All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E04.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,040 --> 00:01:41,120 You told me that batch of red wine had been dealt with. 2 00:01:41,200 --> 00:01:43,400 That's why I approached it using this point. 3 00:01:43,480 --> 00:01:46,680 Now we can't make up for that. 4 00:01:46,800 --> 00:01:50,000 I did tell Old Tseung the driver to dump the wine. 5 00:01:50,080 --> 00:01:51,880 There's no way Prosecution could find it. 6 00:01:51,960 --> 00:01:53,000 Could it be you're mistaken? 7 00:01:53,080 --> 00:01:55,320 My sources are totally reliable. 8 00:01:55,400 --> 00:01:56,520 I've tried to reach Old Tseung. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,880 His bar is closed. There's no one at home. 10 00:01:58,960 --> 00:02:01,520 The ICAC obviously got this driver as witness. 11 00:02:01,640 --> 00:02:02,840 They've hidden him up. 12 00:02:03,760 --> 00:02:07,440 Old Tseung had an early retirement. He's not related to us. 13 00:02:08,400 --> 00:02:10,120 Someone must be playing tricks from behind. 14 00:02:14,160 --> 00:02:17,280 Could it be they've found him but not the wine? 15 00:02:17,360 --> 00:02:19,000 The wine is key evidence. 16 00:02:19,080 --> 00:02:20,720 Prosecution won't mess with things. 17 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 The tip I got was 18 00:02:22,120 --> 00:02:25,080 they are submitting new evidence tomorrow. 19 00:02:25,160 --> 00:02:29,280 Master Hung, since we got you here, I trust you, of course. 20 00:02:29,360 --> 00:02:32,720 What the family has is strong financial power and connections. 21 00:02:32,840 --> 00:02:34,960 How do you want me to help? 22 00:02:40,000 --> 00:02:45,200 Master Ma, I put my name on the table every time I took up a case. 23 00:02:45,320 --> 00:02:47,040 That's why I've won every single case. 24 00:02:47,920 --> 00:02:51,560 But this time I'll probably lose. 25 00:03:00,480 --> 00:03:03,640 OK... Can't even do a thing. So useless of you. 26 00:03:06,280 --> 00:03:08,800 I've sent people out to ask all those who know Old Tseung. 27 00:03:08,920 --> 00:03:10,440 No one knows where he is. 28 00:03:10,560 --> 00:03:12,680 Even his wife just disappeared totally. 29 00:03:12,800 --> 00:03:15,920 Old Tseung worked dozens of years for our family and would betray us? 30 00:03:16,040 --> 00:03:18,200 Don't talk about such things now. 31 00:03:18,280 --> 00:03:20,280 Brother, now the question is 32 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 why the ICAC knew they could go to Old Tseung. 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,360 Could it be there's another rat? 34 00:03:28,600 --> 00:03:31,640 No. It's not "another", but the same. 35 00:03:33,280 --> 00:03:36,000 I saw Old Tseung and Suen Hau-ming smoking and chatting downstairs 36 00:03:36,080 --> 00:03:37,800 from the office many times. 37 00:03:41,000 --> 00:03:43,080 Even so, Chiu-chi is not involved. 38 00:03:43,160 --> 00:03:46,640 Besides, Suen Hau-ming doesn't even know I told Old Tseung to dump the red wine. 39 00:03:46,720 --> 00:03:52,080 Alright. Old Tseung is just telling the truth. We can't blame him. 40 00:03:52,200 --> 00:03:55,680 If we really want to help Yiu-cho, we have to think about the future. 41 00:03:56,600 --> 00:04:00,480 Yiu-cho, if you make a mistake, you shoulder the responsibilities. 42 00:04:00,560 --> 00:04:02,240 You have to get prepared. 43 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 Didn't we agree not to cry? 44 00:04:19,160 --> 00:04:21,280 We expected a jail term anyway. 45 00:04:21,400 --> 00:04:23,280 Now there's just another charge for bribery. 46 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 I'll get two or three years more at most. 47 00:04:28,120 --> 00:04:30,560 Stop crying. It may not take that long. 48 00:04:31,640 --> 00:04:34,920 We know so many people in business and in the public sector. 49 00:04:35,040 --> 00:04:37,840 We can get them to write pleadings for me. 50 00:04:37,920 --> 00:04:39,960 That together with good conduct, 51 00:04:40,040 --> 00:04:41,120 and deducting the holidays, 52 00:04:41,240 --> 00:04:43,080 I can get out very soon. 53 00:04:44,320 --> 00:04:46,400 I also know some people. 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,720 I can write a pleading for you too. 55 00:04:48,840 --> 00:04:52,520 It's OK. Just look after Daddy and Mommy for me. 56 00:04:52,600 --> 00:04:55,320 What's most important is, take good care of yourself. 57 00:06:02,320 --> 00:06:03,800 You've been drinking so much, 58 00:06:03,880 --> 00:06:05,840 have some soup for nourishment. 59 00:06:06,760 --> 00:06:09,600 I could be in jail for a few years. 60 00:06:10,560 --> 00:06:11,440 Let's break up. 61 00:06:12,440 --> 00:06:14,800 Don't you like dishes from my hometown? 62 00:06:14,880 --> 00:06:17,480 It could be a while you can't eat these. 63 00:06:17,600 --> 00:06:18,360 Have some. 64 00:06:19,520 --> 00:06:21,440 It should take at least two-three years. 65 00:06:21,560 --> 00:06:23,320 Besides, I'm married anyway. 66 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 I don't want you to waste your time on me. 67 00:06:27,240 --> 00:06:29,440 Drink this ginseng tea before bed. 68 00:06:38,840 --> 00:06:40,800 Mandy, take this money. 69 00:06:40,880 --> 00:06:42,800 Take it as compensation for you. 70 00:06:42,920 --> 00:06:44,000 This way... 71 00:06:54,320 --> 00:06:59,480 No matter whether you're married or where you're going, 72 00:06:59,560 --> 00:07:01,120 I will be here waiting for you. 73 00:07:07,200 --> 00:07:09,440 All along I haven't given you anything. 74 00:07:12,520 --> 00:07:14,040 People say 75 00:07:14,160 --> 00:07:17,560 behind each successful man, there's always a woman. 76 00:07:17,680 --> 00:07:20,520 I am that woman behind you. 77 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 I will forever be behind you. 78 00:07:42,880 --> 00:07:43,600 OK? 79 00:07:46,200 --> 00:07:48,920 Don't worry. I will take care of you. 80 00:08:24,160 --> 00:08:25,680 Witness, Mr Tseung Dai-chi 81 00:08:25,760 --> 00:08:30,480 you were a family driver for Mr Ma Yiu-cho for 33 years. Is that true? 82 00:08:31,320 --> 00:08:32,120 Yes. 83 00:08:32,240 --> 00:08:36,160 ICAC officers found six bottles of this wine at your place. 84 00:08:36,240 --> 00:08:37,560 Where did those come from? 85 00:08:38,160 --> 00:08:40,680 One evening half a year ago, 86 00:08:40,760 --> 00:08:43,720 Master Joe told me to dump a batch of red wine for him. 87 00:08:43,800 --> 00:08:45,680 There were 20 bottles in all. 88 00:08:45,760 --> 00:08:48,840 I didn't want to waste them, so I took them home myself for drinking. 89 00:08:48,920 --> 00:08:51,120 I finished all but these six bottles. 90 00:08:51,240 --> 00:08:53,080 That Master Joe you're talking about... 91 00:08:53,160 --> 00:08:55,560 Is it the accused Mr Ma Yiu-cho? 92 00:08:57,560 --> 00:08:58,360 Yes. 93 00:08:59,040 --> 00:09:00,120 Your Honour, 94 00:09:00,200 --> 00:09:02,760 this is a lab report by the Identification Bureau. 95 00:09:02,840 --> 00:09:05,200 The report shows that these six bottles of red wine, 96 00:09:05,320 --> 00:09:09,360 like that counterfeit red wine found in witness Lai Siu-yan's flat, 97 00:09:09,440 --> 00:09:12,240 carry a label of the same type of paper. 98 00:09:12,360 --> 00:09:15,400 The labels were printed by the same printer in Lai's place. 99 00:09:15,480 --> 00:09:19,720 As for the content, it's totally the same. 100 00:09:20,320 --> 00:09:21,360 According to the testimony by the accused, 101 00:09:21,440 --> 00:09:24,320 he believed those 20 bottles were top quality red wine. 102 00:09:24,400 --> 00:09:26,000 That's why he would pay $4 million for them. 103 00:09:26,080 --> 00:09:28,960 Yet, he didn't even drink any of that 104 00:09:29,080 --> 00:09:30,960 and just told the witness Tseung Dai-chi to dump them. 105 00:09:31,040 --> 00:09:34,400 That proves that the accused knew all along that this wine was a counterfeit. 106 00:09:34,520 --> 00:09:35,400 Objection. 107 00:09:36,080 --> 00:09:37,040 Your Honour, 108 00:09:37,160 --> 00:09:39,400 Prosecution is making ungrounded speculations. 109 00:09:39,480 --> 00:09:42,520 Overruled. Prosecution, please continue. 110 00:09:45,200 --> 00:09:48,280 The accused knowingly spent $4 million on a batch of counterfeit red wine 111 00:09:48,360 --> 00:09:50,480 because he was using it as a bribe for Lai Siu-yan 112 00:09:50,680 --> 00:09:53,840 so that he would approve various loans to Heung Si-nin's mistress, 113 00:09:53,920 --> 00:09:55,360 Siu San-san's three companies. 114 00:09:55,440 --> 00:09:59,080 This allowed Siu San-san to make a profit of $20 million at no capital cost. 115 00:09:59,160 --> 00:10:03,200 This $20 million was then transferred to Heung Si-nin's overseas bank account. 116 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 All these actions of bribery 117 00:10:04,360 --> 00:10:06,840 were taken so as to obtain government confidential information from 118 00:10:06,920 --> 00:10:08,760 former Deputy Director of Lands, Heung Si-nin. 119 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 Hence, Your Honour, I implore you 120 00:10:10,720 --> 00:10:14,000 to rule that the accused Ma Yiu-cho is guilty of two counts of bribery. 121 00:10:17,680 --> 00:10:21,480 The witness Tseung Dai-chi claims that my client Ma Yiu-cho 122 00:10:21,600 --> 00:10:23,640 told him to dump all the red wine. 123 00:10:23,760 --> 00:10:25,800 That's just his one-sided story. 124 00:10:25,920 --> 00:10:30,840 It's more likely he had stolen some of the counterfeit red wine from the Ma's. 125 00:10:30,920 --> 00:10:32,040 The ICAC found that out 126 00:10:32,160 --> 00:10:35,720 so he lied, saying that my client told him to do it. 127 00:10:35,800 --> 00:10:38,960 Prosecution then, riding on this false testimony, 128 00:10:39,080 --> 00:10:44,280 attempts to accuse my client of bribery when he knew the wine was a counterfeit. 129 00:10:44,360 --> 00:10:48,040 Your Honour, I implore you to grant my client justice. 130 00:10:50,400 --> 00:10:54,440 Having heard submissions and considered the testimonies of all the witnesses, 131 00:10:54,520 --> 00:11:00,120 I find the accused, Ma Yiu-cho, guilty of two counts of bribery. 132 00:11:00,200 --> 00:11:04,320 The accused is to be remanded in custody pending sentencing hearing. 133 00:11:16,240 --> 00:11:17,080 Joe... 134 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 There they are... 135 00:11:49,120 --> 00:11:51,920 Any comments on the judge's ruling? 136 00:11:52,320 --> 00:11:54,240 Are you going to appeal? 137 00:11:54,360 --> 00:11:56,680 Your comments please? Please say something... 138 00:11:58,720 --> 00:12:03,680 Hello? What? In hospital? 139 00:12:04,400 --> 00:12:05,440 We'll be right over. 140 00:12:05,760 --> 00:12:06,920 Who is in hospital? 141 00:12:07,000 --> 00:12:09,280 Mom said Daddy got too agitated after he heard the ruling. 142 00:12:09,360 --> 00:12:10,240 He's in hospital. 143 00:12:19,560 --> 00:12:20,920 Doctor Chan, how is my father? 144 00:12:21,560 --> 00:12:23,520 Master Ma just woke up. 145 00:12:23,640 --> 00:12:26,120 But his blood pressure is a bit high. 146 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Other than that, he's fine. 147 00:12:28,280 --> 00:12:32,400 But to play safe, he should stay a few days for observation 148 00:12:32,520 --> 00:12:34,920 and some detailed checkup. 149 00:12:35,000 --> 00:12:36,520 Thank you... 150 00:12:41,960 --> 00:12:45,080 Yiu-Chung, Yiu-tong, Chiu-chi, Jin-hung 151 00:12:45,200 --> 00:12:46,760 You go in. 152 00:12:46,840 --> 00:12:48,880 Father has something to say to you. 153 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 How are you feeling, Daddy? 154 00:12:58,560 --> 00:13:00,640 Still a bit dizzy. 155 00:13:01,320 --> 00:13:04,720 Uncle, have more rest. Then you'll get well soon. 156 00:13:04,840 --> 00:13:06,400 Yiu-cho is not around. 157 00:13:06,520 --> 00:13:11,000 I'll leave to company to the care of the three of you. 158 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 Got it. 159 00:13:13,880 --> 00:13:18,800 Chiu-chi, you must appeal for Yiu-cho. 160 00:13:19,640 --> 00:13:23,000 You must follow up closely with your mentor. 161 00:13:23,680 --> 00:13:25,160 I will do that, Daddy. 162 00:13:27,480 --> 00:13:32,600 An empire crumbles from within. 163 00:13:32,680 --> 00:13:35,760 All these years, we'd always abide by the rules. 164 00:13:35,840 --> 00:13:39,720 But this time, regret is too late. 165 00:13:39,800 --> 00:13:43,920 You must conduct yourselves well from now. 166 00:13:50,400 --> 00:13:53,280 Mother, you must be tired from the running around today. 167 00:13:53,400 --> 00:13:56,240 Chiu-dai, help Grandma to her room. 168 00:13:58,560 --> 00:14:02,000 Chelsea, did your mentor mention the chances of success for an appeal? 169 00:14:02,120 --> 00:14:04,960 My mentor is studying the judgment. 170 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 I can't believe Suen Hau-ming could go this far. 171 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 He didn't just report it to the ICAC 172 00:14:09,400 --> 00:14:11,320 but he got Old Tseung to make sure Yiu-cho is taken down too. 173 00:14:11,400 --> 00:14:15,800 If not for that halo as future son-in-law, he couldn't have found out all that. 174 00:14:15,920 --> 00:14:19,760 Sis Choi-mei, whatever Hau-ming has done, you shouldn't drag me in. 175 00:14:19,840 --> 00:14:22,640 All this is hard to tell. 176 00:14:22,720 --> 00:14:24,840 I think you do have a clear idea yourself. 177 00:14:24,920 --> 00:14:29,280 You're saying that, so you mean Chelsea had a part setting Joe up? 178 00:14:29,360 --> 00:14:32,280 I never said that. Don't you speak any nonsense. 179 00:14:32,360 --> 00:14:33,760 Stop fighting. 180 00:14:34,400 --> 00:14:37,600 Father keeps saying we must stay united. 181 00:14:37,680 --> 00:14:40,160 He is lying in hospital and we're fighting like this. 182 00:14:40,240 --> 00:14:41,440 How can we face him? 183 00:14:51,680 --> 00:14:52,240 Marco. 184 00:14:55,000 --> 00:14:56,600 I have something to ask you. 185 00:14:56,680 --> 00:14:57,360 What is it? 186 00:14:57,480 --> 00:15:00,440 Hau-ming told me he was trying to plant it on you. 187 00:15:00,560 --> 00:15:02,800 But the USB ended up in his office. 188 00:15:02,880 --> 00:15:05,680 I want to know if you were actually the one who set him up? 189 00:15:06,920 --> 00:15:10,880 Suen Hau-ming was obviously trying to harm the Ma family. 190 00:15:10,960 --> 00:15:12,080 How can you trust him? 191 00:15:12,200 --> 00:15:13,880 I just want to know if you have done such things. 192 00:15:14,600 --> 00:15:16,120 I never did anything like that. 193 00:15:16,200 --> 00:15:17,560 Really? 194 00:15:17,680 --> 00:15:19,040 Yes. 195 00:15:20,680 --> 00:15:24,400 He's obviously using you to mix into our family. 196 00:15:24,480 --> 00:15:30,000 Chelsea, listen, it's time to let it go. 197 00:15:47,720 --> 00:15:49,080 Old Tseung, listen... 198 00:15:49,160 --> 00:15:49,840 You listen... 199 00:15:49,920 --> 00:15:50,680 Listen to me... 200 00:15:50,720 --> 00:15:51,440 Listen to me! 201 00:15:51,520 --> 00:15:55,480 Even this pub is rented to me at a great discount. 202 00:15:55,560 --> 00:15:57,480 You want me to betray them? 203 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 No way. 204 00:15:59,040 --> 00:16:01,840 I am telling you. This is obstruction of justice. 205 00:16:01,920 --> 00:16:03,440 The ICAC can arrest you. 206 00:16:03,520 --> 00:16:06,240 You should just forget it. 207 00:16:08,280 --> 00:16:08,880 Old Tseung. 208 00:16:14,440 --> 00:16:17,200 You told me this morning to get you a sample e-mail 209 00:16:17,280 --> 00:16:18,760 for "termination of contract" with a tenant. 210 00:16:18,840 --> 00:16:20,080 I've sent it to you. 211 00:16:21,440 --> 00:16:22,800 (Super Drivers Pub) 212 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 (Message sent.) 213 00:16:44,880 --> 00:16:46,120 I am sorry, Joe. 214 00:16:47,280 --> 00:16:48,560 You guys made me do it. 215 00:17:11,880 --> 00:17:13,600 You look so tired. 216 00:17:14,560 --> 00:17:17,240 You have to handle all that for me as Acting CEO. 217 00:17:17,320 --> 00:17:18,160 It's hard for you. 218 00:17:18,240 --> 00:17:20,240 I was going to comfort you. 219 00:17:20,360 --> 00:17:22,560 But you're comforting me instead. 220 00:17:22,680 --> 00:17:24,240 I am well prepared for this. 221 00:17:24,680 --> 00:17:27,440 Sammie has always been strong. She can look after my family. 222 00:17:27,520 --> 00:17:29,200 And you look after the company for me. 223 00:17:29,320 --> 00:17:33,000 With a good wife and a good brother, why can't I feel assured? 224 00:17:34,480 --> 00:17:38,800 Don't worry. I've got lots of people to write pleadings for you. 225 00:17:38,920 --> 00:17:41,440 I'm sure we can get you out on probation soon. 226 00:17:42,200 --> 00:17:43,000 Thank you. 227 00:17:54,440 --> 00:17:57,360 Sammie has always been strong. She can look after my family. 228 00:17:57,440 --> 00:17:59,320 And you look after the company for me. 229 00:18:00,080 --> 00:18:02,920 With a good wife and a good brother, why can't I feel assured? 230 00:18:05,200 --> 00:18:07,880 They are ready. Got it. 231 00:18:10,680 --> 00:18:11,640 We're OK. 232 00:18:11,760 --> 00:18:12,520 Sure. 233 00:18:12,800 --> 00:18:14,680 Miss Yan, Mr Ma is coming. 234 00:18:14,760 --> 00:18:16,080 Thank you, Mr Ma. 235 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 Just call me Sammie. 236 00:18:17,760 --> 00:18:19,480 I am Ma Jin-hung, Marco. 237 00:18:19,560 --> 00:18:20,800 Just call me Marco. 238 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Hello, Marco. 239 00:18:23,960 --> 00:18:27,800 Mr Ma, I understand that your family used to be in tea business. 240 00:18:27,920 --> 00:18:29,520 Our viewers should be curious to know 241 00:18:29,600 --> 00:18:35,440 how did your family business grow to this scale today? 242 00:18:36,920 --> 00:18:39,240 I should thank my father. 243 00:18:39,520 --> 00:18:44,640 He taught us brothers to meet friends with tea 244 00:18:44,920 --> 00:18:46,760 and always go for peace and harmony. 245 00:18:46,880 --> 00:18:47,640 Back to you. 246 00:18:47,760 --> 00:18:48,440 Thanks. 247 00:18:49,040 --> 00:18:50,480 Master Ma has seen it. 248 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 He said the clip was very well edited. 249 00:18:52,480 --> 00:18:53,640 What about you, Marco? 250 00:18:53,720 --> 00:18:56,720 You should be happy with it before you'd show it to Mr Ma, right? 251 00:18:56,840 --> 00:18:58,120 Of course. 252 00:18:59,320 --> 00:19:02,040 But I have a suggestion. I hope you don't mind. 253 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Yes? 254 00:19:05,120 --> 00:19:08,440 I notice that when you really focus on something, 255 00:19:08,520 --> 00:19:10,400 you'd frown without realising it. 256 00:19:13,200 --> 00:19:16,440 You caught me on this embarrassing thing. 257 00:19:16,520 --> 00:19:19,840 I was going to change this bad habit but I haven't managed yet. 258 00:19:19,920 --> 00:19:21,160 But it's OK. I am like that too. 259 00:19:21,800 --> 00:19:25,680 You can take it as a label. It's good. 260 00:19:25,760 --> 00:19:29,120 OK. I'll take your valuable advice then. 261 00:19:35,120 --> 00:19:36,800 Sammie, I have good news. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,720 What good news? 263 00:19:38,840 --> 00:19:41,280 Found the woman of your dreams? 264 00:19:44,120 --> 00:19:44,800 Silence? 265 00:19:44,920 --> 00:19:46,280 So that's a "yes"? 266 00:19:46,360 --> 00:19:49,920 No. Didn't you say you wanted to see the musical "Cats". 267 00:19:50,040 --> 00:19:51,920 I asked a friend to find me two tickets. 268 00:19:52,040 --> 00:19:53,400 Really? 269 00:19:53,520 --> 00:19:56,160 It's the night after tomorrow. Can you make it? 270 00:19:56,280 --> 00:19:59,360 It's not easy to get the tickets. I must make the time! 271 00:19:59,880 --> 00:20:01,200 We're ready. 272 00:20:01,400 --> 00:20:01,880 OK. 273 00:20:01,960 --> 00:20:02,480 Sure. 274 00:20:02,600 --> 00:20:04,680 I can't talk now. I have to work. 275 00:20:04,760 --> 00:20:06,960 Let's work out the time later. Bye. 276 00:20:07,080 --> 00:20:07,680 Bye. 277 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 Good you're still here. 278 00:20:13,040 --> 00:20:13,640 What? 279 00:20:13,760 --> 00:20:15,080 I've found Uncle Chung Sam's whereabouts. 280 00:20:15,160 --> 00:20:17,560 He actually moved to Vietnam a few years ago. 281 00:20:17,680 --> 00:20:18,760 But there's bad news. 282 00:20:18,880 --> 00:20:21,600 He has terminal cancer. He's in critical condition in the hospital. 283 00:20:21,720 --> 00:20:25,000 So I've asked the secretary to book a ticket for Ho Chi Minh City tonight. 284 00:20:25,080 --> 00:20:27,240 Your work on hand, I'll follow. Don't worry. 285 00:20:27,320 --> 00:20:28,400 Thank you. 286 00:20:28,520 --> 00:20:29,280 Don't mention it. 287 00:20:29,400 --> 00:20:31,360 By the way, after you've seen Uncle Chung Sam, 288 00:20:31,480 --> 00:20:33,800 could you visit a couple of developers there for me? 289 00:20:33,920 --> 00:20:36,800 I am planning to build a big resort over there. 290 00:20:40,440 --> 00:20:41,040 (One week later) 291 00:20:41,160 --> 00:20:43,880 Joe, I just landed. I'm heading back to the office. 292 00:20:44,000 --> 00:20:45,480 It's about close of play. 293 00:20:45,560 --> 00:20:46,520 Just go home for rest. 294 00:20:46,640 --> 00:20:49,360 It's OK. I was away a whole week. 295 00:20:49,480 --> 00:20:51,440 I want to go back to follow up on a few things. 296 00:20:51,520 --> 00:20:52,920 OK. As you like. 297 00:20:53,600 --> 00:20:56,160 By the way, did you manage to see Uncle Chung Sam? 298 00:20:57,480 --> 00:21:00,400 When I got there, he had just passed away. 299 00:21:00,480 --> 00:21:01,640 I didn't get to ask him. 300 00:21:02,320 --> 00:21:04,560 What to do? It could be fate. 301 00:21:04,680 --> 00:21:07,560 But I have good news for you. 302 00:21:07,680 --> 00:21:08,880 What? 303 00:21:09,000 --> 00:21:11,760 I've just found the woman of my dreams. 304 00:21:11,880 --> 00:21:13,360 I'll introduce you later. 305 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 OK. 306 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 I've found out. 307 00:21:45,000 --> 00:21:47,800 Ma Yiu-cho and this starlet, Mandy, 308 00:21:47,880 --> 00:21:50,520 started their relationship about four years ago. 309 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 This Mandy didn't really rise to fame. 310 00:21:53,520 --> 00:21:56,640 She suddenly quit entertainment three years ago. 311 00:21:56,760 --> 00:21:58,600 It was said she's studying overseas. 312 00:21:58,720 --> 00:22:01,840 But rumour has it, she's having a baby in secret. 313 00:22:01,960 --> 00:22:05,040 That couldn't be proved in the end. 314 00:22:05,120 --> 00:22:07,360 Ma Sai-wang cares so much about image, 315 00:22:07,480 --> 00:22:09,280 he wouldn't let his son have an affair. 316 00:22:09,400 --> 00:22:12,520 Ma Yiu-cho got married but didn't break up with Mandy. 317 00:22:12,640 --> 00:22:14,160 There must be a reason. 318 00:22:15,080 --> 00:22:18,080 I don't care how many mistresses Joe has outside. 319 00:22:18,160 --> 00:22:19,880 But so long as Joe loses favour, 320 00:22:20,000 --> 00:22:22,240 Thomas can easily be in favour. 321 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 You're not worried your best friend would feel hurt? 322 00:22:25,160 --> 00:22:29,200 It's a good thing to let her see the real face of her husband. 323 00:22:30,080 --> 00:22:33,760 Back then with our studies, beauty pageants or whatever 324 00:22:33,880 --> 00:22:35,800 it's OK she won. 325 00:22:35,880 --> 00:22:38,600 But this time I must make it. 326 00:22:53,320 --> 00:22:55,760 You're not worried your best friend would feel hurt? 327 00:23:04,640 --> 00:23:06,320 Best friend? 328 00:23:06,400 --> 00:23:08,280 You've always been loved. 329 00:23:08,360 --> 00:23:10,000 Yet ever since I was a child, 330 00:23:10,080 --> 00:23:11,800 I had to suffer along with my mother. 331 00:23:11,920 --> 00:23:13,400 Why is it so unfair? 332 00:23:16,440 --> 00:23:18,040 Lok-yee, dinner is ready. Prepare the table. 333 00:23:18,160 --> 00:23:18,800 OK. 334 00:23:30,120 --> 00:23:31,720 Ma Sai-wang is in Macau? 335 00:23:32,280 --> 00:23:34,680 You're in Macau and you wouldn't come to see us? 336 00:23:34,760 --> 00:23:36,400 What's with you? 337 00:23:38,760 --> 00:23:40,840 Ma Sai-wang is a scumbag! 338 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 He's in Macau but he wouldn't even come to see us! 339 00:23:42,960 --> 00:23:46,520 He's leaving us here on our own! 340 00:23:46,600 --> 00:23:49,280 Ma Sai-wang, you won't die a good death! 341 00:23:49,400 --> 00:23:50,960 You won't die a good death! 342 00:23:51,040 --> 00:23:53,000 Brother Sai-wang, please don't dump me and our daughter! 343 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 I beg you! 344 00:23:54,200 --> 00:23:56,640 Get lost, cheap woman! 345 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 I don't want to see you again! 346 00:23:58,240 --> 00:23:59,520 You witch! 347 00:23:59,600 --> 00:24:01,760 We don't even know who had this daughter with you. 348 00:24:01,880 --> 00:24:04,160 She can't be a Ma. Just get lost! 349 00:24:06,920 --> 00:24:12,360 Brother Sai-wang, I beg you, please! 350 00:24:12,960 --> 00:24:14,160 I can't take this. 351 00:24:14,280 --> 00:24:15,680 I can't take this! 352 00:24:16,040 --> 00:24:18,680 I want you all to die a horrible death! 353 00:24:18,800 --> 00:24:20,720 I won't let you off! 354 00:24:29,240 --> 00:24:30,680 Kwai-lin... 355 00:24:33,520 --> 00:24:34,640 Kwai-lin... 356 00:24:36,920 --> 00:24:38,160 Breaking news... 357 00:24:38,280 --> 00:24:41,000 Former Chief Executive Officer of The Masons Group, Ma Yiu-cho 358 00:24:41,080 --> 00:24:43,560 has been convicted of bribery and sentenced to three years' imprisonment. 359 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 The Masons will be calling a special shareholders meeting shortly 360 00:24:46,600 --> 00:24:48,880 to discuss his replacement. 361 00:24:48,960 --> 00:24:50,800 On behalf of the Board of The Masons Group, 362 00:24:50,920 --> 00:24:56,160 I announce that Mr Ma Yiu-cho has resigned from the position as Chief Executive Officer 363 00:24:56,240 --> 00:24:59,880 His duties are being shared by other members of the company. 364 00:24:59,960 --> 00:25:04,040 A special shareholders meeting will be held shortly 365 00:25:04,160 --> 00:25:07,200 to work out candidates for the new CEO. 366 00:25:12,520 --> 00:25:13,560 Over here please. 367 00:25:14,760 --> 00:25:17,200 Once the topside property development project at the pier is approved, 368 00:25:17,280 --> 00:25:18,280 someone has to sign the contract. 369 00:25:18,360 --> 00:25:21,120 Engineering companies are already trying to find out about the bidding. 370 00:25:21,240 --> 00:25:24,080 The focus of this project is the hotel and the commercial building. 371 00:25:24,160 --> 00:25:26,360 We should decide on the design concept first. 372 00:25:26,560 --> 00:25:28,160 Yiu-chung is most familiar with details about construction. 373 00:25:28,240 --> 00:25:29,760 Let him take care of this project. 374 00:25:29,840 --> 00:25:31,800 Thomas has been running the hotels. 375 00:25:31,920 --> 00:25:33,440 He's most fit to take it up. 376 00:25:38,360 --> 00:25:40,960 Sammie, do you have any suggestions? 377 00:25:42,080 --> 00:25:43,000 Me? 378 00:25:49,560 --> 00:25:52,680 Father, I really don't know much about business. 379 00:25:52,760 --> 00:25:55,960 If there are so many issues involved with one single project. 380 00:25:56,040 --> 00:25:58,400 The company has so many projects on hand. 381 00:25:58,480 --> 00:26:01,080 With 10 projects, you'll have dozens of issues to look after. 382 00:26:01,200 --> 00:26:04,520 Father, you just got discharged, you shouldn't overwork yourself. 383 00:26:05,080 --> 00:26:07,880 Why not pick the new CEO first? 384 00:26:07,960 --> 00:26:10,960 Then this person can help solve the issues. 385 00:26:12,520 --> 00:26:13,640 You are right. 386 00:26:14,760 --> 00:26:19,160 OK. We'll put the issues you raised aside. 387 00:26:19,240 --> 00:26:23,440 What's most important is to focus on picking a new CEO. 388 00:26:30,680 --> 00:26:34,080 Not everyone is qualified to take that CEO position. 389 00:26:34,160 --> 00:26:37,720 That so-called "sister" Chiu-chi of yours studied law. 390 00:26:37,840 --> 00:26:40,040 She only looks after some legal documents in the company. 391 00:26:40,120 --> 00:26:43,640 She has no experience on the field and she's just daughter of the second wife. 392 00:26:43,720 --> 00:26:45,040 Mother will certainly object it. 393 00:26:45,120 --> 00:26:48,920 The other would be your cousin Jin-hung. 394 00:26:49,040 --> 00:26:51,800 Yes, he is capable. 395 00:26:51,880 --> 00:26:53,400 What a pity he is not Father's own son. 396 00:26:53,480 --> 00:26:57,280 What's left is your kid brother Yiu-tong. 397 00:26:57,400 --> 00:27:00,520 You saw it. His wife was so keen. 398 00:27:00,600 --> 00:27:03,800 Plus he has Mother and Uncle Kai-lai backing him up 399 00:27:05,120 --> 00:27:09,200 So you must seize the time to show some performance. 400 00:27:09,280 --> 00:27:11,200 Let Father pick you and not him. 401 00:27:13,600 --> 00:27:16,440 From now on, you must package yourself well. 402 00:27:16,520 --> 00:27:21,080 Stand out to show that The Masons has a figure like you, Ma Yiu-chung. 403 00:27:22,040 --> 00:27:23,920 Look! How nice! 404 00:27:38,720 --> 00:27:42,360 Everyone knows you have innovative ideas and knowledge about hi-tech things. 405 00:27:42,440 --> 00:27:46,920 But The Masons set out as a traditional developer after all. 406 00:27:47,000 --> 00:27:50,360 When you go on site tomorrow, it will be a good opportunity 407 00:27:50,440 --> 00:27:52,520 for you to cultivate trust in them. 408 00:27:52,600 --> 00:27:56,240 Let them know that if you play CEO, you can manage the company well. 409 00:27:56,320 --> 00:27:58,240 Rest assured, Honey. 410 00:27:58,320 --> 00:28:00,480 I raised my hand and I won't shy away. 411 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 But frankly, at the building site, 412 00:28:02,320 --> 00:28:04,200 I really don't know what to look at or what to do. 413 00:28:04,280 --> 00:28:06,880 Old people love teaching the young. 414 00:28:06,960 --> 00:28:08,760 Be humble and ask for advice. 415 00:28:09,200 --> 00:28:09,960 I trust you. 416 00:28:10,040 --> 00:28:10,520 OK. 417 00:28:17,160 --> 00:28:19,120 Master Thomas, it's very dusty here. 418 00:28:19,240 --> 00:28:21,080 Let's find a place to sit down. 419 00:28:21,160 --> 00:28:22,920 We've only covered half of the site. 420 00:28:23,040 --> 00:28:25,320 Yours is a tough job. 421 00:28:25,400 --> 00:28:27,520 I seldom come to the construction site. 422 00:28:27,640 --> 00:28:28,440 I don't know much. 423 00:28:28,560 --> 00:28:30,480 Why don't you brief me on the progress? 424 00:28:31,400 --> 00:28:32,560 The Sky Horse Centre 425 00:28:32,640 --> 00:28:36,840 is a Grade A commercial complex by The Masons in the CBD in Shanghai. 426 00:28:36,920 --> 00:28:39,320 It has a mall of 30,000 sq m 427 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 and a commercial building of 300,000 sq m. 428 00:28:45,600 --> 00:28:49,160 Mr Ma, what is your design concept for this project? 429 00:28:49,760 --> 00:28:55,560 Our concept is the "Perfect integration of technology and the environment" 430 00:28:55,680 --> 00:28:57,920 We have invested a lot of resources 431 00:28:58,040 --> 00:29:01,640 to ensure that it is classy and refined 432 00:29:01,720 --> 00:29:03,480 so that everyone is happy. 433 00:29:03,960 --> 00:29:06,720 Mother, this Pu'er tea cake, 434 00:29:06,800 --> 00:29:10,200 Yiu-chung put in a lot of effort pleading the collector to sell it to him. 435 00:29:10,520 --> 00:29:11,440 - Taste it. - Really? 436 00:29:17,640 --> 00:29:20,720 Mother, you have good tea, so you need great cake to go with it. 437 00:29:20,800 --> 00:29:26,120 Thomas specially pleaded with the former Chef Lung of Kam Yuen to bake it for you. 438 00:29:26,800 --> 00:29:28,640 Yiu-tong is really thoughtful. 439 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Mother, it's the first day of the month next week, 440 00:29:33,400 --> 00:29:36,640 shall I book an exclusive vegetarian feast for you at the Buddhist hall... 441 00:29:36,720 --> 00:29:37,440 That's good too. 442 00:29:37,520 --> 00:29:39,000 Then we can pray for Buddha's blessings 443 00:29:39,040 --> 00:29:41,240 so that we can quickly find a new CEO for The Masons. 444 00:29:43,040 --> 00:29:45,720 We worship the Buddha for family affairs.. 445 00:29:45,800 --> 00:29:50,320 With business, Master will have his own plans. 446 00:29:55,040 --> 00:29:57,120 Is this sweet? I love it! 447 00:29:57,240 --> 00:30:01,560 Weren't you pushing Grandpa out for a stroll and for some sun? 448 00:30:01,680 --> 00:30:04,040 You're back already? You left Grandpa out there? 449 00:30:04,160 --> 00:30:06,280 Auntie Sammie said she could look after Grandpa. 450 00:30:06,360 --> 00:30:07,680 She said we should come in to eat. 451 00:30:12,200 --> 00:30:15,440 To worship the Buddha, we have to prepare flowers and offerings 452 00:30:15,520 --> 00:30:19,200 but some people can reach Heaven and see the Gautama Buddha in one step. 453 00:30:19,280 --> 00:30:23,040 Mother says sincerity is the key in our worship. 454 00:30:23,120 --> 00:30:27,000 Sis Choi-mei, don't tell me you're calculating with your offerings. 455 00:30:28,760 --> 00:30:29,920 How would I? 456 00:30:34,600 --> 00:30:36,400 Father, it's time for medication. 457 00:30:36,520 --> 00:30:37,320 Let me get it for you. 458 00:30:37,400 --> 00:30:38,120 Not just yet. 459 00:30:38,240 --> 00:30:42,200 Now that you're all here, I want to say something. 460 00:30:44,960 --> 00:30:47,480 I've been thinking about it. 461 00:30:48,440 --> 00:30:53,000 If I make a decision myself who should take the CEO position, 462 00:30:53,080 --> 00:30:54,920 someone is bound to be unhappy. 463 00:30:55,040 --> 00:30:59,280 So I have decided to take this matter to the Board for a voting. 464 00:31:10,320 --> 00:31:12,440 Honey, what are you doing? 465 00:31:12,520 --> 00:31:14,560 Want to put your collection up for sale online? 466 00:31:14,640 --> 00:31:19,280 No, I am calculating how many votes you'll need to get the CEO's seat. 467 00:31:19,360 --> 00:31:21,800 And who in the Board will support you. 468 00:31:22,920 --> 00:31:24,480 Your Brother Yiu-chung has one vote. 469 00:31:24,600 --> 00:31:26,320 Sis Choi-mei's father is on the Board. 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,480 He has one vote. So they have two. 471 00:31:31,000 --> 00:31:35,120 Then it'll be the three guys who have long been working for Yiu-chung. 472 00:31:35,200 --> 00:31:37,480 Sure they will vote for him. 473 00:31:39,040 --> 00:31:42,120 So your Brother Yiu-chung has five solid votes. 474 00:31:43,880 --> 00:31:45,720 You're so primitive there? 475 00:31:46,840 --> 00:31:48,600 Look here. 476 00:31:51,600 --> 00:31:53,040 Brother Joe has resigned. 477 00:31:53,280 --> 00:31:56,560 These two in the Board are closest to him. 478 00:31:56,640 --> 00:31:58,560 I believe they will stay out of it. 479 00:31:58,640 --> 00:31:59,640 They'll abstain from voting. 480 00:31:59,760 --> 00:32:00,720 What about you? 481 00:32:00,840 --> 00:32:03,600 Mother dotes on you most, sure she'll vote for you. 482 00:32:03,680 --> 00:32:06,800 Uncle Kai-lai listens to Mother. 483 00:32:06,880 --> 00:32:08,120 Sure he'll vote for you. 484 00:32:08,240 --> 00:32:09,720 That gives you two more votes. 485 00:32:09,840 --> 00:32:15,040 That's right. These two uncles in the Board appreciate me. 486 00:32:15,120 --> 00:32:17,480 I believe I'll have their backing. 487 00:32:17,560 --> 00:32:21,640 That means you and Brother Yiu-chung will each have five votes. 488 00:32:21,760 --> 00:32:26,040 Marco and Chelsea's votes will be critical. 489 00:32:27,800 --> 00:32:31,240 Marco has always been on Bro Joe's side. We are not close. 490 00:32:31,360 --> 00:32:33,280 Chelsea is worse. 491 00:32:33,360 --> 00:32:36,520 Because of Hau-ming, she must hate me. 492 00:32:36,640 --> 00:32:40,640 Not necessarily. After all, we're all young 493 00:32:40,760 --> 00:32:43,080 It should be easier to talk than with the old staff. 494 00:32:43,160 --> 00:32:46,920 So long as they don't vote for Yiu-chung, you'll have hope. 495 00:32:48,840 --> 00:32:49,480 Thank you. 496 00:32:51,360 --> 00:32:54,560 I remember you like Tiramisu most. Try it. 497 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 You haven't asked me out for lunch for a while. 498 00:32:58,080 --> 00:32:59,400 Just get to the point. 499 00:32:59,520 --> 00:33:02,520 I want you to vote for me to become CEO. 500 00:33:03,440 --> 00:33:05,160 I like you for being so direct. 501 00:33:05,240 --> 00:33:09,040 This concerns the Ma family and The Masons. 502 00:33:09,160 --> 00:33:10,920 I will think carefully about it. 503 00:33:11,840 --> 00:33:14,040 True, you should consider it well. 504 00:33:14,800 --> 00:33:17,600 By the way, have you seen Hau-ming lately? 505 00:33:19,320 --> 00:33:21,240 Actually I did want to plead for him. 506 00:33:21,360 --> 00:33:24,760 But the evidence was there. It's such a pity. 507 00:33:25,200 --> 00:33:27,400 My friend's new company is hiring. 508 00:33:27,520 --> 00:33:30,000 It should be fine if I asked. 509 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 I think he has left Hong Kong. 510 00:33:32,840 --> 00:33:34,640 I don't know if he's coming back again. 511 00:33:34,760 --> 00:33:38,160 By the way, I'm meeting my mentor about the appeal. 512 00:33:38,280 --> 00:33:39,160 If that's all, I should go. 513 00:33:40,360 --> 00:33:41,200 Chelsea, 514 00:33:42,320 --> 00:33:44,400 even if you decide not to vote for me, 515 00:33:45,080 --> 00:33:48,640 can you promise me you'll abstain from voting? 516 00:33:50,800 --> 00:33:55,160 I can only promise I'll think carefully how I am going to use my vote in hand. 517 00:33:55,520 --> 00:33:56,240 Gotta go. 518 00:33:58,800 --> 00:34:00,000 Thanks for lunch. 519 00:34:06,680 --> 00:34:07,200 Thank you. 520 00:34:13,320 --> 00:34:14,400 Sis Choi-mei? 521 00:34:14,520 --> 00:34:16,360 Chiu-chi, what I talked to you about yesterday, 522 00:34:16,480 --> 00:34:17,800 what are your thoughts? 523 00:34:18,480 --> 00:34:20,920 I told you I'd think carefully about it. 524 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Your brother told me yesterday 525 00:34:22,480 --> 00:34:25,080 he knows you are well-versed in the legal system of the Mainland. 526 00:34:25,160 --> 00:34:26,440 Once he becomes CEO, 527 00:34:26,520 --> 00:34:30,360 he'll let you take care of all the business on the Mainland. 528 00:34:31,360 --> 00:34:33,840 I am very happy that Brother Yiu-chung appreciates me so much. 529 00:34:33,920 --> 00:34:35,680 But Sis Choi-mei, I am really in a rush. 530 00:34:35,800 --> 00:34:38,040 Let's talk later. OK? Bye. 531 00:34:42,520 --> 00:34:43,600 What did Chiu-chi say? 532 00:34:43,680 --> 00:34:46,720 She said she's very happy that you appreciate her. 533 00:34:46,800 --> 00:34:50,000 So she sounds positive. 534 00:34:50,120 --> 00:34:53,480 Anyway, so long as she doesn't vote for your kid brother. 535 00:34:54,120 --> 00:34:58,360 No, to play safe, I must talk to the two uncles most supportive of Joe. 536 00:34:58,480 --> 00:35:00,040 See if there's a chance for me. 537 00:35:09,040 --> 00:35:12,880 Why don't you give me a reason why I should vote for Thomas? 538 00:35:13,760 --> 00:35:17,120 In the Ma family, though you're closest with Joe, 539 00:35:17,200 --> 00:35:18,840 he can't protect his own position. 540 00:35:18,960 --> 00:35:21,840 So I think you should find someone young and aggressive, 541 00:35:22,000 --> 00:35:24,600 with whom you can communicate as partners. 542 00:35:26,160 --> 00:35:30,440 I think Thomas' best partner now should be you. 543 00:35:31,960 --> 00:35:36,120 I do envy him for finding such an attractive and competent wife. 544 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 You can do that too. 545 00:35:38,120 --> 00:35:40,120 You are single, and so eligible. 546 00:35:40,240 --> 00:35:43,440 Let me introduce you to a pretty lady too. 547 00:35:43,840 --> 00:35:45,720 She is a beauty queen too. 548 00:35:45,800 --> 00:35:49,080 She won a year after Sammie and me. 549 00:35:49,560 --> 00:35:52,640 If I told you I'm more focused on my career. 550 00:35:52,760 --> 00:35:54,280 Would you find it corny? 551 00:35:55,080 --> 00:35:57,720 Good that you are so career-minded. 552 00:35:57,840 --> 00:36:00,120 Pick Thomas and you can't go wrong. 553 00:36:01,080 --> 00:36:04,840 Maybe you're right. I'll think about it. 554 00:36:29,360 --> 00:36:33,480 Joe, you've lost a lot of weight. 555 00:36:34,360 --> 00:36:36,040 I'm more firm. 556 00:36:37,320 --> 00:36:37,880 Yes. 557 00:36:39,320 --> 00:36:42,520 Well? How is Daddy? 558 00:36:42,600 --> 00:36:46,520 Very well. Father is very well. 559 00:36:46,640 --> 00:36:49,480 The doctor told him not to overwork himself. He should rest. 560 00:36:49,600 --> 00:36:50,640 Don't worry. 561 00:36:52,920 --> 00:36:54,720 Everything OK in the office? 562 00:36:55,120 --> 00:36:57,120 Everything's normal. 563 00:36:57,200 --> 00:37:01,000 But since Uncle Sai-wang passed the voting right to the Board, 564 00:37:01,120 --> 00:37:04,840 Yiu-chung and Yiu-tong's fight over the CEO seat has turned fierce. 565 00:37:04,960 --> 00:37:10,280 Sis Choi-mei and Chloe are keen to get the seat, 566 00:37:10,360 --> 00:37:12,240 so they keep bothering Mother. 567 00:37:12,320 --> 00:37:14,200 Sometimes when I look after Father and Mother, 568 00:37:14,320 --> 00:37:16,600 they think I am fighting with them. 569 00:37:16,720 --> 00:37:19,640 It doesn't really matter who plays CEO. 570 00:37:19,760 --> 00:37:23,560 I'm only worried that once the development project at the pier starts, 571 00:37:23,680 --> 00:37:26,600 between Yiu-chung and his father-in-law and Yiu-tong, 572 00:37:26,720 --> 00:37:28,520 there will be serious conflicts of interest. 573 00:37:28,600 --> 00:37:30,760 It should mean real trouble. 574 00:37:30,880 --> 00:37:32,280 That's nothing. 575 00:37:32,400 --> 00:37:35,560 Let me tell you, when I was a reporter, 576 00:37:35,640 --> 00:37:38,200 those fights amongst the programme hosts were fiercer. 577 00:37:38,280 --> 00:37:40,400 I am the smartest. I don't care about anything. 578 00:37:40,520 --> 00:37:42,400 I am best at making peace. 579 00:37:42,520 --> 00:37:45,040 There are so many gossips already now that I'm Acting CEO. 580 00:37:45,160 --> 00:37:46,720 If I really become CEO, 581 00:37:46,800 --> 00:37:48,400 it will mean greater trouble. 582 00:37:48,480 --> 00:37:51,040 Then rather than a fight between them, 583 00:37:51,160 --> 00:37:53,120 it will become the two of them against me. 584 00:37:53,200 --> 00:37:56,240 Once they get rid of me, they'll keep on fighting. 585 00:37:56,360 --> 00:37:57,480 This is normal. 586 00:37:57,560 --> 00:38:01,560 Where there are people, there are gossips and conflicts. 587 00:38:01,640 --> 00:38:03,440 It's the same within a family. 588 00:38:03,560 --> 00:38:04,720 Without support of the Board 589 00:38:04,800 --> 00:38:07,840 no matter which of them wins by one or two votes 590 00:38:07,920 --> 00:38:10,240 it will turn into factional rivalry. 591 00:38:10,360 --> 00:38:13,640 From fights between the brothers it will turn into a fight within the Board. 592 00:38:13,720 --> 00:38:14,800 Don't worry. 593 00:38:14,880 --> 00:38:17,880 I married you and I am a member of the family 594 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 I will put all my thoughts into the Ma family. 595 00:38:21,040 --> 00:38:23,280 During this time, you should think carefully about 596 00:38:23,360 --> 00:38:27,360 how you're going to pick up the pieces when you come out after three years. 597 00:38:29,080 --> 00:38:31,520 You are thinking the same way as I am. 598 00:38:32,440 --> 00:38:36,400 I have an idea. It should make a difference. 599 00:38:41,720 --> 00:38:42,720 What? 600 00:38:42,840 --> 00:38:46,400 Joe wants me to attend the Board meeting on his behalf? 601 00:38:46,480 --> 00:38:48,200 That's Joe's idea. 602 00:38:48,280 --> 00:38:52,600 Though he is not the CEO, he still has his vote. 603 00:38:52,680 --> 00:38:55,840 He wants you to attend the meeting and vote on his behalf. 604 00:38:55,920 --> 00:38:58,120 So I am to vote for you? 605 00:38:58,800 --> 00:39:01,160 I won't step up for the fight at all. 606 00:39:01,240 --> 00:39:05,080 Anyway, I'll tell you who Joe wants to vote for. 607 00:39:05,200 --> 00:39:08,160 But you know, Joe is in this state, 608 00:39:08,240 --> 00:39:10,680 so there are many things he can't deal with himself. 609 00:39:10,800 --> 00:39:12,880 You and I are his left and right hands. 610 00:39:12,960 --> 00:39:14,560 We have to match his efforts. 611 00:39:15,920 --> 00:39:21,360 I understand. So long as I can help Joe, I can do anything. 612 00:39:32,160 --> 00:39:33,720 Good morning, everyone. 613 00:39:33,800 --> 00:39:35,680 As Master Ma is not feeling so well, 614 00:39:35,760 --> 00:39:39,360 I am chairing this meeting on his behalf today. 615 00:39:39,440 --> 00:39:42,520 The most urgent issue right now is to pick the new CEO 616 00:39:42,600 --> 00:39:48,040 to ensure smooth operation of the Group. 617 00:39:48,160 --> 00:39:53,520 As Mr Ma Yiu-cho can't be here today, he has authorised in writing, 618 00:39:53,600 --> 00:39:56,120 his wife, Madam Yan Sum, to attend this meeting for him. 619 00:39:56,200 --> 00:39:59,920 Besides, Madam Lau Oi-foon has also authorised me 620 00:40:00,040 --> 00:40:02,200 to attend this meeting on his behalf. 621 00:40:02,280 --> 00:40:07,960 OK. Please do say it whom you find suitable for the position. 622 00:40:08,040 --> 00:40:11,800 And I would nominate Mr Ma Yiu-tong to be the new CEO. 623 00:40:14,160 --> 00:40:18,880 Besides Mr Ma Yiu-tong, do you have any other candidates in mind? 624 00:40:19,000 --> 00:40:20,840 I would nominate Mr Ma Yiu-chung to the position. 625 00:40:21,640 --> 00:40:23,600 OK. Mr Ma Yiu-chung. 626 00:40:23,680 --> 00:40:25,760 Now we have two candidates. 627 00:40:25,840 --> 00:40:27,680 Any other nominations? 628 00:40:28,040 --> 00:40:33,240 OK. Those who agree that Mr Ma Yiu-tong should be the new CEO, 629 00:40:33,320 --> 00:40:34,280 please raise your hands. 630 00:40:40,520 --> 00:40:43,240 Let me remind you, I have two votes here, 631 00:40:43,320 --> 00:40:46,240 one for myself, and the other on behalf of Madam Lau Oi-foon. 632 00:40:46,320 --> 00:40:48,920 That's 1, 2, 3, 4, 5... 633 00:40:49,600 --> 00:40:54,440 Mr Ma Yiu-tong has five votes. 634 00:40:55,560 --> 00:40:59,120 And who is for Mr Ma Yiu-chung? 635 00:41:04,960 --> 00:41:09,080 So, Mr Ma Yiu-chung has five votes too. 636 00:41:09,520 --> 00:41:11,160 That's a tie. 637 00:41:11,680 --> 00:41:15,080 For the directors who didn't raise their hands 638 00:41:15,160 --> 00:41:17,760 any new suggestions, anything? 639 00:41:17,840 --> 00:41:21,080 Want another show of hands? 640 00:41:21,200 --> 00:41:21,760 Wait. 641 00:41:26,160 --> 00:41:29,880 This letter in my hand is an authorisation letter by Mr Ma Yiu-cho for me. 642 00:41:29,960 --> 00:41:30,480 Please... 643 00:41:34,200 --> 00:41:36,960 As he told me, if, in the first round of voting, 644 00:41:37,040 --> 00:41:40,080 no one got to become CEO with a majority vote, 645 00:41:42,680 --> 00:41:46,640 he'd nominate Madam Yan Sum to be a candidate for the position. 646 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 That's Joe's idea. 647 00:41:54,000 --> 00:41:55,440 What's the matter with you? 648 00:41:55,520 --> 00:41:57,760 We're half-way through the voting. 649 00:41:57,840 --> 00:41:59,680 And now you want to add a candidate? 650 00:41:59,760 --> 00:42:02,520 That doesn't seem right, does it? 651 00:42:02,920 --> 00:42:03,320 Right? 652 00:42:03,400 --> 00:42:04,680 I am the company's legal consultant. 653 00:42:04,800 --> 00:42:06,120 I've gone through the company's M&A. 654 00:42:06,200 --> 00:42:07,920 If results are not reached in a voting, 655 00:42:08,000 --> 00:42:10,560 we can add nominees to the list anytime. 656 00:42:10,760 --> 00:42:11,320 According to the M&A, 657 00:42:11,400 --> 00:42:13,440 we can ask the members who have voted 658 00:42:13,520 --> 00:42:16,680 or not voted to reconsider their choice. 659 00:42:16,760 --> 00:42:19,240 OK. The candidates today, 660 00:42:19,320 --> 00:42:21,000 apart from Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong, 661 00:42:21,080 --> 00:42:24,720 we'll add Madam Yan Sum to the list. 662 00:42:24,800 --> 00:42:26,400 That means we have three candidates in all. 663 00:42:26,480 --> 00:42:29,240 Those of you who didn't cast your vote just now, 664 00:42:29,360 --> 00:42:31,200 would you consider Madam Yan Sum for the position? 665 00:42:31,280 --> 00:42:35,040 Those of you in favour of Madam Yan Sum, please raise your hands. 666 00:42:39,320 --> 00:42:41,640 Shall we vote for her? 667 00:42:42,200 --> 00:42:43,960 I'll vote for Madam Yan Sum. 668 00:42:45,600 --> 00:42:46,720 Me too. 669 00:42:49,440 --> 00:42:51,360 I'll vote for Madam Yan Sum. 670 00:42:53,280 --> 00:42:57,360 My vote and that of Mr Ma Yiu-cho will go to Madam Yan Sum. 671 00:42:58,280 --> 00:43:01,600 So that's 1, 2, 3, 4, 5... 672 00:43:02,600 --> 00:43:03,960 We have a new question. 673 00:43:04,080 --> 00:43:06,920 We have five votes for all three of them. 674 00:43:07,000 --> 00:43:07,760 A tie again. 675 00:43:07,840 --> 00:43:11,200 Shall we start all over again? 676 00:43:15,880 --> 00:43:17,040 Master Ma... 677 00:43:17,160 --> 00:43:18,200 Cousin-in-law Sai-wang... 678 00:43:21,240 --> 00:43:23,040 How did the voting go? 679 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 No results still. 680 00:43:24,680 --> 00:43:26,560 All three candidates have the same number of votes. 681 00:43:26,680 --> 00:43:28,480 Looks like we have to vote again. 682 00:43:28,560 --> 00:43:31,680 That's OK. I have one vote on hand. 683 00:43:40,400 --> 00:43:43,320 I've decided to give it to Yan Sum. 53212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.