All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E09.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,400 --> 00:01:39,080 Sis Choi-mei was begging on her knees? 2 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 I never thought she'd do that. 3 00:01:41,920 --> 00:01:46,800 She would do that, then would you consider letting the Yip's off? 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 You will support me, right? 5 00:01:50,560 --> 00:01:51,800 Of course. 6 00:01:51,960 --> 00:01:54,360 But I have the duty to remind you 7 00:01:54,440 --> 00:01:55,520 if we sue the Yip's 8 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 other buildings by The Masons would be found breaching the rules. 9 00:01:58,080 --> 00:01:59,400 That's going to affect the company. 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 That I know. 11 00:02:01,400 --> 00:02:04,160 So we can only claim the Yip's behind closed doors 12 00:02:04,280 --> 00:02:06,560 and release the news after everything is settled. 13 00:02:08,200 --> 00:02:11,920 But if the Yip's are to pay compensation according to the contracts, 14 00:02:11,960 --> 00:02:14,600 they'll have to pay at least $100 million. 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,880 I am not sure they can afford that. 16 00:02:16,920 --> 00:02:18,480 They'll end up going bankrupt. 17 00:02:19,080 --> 00:02:21,760 It won't be possible to make them pay in full. 18 00:02:21,960 --> 00:02:25,040 But it's up to us to determine the amount. 19 00:02:25,480 --> 00:02:28,240 The Yip's and the Ma's are in-laws. 20 00:02:28,320 --> 00:02:30,520 In the long run, we'll have to work together. 21 00:02:30,920 --> 00:02:33,920 So they must change their bad habits. 22 00:02:34,120 --> 00:02:39,160 Of course, we need to change our ways too. We can't turn a blind eye. 23 00:02:40,000 --> 00:02:41,040 What? 24 00:02:41,240 --> 00:02:43,640 I find you suitable to play CEO. 25 00:02:44,800 --> 00:02:45,720 Thanks. 26 00:02:46,440 --> 00:02:47,120 Thanks. 27 00:02:48,400 --> 00:02:51,760 Better not. I'll swap with you. 28 00:02:51,840 --> 00:02:52,680 Why? 29 00:02:53,360 --> 00:02:56,880 I read online that pregnant women shouldn't eat raw or cold food 30 00:02:56,960 --> 00:02:58,600 because your immunity system is down. 31 00:02:58,760 --> 00:03:01,680 Nutrients are lost in cooked vegetables. 32 00:03:02,040 --> 00:03:03,480 Let's share it then. 33 00:03:04,360 --> 00:03:05,240 Well... 34 00:03:06,640 --> 00:03:07,640 Some for you. 35 00:03:10,320 --> 00:03:11,640 Thanks. 36 00:03:12,520 --> 00:03:13,560 Have some vegetables. 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,080 Thanks. 38 00:03:21,760 --> 00:03:23,280 What about your gout? 39 00:03:23,760 --> 00:03:25,680 Why did it suddenly hit again? 40 00:03:26,400 --> 00:03:28,040 Have you had your medicines? 41 00:03:28,120 --> 00:03:29,280 What's the use? 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 I am so hopping mad! 43 00:03:31,880 --> 00:03:33,120 That sister-in-law of yours 44 00:03:33,200 --> 00:03:36,960 wants me to account for it myself at the Board meeting. 45 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 She's just trying to make me look bad. 46 00:03:40,040 --> 00:03:43,520 Dad, don't be so mad. Mind your health. 47 00:03:43,680 --> 00:03:45,960 Yiu-chung is trying to work things out. 48 00:03:56,640 --> 00:03:58,200 Honey... 49 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 You're so happy eating away. You forgot my dad? 50 00:04:02,080 --> 00:04:05,120 Honey, I am trying to work it out. 51 00:04:05,160 --> 00:04:06,160 Trying? 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,520 What's the use of that? 53 00:04:10,640 --> 00:04:14,360 Your sister-in-law wants my dad to account for it himself to the Board. 54 00:04:14,480 --> 00:04:16,760 She's just trying to insult my dad and me. 55 00:04:17,200 --> 00:04:21,040 Because of this thing, I already begged her on my knees. 56 00:04:21,120 --> 00:04:22,760 The eldest sister-in-law is like mother. 57 00:04:22,840 --> 00:04:25,120 I kneeled to her and Heaven will punish her. 58 00:04:25,800 --> 00:04:29,240 Honey, I've spoken to many directors explaining everything. 59 00:04:29,400 --> 00:04:30,840 I didn't even go out for lunch. 60 00:04:31,000 --> 00:04:34,320 I wanted to finish eating quickly, go back up and call them again. 61 00:04:34,920 --> 00:04:37,480 Are they satisfied yet? 62 00:04:37,560 --> 00:04:39,640 Does my dad still need to talk to the Board? 63 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 They haven't indicated. 64 00:04:43,280 --> 00:04:45,360 They want to see what Pa thinks. 65 00:04:46,280 --> 00:04:49,480 You know Pa hasn't said a word. 66 00:04:49,920 --> 00:04:51,760 Father hasn't shown his stand. 67 00:04:51,840 --> 00:04:54,600 That woman must have brainwashed him already. 68 00:04:55,040 --> 00:04:58,360 No, I must strike back somehow. 69 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 You know our CEO Mrs Ma... 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,120 Let me tell you, I was having lunch 71 00:05:06,200 --> 00:05:08,600 and I saw her having lunch with Marco. 72 00:05:08,880 --> 00:05:11,160 They looked so sweet. 73 00:05:11,240 --> 00:05:13,520 They're sharing their food. 74 00:05:13,720 --> 00:05:15,160 What? 75 00:05:15,200 --> 00:05:18,920 But she's cousin-in-law to Marco. That can't be. 76 00:05:20,040 --> 00:05:23,320 Her husband is in jail. Like she's a widow. 77 00:05:23,400 --> 00:05:26,760 She's with Marco day in and day out. Love grows. 78 00:05:26,840 --> 00:05:28,040 How surprising is that? 79 00:05:28,600 --> 00:05:31,840 People of a big family are so messy. 80 00:05:59,320 --> 00:06:00,720 Adulterers! 81 00:06:02,280 --> 00:06:03,840 Sis Choi-mei, fancy seeing you. 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 Just had lunch with Yiu-chung. 83 00:06:07,400 --> 00:06:08,760 Gotta go. Bye. 84 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Check my computer for me. 85 00:06:15,600 --> 00:06:17,160 It's going so slow online. 86 00:06:17,240 --> 00:06:18,120 OK. 87 00:06:30,920 --> 00:06:31,840 Honey. 88 00:06:32,080 --> 00:06:32,840 Honey. 89 00:06:33,120 --> 00:06:35,800 No wonder he'd listen to that woman. 90 00:06:36,120 --> 00:06:37,680 So they're getting intimate. 91 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 Who do you mean? 92 00:06:40,200 --> 00:06:42,240 Jin-hung and Yan Sum. 93 00:06:42,720 --> 00:06:44,680 What? Sister? 94 00:06:45,200 --> 00:06:46,400 Who told you that? 95 00:06:46,840 --> 00:06:49,160 Someone bumped into them. 96 00:06:49,640 --> 00:06:53,520 The husband is in jail, so she's committing adultery. 97 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 Shameless. 98 00:06:58,320 --> 00:06:59,360 Who is this? 99 00:06:59,800 --> 00:07:02,360 It's OK. He's from the IT Department. 100 00:07:02,440 --> 00:07:03,920 He's fixing my computer. 101 00:07:04,920 --> 00:07:06,880 You should be open with work. 102 00:07:06,960 --> 00:07:08,160 Why so sneaky? 103 00:07:08,440 --> 00:07:09,920 No... The cables are underneath. 104 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 I had to go under the desk. 105 00:07:11,720 --> 00:07:12,920 Never mind. Don't do it now. 106 00:07:13,000 --> 00:07:14,760 We have to talk. You step out first. 107 00:07:14,960 --> 00:07:16,120 OK, Mr Ma. 108 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 Sit down. 109 00:07:30,440 --> 00:07:33,480 So fragrant. Good I came home in time. 110 00:07:33,520 --> 00:07:35,600 That Master Yiu-chung was making me work OT. 111 00:07:36,400 --> 00:07:39,520 What's with you? So unhygienic. Wash your hands. 112 00:07:39,680 --> 00:07:42,280 Wait till your dad cooks the vegetables and we'll eat. 113 00:07:42,360 --> 00:07:43,440 OK. 114 00:07:45,000 --> 00:07:46,840 Sis, you're here. 115 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 Bro Yiu-chung asked you to fix his computer? 116 00:07:49,720 --> 00:07:54,320 Yes. Got me to do it half-way earlier and kicked me out. 117 00:07:54,360 --> 00:07:57,840 Then he told me to do it after six. So I had to work OT. 118 00:07:58,080 --> 00:08:00,560 What? Got kicked out by the boss? 119 00:08:00,600 --> 00:08:01,680 What did you do? 120 00:08:01,760 --> 00:08:02,880 Nothing. 121 00:08:03,120 --> 00:08:05,200 He was gossiping with his wife. 122 00:08:05,240 --> 00:08:08,520 Gossip about what? About your sister? 123 00:08:11,560 --> 00:08:14,320 Don't babble to others about company affairs. 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,240 Plus you're in the IT Department. 125 00:08:16,280 --> 00:08:19,240 You'll pick up confidential things. Do learn to keep secrets. 126 00:08:20,160 --> 00:08:23,120 And Mom said you're always out clubbing. 127 00:08:23,240 --> 00:08:25,720 Don't make mistakes for lack of sleep and invite complaints. 128 00:08:26,000 --> 00:08:28,040 OK. Got it, CEO. 129 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 Don't talk so much. Come on and eat. 130 00:08:30,200 --> 00:08:32,560 The food's getting cold. Come on. 131 00:08:45,200 --> 00:08:50,400 (But I'm worried that this care) 132 00:08:53,600 --> 00:08:57,760 (These feelings might end up harming my lady...) 133 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 Your turn to sing... 134 00:09:03,680 --> 00:09:05,560 Oh... I'm sorry. 135 00:09:05,760 --> 00:09:08,640 It's OK. You had to fill in for Sis Oi-foon last minute. 136 00:09:08,720 --> 00:09:11,160 You're not familiar with the song. Take it easy. 137 00:09:11,400 --> 00:09:14,720 Masters, please start again from that line... 138 00:09:18,000 --> 00:09:21,680 (These feelings might end up harming my lady) 139 00:09:23,240 --> 00:09:27,200 (Why doesn't he ask after me?) 140 00:09:27,240 --> 00:09:29,600 (A bosom friend is hard to find) 141 00:09:29,680 --> 00:09:35,360 (Who knows my heart? Who is there to soothe me?) 142 00:09:38,920 --> 00:09:41,680 Why stop again? I got it wrong again? 143 00:09:42,160 --> 00:09:44,040 Choi-mei, you didn't get it wrong. 144 00:09:44,160 --> 00:09:47,600 But you're singing faster and faster. Out of beat. 145 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 That's alright. Let's continue. 146 00:09:51,560 --> 00:09:56,320 (To restore our kingdom, we'll count on you) 147 00:09:56,360 --> 00:09:59,160 (I dare not upset you) 148 00:09:59,240 --> 00:10:06,000 (I'm worried you'll hate me for severing our ties) 149 00:10:09,240 --> 00:10:17,440 (Let me help you on your feet) 150 00:10:29,000 --> 00:10:35,800 (So worn out... So worn out... So worn out) 151 00:10:38,240 --> 00:10:39,800 What is it now? 152 00:10:40,360 --> 00:10:44,720 Choi-mei, you're a bit too slow now. 153 00:10:45,560 --> 00:10:47,720 I was either too fast or too slow. 154 00:10:47,800 --> 00:10:49,360 Are you all targeting against me? 155 00:10:51,720 --> 00:10:54,720 Mrs Ma, the two reporters are here. 156 00:10:59,680 --> 00:11:00,560 Thank you. 157 00:11:00,880 --> 00:11:01,840 Thank you so much. 158 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Choi-mei. 159 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 I know. 160 00:11:09,480 --> 00:11:10,880 I am not up to it 161 00:11:10,960 --> 00:11:14,320 so I shouldn't have volunteered to fill in for Mother. 162 00:11:14,600 --> 00:11:16,640 I gave you trouble too, Aunt-in-law. 163 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 Choi-mei, don't say that. 164 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 It's not easy we got you to practise with us. 165 00:11:21,760 --> 00:11:24,840 For the charity show every year, 166 00:11:24,920 --> 00:11:27,520 those ladies would donate millions. 167 00:11:27,600 --> 00:11:29,440 That's why we'd work so hard on it. 168 00:11:32,920 --> 00:11:37,000 By the way, Aunt, how has Jin-hung been? 169 00:11:37,160 --> 00:11:39,280 He's fine, thank you. 170 00:11:39,360 --> 00:11:41,440 He's just a bit busy. 171 00:11:41,720 --> 00:11:42,560 Thanks. 172 00:11:42,600 --> 00:11:44,480 It's hard for him then. 173 00:11:44,960 --> 00:11:50,960 When Yiu-cho was here, it's tough for him playing assistant already. 174 00:11:51,000 --> 00:11:52,960 Now that Sis Sammie is CEO, 175 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 he not only takes care of her at work 176 00:11:55,160 --> 00:11:58,160 but in every possible way in private. 177 00:11:59,080 --> 00:12:03,360 Really? It's right to look after a cousin's wife. 178 00:12:03,440 --> 00:12:08,120 That's true. What's harder to find is they are so close. 179 00:12:08,200 --> 00:12:13,160 They are always going in a pair. How enviable! 180 00:12:14,240 --> 00:12:18,680 She's a cousin-in-law. That's why he's keeping her company. 181 00:12:18,760 --> 00:12:20,320 I can understand of course. 182 00:12:20,640 --> 00:12:23,840 But at work, gossip can hurt. 183 00:12:23,920 --> 00:12:25,800 People have been saying... 184 00:12:26,640 --> 00:12:30,560 "Love grows in time..."... that they're exchanging glances and all. 185 00:12:30,680 --> 00:12:32,280 I don't know how to say it. 186 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 You go ask Jin-hung yourself. 187 00:12:48,080 --> 00:12:49,400 Still up, Mom? 188 00:12:52,880 --> 00:12:54,280 Did you have singing practice today? 189 00:13:04,680 --> 00:13:06,200 Any soup for me? 190 00:13:11,880 --> 00:13:13,520 Are you not feeling well? 191 00:13:15,680 --> 00:13:17,600 I have something to ask you. 192 00:13:19,520 --> 00:13:21,720 Are you getting close with Sammie? 193 00:13:22,440 --> 00:13:25,360 What? Who said that? 194 00:13:25,480 --> 00:13:27,400 Choi-mei told me that. 195 00:13:30,440 --> 00:13:32,680 Sammie and I am colleagues. In the office... 196 00:13:32,720 --> 00:13:34,640 I don't want to hear this. 197 00:13:37,080 --> 00:13:38,520 There's nothing between us. 198 00:13:40,640 --> 00:13:46,000 If rumour gets out, it will seriously affect The Masons' name. 199 00:13:49,240 --> 00:13:54,240 I don't care if you're good friends or colleagues with Sammie, 200 00:13:54,320 --> 00:13:56,120 she's your cousin-in-law. 201 00:13:56,880 --> 00:13:58,680 She is Yiu-cho's wife. 202 00:14:01,360 --> 00:14:03,640 You grew up with Yiu-cho. 203 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 He's like your own brother. 204 00:14:06,120 --> 00:14:08,520 It's pitiable enough he's in jail. 205 00:14:09,080 --> 00:14:11,560 If words got into his ears, 206 00:14:11,840 --> 00:14:13,360 would he be happy? 207 00:14:14,080 --> 00:14:15,760 Would you be happy? 208 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 What's more, since your father died, 209 00:14:21,400 --> 00:14:24,280 your uncle has taken such great care of us. 210 00:14:24,400 --> 00:14:26,480 He gave you opportunities in the company. 211 00:14:26,560 --> 00:14:27,520 He groomed you. 212 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 He treats you like you're his own son. 213 00:14:30,440 --> 00:14:31,160 How could you... 214 00:14:31,200 --> 00:14:32,040 Enough! 215 00:14:36,360 --> 00:14:39,640 Mom, don't you know... Ma Sai-wang is not a good guy. 216 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 It's he who had Dad kidnapped. 217 00:14:41,480 --> 00:14:43,400 Dad got killed because of him. 218 00:14:56,720 --> 00:14:57,880 Sai-cheong... 219 00:14:59,160 --> 00:15:02,640 Jin-hung told me everything last night. 220 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 But I really can't believe it. 221 00:15:06,640 --> 00:15:14,600 I never thought one could kidnap his own kid brother 222 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 and wouldn't let him live. 223 00:15:19,280 --> 00:15:25,120 But then why he'd pay a $100 million ransom for you? 224 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 What's that for? 225 00:15:29,560 --> 00:15:31,320 I really don't get it. 226 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 If he meant to do you harm, 227 00:15:35,720 --> 00:15:40,840 why would he treat us so well all these years? 228 00:15:41,320 --> 00:15:43,880 Their family is so nice to us. 229 00:15:45,000 --> 00:15:47,720 Oi-foon treats us so well. 230 00:15:47,840 --> 00:15:50,120 Yiu-cho is so nice to us. 231 00:15:51,760 --> 00:15:54,440 Could this all be fake? 232 00:15:59,560 --> 00:16:02,320 Whom can I trust anymore? 233 00:16:04,160 --> 00:16:06,720 I don't know who I can trust. 234 00:16:09,000 --> 00:16:13,800 Mom, now there's just the two of us. 235 00:16:14,240 --> 00:16:16,120 You must trust me. 236 00:16:39,200 --> 00:16:41,440 Bro Yiu-chung and Sammie have told me about this. 237 00:16:41,480 --> 00:16:43,080 But I want to know what you think. 238 00:16:43,200 --> 00:16:44,360 I also support Sammie 239 00:16:44,440 --> 00:16:47,160 in seeking an explanation by the Yip's and compensation for it. 240 00:16:47,360 --> 00:16:51,360 We are in-laws. It will make it hard for Bro Yiu-chung. 241 00:16:51,560 --> 00:16:53,880 Exactly because of the relationship, 242 00:16:54,000 --> 00:16:56,760 they're going more outrageous in cutting corners. 243 00:16:56,840 --> 00:16:58,360 It's time to solve the problem. 244 00:16:58,600 --> 00:17:03,320 If things get blown up, Bro Yiu-chung will be blamed for negligence. 245 00:17:03,600 --> 00:17:08,960 Well... we can dilute that into an Engineering Department responsibility. 246 00:17:09,000 --> 00:17:13,960 If needs be, find a few scapegoats. 247 00:17:14,520 --> 00:17:17,200 The topside development project just started. 248 00:17:17,360 --> 00:17:19,960 If scandals broke out about cutting corners, 249 00:17:20,120 --> 00:17:22,000 it will affect investor confidence in us. 250 00:17:22,040 --> 00:17:24,840 If things blew up after the project has started, 251 00:17:24,880 --> 00:17:28,000 we'd get an additional accusation for hiding the facts. 252 00:17:28,080 --> 00:17:30,960 Better take care of it now before making it public. 253 00:17:31,040 --> 00:17:34,800 That shows our capabilities in setting things right and dealing with problems. 254 00:17:34,880 --> 00:17:37,840 Many old members on the Board are well-acquainted with the Yip's. 255 00:17:38,040 --> 00:17:39,760 Daddy cares so much about ties. 256 00:17:39,800 --> 00:17:42,280 Sure they will have doubts about Sammie after that. 257 00:17:42,360 --> 00:17:45,240 The Board looks up to Uncle Sai-wang. 258 00:17:45,360 --> 00:17:49,280 Since he learnt about the issue he hasn't shown his stand. 259 00:17:49,360 --> 00:17:52,240 He's obviously allowing it to happen. 260 00:17:54,280 --> 00:17:58,360 It seems you and Sammie have decided on all this. 261 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Do you support this? 262 00:18:00,960 --> 00:18:02,640 You've had it all thought through. 263 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Can I still say "No"? 264 00:18:04,720 --> 00:18:07,480 Joe, rest assured. 265 00:18:07,560 --> 00:18:10,800 None of us want the Yip's to go bankrupt. 266 00:18:10,880 --> 00:18:15,360 At the right time, Sammie will let them off 267 00:18:16,720 --> 00:18:21,440 I'll just leave the whole thing up to you and Sammie. 268 00:18:33,000 --> 00:18:33,880 Nice. 269 00:18:35,000 --> 00:18:36,520 Judy, come join us. 270 00:18:36,600 --> 00:18:37,560 I don't know how. 271 00:18:37,640 --> 00:18:38,840 I'll teach you. 272 00:18:40,080 --> 00:18:41,480 Watch out. 273 00:18:42,720 --> 00:18:44,200 Bye... 274 00:18:44,520 --> 00:18:46,280 Bye... 275 00:18:46,600 --> 00:18:51,240 Bye... 276 00:18:53,360 --> 00:18:57,240 I dropped my purse. I have no money on me. 277 00:18:58,680 --> 00:19:00,960 OK. I'll wait for you here. Hurry up. 278 00:19:14,480 --> 00:19:16,480 Yo! Judy, what a coincidence. 279 00:19:16,600 --> 00:19:17,440 Nick. 280 00:19:17,960 --> 00:19:20,360 Brilliant. Still remember my name. 281 00:19:20,440 --> 00:19:22,520 That's my strongest point. Good memory. 282 00:19:22,560 --> 00:19:24,240 So don't get me offended. 283 00:19:25,200 --> 00:19:27,720 What? Get something to eat. 284 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 I have no money. 285 00:19:30,400 --> 00:19:32,920 Oh... I'll buy you then. 286 00:19:33,000 --> 00:19:34,960 Really? I won't stand on ceremony then. 287 00:19:35,440 --> 00:19:38,320 Please, I want two strings of fish balls, two strings of siu mai. 288 00:19:38,920 --> 00:19:40,160 And one latte. 289 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 Thanks. 290 00:19:46,440 --> 00:19:47,480 Thank you. 291 00:19:54,680 --> 00:19:56,880 I ordered for you too. Join me. 292 00:19:56,960 --> 00:19:58,720 Thank you. 293 00:20:00,120 --> 00:20:01,800 Oh, shit! 294 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 It's OK. I have tissue. 295 00:20:04,360 --> 00:20:05,640 Oh no. Don't know if the stain will go... 296 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 A lot of it there... 297 00:20:09,160 --> 00:20:12,000 This jacket is new. 298 00:20:22,160 --> 00:20:25,640 Jerk! What are you doing here? Groping? 299 00:20:25,680 --> 00:20:27,120 Mrs Ma, no! 300 00:20:27,200 --> 00:20:29,480 I was helping her clean that sauce on her jacket. 301 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 I didn't do anything. 302 00:20:32,400 --> 00:20:34,840 Aren't you that IT guy in the office? 303 00:20:35,440 --> 00:20:36,920 You've met? 304 00:20:37,160 --> 00:20:38,480 Yes. She is... 305 00:20:38,520 --> 00:20:39,760 My Mom. 306 00:20:41,800 --> 00:20:47,640 Oh... Hi, Auntie. 307 00:20:47,960 --> 00:20:50,840 No. Don't call me Auntie. Call me Mrs Ma. 308 00:20:51,240 --> 00:20:52,120 Let's go. 309 00:20:54,840 --> 00:20:56,360 Where did you meet a guy like that? 310 00:20:56,440 --> 00:20:59,080 What "guy like that"? Nick is a patron of my club's. 311 00:20:59,120 --> 00:21:02,640 That's worse. He's out for fun at night. How could he be decent? 312 00:21:02,800 --> 00:21:04,680 No wonder he was groping. 313 00:21:08,840 --> 00:21:12,720 We're asking the Yip's to attend the board meeting and explain their case 314 00:21:12,800 --> 00:21:14,680 about cutting corners and breach of contract 315 00:21:14,760 --> 00:21:16,240 but they're not responding. 316 00:21:16,280 --> 00:21:18,240 We can ask Legal to prepare a letter for them. 317 00:21:19,560 --> 00:21:22,880 Not just yet. Give them a few more days. 318 00:21:22,960 --> 00:21:24,080 Don't push them too hard. 319 00:21:24,240 --> 00:21:28,280 True. We have the initiative anyway. 320 00:21:32,720 --> 00:21:34,000 Calling you for a meeting? 321 00:21:34,080 --> 00:21:37,440 No. I've installed an App. 322 00:21:37,480 --> 00:21:40,680 It prompts me for major musicals and operas. 323 00:21:42,440 --> 00:21:47,480 Remember the musical, "Cats"? 324 00:21:48,160 --> 00:21:50,600 Yes. They're on show again? 325 00:21:50,840 --> 00:21:52,760 No. They've been on for a while. 326 00:21:52,840 --> 00:21:55,600 It's their last show tonight; Hence the prompt. 327 00:21:56,120 --> 00:22:00,080 The first time they were on show I could have seen it. 328 00:22:00,160 --> 00:22:03,280 But the guy who invited me stood me up. 329 00:22:03,320 --> 00:22:06,240 He left the message saying "Sorry" and was gone. 330 00:22:06,680 --> 00:22:11,240 The company wanted me for an urgent meeting overseas, so... 331 00:22:11,760 --> 00:22:13,400 You're still mad at me? 332 00:22:13,520 --> 00:22:15,880 Of course. 333 00:22:15,960 --> 00:22:20,600 I was so mad you didn't leave me the ticket and the opportunity. 334 00:22:28,160 --> 00:22:29,600 I'll count on you this time, Marco. 335 00:22:29,680 --> 00:22:32,800 Not a problem. Happy collaboration. 336 00:22:33,400 --> 00:22:36,200 By the way, Marco, do you like musicals? 337 00:22:36,280 --> 00:22:37,680 I have two tickets for the "Cats". 338 00:22:38,240 --> 00:22:39,520 It's their last show tonight. 339 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 But I suddenly can't make it. 340 00:22:41,640 --> 00:22:43,680 If you like, take them. 341 00:22:51,800 --> 00:22:54,480 But the guy who invited me stood me up. 342 00:22:54,560 --> 00:22:57,600 He left the message saying "Sorry" and was gone. 343 00:22:58,000 --> 00:23:03,040 I was so mad you didn't leave me the ticket and the opportunity. 344 00:23:16,120 --> 00:23:16,880 Come in. 345 00:23:18,040 --> 00:23:19,600 Marco, just to let you know 346 00:23:19,680 --> 00:23:20,720 I am leaving on time tonight. 347 00:23:20,760 --> 00:23:23,040 If there's anything, talk tomorrow. Bye. 348 00:23:23,200 --> 00:23:24,040 Sammie... 349 00:23:28,160 --> 00:23:32,360 Well... the meeting tomorrow is at 9:00. If anything, let's talk at 8:30. 350 00:23:32,440 --> 00:23:34,560 OK. See you at 8:30. Bye. 351 00:23:58,920 --> 00:23:59,800 Marco. 352 00:24:00,720 --> 00:24:02,840 How come you're here? 353 00:24:02,920 --> 00:24:06,040 To see the musical of course. So are you? 354 00:24:06,680 --> 00:24:08,880 You left early to see the Cats? 355 00:24:09,520 --> 00:24:12,400 I was lucky. I bid and got a ticket online. 356 00:24:12,480 --> 00:24:13,640 You bid yours too? 357 00:24:14,240 --> 00:24:15,520 A client gave me that. 358 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 Where are you sitting? 359 00:24:17,440 --> 00:24:18,800 In the 6th row. 360 00:24:18,840 --> 00:24:21,320 I have two tickets. Shall we sit together? 361 00:24:21,480 --> 00:24:22,320 Great. 362 00:24:26,560 --> 00:24:27,120 Thanks. 363 00:24:27,160 --> 00:24:27,720 Thanks. 364 00:24:27,920 --> 00:24:29,600 I won't stand on ceremony. I'll eat. 365 00:24:29,640 --> 00:24:30,360 Go ahead. 366 00:24:32,880 --> 00:24:33,760 It's good. 367 00:24:35,080 --> 00:24:36,920 Glad I bumped into you. 368 00:24:37,040 --> 00:24:39,480 My seat wasn't so nice. 369 00:24:39,560 --> 00:24:42,920 The front rows are mostly reserved for the sponsors. 370 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 I so happened to have two. 371 00:25:22,560 --> 00:25:27,320 Remember the first time we met? When was that? 372 00:25:27,880 --> 00:25:30,400 Of course. 373 00:25:31,120 --> 00:25:33,920 I was working on that special for Father. 374 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 You gave us a lot of advice. 375 00:25:36,680 --> 00:25:39,600 The feedback we got after the show was quite good. 376 00:25:40,360 --> 00:25:44,000 It's amazing. Because of this interview 377 00:25:44,160 --> 00:25:45,880 you married into the Ma family. 378 00:25:48,520 --> 00:25:50,320 What's even more amazing... 379 00:25:50,400 --> 00:25:52,840 you've become CEO of The Masons too. 380 00:25:54,320 --> 00:25:55,680 Yes. 381 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Affinity is so wonderful. 382 00:26:00,200 --> 00:26:01,160 Think about it. 383 00:26:01,200 --> 00:26:04,640 We once arranged to see a musical together 384 00:26:04,880 --> 00:26:06,920 but we missed it. 385 00:26:07,040 --> 00:26:09,000 We didn't arrange it tonight 386 00:26:09,160 --> 00:26:11,840 and yet we bumped into each other. 387 00:26:11,960 --> 00:26:15,120 Isn't affinity an amazing thing? 388 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 Yes, it is. 389 00:26:21,440 --> 00:26:23,120 There... 390 00:26:23,200 --> 00:26:24,240 Sorry about that. 391 00:26:28,880 --> 00:26:30,160 A bit chilly here. 392 00:26:30,200 --> 00:26:30,920 Thanks. 393 00:26:43,640 --> 00:26:45,160 Sis Choi-mei... 394 00:26:46,720 --> 00:26:48,400 Here for lunch with Bro Yiu-chung? 395 00:26:48,480 --> 00:26:50,840 Yes. I'll wait a while for him upstairs. 396 00:26:50,920 --> 00:26:52,720 And you? Joining Bro Thomas? 397 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 Yes. But he's having a meeting with Bro Yiu-chung. 398 00:26:55,360 --> 00:26:56,440 Don't know how long that'll take. 399 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 Mrs Ma... 400 00:27:04,920 --> 00:27:06,720 Mrs Ma... 401 00:27:22,320 --> 00:27:23,920 Excuse me... 402 00:27:24,000 --> 00:27:24,760 So rude... 403 00:27:24,800 --> 00:27:26,440 Nick, Marketing is not on this floor. 404 00:27:28,080 --> 00:27:29,480 Nick? 405 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 You know that IT guy? 406 00:27:33,680 --> 00:27:35,720 I think he's Sammie's kid brother. 407 00:27:41,720 --> 00:27:45,680 Right... Was that IT guy Yan Sum's kid brother? 408 00:27:46,760 --> 00:27:49,720 Nick went to LA for high school. 409 00:27:49,800 --> 00:27:51,240 I haven't seen him for years. 410 00:27:51,360 --> 00:27:54,080 I couldn't recognise him just now. 411 00:27:54,160 --> 00:27:55,520 If not for them calling his name, 412 00:27:55,640 --> 00:27:57,600 I couldn't tell it's him. 413 00:27:57,880 --> 00:28:02,280 Even you didn't know Yan Sum's brother has joined The Masons? 414 00:28:02,600 --> 00:28:04,320 Sammie didn't tell me. 415 00:28:04,720 --> 00:28:07,680 All this talk about being just and fair. 416 00:28:07,760 --> 00:28:10,200 She's planting her own brother here. 417 00:28:10,360 --> 00:28:13,640 So secretive. He's probably working undercover. 418 00:28:13,720 --> 00:28:15,600 Sammie is in senior management. 419 00:28:15,720 --> 00:28:19,560 It's not surprising she would arrange for eyes and ears around. 420 00:28:23,800 --> 00:28:27,600 No wonder she got all that confidential information. 421 00:28:27,680 --> 00:28:31,560 So her kid brother was stealing it at the IT Department. 422 00:28:31,600 --> 00:28:33,360 The brother is not just a spy. 423 00:28:33,440 --> 00:28:35,760 He even tried to approach Chiu-dai. 424 00:28:35,880 --> 00:28:37,600 What are they after? 425 00:28:37,840 --> 00:28:39,720 This woman is vicious. 426 00:28:40,080 --> 00:28:43,720 She's giving my dad trouble already. Now she's trying to mess with my girl? 427 00:28:45,520 --> 00:28:47,600 Sis Choi-mei, calm down. 428 00:28:47,680 --> 00:28:49,240 It could be just a misunderstanding. 429 00:28:49,320 --> 00:28:52,200 Misunderstanding? The facts are all there. 430 00:28:52,280 --> 00:28:53,560 How could it be a misunderstanding? 431 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 No. I must ask Father to give me justice. 432 00:28:57,200 --> 00:29:01,840 But you don't even have proof! How would Father believe you? 433 00:29:02,080 --> 00:29:03,560 You must first find proof that 434 00:29:03,640 --> 00:29:06,440 Sammie's brother hacked into Bro Yiu-chung's computer 435 00:29:06,520 --> 00:29:08,200 and stole the information. 436 00:29:08,280 --> 00:29:10,760 But it's too late to pursue it. 437 00:29:10,920 --> 00:29:11,840 What's most important is 438 00:29:11,960 --> 00:29:15,720 whether there's still such confidential info on his computer. 439 00:29:15,760 --> 00:29:17,600 If so, delete it ASAP. 440 00:29:20,000 --> 00:29:21,360 You are right. 441 00:29:21,480 --> 00:29:23,880 I must tell my husband right away. 442 00:29:28,880 --> 00:29:29,760 Come in. 443 00:29:33,840 --> 00:29:35,800 Mr Ma, I am here to reset your computer 444 00:29:35,840 --> 00:29:37,560 to see if that can make it easier to go online. 445 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 OK. Thanks. 446 00:29:43,320 --> 00:29:44,360 Honey... 447 00:29:44,560 --> 00:29:45,360 Mrs Ma. 448 00:29:47,080 --> 00:29:49,000 I have something urgent to tell you. 449 00:29:50,920 --> 00:29:52,520 I'll step out first, Mr Ma. 450 00:29:52,600 --> 00:29:54,000 OK. Wait for me outside. 451 00:30:00,120 --> 00:30:03,880 Didn't I tell you to delete those files before getting someone to fix the computer? 452 00:30:03,960 --> 00:30:04,800 Did you do it? 453 00:30:05,000 --> 00:30:06,520 Oh, I almost forgot. 454 00:30:06,680 --> 00:30:08,880 It'd mean trouble if anyone saw those. 455 00:30:08,960 --> 00:30:10,560 Hurry up and delete them. 456 00:30:11,680 --> 00:30:14,880 Think you can delete the files just like that? 457 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 How did you get this data? 458 00:30:20,520 --> 00:30:21,960 You stole it from Bro Yiu-chung's computer? 459 00:30:22,040 --> 00:30:25,640 No. I was preventing them from destroying evidence. 460 00:30:26,040 --> 00:30:28,280 Don't you know this is illegal? 461 00:30:28,960 --> 00:30:31,560 You can go to jail for access to computer with dishonest intent. 462 00:30:31,640 --> 00:30:35,280 I was doing it in the interest of the company and the shareholders. 463 00:30:35,360 --> 00:30:37,320 Many companies overseas are like that. 464 00:30:37,400 --> 00:30:40,360 Those crimes were all exposed by the whistleblowers. 465 00:30:40,680 --> 00:30:44,600 Besides, I was doing that to get even for you. 466 00:30:44,720 --> 00:30:45,920 For me? 467 00:30:46,000 --> 00:30:49,320 Of course. That Sis Choi-mei of yours keeps spreading rumours 468 00:30:49,360 --> 00:30:52,200 saying you and Marco Ma are "adulterers". 469 00:30:52,240 --> 00:30:53,320 So stupid! 470 00:30:53,480 --> 00:30:57,360 I think you must find a chance to teach her a lesson. 471 00:31:01,520 --> 00:31:06,320 Here are acceptance reports on projects by Yip's Construction all these years. 472 00:31:06,560 --> 00:31:10,080 They're all issued by Yiu-chung's department. 473 00:31:10,800 --> 00:31:14,520 To see the detailed figures, you'll need these reports. 474 00:31:14,600 --> 00:31:16,160 Just now I went through some of them. 475 00:31:16,400 --> 00:31:18,560 It's obvious they're cutting corners. 476 00:31:19,080 --> 00:31:23,280 That means Bro Yiu-chung let them off despite his knowledge of them cheating. 477 00:31:25,240 --> 00:31:26,800 What are you going to do? 478 00:31:34,240 --> 00:31:35,320 Honey... 479 00:31:35,920 --> 00:31:38,400 Guess Sammie's brother would fall into the trap? 480 00:31:38,840 --> 00:31:42,200 He's here as a spy. Sure he'd steal. 481 00:31:42,280 --> 00:31:44,240 That woman has such evil intentions. 482 00:31:44,520 --> 00:31:47,680 With this so-called evidence sure she's going to attack us. 483 00:31:50,600 --> 00:31:52,080 What is it? 484 00:31:53,280 --> 00:31:57,040 Nothing. I'm not used to doing people harm. 485 00:31:57,280 --> 00:31:59,960 You mean I am used to doing that? 486 00:32:00,040 --> 00:32:02,360 I am not doing people harm. This is self-defense. 487 00:32:02,440 --> 00:32:04,600 She's trying to hurt us. We can't let her. 488 00:32:08,160 --> 00:32:11,320 No. Since it's going to be a battle, 489 00:32:11,400 --> 00:32:13,120 better get more assurance. 490 00:32:21,480 --> 00:32:22,960 Oh dear. 491 00:32:33,800 --> 00:32:34,720 Yes! 492 00:32:41,080 --> 00:32:42,640 OK. Thanks. 493 00:32:44,480 --> 00:32:47,000 Yiu-tong, you're doing better and better. 494 00:32:47,040 --> 00:32:48,680 I can't compete with you anymore. 495 00:32:49,160 --> 00:32:50,920 Maybe I've been practising. 496 00:32:51,080 --> 00:32:53,640 You play others at 100 grand per shot. 497 00:32:53,720 --> 00:32:55,680 Now it's just a meal with me. That's mean of you. 498 00:32:56,360 --> 00:32:57,840 Here's a gift for you. 499 00:32:58,840 --> 00:33:02,920 A model out of print! Where did you find it? 500 00:33:02,960 --> 00:33:04,320 Money can't get you that. 501 00:33:04,400 --> 00:33:06,960 I sent someone to search quite a while for it in Japan. 502 00:33:07,640 --> 00:33:09,120 Thanks. 503 00:33:09,800 --> 00:33:13,560 But Bro, I am over 30. I've stopped playing such things. 504 00:33:14,920 --> 00:33:16,840 I almost forgot. 505 00:33:17,000 --> 00:33:20,720 Perhaps in my eyes, you're always my kid brother. 506 00:33:21,160 --> 00:33:24,080 In the blink of an eye, you two are going to be someone's daddy. 507 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Time flies. 508 00:33:25,480 --> 00:33:28,600 Looking back, it feels like yesterday. 509 00:33:28,760 --> 00:33:30,280 I remember when you were 12 510 00:33:30,400 --> 00:33:31,920 for this model 511 00:33:32,000 --> 00:33:34,960 you were bold enough to open a red packet and buy an air ticket, 512 00:33:35,040 --> 00:33:36,920 planning to get it yourself in Japan. 513 00:33:37,400 --> 00:33:40,680 When Daddy found out, he locked me up in my room and starved me. 514 00:33:40,760 --> 00:33:42,560 Glad you and Joe helped plead with him. 515 00:33:42,880 --> 00:33:47,160 That's the first time I agreed with Daddy's words: 516 00:33:47,240 --> 00:33:49,760 "If brothers are of one mind, they are invincible." 517 00:33:51,760 --> 00:33:53,720 What a pity Joe is now in jail 518 00:33:53,800 --> 00:33:59,160 while we two keep arguing over the pier-top development project. 519 00:33:59,240 --> 00:34:02,040 Bro, our arguments are nothing personal. 520 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 It's all in the interest of the company. 521 00:34:03,600 --> 00:34:06,960 I'll make it clear. It hasn't affected our bond as brothers at all. 522 00:34:07,240 --> 00:34:08,720 I understand. 523 00:34:08,760 --> 00:34:13,520 No matter how we fight, it won't affect the three of us as brothers. 524 00:34:13,680 --> 00:34:16,840 But outsiders wouldn't care about this loyalty. 525 00:34:16,920 --> 00:34:21,480 You're talking about Sammie's suing the Yip's? 526 00:34:21,760 --> 00:34:25,680 This is obviously a personal grudge between Sammie and Choi-mei. 527 00:34:25,720 --> 00:34:29,360 But the Yip's and The Masons' business relationship got dragged in. 528 00:34:29,440 --> 00:34:32,960 One of them is my wife and the other, my sister-in-law. I'm stuck in between. 529 00:34:33,080 --> 00:34:36,760 It's human nature you want to help your wife and your father-in-law. 530 00:34:37,400 --> 00:34:42,800 Frankly, my wife never interferes with my business affairs. 531 00:34:42,880 --> 00:34:46,760 But Sammie doesn't just take control but goes all the way too. 532 00:34:48,080 --> 00:34:49,720 She could do that to me today 533 00:34:49,800 --> 00:34:52,640 and later she could do that to you. 534 00:34:53,160 --> 00:34:57,160 Yiu-tong, will you stay on the same front as mine? 535 00:34:58,000 --> 00:35:00,920 But Daddy seems to buy Sammie's ways. 536 00:35:01,200 --> 00:35:03,920 Daddy let her take the CEO seat. 537 00:35:03,960 --> 00:35:06,960 Sure he would give her authority for now. 538 00:35:07,360 --> 00:35:16,120 But the future of the Ma family will be up to us three brothers after all. 539 00:35:16,880 --> 00:35:20,520 Rest assured, Bro. I get what you mean. 540 00:35:40,360 --> 00:35:43,320 Well? Can't make up your mind? 541 00:35:44,200 --> 00:35:46,120 I really don't know which way to go. 542 00:35:46,560 --> 00:35:50,640 You only think about that step in front, so of course you don't. 543 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 Daddy, I get what you mean. 544 00:35:53,640 --> 00:35:55,440 But in this situation 545 00:35:55,640 --> 00:35:58,280 no matter where I go, you'll kill all. 546 00:35:58,400 --> 00:35:59,760 Not necessarily. 547 00:36:00,120 --> 00:36:02,640 Even if I have a chance to spare none, 548 00:36:02,960 --> 00:36:05,720 sometimes I do purposely let someone live. 549 00:36:08,440 --> 00:36:13,840 Daddy, if someone has made a mistake will you spare him? 550 00:36:15,440 --> 00:36:19,200 Rather than guessing who's going to win this game 551 00:36:19,520 --> 00:36:24,000 why not think about how you can pick up the pieces? 552 00:36:30,200 --> 00:36:34,560 To fix things, the key is to drop some pieces. 553 00:36:34,720 --> 00:36:41,080 Drop some and the picture will become clear. You'll be out of the dilemma. 554 00:36:44,680 --> 00:36:47,560 Yiu-tong, you are very smart. 555 00:36:47,600 --> 00:36:51,240 You just easily get distracted. You want to try everything. 556 00:36:51,280 --> 00:36:53,520 You're not focused like your eldest brother 557 00:36:53,640 --> 00:36:56,080 or decisive like Joe. 558 00:36:57,040 --> 00:36:59,960 But you are lucky. 559 00:37:03,520 --> 00:37:07,600 Chloe is meticulous with things. She can assist you. 560 00:37:07,680 --> 00:37:12,240 If you can't work things out, go talk to her. 561 00:37:17,200 --> 00:37:18,720 Drop some pieces? 562 00:37:19,320 --> 00:37:22,160 Yes. That's what Daddy said. 563 00:37:22,520 --> 00:37:28,120 Wait. Honey, do you play go? Know what I'm talking about? 564 00:37:28,480 --> 00:37:32,120 No, I don't. But I know what it means by dropping a piece. 565 00:37:32,520 --> 00:37:35,520 Daddy said, rather than guessing who's going to win 566 00:37:35,600 --> 00:37:37,480 think about how we can pick up the pieces. 567 00:37:37,560 --> 00:37:40,920 And the key to this... drop something. 568 00:37:41,400 --> 00:37:46,600 Guess the Yip's will be dropped or Sammie? 569 00:37:46,640 --> 00:37:49,720 Since either of them could be dropped, 570 00:37:49,800 --> 00:37:54,560 as Father said, don't try to guess or step in too deep. 571 00:37:54,600 --> 00:37:56,160 You brothers should be of one mind. 572 00:37:56,240 --> 00:37:57,720 I should stick with my good sister. 573 00:37:57,800 --> 00:38:00,440 Just talk about bonding, and not interests. 574 00:38:00,680 --> 00:38:05,440 Honey, you are my mascot, lucky star and amulet. 575 00:38:26,720 --> 00:38:28,360 Sis Sammie, this is... 576 00:38:28,440 --> 00:38:30,920 These are acceptance reports signed by Bro Yiu-chung's department 577 00:38:31,000 --> 00:38:35,840 for projects Yip's Construction took on from The Masons over the years. 578 00:38:35,960 --> 00:38:39,360 Based on the figures, many things were below standard. 579 00:38:39,560 --> 00:38:44,920 In other words, they shouldn't have got a pass in the defined standards. 580 00:38:45,480 --> 00:38:47,800 But somehow this was never mentioned 581 00:38:47,880 --> 00:38:52,560 in the summary report handed in to the Board and the CEO's office. 582 00:38:52,640 --> 00:38:56,600 So I suspect that someone has been hiding it on purpose. 583 00:39:02,280 --> 00:39:06,640 Of course, the data on the files hasn't been verified. 584 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 We don't know how accurate it is. 585 00:39:09,840 --> 00:39:12,480 Yiu-chung, how will you explain this? 586 00:39:14,560 --> 00:39:22,000 All this information and files came from the computer in my office. 587 00:39:22,120 --> 00:39:26,400 But all these files are fake. 588 00:39:26,560 --> 00:39:30,240 They are all just baits I've used to catch the spy. 589 00:39:30,560 --> 00:39:32,120 Catch the spy? 590 00:39:33,680 --> 00:39:36,320 That's right. Yiu-chung and I found out 591 00:39:36,400 --> 00:39:39,120 there's a spy in The Masons. 592 00:39:39,440 --> 00:39:42,280 This spy resorted to illegal means 593 00:39:42,360 --> 00:39:45,800 to steal data from Yiu-chung's computer in the office. 594 00:39:46,280 --> 00:39:48,240 Do you know who it was? 595 00:39:48,600 --> 00:39:52,160 This spy is an employee in our IT Department. 596 00:39:52,240 --> 00:39:53,840 His name is Yan Shing. 597 00:39:54,280 --> 00:39:56,840 Yan Shing? Never heard of that. 598 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 Yan's the last name? 599 00:39:59,280 --> 00:40:04,040 That's right. Yan Shing is Sis Sammie's own kid brother. 600 00:40:08,480 --> 00:40:14,240 Sammie, I didn't want to resort to such means, but you're going too far. 601 00:40:14,280 --> 00:40:18,080 Abusing power, planting a spy to steal company confidential information. 602 00:40:18,200 --> 00:40:19,240 That's injustice by you. 603 00:40:19,320 --> 00:40:21,040 Using your position to avenge a personal wrong, 604 00:40:21,080 --> 00:40:22,880 harming your brother and sister-in-law and messing up the family. 605 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 That's inhuman. 606 00:40:24,280 --> 00:40:27,240 The most unbearable is your infidelity. 607 00:40:30,280 --> 00:40:33,840 You have no regard for propriety. You have an affair with Jin-hung. 608 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 You've brought shame to the whole family. 609 00:40:37,080 --> 00:40:39,040 Unfaithful, inhuman and disloyal. 610 00:40:39,080 --> 00:40:41,080 You've committed the most heinous crimes. 611 00:40:43,120 --> 00:40:45,720 Choi-mei, this is really serious. 612 00:40:45,800 --> 00:40:48,120 It's about reputation. Don't speak any nonsense. 613 00:40:48,160 --> 00:40:51,960 Mother, I have evidence. I can prove it. 614 00:40:54,480 --> 00:41:01,280 This is what the private detective I hired got on their secret rendezvous. 615 00:41:39,440 --> 00:41:43,600 Sis Choi-mei, you're pouring everything out in front of everyone 616 00:41:43,680 --> 00:41:45,200 and it's a good thing. 617 00:41:49,120 --> 00:41:51,360 I remember Father saying 618 00:41:51,680 --> 00:41:55,840 members of the Ma family must be honest with each other. 619 00:41:55,880 --> 00:41:59,560 If you have doubts, just speak up like what Sis Choi-mei just did. 620 00:42:00,520 --> 00:42:04,240 You've talked so much, Sis Choi-mei, so now it should be my turn. 621 00:42:09,200 --> 00:42:12,360 It's true, Yan Shing is my kid brother 622 00:42:12,440 --> 00:42:15,880 and a new employee in the IT Department. 623 00:42:16,200 --> 00:42:18,040 I have a document here. 624 00:42:18,920 --> 00:42:22,400 It's a copy of the employment record by Human Resources. 625 00:42:22,720 --> 00:42:28,280 It's clearly recorded that Yan Shing applied for the job online in the US. 626 00:42:28,360 --> 00:42:31,400 He went through online interviews twice, and got hired. 627 00:42:31,520 --> 00:42:32,920 There's his starting date. 628 00:42:33,440 --> 00:42:35,920 Chelsea, you are head of the Legal Department. 629 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 Please verify it for us. 630 00:42:40,040 --> 00:42:41,600 It's indicated in the dates... 631 00:42:41,720 --> 00:42:45,720 when Yan Shing applied for the job online, and when he started. 632 00:42:45,800 --> 00:42:48,080 I wasn't CEO for the group yet. 633 00:42:48,160 --> 00:42:53,360 How could I have abused power and planted a spy in The Masons? 634 00:42:56,400 --> 00:42:59,880 But your kid brother was stealing data from Yiu-chung's computer, 635 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 trumping up charges to frame Yiu-chung, 636 00:43:02,040 --> 00:43:03,080 and that's a fact. 47700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.