Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,040 --> 00:01:41,120
You told me that batch of red wine
had been dealt with.
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
That's why I approached it using this point.
3
00:01:43,480 --> 00:01:46,680
Now we can't make up for that.
4
00:01:46,800 --> 00:01:50,000
I did tell Old Tseung the driver
to dump the wine.
5
00:01:50,080 --> 00:01:51,880
There's no way Prosecution could find it.
6
00:01:51,960 --> 00:01:53,000
Could it be you're mistaken?
7
00:01:53,080 --> 00:01:55,320
My sources are totally reliable.
8
00:01:55,400 --> 00:01:56,520
I've tried to reach Old Tseung.
9
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
His bar is closed. There's no one at home.
10
00:01:58,960 --> 00:02:01,520
The ICAC obviously got this driver
as witness.
11
00:02:01,640 --> 00:02:02,840
They've hidden him up.
12
00:02:03,760 --> 00:02:07,440
Old Tseung had an early retirement.
He's not related to us.
13
00:02:08,400 --> 00:02:10,120
Someone must be playing tricks from behind.
14
00:02:14,160 --> 00:02:17,280
Could it be they've found him
but not the wine?
15
00:02:17,360 --> 00:02:19,000
The wine is key evidence.
16
00:02:19,080 --> 00:02:20,720
Prosecution won't mess with things.
17
00:02:20,840 --> 00:02:22,040
The tip I got was
18
00:02:22,120 --> 00:02:25,080
they are submitting new evidence tomorrow.
19
00:02:25,160 --> 00:02:29,280
Master Hung, since we got you here,
I trust you, of course.
20
00:02:29,360 --> 00:02:32,720
What the family has is strong financial
power and connections.
21
00:02:32,840 --> 00:02:34,960
How do you want me to help?
22
00:02:40,000 --> 00:02:45,200
Master Ma, I put my name on the table
every time I took up a case.
23
00:02:45,320 --> 00:02:47,040
That's why I've won every single case.
24
00:02:47,920 --> 00:02:51,560
But this time I'll probably lose.
25
00:03:00,480 --> 00:03:03,640
OK... Can't even do a thing. So
useless of you.
26
00:03:06,280 --> 00:03:08,800
I've sent people out to ask all those
who know Old Tseung.
27
00:03:08,920 --> 00:03:10,440
No one knows where he is.
28
00:03:10,560 --> 00:03:12,680
Even his wife just disappeared totally.
29
00:03:12,800 --> 00:03:15,920
Old Tseung worked dozens of years
for our family and would betray us?
30
00:03:16,040 --> 00:03:18,200
Don't talk about such things now.
31
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
Brother, now the question is
32
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
why the ICAC knew they could
go to Old Tseung.
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,360
Could it be there's another rat?
34
00:03:28,600 --> 00:03:31,640
No. It's not "another", but the same.
35
00:03:33,280 --> 00:03:36,000
I saw Old Tseung and Suen Hau-ming
smoking and chatting downstairs
36
00:03:36,080 --> 00:03:37,800
from the office many times.
37
00:03:41,000 --> 00:03:43,080
Even so, Chiu-chi is not involved.
38
00:03:43,160 --> 00:03:46,640
Besides, Suen Hau-ming doesn't even know
I told Old Tseung to dump the red wine.
39
00:03:46,720 --> 00:03:52,080
Alright. Old Tseung is just telling
the truth. We can't blame him.
40
00:03:52,200 --> 00:03:55,680
If we really want to help Yiu-cho,
we have to think about the future.
41
00:03:56,600 --> 00:04:00,480
Yiu-cho, if you make a mistake,
you shoulder the responsibilities.
42
00:04:00,560 --> 00:04:02,240
You have to get prepared.
43
00:04:14,240 --> 00:04:16,280
Didn't we agree not to cry?
44
00:04:19,160 --> 00:04:21,280
We expected a jail term anyway.
45
00:04:21,400 --> 00:04:23,280
Now there's just another charge for bribery.
46
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
I'll get two or three years more at most.
47
00:04:28,120 --> 00:04:30,560
Stop crying. It may not take that long.
48
00:04:31,640 --> 00:04:34,920
We know so many people in business
and in the public sector.
49
00:04:35,040 --> 00:04:37,840
We can get them to write pleadings for me.
50
00:04:37,920 --> 00:04:39,960
That together with good conduct,
51
00:04:40,040 --> 00:04:41,120
and deducting the holidays,
52
00:04:41,240 --> 00:04:43,080
I can get out very soon.
53
00:04:44,320 --> 00:04:46,400
I also know some people.
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,720
I can write a pleading for you too.
55
00:04:48,840 --> 00:04:52,520
It's OK. Just look after Daddy and
Mommy for me.
56
00:04:52,600 --> 00:04:55,320
What's most important is,
take good care of yourself.
57
00:06:02,320 --> 00:06:03,800
You've been drinking so much,
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
have some soup for nourishment.
59
00:06:06,760 --> 00:06:09,600
I could be in jail for a few years.
60
00:06:10,560 --> 00:06:11,440
Let's break up.
61
00:06:12,440 --> 00:06:14,800
Don't you like dishes from my hometown?
62
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
It could be a while you can't eat these.
63
00:06:17,600 --> 00:06:18,360
Have some.
64
00:06:19,520 --> 00:06:21,440
It should take at least two-three years.
65
00:06:21,560 --> 00:06:23,320
Besides, I'm married anyway.
66
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
I don't want you to waste your time on me.
67
00:06:27,240 --> 00:06:29,440
Drink this ginseng tea before bed.
68
00:06:38,840 --> 00:06:40,800
Mandy, take this money.
69
00:06:40,880 --> 00:06:42,800
Take it as compensation for you.
70
00:06:42,920 --> 00:06:44,000
This way...
71
00:06:54,320 --> 00:06:59,480
No matter whether you're married
or where you're going,
72
00:06:59,560 --> 00:07:01,120
I will be here waiting for you.
73
00:07:07,200 --> 00:07:09,440
All along I haven't given you anything.
74
00:07:12,520 --> 00:07:14,040
People say
75
00:07:14,160 --> 00:07:17,560
behind each successful man, there's
always a woman.
76
00:07:17,680 --> 00:07:20,520
I am that woman behind you.
77
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
I will forever be behind you.
78
00:07:42,880 --> 00:07:43,600
OK?
79
00:07:46,200 --> 00:07:48,920
Don't worry. I will take care of you.
80
00:08:24,160 --> 00:08:25,680
Witness, Mr Tseung Dai-chi
81
00:08:25,760 --> 00:08:30,480
you were a family driver for Mr Ma Yiu-cho
for 33 years. Is that true?
82
00:08:31,320 --> 00:08:32,120
Yes.
83
00:08:32,240 --> 00:08:36,160
ICAC officers found six bottles of
this wine at your place.
84
00:08:36,240 --> 00:08:37,560
Where did those come from?
85
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
One evening half a year ago,
86
00:08:40,760 --> 00:08:43,720
Master Joe told me to dump a batch of
red wine for him.
87
00:08:43,800 --> 00:08:45,680
There were 20 bottles in all.
88
00:08:45,760 --> 00:08:48,840
I didn't want to waste them, so I took
them home myself for drinking.
89
00:08:48,920 --> 00:08:51,120
I finished all but these six bottles.
90
00:08:51,240 --> 00:08:53,080
That Master Joe you're talking about...
91
00:08:53,160 --> 00:08:55,560
Is it the accused Mr Ma Yiu-cho?
92
00:08:57,560 --> 00:08:58,360
Yes.
93
00:08:59,040 --> 00:09:00,120
Your Honour,
94
00:09:00,200 --> 00:09:02,760
this is a lab report by the
Identification Bureau.
95
00:09:02,840 --> 00:09:05,200
The report shows that these six bottles
of red wine,
96
00:09:05,320 --> 00:09:09,360
like that counterfeit red wine found in
witness Lai Siu-yan's flat,
97
00:09:09,440 --> 00:09:12,240
carry a label of the same type of paper.
98
00:09:12,360 --> 00:09:15,400
The labels were printed by the same
printer in Lai's place.
99
00:09:15,480 --> 00:09:19,720
As for the content, it's totally the same.
100
00:09:20,320 --> 00:09:21,360
According to the testimony by the accused,
101
00:09:21,440 --> 00:09:24,320
he believed those 20 bottles were top
quality red wine.
102
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
That's why he would pay $4 million for them.
103
00:09:26,080 --> 00:09:28,960
Yet, he didn't even drink any of that
104
00:09:29,080 --> 00:09:30,960
and just told the witness Tseung Dai-chi
to dump them.
105
00:09:31,040 --> 00:09:34,400
That proves that the accused knew all
along that this wine was a counterfeit.
106
00:09:34,520 --> 00:09:35,400
Objection.
107
00:09:36,080 --> 00:09:37,040
Your Honour,
108
00:09:37,160 --> 00:09:39,400
Prosecution is making
ungrounded speculations.
109
00:09:39,480 --> 00:09:42,520
Overruled. Prosecution, please continue.
110
00:09:45,200 --> 00:09:48,280
The accused knowingly spent $4 million
on a batch of counterfeit red wine
111
00:09:48,360 --> 00:09:50,480
because he was using it as a bribe
for Lai Siu-yan
112
00:09:50,680 --> 00:09:53,840
so that he would approve various loans
to Heung Si-nin's mistress,
113
00:09:53,920 --> 00:09:55,360
Siu San-san's three companies.
114
00:09:55,440 --> 00:09:59,080
This allowed Siu San-san to make a profit
of $20 million at no capital cost.
115
00:09:59,160 --> 00:10:03,200
This $20 million was then transferred to
Heung Si-nin's overseas bank account.
116
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
All these actions of bribery
117
00:10:04,360 --> 00:10:06,840
were taken so as to obtain government
confidential information from
118
00:10:06,920 --> 00:10:08,760
former Deputy Director of Lands,
Heung Si-nin.
119
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
Hence, Your Honour, I implore you
120
00:10:10,720 --> 00:10:14,000
to rule that the accused Ma Yiu-cho is
guilty of two counts of bribery.
121
00:10:17,680 --> 00:10:21,480
The witness Tseung Dai-chi claims that
my client Ma Yiu-cho
122
00:10:21,600 --> 00:10:23,640
told him to dump all the red wine.
123
00:10:23,760 --> 00:10:25,800
That's just his one-sided story.
124
00:10:25,920 --> 00:10:30,840
It's more likely he had stolen some of
the counterfeit red wine from the Ma's.
125
00:10:30,920 --> 00:10:32,040
The ICAC found that out
126
00:10:32,160 --> 00:10:35,720
so he lied, saying that my client
told him to do it.
127
00:10:35,800 --> 00:10:38,960
Prosecution then, riding on this
false testimony,
128
00:10:39,080 --> 00:10:44,280
attempts to accuse my client of bribery
when he knew the wine was a counterfeit.
129
00:10:44,360 --> 00:10:48,040
Your Honour, I implore you to grant
my client justice.
130
00:10:50,400 --> 00:10:54,440
Having heard submissions and considered
the testimonies of all the witnesses,
131
00:10:54,520 --> 00:11:00,120
I find the accused, Ma Yiu-cho,
guilty of two counts of bribery.
132
00:11:00,200 --> 00:11:04,320
The accused is to be remanded in custody
pending sentencing hearing.
133
00:11:16,240 --> 00:11:17,080
Joe...
134
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
There they are...
135
00:11:49,120 --> 00:11:51,920
Any comments on the judge's ruling?
136
00:11:52,320 --> 00:11:54,240
Are you going to appeal?
137
00:11:54,360 --> 00:11:56,680
Your comments please?
Please say something...
138
00:11:58,720 --> 00:12:03,680
Hello? What? In hospital?
139
00:12:04,400 --> 00:12:05,440
We'll be right over.
140
00:12:05,760 --> 00:12:06,920
Who is in hospital?
141
00:12:07,000 --> 00:12:09,280
Mom said Daddy got too agitated
after he heard the ruling.
142
00:12:09,360 --> 00:12:10,240
He's in hospital.
143
00:12:19,560 --> 00:12:20,920
Doctor Chan, how is my father?
144
00:12:21,560 --> 00:12:23,520
Master Ma just woke up.
145
00:12:23,640 --> 00:12:26,120
But his blood pressure is a bit high.
146
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
Other than that, he's fine.
147
00:12:28,280 --> 00:12:32,400
But to play safe, he should stay
a few days for observation
148
00:12:32,520 --> 00:12:34,920
and some detailed checkup.
149
00:12:35,000 --> 00:12:36,520
Thank you...
150
00:12:41,960 --> 00:12:45,080
Yiu-Chung, Yiu-tong, Chiu-chi, Jin-hung
151
00:12:45,200 --> 00:12:46,760
You go in.
152
00:12:46,840 --> 00:12:48,880
Father has something to say to you.
153
00:12:55,800 --> 00:12:56,920
How are you feeling, Daddy?
154
00:12:58,560 --> 00:13:00,640
Still a bit dizzy.
155
00:13:01,320 --> 00:13:04,720
Uncle, have more rest.
Then you'll get well soon.
156
00:13:04,840 --> 00:13:06,400
Yiu-cho is not around.
157
00:13:06,520 --> 00:13:11,000
I'll leave to company to the care of
the three of you.
158
00:13:11,080 --> 00:13:12,160
Got it.
159
00:13:13,880 --> 00:13:18,800
Chiu-chi, you must appeal for Yiu-cho.
160
00:13:19,640 --> 00:13:23,000
You must follow up closely with your mentor.
161
00:13:23,680 --> 00:13:25,160
I will do that, Daddy.
162
00:13:27,480 --> 00:13:32,600
An empire crumbles from within.
163
00:13:32,680 --> 00:13:35,760
All these years, we'd always abide
by the rules.
164
00:13:35,840 --> 00:13:39,720
But this time, regret is too late.
165
00:13:39,800 --> 00:13:43,920
You must conduct yourselves well from now.
166
00:13:50,400 --> 00:13:53,280
Mother, you must be tired from the
running around today.
167
00:13:53,400 --> 00:13:56,240
Chiu-dai, help Grandma to her room.
168
00:13:58,560 --> 00:14:02,000
Chelsea, did your mentor mention the
chances of success for an appeal?
169
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
My mentor is studying the judgment.
170
00:14:05,720 --> 00:14:07,560
I can't believe Suen Hau-ming could
go this far.
171
00:14:07,640 --> 00:14:09,320
He didn't just report it to the ICAC
172
00:14:09,400 --> 00:14:11,320
but he got Old Tseung to make sure
Yiu-cho is taken down too.
173
00:14:11,400 --> 00:14:15,800
If not for that halo as future son-in-law,
he couldn't have found out all that.
174
00:14:15,920 --> 00:14:19,760
Sis Choi-mei, whatever Hau-ming has done,
you shouldn't drag me in.
175
00:14:19,840 --> 00:14:22,640
All this is hard to tell.
176
00:14:22,720 --> 00:14:24,840
I think you do have a clear idea yourself.
177
00:14:24,920 --> 00:14:29,280
You're saying that, so you mean Chelsea
had a part setting Joe up?
178
00:14:29,360 --> 00:14:32,280
I never said that. Don't you speak
any nonsense.
179
00:14:32,360 --> 00:14:33,760
Stop fighting.
180
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
Father keeps saying we must stay united.
181
00:14:37,680 --> 00:14:40,160
He is lying in hospital and we're
fighting like this.
182
00:14:40,240 --> 00:14:41,440
How can we face him?
183
00:14:51,680 --> 00:14:52,240
Marco.
184
00:14:55,000 --> 00:14:56,600
I have something to ask you.
185
00:14:56,680 --> 00:14:57,360
What is it?
186
00:14:57,480 --> 00:15:00,440
Hau-ming told me he was trying
to plant it on you.
187
00:15:00,560 --> 00:15:02,800
But the USB ended up in his office.
188
00:15:02,880 --> 00:15:05,680
I want to know if you were actually
the one who set him up?
189
00:15:06,920 --> 00:15:10,880
Suen Hau-ming was obviously trying to
harm the Ma family.
190
00:15:10,960 --> 00:15:12,080
How can you trust him?
191
00:15:12,200 --> 00:15:13,880
I just want to know if you have done
such things.
192
00:15:14,600 --> 00:15:16,120
I never did anything like that.
193
00:15:16,200 --> 00:15:17,560
Really?
194
00:15:17,680 --> 00:15:19,040
Yes.
195
00:15:20,680 --> 00:15:24,400
He's obviously using you to mix into
our family.
196
00:15:24,480 --> 00:15:30,000
Chelsea, listen, it's time to let it go.
197
00:15:47,720 --> 00:15:49,080
Old Tseung, listen...
198
00:15:49,160 --> 00:15:49,840
You listen...
199
00:15:49,920 --> 00:15:50,680
Listen to me...
200
00:15:50,720 --> 00:15:51,440
Listen to me!
201
00:15:51,520 --> 00:15:55,480
Even this pub is rented to me at
a great discount.
202
00:15:55,560 --> 00:15:57,480
You want me to betray them?
203
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
No way.
204
00:15:59,040 --> 00:16:01,840
I am telling you. This is obstruction
of justice.
205
00:16:01,920 --> 00:16:03,440
The ICAC can arrest you.
206
00:16:03,520 --> 00:16:06,240
You should just forget it.
207
00:16:08,280 --> 00:16:08,880
Old Tseung.
208
00:16:14,440 --> 00:16:17,200
You told me this morning to get you
a sample e-mail
209
00:16:17,280 --> 00:16:18,760
for "termination of contract" with a tenant.
210
00:16:18,840 --> 00:16:20,080
I've sent it to you.
211
00:16:21,440 --> 00:16:22,800
(Super Drivers Pub)
212
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
(Message sent.)
213
00:16:44,880 --> 00:16:46,120
I am sorry, Joe.
214
00:16:47,280 --> 00:16:48,560
You guys made me do it.
215
00:17:11,880 --> 00:17:13,600
You look so tired.
216
00:17:14,560 --> 00:17:17,240
You have to handle all that for me
as Acting CEO.
217
00:17:17,320 --> 00:17:18,160
It's hard for you.
218
00:17:18,240 --> 00:17:20,240
I was going to comfort you.
219
00:17:20,360 --> 00:17:22,560
But you're comforting me instead.
220
00:17:22,680 --> 00:17:24,240
I am well prepared for this.
221
00:17:24,680 --> 00:17:27,440
Sammie has always been strong.
She can look after my family.
222
00:17:27,520 --> 00:17:29,200
And you look after the company for me.
223
00:17:29,320 --> 00:17:33,000
With a good wife and a good brother,
why can't I feel assured?
224
00:17:34,480 --> 00:17:38,800
Don't worry. I've got lots of people
to write pleadings for you.
225
00:17:38,920 --> 00:17:41,440
I'm sure we can get you out on
probation soon.
226
00:17:42,200 --> 00:17:43,000
Thank you.
227
00:17:54,440 --> 00:17:57,360
Sammie has always been strong.
She can look after my family.
228
00:17:57,440 --> 00:17:59,320
And you look after the company for me.
229
00:18:00,080 --> 00:18:02,920
With a good wife and a good brother,
why can't I feel assured?
230
00:18:05,200 --> 00:18:07,880
They are ready. Got it.
231
00:18:10,680 --> 00:18:11,640
We're OK.
232
00:18:11,760 --> 00:18:12,520
Sure.
233
00:18:12,800 --> 00:18:14,680
Miss Yan, Mr Ma is coming.
234
00:18:14,760 --> 00:18:16,080
Thank you, Mr Ma.
235
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
Just call me Sammie.
236
00:18:17,760 --> 00:18:19,480
I am Ma Jin-hung, Marco.
237
00:18:19,560 --> 00:18:20,800
Just call me Marco.
238
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Hello, Marco.
239
00:18:23,960 --> 00:18:27,800
Mr Ma, I understand that your family
used to be in tea business.
240
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
Our viewers should be curious to know
241
00:18:29,600 --> 00:18:35,440
how did your family business grow to
this scale today?
242
00:18:36,920 --> 00:18:39,240
I should thank my father.
243
00:18:39,520 --> 00:18:44,640
He taught us brothers to meet
friends with tea
244
00:18:44,920 --> 00:18:46,760
and always go for peace and harmony.
245
00:18:46,880 --> 00:18:47,640
Back to you.
246
00:18:47,760 --> 00:18:48,440
Thanks.
247
00:18:49,040 --> 00:18:50,480
Master Ma has seen it.
248
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
He said the clip was very well edited.
249
00:18:52,480 --> 00:18:53,640
What about you, Marco?
250
00:18:53,720 --> 00:18:56,720
You should be happy with it before
you'd show it to Mr Ma, right?
251
00:18:56,840 --> 00:18:58,120
Of course.
252
00:18:59,320 --> 00:19:02,040
But I have a suggestion.
I hope you don't mind.
253
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
Yes?
254
00:19:05,120 --> 00:19:08,440
I notice that when you really focus
on something,
255
00:19:08,520 --> 00:19:10,400
you'd frown without realising it.
256
00:19:13,200 --> 00:19:16,440
You caught me on this embarrassing thing.
257
00:19:16,520 --> 00:19:19,840
I was going to change this bad habit
but I haven't managed yet.
258
00:19:19,920 --> 00:19:21,160
But it's OK. I am like that too.
259
00:19:21,800 --> 00:19:25,680
You can take it as a label. It's good.
260
00:19:25,760 --> 00:19:29,120
OK. I'll take your valuable advice then.
261
00:19:35,120 --> 00:19:36,800
Sammie, I have good news.
262
00:19:36,920 --> 00:19:38,720
What good news?
263
00:19:38,840 --> 00:19:41,280
Found the woman of your dreams?
264
00:19:44,120 --> 00:19:44,800
Silence?
265
00:19:44,920 --> 00:19:46,280
So that's a "yes"?
266
00:19:46,360 --> 00:19:49,920
No. Didn't you say you wanted to see
the musical "Cats".
267
00:19:50,040 --> 00:19:51,920
I asked a friend to find me two tickets.
268
00:19:52,040 --> 00:19:53,400
Really?
269
00:19:53,520 --> 00:19:56,160
It's the night after tomorrow.
Can you make it?
270
00:19:56,280 --> 00:19:59,360
It's not easy to get the tickets.
I must make the time!
271
00:19:59,880 --> 00:20:01,200
We're ready.
272
00:20:01,400 --> 00:20:01,880
OK.
273
00:20:01,960 --> 00:20:02,480
Sure.
274
00:20:02,600 --> 00:20:04,680
I can't talk now. I have to work.
275
00:20:04,760 --> 00:20:06,960
Let's work out the time later. Bye.
276
00:20:07,080 --> 00:20:07,680
Bye.
277
00:20:11,560 --> 00:20:12,920
Good you're still here.
278
00:20:13,040 --> 00:20:13,640
What?
279
00:20:13,760 --> 00:20:15,080
I've found Uncle Chung Sam's whereabouts.
280
00:20:15,160 --> 00:20:17,560
He actually moved to Vietnam
a few years ago.
281
00:20:17,680 --> 00:20:18,760
But there's bad news.
282
00:20:18,880 --> 00:20:21,600
He has terminal cancer. He's in critical
condition in the hospital.
283
00:20:21,720 --> 00:20:25,000
So I've asked the secretary to book
a ticket for Ho Chi Minh City tonight.
284
00:20:25,080 --> 00:20:27,240
Your work on hand, I'll follow.
Don't worry.
285
00:20:27,320 --> 00:20:28,400
Thank you.
286
00:20:28,520 --> 00:20:29,280
Don't mention it.
287
00:20:29,400 --> 00:20:31,360
By the way, after you've seen
Uncle Chung Sam,
288
00:20:31,480 --> 00:20:33,800
could you visit a couple of developers
there for me?
289
00:20:33,920 --> 00:20:36,800
I am planning to build a big resort
over there.
290
00:20:40,440 --> 00:20:41,040
(One week later)
291
00:20:41,160 --> 00:20:43,880
Joe, I just landed. I'm heading back
to the office.
292
00:20:44,000 --> 00:20:45,480
It's about close of play.
293
00:20:45,560 --> 00:20:46,520
Just go home for rest.
294
00:20:46,640 --> 00:20:49,360
It's OK. I was away a whole week.
295
00:20:49,480 --> 00:20:51,440
I want to go back to follow up on
a few things.
296
00:20:51,520 --> 00:20:52,920
OK. As you like.
297
00:20:53,600 --> 00:20:56,160
By the way, did you manage to see
Uncle Chung Sam?
298
00:20:57,480 --> 00:21:00,400
When I got there, he had just passed away.
299
00:21:00,480 --> 00:21:01,640
I didn't get to ask him.
300
00:21:02,320 --> 00:21:04,560
What to do? It could be fate.
301
00:21:04,680 --> 00:21:07,560
But I have good news for you.
302
00:21:07,680 --> 00:21:08,880
What?
303
00:21:09,000 --> 00:21:11,760
I've just found the woman of my dreams.
304
00:21:11,880 --> 00:21:13,360
I'll introduce you later.
305
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
OK.
306
00:21:44,160 --> 00:21:44,880
I've found out.
307
00:21:45,000 --> 00:21:47,800
Ma Yiu-cho and this starlet, Mandy,
308
00:21:47,880 --> 00:21:50,520
started their relationship about
four years ago.
309
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
This Mandy didn't really rise to fame.
310
00:21:53,520 --> 00:21:56,640
She suddenly quit entertainment three
years ago.
311
00:21:56,760 --> 00:21:58,600
It was said she's studying overseas.
312
00:21:58,720 --> 00:22:01,840
But rumour has it, she's having a baby
in secret.
313
00:22:01,960 --> 00:22:05,040
That couldn't be proved in the end.
314
00:22:05,120 --> 00:22:07,360
Ma Sai-wang cares so much about image,
315
00:22:07,480 --> 00:22:09,280
he wouldn't let his son have an affair.
316
00:22:09,400 --> 00:22:12,520
Ma Yiu-cho got married but
didn't break up with Mandy.
317
00:22:12,640 --> 00:22:14,160
There must be a reason.
318
00:22:15,080 --> 00:22:18,080
I don't care how many mistresses
Joe has outside.
319
00:22:18,160 --> 00:22:19,880
But so long as Joe loses favour,
320
00:22:20,000 --> 00:22:22,240
Thomas can easily be in favour.
321
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
You're not worried your best friend
would feel hurt?
322
00:22:25,160 --> 00:22:29,200
It's a good thing to let her see the
real face of her husband.
323
00:22:30,080 --> 00:22:33,760
Back then with our studies, beauty
pageants or whatever
324
00:22:33,880 --> 00:22:35,800
it's OK she won.
325
00:22:35,880 --> 00:22:38,600
But this time I must make it.
326
00:22:53,320 --> 00:22:55,760
You're not worried your best friend
would feel hurt?
327
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
Best friend?
328
00:23:06,400 --> 00:23:08,280
You've always been loved.
329
00:23:08,360 --> 00:23:10,000
Yet ever since I was a child,
330
00:23:10,080 --> 00:23:11,800
I had to suffer along with my mother.
331
00:23:11,920 --> 00:23:13,400
Why is it so unfair?
332
00:23:16,440 --> 00:23:18,040
Lok-yee, dinner is ready.
Prepare the table.
333
00:23:18,160 --> 00:23:18,800
OK.
334
00:23:30,120 --> 00:23:31,720
Ma Sai-wang is in Macau?
335
00:23:32,280 --> 00:23:34,680
You're in Macau and you wouldn't
come to see us?
336
00:23:34,760 --> 00:23:36,400
What's with you?
337
00:23:38,760 --> 00:23:40,840
Ma Sai-wang is a scumbag!
338
00:23:40,960 --> 00:23:42,880
He's in Macau but he wouldn't
even come to see us!
339
00:23:42,960 --> 00:23:46,520
He's leaving us here on our own!
340
00:23:46,600 --> 00:23:49,280
Ma Sai-wang, you won't die a good death!
341
00:23:49,400 --> 00:23:50,960
You won't die a good death!
342
00:23:51,040 --> 00:23:53,000
Brother Sai-wang, please don't dump
me and our daughter!
343
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
I beg you!
344
00:23:54,200 --> 00:23:56,640
Get lost, cheap woman!
345
00:23:56,760 --> 00:23:58,160
I don't want to see you again!
346
00:23:58,240 --> 00:23:59,520
You witch!
347
00:23:59,600 --> 00:24:01,760
We don't even know who had this
daughter with you.
348
00:24:01,880 --> 00:24:04,160
She can't be a Ma.
Just get lost!
349
00:24:06,920 --> 00:24:12,360
Brother Sai-wang, I beg you, please!
350
00:24:12,960 --> 00:24:14,160
I can't take this.
351
00:24:14,280 --> 00:24:15,680
I can't take this!
352
00:24:16,040 --> 00:24:18,680
I want you all to die a horrible death!
353
00:24:18,800 --> 00:24:20,720
I won't let you off!
354
00:24:29,240 --> 00:24:30,680
Kwai-lin...
355
00:24:33,520 --> 00:24:34,640
Kwai-lin...
356
00:24:36,920 --> 00:24:38,160
Breaking news...
357
00:24:38,280 --> 00:24:41,000
Former Chief Executive Officer of
The Masons Group, Ma Yiu-cho
358
00:24:41,080 --> 00:24:43,560
has been convicted of bribery and
sentenced to three years' imprisonment.
359
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
The Masons will be calling a special
shareholders meeting shortly
360
00:24:46,600 --> 00:24:48,880
to discuss his replacement.
361
00:24:48,960 --> 00:24:50,800
On behalf of the Board of The Masons Group,
362
00:24:50,920 --> 00:24:56,160
I announce that Mr Ma Yiu-cho has resigned
from the position as Chief Executive Officer
363
00:24:56,240 --> 00:24:59,880
His duties are being shared by other
members of the company.
364
00:24:59,960 --> 00:25:04,040
A special shareholders meeting
will be held shortly
365
00:25:04,160 --> 00:25:07,200
to work out candidates for the new CEO.
366
00:25:12,520 --> 00:25:13,560
Over here please.
367
00:25:14,760 --> 00:25:17,200
Once the topside property development
project at the pier is approved,
368
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
someone has to sign the contract.
369
00:25:18,360 --> 00:25:21,120
Engineering companies are already trying
to find out about the bidding.
370
00:25:21,240 --> 00:25:24,080
The focus of this project is the hotel
and the commercial building.
371
00:25:24,160 --> 00:25:26,360
We should decide on the
design concept first.
372
00:25:26,560 --> 00:25:28,160
Yiu-chung is most familiar with details
about construction.
373
00:25:28,240 --> 00:25:29,760
Let him take care of this project.
374
00:25:29,840 --> 00:25:31,800
Thomas has been running the hotels.
375
00:25:31,920 --> 00:25:33,440
He's most fit to take it up.
376
00:25:38,360 --> 00:25:40,960
Sammie, do you have any suggestions?
377
00:25:42,080 --> 00:25:43,000
Me?
378
00:25:49,560 --> 00:25:52,680
Father, I really don't know much
about business.
379
00:25:52,760 --> 00:25:55,960
If there are so many issues involved
with one single project.
380
00:25:56,040 --> 00:25:58,400
The company has so many projects on hand.
381
00:25:58,480 --> 00:26:01,080
With 10 projects, you'll have dozens of
issues to look after.
382
00:26:01,200 --> 00:26:04,520
Father, you just got discharged,
you shouldn't overwork yourself.
383
00:26:05,080 --> 00:26:07,880
Why not pick the new CEO first?
384
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
Then this person can help solve the issues.
385
00:26:12,520 --> 00:26:13,640
You are right.
386
00:26:14,760 --> 00:26:19,160
OK. We'll put the issues you raised aside.
387
00:26:19,240 --> 00:26:23,440
What's most important is to focus on
picking a new CEO.
388
00:26:30,680 --> 00:26:34,080
Not everyone is qualified to take
that CEO position.
389
00:26:34,160 --> 00:26:37,720
That so-called "sister" Chiu-chi of
yours studied law.
390
00:26:37,840 --> 00:26:40,040
She only looks after some legal
documents in the company.
391
00:26:40,120 --> 00:26:43,640
She has no experience on the field
and she's just daughter of the second wife.
392
00:26:43,720 --> 00:26:45,040
Mother will certainly object it.
393
00:26:45,120 --> 00:26:48,920
The other would be your cousin Jin-hung.
394
00:26:49,040 --> 00:26:51,800
Yes, he is capable.
395
00:26:51,880 --> 00:26:53,400
What a pity he is not Father's own son.
396
00:26:53,480 --> 00:26:57,280
What's left is your kid brother Yiu-tong.
397
00:26:57,400 --> 00:27:00,520
You saw it. His wife was so keen.
398
00:27:00,600 --> 00:27:03,800
Plus he has Mother and Uncle Kai-lai
backing him up
399
00:27:05,120 --> 00:27:09,200
So you must seize the time to show
some performance.
400
00:27:09,280 --> 00:27:11,200
Let Father pick you and not him.
401
00:27:13,600 --> 00:27:16,440
From now on, you must package yourself well.
402
00:27:16,520 --> 00:27:21,080
Stand out to show that The Masons
has a figure like you, Ma Yiu-chung.
403
00:27:22,040 --> 00:27:23,920
Look! How nice!
404
00:27:38,720 --> 00:27:42,360
Everyone knows you have innovative ideas
and knowledge about hi-tech things.
405
00:27:42,440 --> 00:27:46,920
But The Masons set out as a traditional
developer after all.
406
00:27:47,000 --> 00:27:50,360
When you go on site tomorrow,
it will be a good opportunity
407
00:27:50,440 --> 00:27:52,520
for you to cultivate trust in them.
408
00:27:52,600 --> 00:27:56,240
Let them know that if you play CEO,
you can manage the company well.
409
00:27:56,320 --> 00:27:58,240
Rest assured, Honey.
410
00:27:58,320 --> 00:28:00,480
I raised my hand and I won't shy away.
411
00:28:00,560 --> 00:28:02,240
But frankly, at the building site,
412
00:28:02,320 --> 00:28:04,200
I really don't know what to look at
or what to do.
413
00:28:04,280 --> 00:28:06,880
Old people love teaching the young.
414
00:28:06,960 --> 00:28:08,760
Be humble and ask for advice.
415
00:28:09,200 --> 00:28:09,960
I trust you.
416
00:28:10,040 --> 00:28:10,520
OK.
417
00:28:17,160 --> 00:28:19,120
Master Thomas, it's very dusty here.
418
00:28:19,240 --> 00:28:21,080
Let's find a place to sit down.
419
00:28:21,160 --> 00:28:22,920
We've only covered half of the site.
420
00:28:23,040 --> 00:28:25,320
Yours is a tough job.
421
00:28:25,400 --> 00:28:27,520
I seldom come to the construction site.
422
00:28:27,640 --> 00:28:28,440
I don't know much.
423
00:28:28,560 --> 00:28:30,480
Why don't you brief me on the progress?
424
00:28:31,400 --> 00:28:32,560
The Sky Horse Centre
425
00:28:32,640 --> 00:28:36,840
is a Grade A commercial complex by
The Masons in the CBD in Shanghai.
426
00:28:36,920 --> 00:28:39,320
It has a mall of 30,000 sq m
427
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
and a commercial building of 300,000 sq m.
428
00:28:45,600 --> 00:28:49,160
Mr Ma, what is your design concept
for this project?
429
00:28:49,760 --> 00:28:55,560
Our concept is the "Perfect integration
of technology and the environment"
430
00:28:55,680 --> 00:28:57,920
We have invested a lot of resources
431
00:28:58,040 --> 00:29:01,640
to ensure that it is classy and refined
432
00:29:01,720 --> 00:29:03,480
so that everyone is happy.
433
00:29:03,960 --> 00:29:06,720
Mother, this Pu'er tea cake,
434
00:29:06,800 --> 00:29:10,200
Yiu-chung put in a lot of effort pleading
the collector to sell it to him.
435
00:29:10,520 --> 00:29:11,440
- Taste it.
- Really?
436
00:29:17,640 --> 00:29:20,720
Mother, you have good tea, so you
need great cake to go with it.
437
00:29:20,800 --> 00:29:26,120
Thomas specially pleaded with the former
Chef Lung of Kam Yuen to bake it for you.
438
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Yiu-tong is really thoughtful.
439
00:29:30,240 --> 00:29:33,320
Mother, it's the first day of the month
next week,
440
00:29:33,400 --> 00:29:36,640
shall I book an exclusive vegetarian
feast for you at the Buddhist hall...
441
00:29:36,720 --> 00:29:37,440
That's good too.
442
00:29:37,520 --> 00:29:39,000
Then we can pray for Buddha's blessings
443
00:29:39,040 --> 00:29:41,240
so that we can quickly find a new
CEO for The Masons.
444
00:29:43,040 --> 00:29:45,720
We worship the Buddha for family affairs..
445
00:29:45,800 --> 00:29:50,320
With business, Master will have
his own plans.
446
00:29:55,040 --> 00:29:57,120
Is this sweet? I love it!
447
00:29:57,240 --> 00:30:01,560
Weren't you pushing Grandpa out for
a stroll and for some sun?
448
00:30:01,680 --> 00:30:04,040
You're back already?
You left Grandpa out there?
449
00:30:04,160 --> 00:30:06,280
Auntie Sammie said she could look
after Grandpa.
450
00:30:06,360 --> 00:30:07,680
She said we should come in to eat.
451
00:30:12,200 --> 00:30:15,440
To worship the Buddha, we have to
prepare flowers and offerings
452
00:30:15,520 --> 00:30:19,200
but some people can reach Heaven and
see the Gautama Buddha in one step.
453
00:30:19,280 --> 00:30:23,040
Mother says sincerity is the key
in our worship.
454
00:30:23,120 --> 00:30:27,000
Sis Choi-mei, don't tell me you're
calculating with your offerings.
455
00:30:28,760 --> 00:30:29,920
How would I?
456
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
Father, it's time for medication.
457
00:30:36,520 --> 00:30:37,320
Let me get it for you.
458
00:30:37,400 --> 00:30:38,120
Not just yet.
459
00:30:38,240 --> 00:30:42,200
Now that you're all here,
I want to say something.
460
00:30:44,960 --> 00:30:47,480
I've been thinking about it.
461
00:30:48,440 --> 00:30:53,000
If I make a decision myself who should
take the CEO position,
462
00:30:53,080 --> 00:30:54,920
someone is bound to be unhappy.
463
00:30:55,040 --> 00:30:59,280
So I have decided to take this matter
to the Board for a voting.
464
00:31:10,320 --> 00:31:12,440
Honey, what are you doing?
465
00:31:12,520 --> 00:31:14,560
Want to put your collection up
for sale online?
466
00:31:14,640 --> 00:31:19,280
No, I am calculating how many votes
you'll need to get the CEO's seat.
467
00:31:19,360 --> 00:31:21,800
And who in the Board will support you.
468
00:31:22,920 --> 00:31:24,480
Your Brother Yiu-chung has one vote.
469
00:31:24,600 --> 00:31:26,320
Sis Choi-mei's father is on the Board.
470
00:31:26,400 --> 00:31:28,480
He has one vote. So they have two.
471
00:31:31,000 --> 00:31:35,120
Then it'll be the three guys who have
long been working for Yiu-chung.
472
00:31:35,200 --> 00:31:37,480
Sure they will vote for him.
473
00:31:39,040 --> 00:31:42,120
So your Brother Yiu-chung has five
solid votes.
474
00:31:43,880 --> 00:31:45,720
You're so primitive there?
475
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
Look here.
476
00:31:51,600 --> 00:31:53,040
Brother Joe has resigned.
477
00:31:53,280 --> 00:31:56,560
These two in the Board are closest to him.
478
00:31:56,640 --> 00:31:58,560
I believe they will stay out of it.
479
00:31:58,640 --> 00:31:59,640
They'll abstain from voting.
480
00:31:59,760 --> 00:32:00,720
What about you?
481
00:32:00,840 --> 00:32:03,600
Mother dotes on you most,
sure she'll vote for you.
482
00:32:03,680 --> 00:32:06,800
Uncle Kai-lai listens to Mother.
483
00:32:06,880 --> 00:32:08,120
Sure he'll vote for you.
484
00:32:08,240 --> 00:32:09,720
That gives you two more votes.
485
00:32:09,840 --> 00:32:15,040
That's right. These two uncles
in the Board appreciate me.
486
00:32:15,120 --> 00:32:17,480
I believe I'll have their backing.
487
00:32:17,560 --> 00:32:21,640
That means you and Brother Yiu-chung
will each have five votes.
488
00:32:21,760 --> 00:32:26,040
Marco and Chelsea's votes will be critical.
489
00:32:27,800 --> 00:32:31,240
Marco has always been on Bro Joe's side.
We are not close.
490
00:32:31,360 --> 00:32:33,280
Chelsea is worse.
491
00:32:33,360 --> 00:32:36,520
Because of Hau-ming, she must hate me.
492
00:32:36,640 --> 00:32:40,640
Not necessarily. After all, we're all young
493
00:32:40,760 --> 00:32:43,080
It should be easier to talk
than with the old staff.
494
00:32:43,160 --> 00:32:46,920
So long as they don't vote for Yiu-chung,
you'll have hope.
495
00:32:48,840 --> 00:32:49,480
Thank you.
496
00:32:51,360 --> 00:32:54,560
I remember you like Tiramisu most.
Try it.
497
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
You haven't asked me out for lunch
for a while.
498
00:32:58,080 --> 00:32:59,400
Just get to the point.
499
00:32:59,520 --> 00:33:02,520
I want you to vote for me to become CEO.
500
00:33:03,440 --> 00:33:05,160
I like you for being so direct.
501
00:33:05,240 --> 00:33:09,040
This concerns the Ma family and The Masons.
502
00:33:09,160 --> 00:33:10,920
I will think carefully about it.
503
00:33:11,840 --> 00:33:14,040
True, you should consider it well.
504
00:33:14,800 --> 00:33:17,600
By the way, have you seen Hau-ming lately?
505
00:33:19,320 --> 00:33:21,240
Actually I did want to plead for him.
506
00:33:21,360 --> 00:33:24,760
But the evidence was there.
It's such a pity.
507
00:33:25,200 --> 00:33:27,400
My friend's new company is hiring.
508
00:33:27,520 --> 00:33:30,000
It should be fine if I asked.
509
00:33:30,960 --> 00:33:32,720
I think he has left Hong Kong.
510
00:33:32,840 --> 00:33:34,640
I don't know if he's coming back again.
511
00:33:34,760 --> 00:33:38,160
By the way, I'm meeting my mentor
about the appeal.
512
00:33:38,280 --> 00:33:39,160
If that's all, I should go.
513
00:33:40,360 --> 00:33:41,200
Chelsea,
514
00:33:42,320 --> 00:33:44,400
even if you decide not to vote for me,
515
00:33:45,080 --> 00:33:48,640
can you promise me
you'll abstain from voting?
516
00:33:50,800 --> 00:33:55,160
I can only promise I'll think carefully
how I am going to use my vote in hand.
517
00:33:55,520 --> 00:33:56,240
Gotta go.
518
00:33:58,800 --> 00:34:00,000
Thanks for lunch.
519
00:34:06,680 --> 00:34:07,200
Thank you.
520
00:34:13,320 --> 00:34:14,400
Sis Choi-mei?
521
00:34:14,520 --> 00:34:16,360
Chiu-chi, what I talked to you
about yesterday,
522
00:34:16,480 --> 00:34:17,800
what are your thoughts?
523
00:34:18,480 --> 00:34:20,920
I told you I'd think carefully about it.
524
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Your brother told me yesterday
525
00:34:22,480 --> 00:34:25,080
he knows you are well-versed in the
legal system of the Mainland.
526
00:34:25,160 --> 00:34:26,440
Once he becomes CEO,
527
00:34:26,520 --> 00:34:30,360
he'll let you take care of all the
business on the Mainland.
528
00:34:31,360 --> 00:34:33,840
I am very happy that Brother Yiu-chung
appreciates me so much.
529
00:34:33,920 --> 00:34:35,680
But Sis Choi-mei, I am really in a rush.
530
00:34:35,800 --> 00:34:38,040
Let's talk later. OK? Bye.
531
00:34:42,520 --> 00:34:43,600
What did Chiu-chi say?
532
00:34:43,680 --> 00:34:46,720
She said she's very happy that you
appreciate her.
533
00:34:46,800 --> 00:34:50,000
So she sounds positive.
534
00:34:50,120 --> 00:34:53,480
Anyway, so long as she doesn't vote
for your kid brother.
535
00:34:54,120 --> 00:34:58,360
No, to play safe, I must talk to the
two uncles most supportive of Joe.
536
00:34:58,480 --> 00:35:00,040
See if there's a chance for me.
537
00:35:09,040 --> 00:35:12,880
Why don't you give me a reason
why I should vote for Thomas?
538
00:35:13,760 --> 00:35:17,120
In the Ma family, though you're closest
with Joe,
539
00:35:17,200 --> 00:35:18,840
he can't protect his own position.
540
00:35:18,960 --> 00:35:21,840
So I think you should find someone
young and aggressive,
541
00:35:22,000 --> 00:35:24,600
with whom you can communicate as partners.
542
00:35:26,160 --> 00:35:30,440
I think Thomas' best partner now
should be you.
543
00:35:31,960 --> 00:35:36,120
I do envy him for finding such an
attractive and competent wife.
544
00:35:36,200 --> 00:35:38,040
You can do that too.
545
00:35:38,120 --> 00:35:40,120
You are single, and so eligible.
546
00:35:40,240 --> 00:35:43,440
Let me introduce you to a pretty lady too.
547
00:35:43,840 --> 00:35:45,720
She is a beauty queen too.
548
00:35:45,800 --> 00:35:49,080
She won a year after Sammie and me.
549
00:35:49,560 --> 00:35:52,640
If I told you I'm more focused on my career.
550
00:35:52,760 --> 00:35:54,280
Would you find it corny?
551
00:35:55,080 --> 00:35:57,720
Good that you are so career-minded.
552
00:35:57,840 --> 00:36:00,120
Pick Thomas and you can't go wrong.
553
00:36:01,080 --> 00:36:04,840
Maybe you're right. I'll think about it.
554
00:36:29,360 --> 00:36:33,480
Joe, you've lost a lot of weight.
555
00:36:34,360 --> 00:36:36,040
I'm more firm.
556
00:36:37,320 --> 00:36:37,880
Yes.
557
00:36:39,320 --> 00:36:42,520
Well? How is Daddy?
558
00:36:42,600 --> 00:36:46,520
Very well. Father is very well.
559
00:36:46,640 --> 00:36:49,480
The doctor told him not to overwork
himself. He should rest.
560
00:36:49,600 --> 00:36:50,640
Don't worry.
561
00:36:52,920 --> 00:36:54,720
Everything OK in the office?
562
00:36:55,120 --> 00:36:57,120
Everything's normal.
563
00:36:57,200 --> 00:37:01,000
But since Uncle Sai-wang passed
the voting right to the Board,
564
00:37:01,120 --> 00:37:04,840
Yiu-chung and Yiu-tong's fight over
the CEO seat has turned fierce.
565
00:37:04,960 --> 00:37:10,280
Sis Choi-mei and Chloe are keen to
get the seat,
566
00:37:10,360 --> 00:37:12,240
so they keep bothering Mother.
567
00:37:12,320 --> 00:37:14,200
Sometimes when I look after Father
and Mother,
568
00:37:14,320 --> 00:37:16,600
they think I am fighting with them.
569
00:37:16,720 --> 00:37:19,640
It doesn't really matter who plays CEO.
570
00:37:19,760 --> 00:37:23,560
I'm only worried that once the development
project at the pier starts,
571
00:37:23,680 --> 00:37:26,600
between Yiu-chung and his father-in-law
and Yiu-tong,
572
00:37:26,720 --> 00:37:28,520
there will be serious conflicts of interest.
573
00:37:28,600 --> 00:37:30,760
It should mean real trouble.
574
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
That's nothing.
575
00:37:32,400 --> 00:37:35,560
Let me tell you, when I was a reporter,
576
00:37:35,640 --> 00:37:38,200
those fights amongst the programme
hosts were fiercer.
577
00:37:38,280 --> 00:37:40,400
I am the smartest.
I don't care about anything.
578
00:37:40,520 --> 00:37:42,400
I am best at making peace.
579
00:37:42,520 --> 00:37:45,040
There are so many gossips already
now that I'm Acting CEO.
580
00:37:45,160 --> 00:37:46,720
If I really become CEO,
581
00:37:46,800 --> 00:37:48,400
it will mean greater trouble.
582
00:37:48,480 --> 00:37:51,040
Then rather than a fight between them,
583
00:37:51,160 --> 00:37:53,120
it will become the two of them against me.
584
00:37:53,200 --> 00:37:56,240
Once they get rid of me,
they'll keep on fighting.
585
00:37:56,360 --> 00:37:57,480
This is normal.
586
00:37:57,560 --> 00:38:01,560
Where there are people, there are
gossips and conflicts.
587
00:38:01,640 --> 00:38:03,440
It's the same within a family.
588
00:38:03,560 --> 00:38:04,720
Without support of the Board
589
00:38:04,800 --> 00:38:07,840
no matter which of them wins by
one or two votes
590
00:38:07,920 --> 00:38:10,240
it will turn into factional rivalry.
591
00:38:10,360 --> 00:38:13,640
From fights between the brothers
it will turn into a fight within the Board.
592
00:38:13,720 --> 00:38:14,800
Don't worry.
593
00:38:14,880 --> 00:38:17,880
I married you and I am a member
of the family
594
00:38:18,000 --> 00:38:20,960
I will put all my thoughts into
the Ma family.
595
00:38:21,040 --> 00:38:23,280
During this time, you should
think carefully about
596
00:38:23,360 --> 00:38:27,360
how you're going to pick up the pieces
when you come out after three years.
597
00:38:29,080 --> 00:38:31,520
You are thinking the same way as I am.
598
00:38:32,440 --> 00:38:36,400
I have an idea.
It should make a difference.
599
00:38:41,720 --> 00:38:42,720
What?
600
00:38:42,840 --> 00:38:46,400
Joe wants me to attend the Board
meeting on his behalf?
601
00:38:46,480 --> 00:38:48,200
That's Joe's idea.
602
00:38:48,280 --> 00:38:52,600
Though he is not the CEO,
he still has his vote.
603
00:38:52,680 --> 00:38:55,840
He wants you to attend the meeting
and vote on his behalf.
604
00:38:55,920 --> 00:38:58,120
So I am to vote for you?
605
00:38:58,800 --> 00:39:01,160
I won't step up for the fight at all.
606
00:39:01,240 --> 00:39:05,080
Anyway, I'll tell you who Joe wants
to vote for.
607
00:39:05,200 --> 00:39:08,160
But you know, Joe is in this state,
608
00:39:08,240 --> 00:39:10,680
so there are many things he can't
deal with himself.
609
00:39:10,800 --> 00:39:12,880
You and I are his left and right hands.
610
00:39:12,960 --> 00:39:14,560
We have to match his efforts.
611
00:39:15,920 --> 00:39:21,360
I understand. So long as I can help Joe,
I can do anything.
612
00:39:32,160 --> 00:39:33,720
Good morning, everyone.
613
00:39:33,800 --> 00:39:35,680
As Master Ma is not feeling so well,
614
00:39:35,760 --> 00:39:39,360
I am chairing this meeting on his
behalf today.
615
00:39:39,440 --> 00:39:42,520
The most urgent issue right now is to
pick the new CEO
616
00:39:42,600 --> 00:39:48,040
to ensure smooth operation of the Group.
617
00:39:48,160 --> 00:39:53,520
As Mr Ma Yiu-cho can't be here today,
he has authorised in writing,
618
00:39:53,600 --> 00:39:56,120
his wife, Madam Yan Sum, to attend
this meeting for him.
619
00:39:56,200 --> 00:39:59,920
Besides, Madam Lau Oi-foon has also
authorised me
620
00:40:00,040 --> 00:40:02,200
to attend this meeting on his behalf.
621
00:40:02,280 --> 00:40:07,960
OK. Please do say it whom you find
suitable for the position.
622
00:40:08,040 --> 00:40:11,800
And I would nominate Mr Ma Yiu-tong
to be the new CEO.
623
00:40:14,160 --> 00:40:18,880
Besides Mr Ma Yiu-tong, do you have
any other candidates in mind?
624
00:40:19,000 --> 00:40:20,840
I would nominate Mr Ma Yiu-chung
to the position.
625
00:40:21,640 --> 00:40:23,600
OK. Mr Ma Yiu-chung.
626
00:40:23,680 --> 00:40:25,760
Now we have two candidates.
627
00:40:25,840 --> 00:40:27,680
Any other nominations?
628
00:40:28,040 --> 00:40:33,240
OK. Those who agree that Mr Ma Yiu-tong
should be the new CEO,
629
00:40:33,320 --> 00:40:34,280
please raise your hands.
630
00:40:40,520 --> 00:40:43,240
Let me remind you, I have two votes here,
631
00:40:43,320 --> 00:40:46,240
one for myself, and the other
on behalf of Madam Lau Oi-foon.
632
00:40:46,320 --> 00:40:48,920
That's 1, 2, 3, 4, 5...
633
00:40:49,600 --> 00:40:54,440
Mr Ma Yiu-tong has five votes.
634
00:40:55,560 --> 00:40:59,120
And who is for Mr Ma Yiu-chung?
635
00:41:04,960 --> 00:41:09,080
So, Mr Ma Yiu-chung has five votes too.
636
00:41:09,520 --> 00:41:11,160
That's a tie.
637
00:41:11,680 --> 00:41:15,080
For the directors who didn't raise
their hands
638
00:41:15,160 --> 00:41:17,760
any new suggestions, anything?
639
00:41:17,840 --> 00:41:21,080
Want another show of hands?
640
00:41:21,200 --> 00:41:21,760
Wait.
641
00:41:26,160 --> 00:41:29,880
This letter in my hand is an authorisation
letter by Mr Ma Yiu-cho for me.
642
00:41:29,960 --> 00:41:30,480
Please...
643
00:41:34,200 --> 00:41:36,960
As he told me, if, in the first round
of voting,
644
00:41:37,040 --> 00:41:40,080
no one got to become CEO with
a majority vote,
645
00:41:42,680 --> 00:41:46,640
he'd nominate Madam Yan Sum to be
a candidate for the position.
646
00:41:47,800 --> 00:41:49,240
That's Joe's idea.
647
00:41:54,000 --> 00:41:55,440
What's the matter with you?
648
00:41:55,520 --> 00:41:57,760
We're half-way through the voting.
649
00:41:57,840 --> 00:41:59,680
And now you want to add a candidate?
650
00:41:59,760 --> 00:42:02,520
That doesn't seem right, does it?
651
00:42:02,920 --> 00:42:03,320
Right?
652
00:42:03,400 --> 00:42:04,680
I am the company's legal consultant.
653
00:42:04,800 --> 00:42:06,120
I've gone through the company's M&A.
654
00:42:06,200 --> 00:42:07,920
If results are not reached in a voting,
655
00:42:08,000 --> 00:42:10,560
we can add nominees to the list anytime.
656
00:42:10,760 --> 00:42:11,320
According to the M&A,
657
00:42:11,400 --> 00:42:13,440
we can ask the members who have voted
658
00:42:13,520 --> 00:42:16,680
or not voted to reconsider their choice.
659
00:42:16,760 --> 00:42:19,240
OK. The candidates today,
660
00:42:19,320 --> 00:42:21,000
apart from Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong,
661
00:42:21,080 --> 00:42:24,720
we'll add Madam Yan Sum to the list.
662
00:42:24,800 --> 00:42:26,400
That means we have three candidates in all.
663
00:42:26,480 --> 00:42:29,240
Those of you who didn't cast your vote
just now,
664
00:42:29,360 --> 00:42:31,200
would you consider Madam Yan Sum
for the position?
665
00:42:31,280 --> 00:42:35,040
Those of you in favour of Madam Yan Sum,
please raise your hands.
666
00:42:39,320 --> 00:42:41,640
Shall we vote for her?
667
00:42:42,200 --> 00:42:43,960
I'll vote for Madam Yan Sum.
668
00:42:45,600 --> 00:42:46,720
Me too.
669
00:42:49,440 --> 00:42:51,360
I'll vote for Madam Yan Sum.
670
00:42:53,280 --> 00:42:57,360
My vote and that of Mr Ma Yiu-cho
will go to Madam Yan Sum.
671
00:42:58,280 --> 00:43:01,600
So that's 1, 2, 3, 4, 5...
672
00:43:02,600 --> 00:43:03,960
We have a new question.
673
00:43:04,080 --> 00:43:06,920
We have five votes for all three of them.
674
00:43:07,000 --> 00:43:07,760
A tie again.
675
00:43:07,840 --> 00:43:11,200
Shall we start all over again?
676
00:43:15,880 --> 00:43:17,040
Master Ma...
677
00:43:17,160 --> 00:43:18,200
Cousin-in-law Sai-wang...
678
00:43:21,240 --> 00:43:23,040
How did the voting go?
679
00:43:23,120 --> 00:43:24,600
No results still.
680
00:43:24,680 --> 00:43:26,560
All three candidates have the same
number of votes.
681
00:43:26,680 --> 00:43:28,480
Looks like we have to vote again.
682
00:43:28,560 --> 00:43:31,680
That's OK. I have one vote on hand.
683
00:43:40,400 --> 00:43:43,320
I've decided to give it to Yan Sum.
53212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.