06:59,800 --> 00:07:02,360
It's OK. He's from the IT Department.
100
00:07:02,440 --> 00:07:03,920
He's fixing my computer.
101
00:07:04,920 --> 00:07:06,880
You should be open with work.
102
00:07:06,960 --> 00:07:08,160
Why so sneaky?
103
00:07:08,440 --> 00:07:09,920
No... The cables are underneath.
104
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
I had to go under the desk.
105
00:07:11,720 --> 00:07:12,920
Never mind. Don't do it now.
106
00:07:13,000 --> 00:07:14,760
We have to talk. You step out first.
107
00:07:14,960 --> 00:07:16,120
OK, Mr Ma.
108
00:07:20,960 --> 00:07:21,840
Sit down.
109
00:07:30,440 --> 00:07:33,480
So fragrant. Good I came home in time.
110
00:07:33,520 --> 00:07:35,600
That Master Yiu-chung was making me work OT.
111
00:07:36,400 --> 00:07:39,520
What's with you? So unhygienic.
Wash your hands.
112
00:07:39,680 --> 00:07:42,280
Wait till your dad cooks the vegetables
and we'll eat.
113
00:07:42,360 --> 00:07:43,440
OK.
114
00:07:45,000 --> 00:07:46,840
Sis, you're here.
115
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
Bro Yiu-chung asked you to fix his computer?
116
00:07:49,720 --> 00:07:54,320
Yes. Got me to do it half-way earlier
and kicked me out.
117
00:07:54,360 --> 00:07:57,840
Then he told me to do it after six.
So I had to work OT.
118
00:07:58,080 --> 00:08:00,560
What? Got kicked out by the boss?
119
00:08:00,600 --> 00:08:01,680
What did you do?
120
00:08:01,760 --> 00:08:02,880
Nothing.
121
00:08:03,120 --> 00:08:05,200
He was gossiping with his wife.
122
00:08:05,240 --> 00:08:08,520
Gossip about what?
About your sister?
123
00:08:11,560 --> 00:08:14,320
Don't babble to others about
company affairs.
124
00:08:14,400 --> 00:08:16,240
Plus you're in the IT Department.
125
00:08:16,280 --> 00:08:19,240
You'll pick up confidential things.
Do learn to keep secrets.
126
00:08:20,160 --> 00:08:23,120
And Mom said you're always out clubbing.
127
00:08:23,240 --> 00:08:25,720
Don't make mistakes for lack of sleep
and invite complaints.
128
00:08:26,000 --> 00:08:28,040
OK. Got it, CEO.
129
00:08:28,120 --> 00:08:30,160
Don't talk so much. Come on and eat.
130
00:08:30,200 --> 00:08:32,560
The food's getting cold. Come on.
131
00:08:45,200 --> 00:08:50,400
(But I'm worried that this care)
132
00:08:53,600 --> 00:08:57,760
(These feelings might end up harming
my lady...)
133
00:09:01,320 --> 00:09:02,960
Your turn to sing...
134
00:09:03,680 --> 00:09:05,560
Oh... I'm sorry.
135
00:09:05,760 --> 00:09:08,640
It's OK. You had to fill in for
Sis Oi-foon last minute.
136
00:09:08,720 --> 00:09:11,160
You're not familiar with the song.
Take it easy.
137
00:09:11,400 --> 00:09:14,720
Masters, please start again
from that line...
138
00:09:18,000 --> 00:09:21,680
(These feelings might end up harming
my lady)
139
00:09:23,240 --> 00:09:27,200
(Why doesn't he ask after me?)
140
00:09:27,240 --> 00:09:29,600
(A bosom friend is hard to find)
141
00:09:29,680 --> 00:09:35,360
(Who knows my heart? Who is there
to soothe me?)
142
00:09:38,920 --> 00:09:41,680
Why stop again? I got it wrong again?
143
00:09:42,160 --> 00:09:44,040
Choi-mei, you didn't get it wrong.
144
00:09:44,160 --> 00:09:47,600
But you're singing faster and faster.
Out of beat.
145
00:09:47,880 --> 00:09:49,840
That's alright. Let's continue.
146
00:09:51,560 --> 00:09:56,320
(To restore our kingdom,
we'll count on you)
147
00:09:56,360 --> 00:09:59,160
(I dare not upset you)
148
00:09:59,240 --> 00:10:06,000
(I'm worried you'll hate me for
severing our ties)
149
00:10:09,240 --> 00:10:17,440
(Let me help you on your feet)
150
00:10:29,000 --> 00:10:35,800
(So worn out... So worn out... So worn out)
151
00:10:38,240 --> 00:10:39,800
What is it now?
152
00:10:40,360 --> 00:10:44,720
Choi-mei, you're a bit too slow now.
153
00:10:45,560 --> 00:10:47,720
I was either too fast or too slow.
154
00:10:47,800 --> 00:10:49,360
Are you all targeting against me?
155
00:10:51,720 --> 00:10:54,720
Mrs Ma, the two reporters are here.
156
00:10:59,680 --> 00:11:00,560
Thank you.
157
00:11:00,880 --> 00:11:01,840
Thank you so much.
158
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
Choi-mei.
159
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
I know.
160
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
I am not up to it
161
00:11:10,960 --> 00:11:14,320
so I shouldn't have volunteered
to fill in for Mother.
162
00:11:14,600 --> 00:11:16,640
I gave you trouble too, Aunt-in-law.
163
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
Choi-mei, don't say that.
164
00:11:19,320 --> 00:11:21,640
It's not easy we got you to practise
with us.
165
00:11:21,760 --> 00:11:24,840
For the charity show every year,
166
00:11:24,920 --> 00:11:27,520
those ladies would donate millions.
167
00:11:27,600 --> 00:11:29,440
That's why we'd work so hard on it.
168
00:11:32,920 --> 00:11:37,000
By the way, Aunt, how has Jin-hung been?
169
00:11:37,160 --> 00:11:39,280
He's fine, thank you.
170
00:11:39,360 --> 00:11:41,440
He's just a bit busy.
171
00:11:41,720 --> 00:11:42,560
Thanks.
172
00:11:42,600 --> 00:11:44,480
It's hard for him then.
173
00:11:44,960 --> 00:11:50,960
When Yiu-cho was here, it's tough for him
playing assistant already.
174
00:11:51,000 --> 00:11:52,960
Now that Sis Sammie is CEO,
175
00:11:53,040 --> 00:11:55,080
he not only takes care of her at work
176
00:11:55,160 --> 00:11:58,160
but in every possible way in private.
177
00:11:59,080 --> 00:12:03,360
Really? It's right to look after
a cousin's wife.
178
00:12:03,440 --> 00:12:08,120
That's true. What's harder to find
is they are so close.
179
00:12:08,200 --> 00:12:13,160
They are always going in a pair.
How enviable!
180
00:12:14,240 --> 00:12:18,680
She's a cousin-in-law. That's why
he's keeping her company.
181
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
I can understand of course.
182
00:12:20,640 --> 00:12:23,840
But at work, gossip can hurt.
183
00:12:23,920 --> 00:12:25,800
People have been saying...
184
00:12:26,640 --> 00:12:30,560
"Love grows in time..."...
that they're exchanging glances and all.
185
00:12:30,680 --> 00:12:32,280
I don't know how to say it.
186
00:12:32,360 --> 00:12:34,760
You go ask Jin-hung yourself.
187
00:12:48,080 --> 00:12:49,400
Still up, Mom?
188
00:12:52,880 --> 00:12:54,280
Did you have singing practice today?
189
00:13:04,680 --> 00:13:06,200
Any soup for me?
190
00:13:11,880 --> 00:13:13,520
Are you not feeling well?
191
00:13:15,680 --> 00:13:17,600
I have something to ask you.
192
00:13:19,520 --> 00:13:21,720
Are you getting close with Sammie?
193
00:13:22,440 --> 00:13:25,360
What? Who said that?
194
00:13:25,480 --> 00:13:27,400
Choi-mei told me that.
195
00:13:30,440 --> 00:13:32,680
Sammie and I am colleagues. In the office...
196
00:13:32,720 --> 00:13:34,640
I don't want to hear this.
197
00:13:37,080 --> 00:13:38,520
There's nothing between us.
198
00:13:40,640 --> 00:13:46,000
If rumour gets out, it will seriously
affect The Masons' name.
199
00:13:49,240 --> 00:13:54,240
I don't care if you're good friends or
colleagues with Sammie,
200
00:13:54,320 --> 00:13:56,120
she's your cousin-in-law.
201
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
She is Yiu-cho's wife.
202
00:14:01,360 --> 00:14:03,640
You grew up with Yiu-cho.
203
00:14:03,800 --> 00:14:05,880
He's like your own brother.
204
00:14:06,120 --> 00:14:08,520
It's pitiable enough he's in jail.
205
00:14:09,080 --> 00:14:11,560
If words got into his ears,
206
00:14:11,840 --> 00:14:13,360
would he be happy?
207
00:14:14,080 --> 00:14:15,760
Would you be happy?
208
00:14:18,320 --> 00:14:21,360
What's more, since your father died,
209
00:14:21,400 --> 00:14:24,280
your uncle has taken such great care of us.
210
00:14:24,400 --> 00:14:26,480
He gave you opportunities in the company.
211
00:14:26,560 --> 00:14:27,520
He groomed you.
212
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
He treats you like you're his own son.
213
00:14:30,440 --> 00:14:31,160
How could you...
214
00:14:31,200 --> 00:14:32,040
Enough!
215
00:14:36,360 --> 00:14:39,640
Mom, don't you know...
Ma Sai-wang is not a good guy.
216
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
It's he who had Dad kidnapped.
217
00:14:41,480 --> 00:14:43,400
Dad got killed because of him.
218
00:14:56,720 --> 00:14:57,880
Sai-cheong...
219
00:14:59,160 --> 00:15:02,640
Jin-hung told me everything last night.
220
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
But I really can't believe it.
221
00:15:06,640 --> 00:15:14,600
I never thought one could kidnap
his own kid brother
222
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
and wouldn't let him live.
223
00:15:19,280 --> 00:15:25,120
But then why he'd pay a $100 million
ransom for you?
224
00:15:25,320 --> 00:15:27,840
What's that for?
225
00:15:29,560 --> 00:15:31,320
I really don't get it.
226
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
If he meant to do you harm,
227
00:15:35,720 --> 00:15:40,840
why would he treat us so well
all these years?
228
00:15:41,320 --> 00:15:43,880
Their family is so nice to us.
229
00:15:45,000 --> 00:15:47,720
Oi-foon treats us so well.
230
00:15:47,840 --> 00:15:50,120
Yiu-cho is so nice to us.
231
00:15:51,760 --> 00:15:54,440
Could this all be fake?
232
00:15:59,560 --> 00:16:02,320
Whom can I trust anymore?
233
00:16:04,160 --> 00:16:06,720
I don't know who I can trust.
234
00:16:09,000 --> 00:16:13,800
Mom, now there's just the two of us.
235
00:16:14,240 --> 00:16:16,120
You must trust me.
236
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
Bro Yiu-chung and Sammie have
told me about this.
237
00:16:41,480 --> 00:16:43,080
But I want to know what you think.
238
00:16:43,200 --> 00:16:44,360
I also support Sammie
239
00:16:44,440 --> 00:16:47,160
in seeking an explanation by the Yip's
and compensation for it.
240
00:16:47,360 --> 00:16:51,360
We are in-laws. It will make it hard
for Bro Yiu-chung.
241
00:16:51,560 --> 00:16:53,880
Exactly because of the relationship,
242
00:16:54,000 --> 00:16:56,760
they're going more outrageous
in cutting corners.
243
00:16:56,840 --> 00:16:58,360
It's time to solve the problem.
244
00:16:58,600 --> 00:17:03,320
If things get blown up, Bro Yiu-chung
will be blamed for negligence.
245
00:17:03,600 --> 00:17:08,960
Well... we can dilute that into an
Engineering Department responsibility.
246
00:17:09,000 --> 00:17:13,960
If needs be, find a few scapegoats.
247
00:17:14,520 --> 00:17:17,200
The topside development project
just started.
248
00:17:17,360 --> 00:17:19,960
If scandals broke out about cutting corners,
249
00:17:20,120 --> 00:17:22,000
it will affect investor confidence in us.
250
00:17:22,040 --> 00:17:24,840
If things blew up after the project
has started,
251
00:17:24,880 --> 00:17:28,000
we'd get an additional accusation for
hiding the facts.
252
00:17:28,080 --> 00:17:30,960
Better take care of it now
before making it public.
253
00:17:31,040 --> 00:17:34,800
That shows our capabilities in setting
things right and dealing with problems.
254
00:17:34,880 --> 00:17:37,840
Many old members on the Board are
well-acquainted with the Yip's.
255
00:17:38,040 --> 00:17:39,760
Daddy cares so much about ties.
256
00:17:39,800 --> 00:17:42,280
Sure they will have doubts about Sammie
after that.
257
00:17:42,360 --> 00:17:45,240
The Board looks up to Uncle Sai-wang.
258
00:17:45,360 --> 00:17:49,280
Since he learnt about the issue
he hasn't shown his stand.
259
00:17:49,360 --> 00:17:52,240
He's obviously allowing it to happen.
260
00:17:54,280 --> 00:17:58,360
It seems you and Sammie have
decided on all this.
261
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Do you support this?
262
00:18:00,960 --> 00:18:02,640
You've had it all thought through.
263
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
Can I still say "No"?
264
00:18:04,720 --> 00:18:07,480
Joe, rest assured.
265
00:18:07,560 --> 00:18:10,800
None of us want the Yip's to go bankrupt.
266
00:18:10,880 --> 00:18:15,360
At the right time, Sammie will let them off
267
00:18:16,720 --> 00:18:21,440
I'll just leave the whole thing up to you
and Sammie.
268
00:18:33,000 --> 00:18:33,880
Nice.
269
00:18:35,000 --> 00:18:36,520
Judy, come join us.
270
00:18:36,600 --> 00:18:37,560
I don't know how.
271
00:18:37,640 --> 00:18:38,840
I'll teach you.
272
00:18:40,080 --> 00:18:41,480
Watch out.
273
00:18:42,720 --> 00:18:44,200
Bye...
274
00:18:44,520 --> 00:18:46,280
Bye...
275
00:18:46,600 --> 00:18:51,240
Bye...
276
00:18:53,360 --> 00:18:57,240
I dropped my purse.
I have no money on me.
277
00:18:58,680 --> 00:19:00,960
OK. I'll wait for you here. Hurry up.
278
00:19:14,480 --> 00:19:16,480
Yo! Judy, what a coincidence.
279
00:19:16,600 --> 00:19:17,440
Nick.
280
00:19:17,960 --> 00:19:20,360
Brilliant. Still remember my name.
281
00:19:20,440 --> 00:19:22,520
That's my strongest point. Good memory.
282
00:19:22,560 --> 00:19:24,240
So don't get me offended.
283
00:19:25,200 --> 00:19:27,720
What? Get something to eat.
284
00:19:28,680 --> 00:19:30,160
I have no money.
285
00:19:30,400 --> 00:19:32,920
Oh... I'll buy you then.
286
00:19:33,000 --> 00:19:34,960
Really? I won't stand on ceremony then.
287
00:19:35,440 --> 00:19:38,320
Please, I want two strings of fish balls,
two strings of siu mai.
288
00:19:38,920 --> 00:19:40,160
And one latte.
289
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
Thanks.
290
00:19:46,440 --> 00:19:47,480
Thank you.
291
00:19:54,680 --> 00:19:56,880
I ordered for you too. Join me.
292
00:19:56,960 --> 00:19:58,720
Thank you.
293
00:20:00,120 --> 00:20:01,800
Oh, shit!
294
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
It's OK. I have tissue.
295
00:20:04,360 --> 00:20:05,640
Oh no. Don't know if the stain will go...
296
00:20:05,680 --> 00:20:08,320
A lot of it there...
297
00:20:09,160 --> 00:20:12,000
This jacket is new.
298
00:20:22,160 --> 00:20:25,640
Jerk! What are you doing here?
Groping?
299
00:20:25,680 --> 00:20:27,120
Mrs Ma, no!
300
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
I was helping her clean that sauce
on her jacket.
301
00:20:29,560 --> 00:20:30,680
I didn't do anything.
302
00:20:32,400 --> 00:20:34,840
Aren't you that IT guy in the office?
303
00:20:35,440 --> 00:20:36,920
You've met?
304
00:20:37,160 --> 00:20:38,480
Yes. She is...
305
00:20:38,520 --> 00:20:39,760
My Mom.
306
00:20:41,800 --> 00:20:47,640
Oh... Hi, Auntie.
307
00:20:47,960 --> 00:20:50,840
No. Don't call me Auntie.
Call me Mrs Ma.
308
00:20:51,240 --> 00:20:52,120
Let's go.
309
00:20:54,840 --> 00:20:56,360
Where did you meet a guy like that?
310
00:20:56,440 --> 00:20:59,080
What "guy like that"?
Nick is a patron of my club's.
311
00:20:59,120 --> 00:21:02,640
That's worse. He's out for fun at night.
How could he be decent?
312
00:21:02,800 --> 00:21:04,680
No wonder he was groping.
313
00:21:08,840 --> 00:21:12,720
We're asking the Yip's to attend the
board meeting and explain their case
314
00:21:12,800 --> 00:21:14,680
about cutting corners and breach of contract
315
00:21:14,760 --> 00:21:16,240
but they're not responding.
316
00:21:16,280 --> 00:21:18,240
We can ask Legal to prepare a letter
for them.
317
00:21:19,560 --> 00:21:22,880
Not just yet. Give them a few more days.
318
00:21:22,960 --> 00:21:24,080
Don't push them too hard.
319
00:21:24,240 --> 00:21:28,280
True. We have the initiative anyway.
320
00:21:32,720 --> 00:21:34,000
Calling you for a meeting?
321
00:21:34,080 --> 00:21:37,440
No. I've installed an App.
322
00:21:37,480 --> 00:21:40,680
It prompts me for major musicals and operas.
323
00:21:42,440 --> 00:21:47,480
Remember the musical, "Cats"?
324
00:21:48,160 --> 00:21:50,600
Yes. They're on show again?
325
00:21:50,840 --> 00:21:52,760
No. They've been on for a while.
326
00:21:52,840 --> 00:21:55,600
It's their last show tonight;
Hence the prompt.
327
00:21:56,120 --> 00:22:00,080
The first time they were on show
I could have seen it.
328
00:22:00,160 --> 00:22:03,280
But the guy who invited me stood me up.
329
00:22:03,320 --> 00:22:06,240
He left the message saying "Sorry"
and was gone.
330
00:22:06,680 --> 00:22:11,240
The company wanted me for
an urgent meeting overseas, so...
331
00:22:11,760 --> 00:22:13,400
You're still mad at me?
332
00:22:13,520 --> 00:22:15,880
Of course.
333
00:22:15,960 --> 00:22:20,600
I was so mad you didn't leave me
the ticket and the opportunity.
334
00:22:28,160 --> 00:22:29,600
I'll count on you this time, Marco.
335
00:22:29,680 --> 00:22:32,800
Not a problem. Happy collaboration.
336
00:22:33,400 --> 00:22:36,200
By the way, Marco, do you like musicals?
337
00:22:36,280 --> 00:22:37,680
I have two tickets for the "Cats".
338
00:22:38,240 --> 00:22:39,520
It's their last show tonight.
339
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
But I suddenly can't make it.
340
00:22:41,640 --> 00:22:43,680
If you like, take them.
341
00:22:51,800 --> 00:22:54,480
But the guy who invited me stood me up.
342
00:22:54,560 --> 00:22:57,600
He left the message saying "Sorry"
and was gone.
343
00:22:58,000 --> 00:23:03,040
I was so mad you didn't leave me the
ticket and the opportunity.
344
00:23:16,120 --> 00:23:16,880
Come in.
345
00:23:18,040 --> 00:23:19,600
Marco, just to let you know
346
00:23:19,680 --> 00:23:20,720
I am leaving on time tonight.
347
00:23:20,760 --> 00:23:23,040
If there's anything, talk tomorrow. Bye.
348
00:23:23,200 --> 00:23:24,040
Sammie...
349
00:23:28,160 --> 00:23:32,360
Well... the meeting tomorrow is at 9:00.
If anything, let's talk at 8:30.
350
00:23:32,440 --> 00:23:34,560
OK. See you at 8:30. Bye.
351
00:23:58,920 --> 00:23:59,800
Marco.
352
00:24:00,720 --> 00:24:02,840
How come you're here?
353
00:24:02,920 --> 00:24:06,040
To see the musical of course. So are you?
354
00:24:06,680 --> 00:24:08,880
You left early to see the Cats?
355
00:24:09,520 --> 00:24:12,400
I was lucky. I bid and got a ticket online.
356
00:24:12,480 --> 00:24:13,640
You bid yours too?
357
00:24:14,240 --> 00:24:15,520
A client gave me that.
358
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
Where are you sitting?
359
00:24:17,440 --> 00:24:18,800
In the 6th row.
360
00:24:18,840 --> 00:24:21,320
I have two tickets. Shall we sit together?
361
00:24:21,480 --> 00:24:22,320
Great.
362
00:24:26,560 --> 00:24:27,120
Thanks.
363
00:24:27,160 --> 00:24:27,720
Thanks.
364
00:24:27,920 --> 00:24:29,600
I won't stand on ceremony. I'll eat.
365
00:24:29,640 --> 00:24:30,360
Go ahead.
366
00:24:32,880 --> 00:24:33,760
It's good.
367
00:24:35,080 --> 00:24:36,920
Glad I bumped into you.
368
00:24:37,040 --> 00:24:39,480
My seat wasn't so nice.
369
00:24:39,560 --> 00:24:42,920
The front rows are mostly reserved for
the sponsors.
370
00:24:43,320 --> 00:24:45,240
I so happened to have two.
371
00:25:22,560 --> 00:25:27,320
Remember the first time we met?
When was that?
372
00:25:27,880 --> 00:25:30,400
Of course.
373
00:25:31,120 --> 00:25:33,920
I was working on that special for Father.
374
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
You gave us a lot of advice.
375
00:25:36,680 --> 00:25:39,600
The feedback we got after the show
was quite good.
376
00:25:40,360 --> 00:25:44,000
It's amazing. Because of this interview
377
00:25:44,160 --> 00:25:45,880
you married into the Ma family.
378
00:25:48,520 --> 00:25:50,320
What's even more amazing...
379
00:25:50,400 --> 00:25:52,840
you've become CEO of The Masons too.
380
00:25:54,320 --> 00:25:55,680
Yes.
381
00:25:56,720 --> 00:26:00,120
Affinity is so wonderful.
382
00:26:00,200 --> 00:26:01,160
Think about it.
383
00:26:01,200 --> 00:26:04,640
We once arranged to see a musical together
384
00:26:04,880 --> 00:26:06,920
but we missed it.
385
00:26:07,040 --> 00:26:09,000
We didn't arrange it tonight
386
00:26:09,160 --> 00:26:11,840
and yet we bumped into each other.
387
00:26:11,960 --> 00:26:15,120
Isn't affinity an amazing thing?
388
00:26:15,480 --> 00:26:17,440
Yes, it is.
389
00:26:21,440 --> 00:26:23,120
There...
390
00:26:23,200 --> 00:26:24,240
Sorry about that.
391
00:26:28,880 --> 00:26:30,160
A bit chilly here.
392
00:26:30,200 --> 00:26:30,920
Thanks.
393
00:26:43,640 --> 00:26:45,160
Sis Choi-mei...
394
00:26:46,720 --> 00:26:48,400
Here for lunch with Bro Yiu-chung?
395
00:26:48,480 --> 00:26:50,840
Yes. I'll wait a while for him upstairs.
396
00:26:50,920 --> 00:26:52,720
And you? Joining Bro Thomas?
397
00:26:52,840 --> 00:26:55,240
Yes. But he's having a meeting with
Bro Yiu-chung.
398
00:26:55,360 --> 00:26:56,440
Don't know how long that'll take.
399
00:27:02,160 --> 00:27:03,440
Mrs Ma...
400
00:27:04,920 --> 00:27:06,720
Mrs Ma...
401
00:27:22,320 --> 00:27:23,920
Excuse me...
402
00:27:24,000 --> 00:27:24,760
So rude...
403
00:27:24,800 --> 00:27:26,440
Nick, Marketing is not on this floor.
404
00:27:28,080 --> 00:27:29,480
Nick?
405
00:27:30,040 --> 00:27:32,000
You know that IT guy?
406
00:27:33,680 --> 00:27:35,720
I think he's Sammie's kid brother.
407
00:27:41,720 --> 00:27:45,680
Right... Was that IT guy Yan Sum's
kid brother?
408
00:27:46,760 --> 00:27:49,720
Nick went to LA for high school.
409
00:27:49,800 --> 00:27:51,240
I haven't seen him for years.
410
00:27:51,360 --> 00:27:54,080
I couldn't recognise him just now.
411
00:27:54,160 --> 00:27:55,520
If not for them calling his name,
412
00:27:55,640 --> 00:27:57,600
I couldn't tell it's him.
413
00:27:57,880 --> 00:28:02,280
Even you didn't know Yan Sum's brother
has joined The Masons?
414
00:28:02,600 --> 00:28:04,320
Sammie didn't tell me.
415
00:28:04,720 --> 00:28:07,680
All this talk about being just and fair.
416
00:28:07,760 --> 00:28:10,200
She's planting her own brother here.
417
00:28:10,360 --> 00:28:13,640
So secretive. He's probably
working undercover.
418
00:28:13,720 --> 00:28:15,600
Sammie is in senior management.
419
00:28:15,720 --> 00:28:19,560
It's not surprising she would arrange
for eyes and ears around.
420
00:28:23,800 --> 00:28:27,600
No wonder she got all that
confidential information.
421
00:28:27,680 --> 00:28:31,560
So her kid brother was stealing it
at the IT Department.
422
00:28:31,600 --> 00:28:33,360
The brother is not just a spy.
423
00:28:33,440 --> 00:28:35,760
He even tried to approach Chiu-dai.
424
00:28:35,880 --> 00:28:37,600
What are they after?
425
00:28:37,840 --> 00:28:39,720
This woman is vicious.
426
00:28:40,080 --> 00:28:43,720
She's giving my dad trouble already.
Now she's trying to mess with my girl?
427
00:28:45,520 --> 00:28:47,600
Sis Choi-mei, calm down.
428
00:28:47,680 --> 00:28:49,240
It could be just a misunderstanding.
429
00:28:49,320 --> 00:28:52,200
Misunderstanding? The facts are all there.
430
00:28:52,280 --> 00:28:53,560
How could it be a misunderstanding?
431
00:28:53,960 --> 00:28:56,880
No. I must ask Father to give me justice.
432
00:28:57,200 --> 00:29:01,840
But you don't even have proof!
How would Father believe you?
433
00:29:02,080 --> 00:29:03,560
You must first find proof that
434
00:29:03,640 --> 00:29:06,440
Sammie's brother hacked into
Bro Yiu-chung's computer
435
00:29:06,520 --> 00:29:08,200
and stole the information.
436
00:29:08,280 --> 00:29:10,760
But it's too late to pursue it.
437
00:29:10,920 --> 00:29:11,840
What's most important is
438
00:29:11,960 --> 00:29:15,720
whether there's still such confidential
info on his computer.
439
00:29:15,760 --> 00:29:17,600
If so, delete it ASAP.
440
00:29:20,000 --> 00:29:21,360
You are right.
441
00:29:21,480 --> 00:29:23,880
I must tell my husband right away.
442
00:29:28,880 --> 00:29:29,760
Come in.
443
00:29:33,840 --> 00:29:35,800
Mr Ma, I am here to reset your computer
444
00:29:35,840 --> 00:29:37,560
to see if that can make it easier
to go online.
445
00:29:38,040 --> 00:29:39,240
OK. Thanks.
446
00:29:43,320 --> 00:29:44,360
Honey...
447
00:29:44,560 --> 00:29:45,360
Mrs Ma.
448
00:29:47,080 --> 00:29:49,000
I have something urgent to tell you.
449
00:29:50,920 --> 00:29:52,520
I'll step out first, Mr Ma.
450
00:29:52,600 --> 00:29:54,000
OK. Wait for me outside.
451
00:30:00,120 --> 00:30:03,880
Didn't I tell you to delete those files
before getting someone to fix the computer?
452
00:30:03,960 --> 00:30:04,800
Did you do it?
453
00:30:05,000 --> 00:30:06,520
Oh, I almost forgot.
454
00:30:06,680 --> 00:30:08,880
It'd mean trouble if anyone saw those.
455
00:30:08,960 --> 00:30:10,560
Hurry up and delete them.
456
00:30:11,680 --> 00:30:14,880
Think you can delete the files
just like that?
457
00:30:18,040 --> 00:30:20,440
How did you get this data?
458
00:30:20,520 --> 00:30:21,960
You stole it from Bro Yiu-chung's computer?
459
00:30:22,040 --> 00:30:25,640
No. I was preventing them from
destroying evidence.
460
00:30:26,040 --> 00:30:28,280
Don't you know this is illegal?
461
00:30:28,960 --> 00:30:31,560
You can go to jail for access to computer
with dishonest intent.
462
00:30:31,640 --> 00:30:35,280
I was doing it in the interest of the
company and the shareholders.
463
00:30:35,360 --> 00:30:37,320
Many companies overseas are like that.
464
00:30:37,400 --> 00:30:40,360
Those crimes were all exposed
by the whistleblowers.
465
00:30:40,680 --> 00:30:44,600
Besides, I was doing that to get even
for you.
466
00:30:44,720 --> 00:30:45,920
For me?
467
00:30:46,000 --> 00:30:49,320
Of course. That Sis Choi-mei of yours
keeps spreading rumours
468
00:30:49,360 --> 00:30:52,200
saying you and Marco Ma are "adulterers".
469
00:30:52,240 --> 00:30:53,320
So stupid!
470
00:30:53,480 --> 00:30:57,360
I think you must find a chance
to teach her a lesson.
471
00:31:01,520 --> 00:31:06,320
Here are acceptance reports on projects
by Yip's Construction all these years.
472
00:31:06,560 --> 00:31:10,080
They're all issued by
Yiu-chung's department.
473
00:31:10,800 --> 00:31:14,520
To see the detailed figures,
you'll need these reports.
474
00:31:14,600 --> 00:31:16,160
Just now I went through some of them.
475
00:31:16,400 --> 00:31:18,560
It's obvious they're cutting corners.
476
00:31:19,080 --> 00:31:23,280
That means Bro Yiu-chung let them off
despite his knowledge of them cheating.
477
00:31:25,240 --> 00:31:26,800
What are you going to do?
478
00:31:34,240 --> 00:31:35,320
Honey...
479
00:31:35,920 --> 00:31:38,400
Guess Sammie's brother would fall
into the trap?
480
00:31:38,840 --> 00:31:42,200
He's here as a spy. Sure he'd steal.
481
00:31:42,280 --> 00:31:44,240
That woman has such evil intentions.
482
00:31:44,520 --> 00:31:47,680
With this so-called evidence
sure she's going to attack us.
483
00:31:50,600 --> 00:31:52,080
What is it?
484
00:31:53,280 --> 00:31:57,040
Nothing. I'm not used to doing people harm.
485
00:31:57,280 --> 00:31:59,960
You mean I am used to doing that?
486
00:32:00,040 --> 00:32:02,360
I am not doing people harm.
This is self-defense.
487
00:32:02,440 --> 00:32:04,600
She's trying to hurt us.
We can't let her.
488
00:32:08,160 --> 00:32:11,320
No. Since it's going to be a battle,
489
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
better get more assurance.
490
00:32:21,480 --> 00:32:22,960
Oh dear.
491
00:32:33,800 --> 00:32:34,720
Yes!
492
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
OK. Thanks.
493
00:32:44,480 --> 00:32:47,000
Yiu-tong, you're doing better and better.
494
00:32:47,040 --> 00:32:48,680
I can't compete with you anymore.
495
00:32:49,160 --> 00:32:50,920
Maybe I've been practising.
496
00:32:51,080 --> 00:32:53,640
You play others at 100 grand per shot.
497
00:32:53,720 --> 00:32:55,680
Now it's just a meal with me.
That's mean of you.
498
00:32:56,360 --> 00:32:57,840
Here's a gift for you.
499
00:32:58,840 --> 00:33:02,920
A model out of print!
Where did you find it?
500
00:33:02,960 --> 00:33:04,320
Money can't get you that.
501
00:33:04,400 --> 00:33:06,960
I sent someone to search quite a while
for it in Japan.
502
00:33:07,640 --> 00:33:09,120
Thanks.
503
00:33:09,800 --> 00:33:13,560
But Bro, I am over 30.
I've stopped playing such things.
504
00:33:14,920 --> 00:33:16,840
I almost forgot.
505
00:33:17,000 --> 00:33:20,720
Perhaps in my eyes, you're always
my kid brother.
506
00:33:21,160 --> 00:33:24,080
In the blink of an eye, you two are
going to be someone's daddy.
507
00:33:24,120 --> 00:33:25,320
Time flies.
508
00:33:25,480 --> 00:33:28,600
Looking back, it feels like yesterday.
509
00:33:28,760 --> 00:33:30,280
I remember when you were 12
510
00:33:30,400 --> 00:33:31,920
for this model
511
00:33:32,000 --> 00:33:34,960
you were bold enough to open
a red packet and buy an air ticket,
512
00:33:35,040 --> 00:33:36,920
planning to get it yourself in Japan.
513
00:33:37,400 --> 00:33:40,680
When Daddy found out, he locked me
up in my room and starved me.
514
00:33:40,760 --> 00:33:42,560
Glad you and Joe helped plead with him.
515
00:33:42,880 --> 00:33:47,160
That's the first time I agreed with
Daddy's words:
516
00:33:47,240 --> 00:33:49,760
"If brothers are of one mind,
they are invincible."
517
00:33:51,760 --> 00:33:53,720
What a pity Joe is now in jail
518
00:33:53,800 --> 00:33:59,160
while we two keep arguing over the
pier-top development project.
519
00:33:59,240 --> 00:34:02,040
Bro, our arguments are nothing personal.
520
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
It's all in the interest of the company.
521
00:34:03,600 --> 00:34:06,960
I'll make it clear. It hasn't affected
our bond as brothers at all.
522
00:34:07,240 --> 00:34:08,720
I understand.
523
00:34:08,760 --> 00:34:13,520
No matter how we fight, it won't affect
the three of us as brothers.
524
00:34:13,680 --> 00:34:16,840
But outsiders wouldn't care about
this loyalty.
525
00:34:16,920 --> 00:34:21,480
You're talking about Sammie's suing
the Yip's?
526
00:34:21,760 --> 00:34:25,680
This is obviously a personal grudge
between Sammie and Choi-mei.
527
00:34:25,720 --> 00:34:29,360
But the Yip's and The Masons' business
relationship got dragged in.
528
00:34:29,440 --> 00:34:32,960
One of them is my wife and the other,
my sister-in-law. I'm stuck in between.
529
00:34:33,080 --> 00:34:36,760
It's human nature you want to help
your wife and your father-in-law.
530
00:34:37,400 --> 00:34:42,800
Frankly, my wife never interferes with
my business affairs.
531
00:34:42,880 --> 00:34:46,760
But Sammie doesn't just take control
but goes all the way too.
532
00:34:48,080 --> 00:34:49,720
She could do that to me today
533
00:34:49,800 --> 00:34:52,640
and later she could do that to you.
534
00:34:53,160 --> 00:34:57,160
Yiu-tong, will you stay on the same
front as mine?
535
00:34:58,000 --> 00:35:00,920
But Daddy seems to buy Sammie's ways.
536
00:35:01,200 --> 00:35:03,920
Daddy let her take the CEO seat.
537
00:35:03,960 --> 00:35:06,960
Sure he would give her authority for now.
538
00:35:07,360 --> 00:35:16,120
But the future of the Ma family will be
up to us three brothers after all.
539
00:35:16,880 --> 00:35:20,520
Rest assured, Bro. I get what you mean.
540
00:35:40,360 --> 00:35:43,320
Well? Can't make up your mind?
541
00:35:44,200 --> 00:35:46,120
I really don't know which way to go.
542
00:35:46,560 --> 00:35:50,640
You only think about that step in front,
so of course you don't.
543
00:35:51,000 --> 00:35:53,240
Daddy, I get what you mean.
544
00:35:53,640 --> 00:35:55,440
But in this situation
545
00:35:55,640 --> 00:35:58,280
no matter where I go, you'll kill all.
546
00:35:58,400 --> 00:35:59,760
Not necessarily.
547
00:36:00,120 --> 00:36:02,640
Even if I have a chance to spare none,
548
00:36:02,960 --> 00:36:05,720
sometimes I do purposely let someone live.
549
00:36:08,440 --> 00:36:13,840
Daddy, if someone has made a mistake
will you spare him?
550
00:36:15,440 --> 00:36:19,200
Rather than guessing who's going to win
this game
551
00:36:19,520 --> 00:36:24,000
why not think about how you can
pick up the pieces?
552
00:36:30,200 --> 00:36:34,560
To fix things, the key is to drop
some pieces.
553
00:36:34,720 --> 00:36:41,080
Drop some and the picture will become
clear. You'll be out of the dilemma.
554
00:36:44,680 --> 00:36:47,560
Yiu-tong, you are very smart.
555
00:36:47,600 --> 00:36:51,240
You just easily get distracted.
You want to try everything.
556
00:36:51,280 --> 00:36:53,520
You're not focused like your eldest brother
557
00:36:53,640 --> 00:36:56,080
or decisive like Joe.
558
00:36:57,040 --> 00:36:59,960
But you are lucky.
559
00:37:03,520 --> 00:37:07,600
Chloe is meticulous with things.
She can assist you.
560
00:37:07,680 --> 00:37:12,240
If you can't work things out,
go talk to her.
561
00:37:17,200 --> 00:37:18,720
Drop some pieces?
562
00:37:19,320 --> 00:37:22,160
Yes. That's what Daddy said.
563
00:37:22,520 --> 00:37:28,120
Wait. Honey, do you play go?
Know what I'm talking about?
564
00:37:28,480 --> 00:37:32,120
No, I don't. But I know what it
means by dropping a piece.
565
00:37:32,520 --> 00:37:35,520
Daddy said, rather than guessing
who's going to win
566
00:37:35,600 --> 00:37:37,480
think about how we can pick up the pieces.
567
00:37:37,560 --> 00:37:40,920
And the key to this... drop something.
568
00:37:41,400 --> 00:37:46,600
Guess the Yip's will be dropped or Sammie?
569
00:37:46,640 --> 00:37:49,720
Since either of them could be dropped,
570
00:37:49,800 --> 00:37:54,560
as Father said, don't try to guess
or step in too deep.
571
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
You brothers should be of one mind.
572
00:37:56,240 --> 00:37:57,720
I should stick with my good sister.
573
00:37:57,800 --> 00:38:00,440
Just talk about bonding, and not interests.
574
00:38:00,680 --> 00:38:05,440
Honey, you are my mascot, lucky star
and amulet.
575
00:38:26,720 --> 00:38:28,360
Sis Sammie, this is...
576
00:38:28,440 --> 00:38:30,920
These are acceptance reports signed by
Bro Yiu-chung's department
577
00:38:31,000 --> 00:38:35,840
for projects Yip's Construction took on
from The Masons over the years.
578
00:38:35,960 --> 00:38:39,360
Based on the figures, many things
were below standard.
579
00:38:39,560 --> 00:38:44,920
In other words, they shouldn't have got
a pass in the defined standards.
580
00:38:45,480 --> 00:38:47,800
But somehow this was never mentioned
581
00:38:47,880 --> 00:38:52,560
in the summary report handed in to the
Board and the CEO's office.
582
00:38:52,640 --> 00:38:56,600
So I suspect that someone has been
hiding it on purpose.
583
00:39:02,280 --> 00:39:06,640
Of course, the data on the files
hasn't been verified.
584
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
We don't know how accurate it is.
585
00:39:09,840 --> 00:39:12,480
Yiu-chung, how will you explain this?
586
00:39:14,560 --> 00:39:22,000
All this information and files came
from the computer in my office.
587
00:39:22,120 --> 00:39:26,400
But all these files are fake.
588
00:39:26,560 --> 00:39:30,240
They are all just baits I've used
to catch the spy.
589
00:39:30,560 --> 00:39:32,120
Catch the spy?
590
00:39:33,680 --> 00:39:36,320
That's right. Yiu-chung and I found out
591
00:39:36,400 --> 00:39:39,120
there's a spy in The Masons.
592
00:39:39,440 --> 00:39:42,280
This spy resorted to illegal means
593
00:39:42,360 --> 00:39:45,800
to steal data from Yiu-chung's computer
in the office.
594
00:39:46,280 --> 00:39:48,240
Do you know who it was?
595
00:39:48,600 --> 00:39:52,160
This spy is an employee in our
IT Department.
596
00:39:52,240 --> 00:39:53,840
His name is Yan Shing.
597
00:39:54,280 --> 00:39:56,840
Yan Shing? Never heard of that.
598
00:39:57,400 --> 00:39:59,000
Yan's the last name?
599
00:39:59,280 --> 00:40:04,040
That's right. Yan Shing is Sis Sammie's
own kid brother.
600
00:40:08,480 --> 00:40:14,240
Sammie, I didn't want to resort to
such means, but you're going too far.
601
00:40:14,280 --> 00:40:18,080
Abusing power, planting a spy to steal
company confidential information.
602
00:40:18,200 --> 00:40:19,240
That's injustice by you.
603
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
Using your position to avenge
a personal wrong,
604
00:40:21,080 --> 00:40:22,880
harming your brother and sister-in-law
and messing up the family.
605
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
That's inhuman.
606
00:40:24,280 --> 00:40:27,240
The most unbearable is your infidelity.
607
00:40:30,280 --> 00:40:33,840
You have no regard for propriety.
You have an affair with Jin-hung.
608
00:40:34,760 --> 00:40:37,000
You've brought shame to the whole family.
609
00:40:37,080 --> 00:40:39,040
Unfaithful, inhuman and disloyal.
610
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
You've committed the most heinous crimes.
611
00:40:43,120 --> 00:40:45,720
Choi-mei, this is really serious.
612
00:40:45,800 --> 00:40:48,120
It's about reputation.
Don't speak any nonsense.
613
00:40:48,160 --> 00:40:51,960
Mother, I have evidence. I can prove it.
614
00:40:54,480 --> 00:41:01,280
This is what the private detective I hired
got on their secret rendezvous.
615
00:41:39,440 --> 00:41:43,600
Sis Choi-mei, you're pouring everything
out in front of everyone
616
00:41:43,680 --> 00:41:45,200
and it's a good thing.
617
00:41:49,120 --> 00:41:51,360
I remember Father saying
618
00:41:51,680 --> 00:41:55,840
members of the Ma family must be
honest with each other.
619
00:41:55,880 --> 00:41:59,560
If you have doubts, just speak up like
what Sis Choi-mei just did.
620
00:42:00,520 --> 00:42:04,240
You've talked so much, Sis Choi-mei,
so now it should be my turn.
621
00:42:09,200 --> 00:42:12,360
It's true, Yan Shing is my kid brother
622
00:42:12,440 --> 00:42:15,880
and a new employee in the IT Department.
623
00:42:16,200 --> 00:42:18,040
I have a document here.
624
00:42:18,920 --> 00:42:22,400
It's a copy of the employment record
by Human Resources.
625
00:42:22,720 --> 00:42:28,280
It's clearly recorded that Yan Shing
applied for the job online in the US.
626
00:42:28,360 --> 00:42:31,400
He went through online interviews
twice, and got hired.
627
00:42:31,520 --> 00:42:32,920
There's his starting date.
628
00:42:33,440 --> 00:42:35,920
Chelsea, you are head of the
Legal Department.
629
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
Please verify it for us.
630
00:42:40,040 --> 00:42:41,600
It's indicated in the dates...
631
00:42:41,720 --> 00:42:45,720
when Yan Shing applied for the
job online, and when he started.
632
00:42:45,800 --> 00:42:48,080
I wasn't CEO for the group yet.
633
00:42:48,160 --> 00:42:53,360
How could I have abused power
and planted a spy in The Masons?
634
00:42:56,400 --> 00:42:59,880
But your kid brother was stealing data
from Yiu-chung's computer,
635
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
trumping up charges to frame Yiu-chung,
636
00:43:02,040 --> 00:43:03,080
and that's a fact.
47700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.