All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E03.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:40,480 First item on the agenda... 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,320 Suggestions on development of the brownfield sites in Tai Tong, Yuen Long. 3 00:01:48,360 --> 00:01:49,120 Hello, everyone. 4 00:01:49,680 --> 00:01:51,400 Come here. 5 00:01:53,680 --> 00:01:56,280 Remember my CEO duties have been suspended? 6 00:01:56,360 --> 00:02:01,000 I'm just here to see how handover work is going for projects I was handling. 7 00:02:01,080 --> 00:02:03,240 Just carry on. I'm just sitting in. 8 00:02:04,320 --> 00:02:05,440 Want some water? 9 00:02:05,560 --> 00:02:06,320 It's OK. Thanks. 10 00:02:07,480 --> 00:02:08,680 Let's continue. 11 00:02:09,680 --> 00:02:14,640 In Sheung Shui, The Masons is holding about 40 hectares of land. 12 00:02:14,720 --> 00:02:17,560 And in Kwu Tung, we have about 50 hectares. 13 00:02:17,680 --> 00:02:21,960 For this Tai Tong brownfield development project... 14 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 Anything you want to add? 15 00:02:32,440 --> 00:02:33,640 I have a suggestion. 16 00:02:33,720 --> 00:02:35,120 I hope you can consider it. 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,000 Please. 18 00:02:37,680 --> 00:02:42,480 Our overseas business has grown to the level of a multi-national company. 19 00:02:42,560 --> 00:02:46,880 These businesses alone are incurring greater tax expenses for us overseas. 20 00:02:46,960 --> 00:02:49,520 It's time we considered changing our domicile. 21 00:02:49,640 --> 00:02:52,440 We at the Finance Department have done some research recently. 22 00:02:53,520 --> 00:02:54,680 After change of domicile, 23 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 we can make savings on tax every year by... 24 00:02:56,960 --> 00:02:57,440 Wait. 25 00:03:03,240 --> 00:03:07,160 Hau-ming, I appreciate all this research done by your department... 26 00:03:07,280 --> 00:03:09,520 but I have some reservations there. 27 00:03:09,640 --> 00:03:11,200 And your concern is...? 28 00:03:12,360 --> 00:03:15,520 First, The Masons just got listed. 29 00:03:15,640 --> 00:03:17,120 If we change our domicile so soon 30 00:03:17,240 --> 00:03:19,280 I believe it would raise concern 31 00:03:19,400 --> 00:03:22,480 that The Masons has no confidence in Hong Kong. Second... 32 00:03:22,560 --> 00:03:24,920 I think we should put the company's interest first 33 00:03:25,040 --> 00:03:26,560 and not what people outside think. 34 00:03:26,680 --> 00:03:30,040 I just find this not the right timing. 35 00:03:30,160 --> 00:03:31,840 Our company is going international. 36 00:03:31,960 --> 00:03:33,920 Our tax expenditure stands only to increase. 37 00:03:34,040 --> 00:03:35,440 I think we should be more aggressive. 38 00:03:35,560 --> 00:03:36,720 I am not against it. 39 00:03:36,840 --> 00:03:39,200 I just find this not the right timing. 40 00:03:41,480 --> 00:03:44,360 I think Hau-ming's suggestion is in the interest of the company. 41 00:03:44,440 --> 00:03:47,880 I think we can be more aggressive and consider more new developments. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,680 Brother Yiu-chung, what do you think? 43 00:03:52,560 --> 00:03:53,760 Hau-ming has done a good job. 44 00:03:53,840 --> 00:03:56,520 He has done advanced research for us. 45 00:03:56,720 --> 00:03:58,480 Jin-hung is making careful considerations for the company. 46 00:03:58,560 --> 00:03:59,800 He is right too. 47 00:04:00,760 --> 00:04:02,680 Joe, your thoughts? 48 00:04:03,760 --> 00:04:05,760 I think Marco is right. 49 00:04:05,880 --> 00:04:08,920 It's a bit too aggressive to change our domicile now. 50 00:04:10,800 --> 00:04:12,800 But I'm just sitting in today. 51 00:04:12,920 --> 00:04:14,560 You'd better discuss it amongst yourselves. 52 00:04:16,800 --> 00:04:18,560 The second point I was going to say was 53 00:04:18,680 --> 00:04:24,040 a major suggestion like this should be put on the agenda. 54 00:04:24,160 --> 00:04:27,160 So... Hau-ming, conduct more research. 55 00:04:27,280 --> 00:04:30,640 Then distribute the results for everyone's deliberation. 56 00:04:30,760 --> 00:04:35,280 We'll then decide in the next meeting whether it's worth putting on the agenda. 57 00:04:49,120 --> 00:04:49,760 Mom... 58 00:04:49,880 --> 00:04:50,800 Have you eaten? 59 00:04:50,920 --> 00:04:52,160 I've had something. 60 00:04:52,720 --> 00:04:54,400 Let me heat up the soup. 61 00:04:55,800 --> 00:04:56,640 It's OK. 62 00:04:56,760 --> 00:04:57,480 No. 63 00:05:08,640 --> 00:05:09,280 It's so sweet. 64 00:05:12,920 --> 00:05:17,640 Right, I heard Yiu-chung and Yiu-tong are OK. 65 00:05:17,720 --> 00:05:20,120 But why are they pressing charges against Yiu-cho? 66 00:05:21,320 --> 00:05:24,160 It's rather complex. Can't explain it so easily. 67 00:05:25,160 --> 00:05:29,800 You grew up with Yiu-cho, you're like real brothers. 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,280 Now he's in trouble 69 00:05:31,400 --> 00:05:35,080 if there's anything you can do to help, you must do it. OK? 70 00:05:35,160 --> 00:05:36,200 Yes, Mom. 71 00:05:37,280 --> 00:05:40,600 Don't worry. We have such a big team of lawyers, 72 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 Joe should be fine. 73 00:07:26,680 --> 00:07:27,560 Good shot. 74 00:07:28,120 --> 00:07:30,720 Limited edition handbag. Red orange. 75 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 Choi-mei specified that. 76 00:07:33,920 --> 00:07:35,560 Don't worry. I accept defeat. 77 00:07:35,680 --> 00:07:37,760 Chloe wants silver. Mommy wants white. 78 00:07:37,840 --> 00:07:39,440 Don't know if they have all that in stock. 79 00:07:39,520 --> 00:07:41,800 For the third son of the Ma's, of course. 80 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 If they don't, I'll make them make those. 81 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 You always win. 82 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 Leisurely sports like this isn't for me. 83 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 That's to train your patience, young man. 84 00:07:51,200 --> 00:07:53,280 Uncle, you have to move fast with certain things. 85 00:07:53,880 --> 00:07:57,600 Like in that last meeting Hau-ming's idea could work. 86 00:07:57,720 --> 00:08:01,160 To lower our tax expenditure means greater profits for the company. 87 00:08:01,240 --> 00:08:02,360 You get paid more dividends too. 88 00:08:02,440 --> 00:08:04,480 But now Marco is the Acting Chairman 89 00:08:04,600 --> 00:08:07,840 And the key is, Brother Yiu-cho got his back 90 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 so I didn't want to argue with him. 91 00:08:09,520 --> 00:08:11,160 He's at valet parking now. 92 00:08:11,320 --> 00:08:13,960 The more you do, the easier for mistakes. So don't do anything. 93 00:08:14,080 --> 00:08:17,400 As you said, he's parking for others. It's not his own car. 94 00:08:17,520 --> 00:08:20,800 I just can't stand him resorting to the rules of procedure all the time. 95 00:08:20,880 --> 00:08:22,040 Like he was the real CEO. 96 00:08:22,160 --> 00:08:26,000 Brother Yiu-chung, on the ICAC thing, what are your thoughts? 97 00:08:26,080 --> 00:08:27,760 Thoughts? 98 00:08:27,880 --> 00:08:29,320 There must be a rat. 99 00:08:31,720 --> 00:08:34,440 So in the end, Marco benefits most from this. 100 00:08:35,560 --> 00:08:37,400 Honey, have you seen on drama series... 101 00:08:37,480 --> 00:08:43,040 the one who benefits the most is the murderer. 102 00:08:45,000 --> 00:08:47,400 Have you ever had doubts about Marco? 103 00:08:47,480 --> 00:08:50,520 Looking back, I see him benefiting the most. 104 00:08:50,640 --> 00:08:54,520 Frankly, it's about gains, so that's possible. 105 00:08:54,640 --> 00:08:57,440 Keep these words here. 106 00:08:57,560 --> 00:09:00,320 It'd mean trouble if words got into Pa's ears. 107 00:09:00,440 --> 00:09:04,000 We have no proof anyway. Just guessing. 108 00:09:04,080 --> 00:09:06,640 That's easy. Get someone to check. 109 00:09:06,760 --> 00:09:07,960 Who? 110 00:09:09,720 --> 00:09:13,880 There's someone really keen on marrying into our family. 111 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 I believe he'd be ready to help. 112 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 Joe... 113 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 What is it? You don't like the dishes? 114 00:09:28,520 --> 00:09:30,040 It's not that. Just thinking. 115 00:09:30,120 --> 00:09:31,720 About company affairs? 116 00:09:31,840 --> 00:09:33,000 Last time at the meeting 117 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 Marco and Hau-ming had a little argument over work. 118 00:09:35,200 --> 00:09:39,440 I know Hau-ming was just pushing an idea by Yiu-tong. 119 00:09:39,520 --> 00:09:41,120 But in the interest of the company, 120 00:09:41,200 --> 00:09:44,160 I didn't want to but couldn't help giving Marco support. 121 00:09:46,160 --> 00:09:49,080 Though you are not CEO of The Masons, 122 00:09:49,200 --> 00:09:51,360 you still have that presence remaining. 123 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 One word by you and an issue got settled. 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,520 Not that simple. 125 00:09:55,640 --> 00:10:00,040 That so-called "presence" shouldn't remain for long. 126 00:10:00,160 --> 00:10:01,960 I think you need not worry. 127 00:10:02,080 --> 00:10:04,320 I believe in Marco's capabilities. 128 00:10:07,240 --> 00:10:09,640 When did you come to know Marco so well? 129 00:10:09,720 --> 00:10:11,040 How surprising is that? 130 00:10:12,400 --> 00:10:15,720 Don't forget, I met him before I met you. 131 00:10:15,800 --> 00:10:19,080 Met? What's the use? Met and did nothing? 132 00:10:19,120 --> 00:10:21,720 Did what? Stop that nonsense. 133 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Like asking you out to eat. He didn't know how to, but I did. 134 00:10:25,320 --> 00:10:26,960 Go on and eat! 135 00:10:27,040 --> 00:10:27,920 Thank you. 136 00:10:32,040 --> 00:10:33,280 Chiu-chi, how is it? 137 00:10:35,000 --> 00:10:36,320 OK. Be right over. 138 00:10:36,840 --> 00:10:37,560 What is it? 139 00:10:37,640 --> 00:10:39,000 Chiu-chi said Daddy's looking for me. 140 00:10:39,080 --> 00:10:40,160 He wants me to meet someone important. 141 00:10:40,240 --> 00:10:41,000 I should go now. 142 00:10:43,840 --> 00:10:45,360 It's hard for you, Mr Hung. 143 00:10:45,480 --> 00:10:48,160 We had to fly you back by helicopter from the cruise. 144 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 Right, Chiu-chi... 145 00:10:50,200 --> 00:10:54,960 I heard you've become the Principal Legal Consultant for The Masons. 146 00:10:55,080 --> 00:10:57,400 New blood driving everyone forward. 147 00:10:57,480 --> 00:11:00,280 You're once my mentor and I'll respect you always. 148 00:11:00,400 --> 00:11:02,520 What you've taught me, I remember. 149 00:11:02,600 --> 00:11:07,120 Did I tell you everyone is equal before the law? 150 00:11:07,240 --> 00:11:09,960 It's more equal for those who knows the law. 151 00:11:10,040 --> 00:11:12,520 If you think the law is unfair on you, 152 00:11:12,640 --> 00:11:15,960 that's because you got the wrong lawyer. 153 00:11:18,920 --> 00:11:21,600 Chiu-chi, you're too rash this time. 154 00:11:21,720 --> 00:11:23,880 If you would wait till I came back, 155 00:11:23,960 --> 00:11:28,080 Master Joe need not have shouldered that charge for falsification of documents. 156 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 But that's alright. 157 00:11:29,320 --> 00:11:31,200 I've gone through the case. 158 00:11:31,280 --> 00:11:34,400 I have a 90% chance for winning it. 159 00:11:38,640 --> 00:11:39,440 Based on the information, 160 00:11:39,560 --> 00:11:40,800 witness Lai Siu-yan, 161 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 you are Head of Credit at Ko Bo Bank, right? 162 00:11:44,040 --> 00:11:44,920 Yes. 163 00:11:45,080 --> 00:11:48,360 Based on your statement at the ICAC, 164 00:11:48,440 --> 00:11:51,880 you sold a batch of red wine to the accused, Ma Yiu-cho. Is that true? 165 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Yes. 166 00:11:55,280 --> 00:11:58,800 This is a copy of the receipt you signed. 167 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 It's shown here that the 20 bottles of red wine was worth $4 million. 168 00:12:02,000 --> 00:12:04,480 That means it's $200,000 per bottle. 169 00:12:04,560 --> 00:12:05,160 Is that true? 170 00:12:05,720 --> 00:12:06,600 Yes. 171 00:12:06,720 --> 00:12:10,400 So it was top quality red wine? 172 00:12:10,480 --> 00:12:13,840 Those were just counterfeits. 173 00:12:13,960 --> 00:12:15,040 Counterfeits? 174 00:12:15,160 --> 00:12:18,360 The accused claims that before he bought the wine, 175 00:12:18,480 --> 00:12:21,800 he got a wine expert, Tong Yau-hing to taste it. 176 00:12:22,280 --> 00:12:28,040 What I gave the expert was indeed top quality red wine. 177 00:12:28,160 --> 00:12:31,960 But I was colluding with the accused and we used Mr Tong to prove 178 00:12:32,040 --> 00:12:34,400 that this wine was worth $4 million. 179 00:12:34,520 --> 00:12:36,600 And in reality, what was it worth? 180 00:12:38,960 --> 00:12:40,160 $200 per bottle. 181 00:12:40,280 --> 00:12:43,360 I put fake labels on them to pretend they're good wines. 182 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 I still have a few bottles at home. 183 00:12:45,560 --> 00:12:46,440 Your Honour 184 00:12:47,240 --> 00:12:51,720 this is the bottle of red wine the ICAC officers found in the witness' home. 185 00:12:51,840 --> 00:12:53,520 Identification expert report says 186 00:12:53,640 --> 00:12:54,680 the label on the bottle 187 00:12:54,800 --> 00:12:58,360 was produced by a colour printer in witness Lai Siu-yan's home. 188 00:12:58,480 --> 00:13:02,640 And inside the bottle was just common red wine worth $200 a bottle. 189 00:13:02,760 --> 00:13:07,680 Why did the accused buy this red wine for $4 million when he knew that it's fake? 190 00:13:07,800 --> 00:13:11,880 That $4 million was used as a bribe for me. 191 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 He wanted me to use my authority 192 00:13:13,480 --> 00:13:16,960 to grant three loans totalling $70 million 193 00:13:17,080 --> 00:13:20,400 to the three companies under Ms Siu San-san. 194 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 Based on your understanding, 195 00:13:22,160 --> 00:13:25,520 Siu San-san and another accused in this case, 196 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 former Deputy Director of Lands, Heung Si-nin... how are they related? 197 00:13:28,640 --> 00:13:30,240 She's his mistress. 198 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 If not for this $4 million bribe, 199 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 would you have approved these three loans amounting to $70 million? 200 00:13:36,160 --> 00:13:37,480 Of course not. 201 00:13:37,600 --> 00:13:39,960 But the accused guaranteed that 202 00:13:40,080 --> 00:13:43,920 this $70 million will be repaid in full, with interest. 203 00:13:44,040 --> 00:13:45,680 That's why I granted it. 204 00:13:45,800 --> 00:13:49,880 Ms Siu San-san showed our bank three contracts 205 00:13:50,000 --> 00:13:53,760 as support that hotels and office buildings under The Masons 206 00:13:53,880 --> 00:13:55,960 were inviting bids for supply of furniture. 207 00:13:56,040 --> 00:13:57,560 She said she had won the bid. 208 00:13:57,680 --> 00:14:00,120 She needed that $70 million to buy furniture. 209 00:14:00,760 --> 00:14:03,720 Your Honour, the accused made the excuse of buying red wine 210 00:14:03,840 --> 00:14:05,920 when in fact it's a bribe of $4 million to Lai Siu-yan, 211 00:14:06,040 --> 00:14:08,520 for him to approve three loans totalling $70 million 212 00:14:08,600 --> 00:14:11,680 to three companies under Heung Si-nin's mistress. 213 00:14:12,080 --> 00:14:13,040 These companies under Siu San-san 214 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 need not pay a cent to conclude a deal for $70 million. 215 00:14:15,920 --> 00:14:16,640 Based on our information, 216 00:14:16,760 --> 00:14:20,120 these deals brought them a profit of over $20 million. 217 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 So, Your Honour, please consider that 218 00:14:22,280 --> 00:14:25,080 the whole thing was an indirect way of the accused 219 00:14:25,200 --> 00:14:28,200 to bribe the former Deputy Director of Lands, Heung Si-nin. 220 00:14:32,320 --> 00:14:33,640 Mr Ma Yiu-cho, 221 00:14:33,760 --> 00:14:40,280 after your friend and wine expert Mr Tong tasted the red wine from Lai Siu-yan, 222 00:14:40,360 --> 00:14:41,880 what was his comment? 223 00:14:42,000 --> 00:14:44,160 He highly praised it as top quality wine. 224 00:14:44,280 --> 00:14:47,600 So I paid Lai Siu-yan $4 million for the wine. 225 00:14:47,720 --> 00:14:51,560 Where is that batch of top quality red wine now? 226 00:14:51,680 --> 00:14:53,040 Wine is for drinking of course. 227 00:14:53,160 --> 00:14:55,640 Besides, in business, we do a lot of entertaining. 228 00:14:55,760 --> 00:14:57,800 So this wine was finished long ago. 229 00:14:57,880 --> 00:14:59,320 After your friends drank it, 230 00:14:59,440 --> 00:15:04,320 did they tell you there's a problem with the wine? 231 00:15:04,440 --> 00:15:07,280 No. Most of them said it's a great wine. 232 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 That's weird. 233 00:15:10,520 --> 00:15:15,520 Mr Ma, maybe what your friends had was truly wine that's worth it. 234 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Your Honour, the witness Lai Siu-yan 235 00:15:18,640 --> 00:15:21,920 provided proof to the court that the wine was a fake. 236 00:15:22,040 --> 00:15:26,320 But that doesn't mean the batch of red wine my client bought was that wine. 237 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Even if the witness Lai Siu-yan 238 00:15:27,920 --> 00:15:30,360 did sell this counterfeit wine to my client, 239 00:15:30,480 --> 00:15:33,520 that only proves that he intentionally defrauded my client. 240 00:15:33,640 --> 00:15:38,720 My client, Mr Ma Yiu-cho was just a victim of this case of defraud. 241 00:15:38,840 --> 00:15:41,280 Prosecution's witness, Lai Siu-yan, 242 00:15:41,400 --> 00:15:45,280 applied to become state witness just to get himself a lighter sentence 243 00:15:45,360 --> 00:15:48,120 He's giving false testimony just to frame my client. 244 00:15:48,240 --> 00:15:51,720 As the key evidence of this case, the red wine, doesn't exist anymore. 245 00:15:51,840 --> 00:15:53,640 And prosecution cannot prove 246 00:15:53,720 --> 00:15:58,160 that the red wine my client bought from Lai Siu-yan was fake. 247 00:15:58,280 --> 00:16:00,560 Based on the benefit of the doubt, 248 00:16:00,640 --> 00:16:01,880 Your Honour, 249 00:16:02,000 --> 00:16:07,200 please rule that my client, Mr Ma Yiu-cho is not guilty of the two charges of bribery. 250 00:16:16,880 --> 00:16:17,560 Thank you. 251 00:16:18,680 --> 00:16:20,160 What did your mentor say? 252 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 My mentor said Prosecution is at a loss. 253 00:16:23,400 --> 00:16:26,120 They have to relook at all the evidence. The trial is to be postponed. 254 00:16:26,240 --> 00:16:27,440 But based on what we saw today, 255 00:16:27,520 --> 00:16:30,160 it's highly probable that neither charges of bribery will stand. 256 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 Thank you, Guanyin! 257 00:16:33,400 --> 00:16:34,880 Chelsea's mentor is brilliant. 258 00:16:35,000 --> 00:16:37,120 It's amazing he approached it using the wine. 259 00:16:37,240 --> 00:16:39,760 If we could get Master Hung back earlier, 260 00:16:39,880 --> 00:16:42,120 Joe didn't have to admit that he was falsifying the documents. 261 00:16:47,760 --> 00:16:49,240 She's just not experienced enough. 262 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 Chiu-chi was only thinking for us. 263 00:16:52,480 --> 00:16:54,800 Yes. What counts most is to win the case. 264 00:16:55,480 --> 00:16:58,880 Falsification of documents alone is a serious offence. 265 00:16:59,000 --> 00:17:02,120 Right. You shouldn't have pretended you're so capable. 266 00:17:02,240 --> 00:17:04,600 You got us into real trouble. 267 00:17:04,680 --> 00:17:06,040 Stop arguing. 268 00:17:06,160 --> 00:17:10,120 It's only right that you go to jail if you commit an offence. 269 00:17:10,240 --> 00:17:11,680 You can't blame others. 270 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 Now we'll all count on Master Hung. 271 00:17:15,520 --> 00:17:20,080 Yiu-cho, it's hard for you in court today. You must be tired. 272 00:17:20,200 --> 00:17:21,280 Go for a rest. 273 00:17:27,960 --> 00:17:28,680 Chelsea. 274 00:17:29,880 --> 00:17:31,360 Yes, Sammie? 275 00:17:32,160 --> 00:17:34,120 Sure you're not staying for dinner? 276 00:17:34,280 --> 00:17:36,280 It's OK. I'm going home for dinner with Mom. 277 00:17:36,360 --> 00:17:39,200 Besides, if I stayed, everyone would be upset. 278 00:17:39,320 --> 00:17:41,800 How would that be? We are family. 279 00:17:42,360 --> 00:17:45,640 I know well that I am by the second wife. 280 00:17:46,560 --> 00:17:48,760 And I got Brother Yiu-cho in trouble too. 281 00:17:48,880 --> 00:17:51,560 How could I face them over dinner? 282 00:17:51,680 --> 00:17:53,440 Don't be silly. It's not your fault. 283 00:17:54,280 --> 00:17:57,640 Sis Sammie, please tell Brother Yiu-cho I am sorry. 284 00:17:57,760 --> 00:17:59,600 I didn't know I could make things worse. 285 00:18:02,040 --> 00:18:05,200 Your brother doesn't blame you at all. 286 00:18:05,320 --> 00:18:08,880 You put in all this effort for the family. We could all see that. 287 00:18:09,520 --> 00:18:11,920 If only everyone thinks like you, Sis! 288 00:18:12,480 --> 00:18:15,520 You, stop saying you are by the second wife. 289 00:18:15,600 --> 00:18:17,960 Joe has always treated you as his own sister. 290 00:18:19,760 --> 00:18:21,200 Ever since I was small, 291 00:18:21,320 --> 00:18:26,080 I knew although I am a Ma, I can never be family with my brothers. 292 00:18:26,160 --> 00:18:28,560 Besides, Daddy always favours the sons. 293 00:18:29,400 --> 00:18:31,320 They will understand in the end. 294 00:18:32,960 --> 00:18:34,880 Let me tell you something. 295 00:18:34,960 --> 00:18:37,600 When I was small, my favourite was literature. 296 00:18:37,680 --> 00:18:41,440 But in order to help Daddy to prove to him I am capable, 297 00:18:41,560 --> 00:18:45,640 I studied law instead and joined The Masons' Legal Department. 298 00:18:45,760 --> 00:18:48,400 But no matter how hard I tried, 299 00:18:48,520 --> 00:18:51,160 I just ended up getting the same treatment. 300 00:18:51,280 --> 00:18:53,120 It does make me feel sad. 301 00:18:54,000 --> 00:18:56,080 I believe so long as you don't give up, 302 00:18:56,160 --> 00:18:58,920 they'll give you recognition one day. 303 00:18:59,040 --> 00:19:01,440 You can truly become a member of the Ma family. 304 00:19:01,520 --> 00:19:02,800 You find that possible? 305 00:19:02,880 --> 00:19:04,240 Of course! 306 00:19:04,360 --> 00:19:06,920 Don't forget, I am a Ma. 307 00:19:07,000 --> 00:19:08,800 I have accepted you already. 308 00:19:10,760 --> 00:19:12,320 Thank you, Sis Sammie. 309 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 If we had known we could win the case, 310 00:19:17,400 --> 00:19:21,080 we need not have given away that 1% shares for nothing. 311 00:19:21,160 --> 00:19:23,840 If one could foretell the future, everyone would be rich. 312 00:19:23,960 --> 00:19:25,920 Honey, just let it go. 313 00:19:26,000 --> 00:19:27,720 Don't say I am petty. 314 00:19:27,840 --> 00:19:31,560 For Joe, Daddy would go all the way to get William Hung for the case. 315 00:19:31,680 --> 00:19:35,120 If it was me, would he have put in all this effort? 316 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 You know all along that your Daddy favours him. 317 00:19:38,320 --> 00:19:39,280 What's the use sighing? 318 00:19:39,360 --> 00:19:43,520 Anyway, show your best in front of your daddy. 319 00:19:43,600 --> 00:19:48,280 Now your Brother Joe could be convicted for falsification of documents. 320 00:19:48,400 --> 00:19:51,480 The CEO position could be yours to take. 321 00:19:56,360 --> 00:19:59,360 Why wouldn't they appoint you as CEO? 322 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 You are the eldest son. 323 00:20:01,560 --> 00:20:03,760 You've put in all this hard work for The Masons. 324 00:20:03,840 --> 00:20:06,600 That's because Daddy trusts Joe more. 325 00:20:06,680 --> 00:20:09,040 Though your daddy trusts Joe more, 326 00:20:09,120 --> 00:20:10,480 now that Joe is not around, 327 00:20:10,600 --> 00:20:14,160 your daddy has to pick one of you. 328 00:20:14,240 --> 00:20:17,800 Don't tell me you think Yiu-chung is stronger than you are. 329 00:20:17,880 --> 00:20:19,120 Of course not. 330 00:20:19,880 --> 00:20:23,400 Your advantage lies in that you know everything about the company. 331 00:20:23,480 --> 00:20:26,600 You are so smart and you have so many innovative ideas. 332 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 The Masons' future depends on you. 333 00:20:29,120 --> 00:20:31,640 Remember, your goal... 334 00:20:31,760 --> 00:20:33,720 ...should be CEO of The Masons. 335 00:20:36,840 --> 00:20:38,120 Honey, you're back? 336 00:20:38,200 --> 00:20:40,840 Still playing with your phone? Why don't you sleep? 337 00:20:40,960 --> 00:20:42,680 I was waiting for you. 338 00:20:43,400 --> 00:20:45,080 Told you not to. 339 00:20:45,200 --> 00:20:48,160 Stay up late and you'll age quickly. 340 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 Oh, right. If I get old, 341 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 you'll have an excuse to find a mistress. 342 00:20:51,320 --> 00:20:53,600 When you get old, I will be old too. 343 00:20:53,680 --> 00:20:55,640 How would I have the strength to keep a mistress? 344 00:20:56,880 --> 00:20:57,720 I'll be in the bathroom. 345 00:21:25,440 --> 00:21:27,360 You have a lot of entertainment these days? 346 00:21:27,440 --> 00:21:29,680 What to do? Before I leave my position as CEO 347 00:21:29,800 --> 00:21:31,880 I have to meet with my business partners 348 00:21:31,960 --> 00:21:33,000 to brief them about things. 349 00:21:36,000 --> 00:21:38,040 You, stop staying up late for me. 350 00:21:38,160 --> 00:21:39,720 Go to bed if you're tired. 351 00:21:40,280 --> 00:21:40,920 OK. 352 00:21:41,400 --> 00:21:46,480 After you leave the position, who will take up the CEO position? 353 00:21:46,600 --> 00:21:48,440 Why ask me that all of a sudden? 354 00:21:48,520 --> 00:21:52,640 Chloe asked me out and we're having a chat. 355 00:21:52,760 --> 00:21:59,520 She wanted me to ask you to put in a good word for Thomas in front of Father. 356 00:21:59,600 --> 00:22:00,760 What do you think? 357 00:22:03,360 --> 00:22:07,040 Who is more competent and does a better job 358 00:22:07,160 --> 00:22:08,280 I really don't know. 359 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 But I can sense that 360 00:22:10,520 --> 00:22:14,360 both Brother Yiu-chung and Thomas want the CEO's seat. 361 00:22:14,480 --> 00:22:17,240 Whichever of them takes it, someone will be upset. 362 00:22:18,360 --> 00:22:21,320 You are worried they will be at odds? 363 00:22:22,320 --> 00:22:24,160 What if I picked Marco? 364 00:22:24,280 --> 00:22:25,480 Jin-hung? 365 00:22:27,000 --> 00:22:30,160 On competence, Jin-hung is absolutely the best choice. 366 00:22:30,240 --> 00:22:32,920 But he has told me 367 00:22:33,000 --> 00:22:36,680 if we really appoint him as CEO, many people will object. 368 00:22:36,760 --> 00:22:40,320 Then we'll have to see if he has what it takes. 369 00:22:43,120 --> 00:22:46,960 Actually, this day seems to be coming soon. 370 00:22:49,960 --> 00:22:52,560 By then I'll be left on my own. 371 00:22:54,680 --> 00:22:56,840 Come on... 372 00:23:00,040 --> 00:23:01,640 Don't worry. I'll be fine. 373 00:23:01,760 --> 00:23:04,120 I know you still have lots of problems to solve. 374 00:23:04,200 --> 00:23:07,080 Don't think about anything. Have an early rest. 375 00:23:07,200 --> 00:23:08,520 Let me prepare the bath for you. 376 00:23:20,920 --> 00:23:23,040 How could Lok-yee be so late? 377 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 She's always late. 378 00:23:26,440 --> 00:23:31,120 Actually, how is life as a rich lady? Is it hard to bear? 379 00:23:31,200 --> 00:23:35,840 What? Think rich families are all full of intrigue, with no peace at all? 380 00:23:35,960 --> 00:23:38,000 That's what they say in drama series! 381 00:23:40,280 --> 00:23:41,720 Isn't that your niece? 382 00:23:42,440 --> 00:23:45,360 Auntie Sammie! What a coincidence! 383 00:23:45,720 --> 00:23:48,440 I'm meeting Auntie So and Auntie Chloe for high tea. 384 00:23:48,520 --> 00:23:49,120 What about you? 385 00:23:49,200 --> 00:23:49,680 Me? 386 00:23:49,800 --> 00:23:51,240 Don't call me "auntie"! 387 00:23:52,640 --> 00:23:55,280 I am meeting a director to talk about a new film. 388 00:23:55,360 --> 00:23:58,320 I may get a chance to act in a film! 389 00:23:58,400 --> 00:24:00,280 You're going to be a big film star! 390 00:24:00,400 --> 00:24:01,560 I hope so. 391 00:24:02,240 --> 00:24:03,680 They are over there. 392 00:24:07,640 --> 00:24:08,600 Auntie Sammie 393 00:24:08,680 --> 00:24:12,480 actually I was a part-time model. 394 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 It's the first time I'm making a film. 395 00:24:14,600 --> 00:24:19,520 Why don't you join us for the chat? Help me... 396 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 Me? Join the chat? 397 00:24:21,200 --> 00:24:22,000 Go ahead. 398 00:24:22,080 --> 00:24:23,000 Come on. 399 00:24:24,680 --> 00:24:25,360 Wait here for me. 400 00:24:25,440 --> 00:24:26,080 OK. 401 00:24:31,760 --> 00:24:32,800 So Fei... 402 00:24:32,880 --> 00:24:35,040 Sorry, there's this huge jam! 403 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Where's Sammie? 404 00:24:37,960 --> 00:24:39,280 Don't tell me she's later than me! 405 00:24:39,360 --> 00:24:40,840 They are over there. 406 00:24:44,400 --> 00:24:48,000 A beauty queen indeed. 407 00:24:48,160 --> 00:24:49,640 No wonder you so quickly captured 408 00:24:49,760 --> 00:24:55,120 the heart of the most popular super rich bachelor in town. 409 00:24:56,880 --> 00:24:59,640 So this pretty lady is the new actress? 410 00:24:59,720 --> 00:25:00,280 Yes. 411 00:25:00,400 --> 00:25:03,640 The Ma's second daughter-in-law is here to talk about the contract too? 412 00:25:03,720 --> 00:25:05,680 Director, sure you can afford her? 413 00:25:05,760 --> 00:25:06,880 No. 414 00:25:07,000 --> 00:25:08,240 Just kidding. 415 00:25:08,360 --> 00:25:12,600 With a Ma's lady in this film, sure it will catch a lot of attention. 416 00:25:12,720 --> 00:25:14,480 I can't be too happy. 417 00:25:14,960 --> 00:25:17,920 Director, why don't we talk about the terms? 418 00:25:18,000 --> 00:25:18,640 OK. 419 00:25:30,880 --> 00:25:31,720 Sis Sammie... 420 00:25:32,760 --> 00:25:34,960 Yes, Sis Choi-mei? 421 00:25:35,040 --> 00:25:35,880 Let me ask you: 422 00:25:36,000 --> 00:25:38,080 You referred Chiu-dai to make that R-rated film. 423 00:25:38,160 --> 00:25:39,280 What are you after? 424 00:25:39,360 --> 00:25:40,800 There must be a misunderstanding. 425 00:25:40,920 --> 00:25:43,120 True, I did meet with that director along with Chiu-dai... 426 00:25:43,200 --> 00:25:44,240 So that is true? 427 00:25:44,320 --> 00:25:45,640 Don't try to explain. 428 00:25:45,760 --> 00:25:47,480 We'll go see Father and Mother. 429 00:25:47,560 --> 00:25:48,520 You explain it to them. 430 00:25:48,600 --> 00:25:52,280 Mommy, I told you, Auntie Sammie is not involved. 431 00:25:52,360 --> 00:25:55,600 She just admitted it herself. And she's not involved? 432 00:25:55,720 --> 00:25:57,320 That film doesn't exist anymore. 433 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 Who cares if it's R-rated or S-rated? 434 00:25:59,080 --> 00:26:00,000 I can't take part anyway. 435 00:26:00,080 --> 00:26:01,120 Sis Choi-mei. 436 00:26:01,200 --> 00:26:03,240 Exactly since I met the director with Chiu-dai, 437 00:26:03,360 --> 00:26:04,800 I've had him checked myself. 438 00:26:04,880 --> 00:26:06,320 He has a very bad reputation. 439 00:26:06,400 --> 00:26:08,080 He makes people do R-rated films. 440 00:26:08,160 --> 00:26:12,040 So I secretly turned him down and cancelled the tentative agreement for you. 441 00:26:12,120 --> 00:26:14,600 We are family. Why would I put her in harm's way? 442 00:26:14,680 --> 00:26:15,960 Auntie Sammie, 443 00:26:16,160 --> 00:26:17,800 I got my adult ID already. 444 00:26:17,920 --> 00:26:19,440 I am a grownup. 445 00:26:19,520 --> 00:26:21,720 I can tell if someone is trying to fool me. 446 00:26:21,840 --> 00:26:24,040 I don't need you to make decisions for me. 447 00:26:24,160 --> 00:26:28,080 From now on, please... I say, please... stop interfering. 448 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Sis Sammie, I shouldn't have blamed you. 449 00:26:40,840 --> 00:26:44,600 But I am glad there's you from that circle to help. 450 00:26:44,680 --> 00:26:47,560 You know, those directors or starlets... 451 00:26:47,640 --> 00:26:50,360 We really don't want Chiu-dai to make friends with them. 452 00:26:50,480 --> 00:26:53,800 The entertainment field is too intricate. 453 00:26:53,920 --> 00:26:56,080 We, the Ma's, is a prestigious family. 454 00:26:56,160 --> 00:26:58,560 It's not proper to have any links with them. 455 00:26:59,360 --> 00:27:00,360 Don't you agree? 456 00:27:23,880 --> 00:27:25,040 What's with you? 457 00:27:25,120 --> 00:27:27,000 How could you not find anything? 458 00:27:27,080 --> 00:27:29,600 Sorry. I did try my best. 459 00:27:29,720 --> 00:27:31,600 I am sure there is proof in his office. 460 00:27:31,720 --> 00:27:34,160 Stay late tonight. Go check his office. 461 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 But how can I get in? 462 00:27:37,280 --> 00:27:40,920 You've put so many eyes around. Sure you will find a way. 463 00:27:43,920 --> 00:27:45,840 Hau-ming, all these years 464 00:27:45,920 --> 00:27:47,200 you haven't shown much of your worth. 465 00:27:47,280 --> 00:27:50,360 If you catch the rat this time, it will mean a big merit. 466 00:27:50,480 --> 00:27:54,080 If you want to marry into our family, you must seize the chance. 467 00:27:56,480 --> 00:27:57,240 Get it? 468 00:28:22,360 --> 00:28:23,720 Sorry I had to do this. 469 00:28:32,600 --> 00:28:34,640 What? Thomas is not around? 470 00:28:35,520 --> 00:28:36,480 Where is he? 471 00:28:36,600 --> 00:28:39,440 OK. Anyway, call me when he comes in. 472 00:28:39,560 --> 00:28:41,440 I have something really urgent. OK? 473 00:28:43,400 --> 00:28:44,800 Thomas, I was just looking for you. 474 00:28:44,880 --> 00:28:45,680 I've found proof. 475 00:28:45,760 --> 00:28:46,440 What proof? 476 00:29:05,040 --> 00:29:06,360 No, Thomas... 477 00:29:15,520 --> 00:29:18,160 That's right. That's information about the bribery case. 478 00:29:21,320 --> 00:29:24,480 You hook up with people around and ask about things. 479 00:29:24,560 --> 00:29:26,720 So it's you who reported it to the ICAC? 480 00:29:27,080 --> 00:29:28,320 No. This USB was... 481 00:29:28,400 --> 00:29:30,120 No wonder the Security colleagues say 482 00:29:30,200 --> 00:29:32,000 you often hang about looking sneaky in the evening. 483 00:29:32,080 --> 00:29:34,240 So you're stealing data using a USB? 484 00:29:34,360 --> 00:29:36,520 The Ma family treats you so well. How could you do this to us? 485 00:29:36,640 --> 00:29:38,440 I am telling you, you are dead. 486 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 No. It's really not me. 487 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 I am sorry I had to do this. 488 00:30:14,880 --> 00:30:16,280 Suen Hau-ming... 489 00:30:16,400 --> 00:30:19,880 I worked so hard to make it through to this first step. 490 00:30:20,000 --> 00:30:21,960 How would I let you ruin it so easily? 491 00:30:25,080 --> 00:30:26,520 Yiu-tong, well done! 492 00:30:26,640 --> 00:30:28,760 I'll let you tidy up the loose ends. 493 00:30:28,840 --> 00:30:29,640 OK. 494 00:30:29,880 --> 00:30:30,440 Daddy. 495 00:30:30,520 --> 00:30:31,480 Shut up. 496 00:30:32,120 --> 00:30:33,840 I let him play Yiu-tong's assistant 497 00:30:33,960 --> 00:30:35,160 and let him date you. 498 00:30:35,240 --> 00:30:37,160 How could he do this to us? 499 00:30:37,240 --> 00:30:39,000 I don't want to hear his name again. 500 00:30:42,840 --> 00:30:45,240 You're still trying to help him? 501 00:30:45,320 --> 00:30:47,280 A woman should be careful picking friends. 502 00:30:47,400 --> 00:30:49,240 You're lucky you're not married yet. 503 00:30:52,720 --> 00:30:54,520 You already decided everything on your own 504 00:30:54,600 --> 00:30:57,000 so Yiu-cho may have to go to jail. 505 00:30:57,080 --> 00:30:59,080 Now your boyfriend has betrayed the family 506 00:30:59,160 --> 00:31:00,640 and you're still trying to help him? 507 00:31:00,880 --> 00:31:02,080 How can you face your Daddy? 508 00:31:02,160 --> 00:31:03,800 How can you face the Ma family? 509 00:31:03,920 --> 00:31:04,680 Mommy, don't be upset. 510 00:31:04,800 --> 00:31:06,440 Let me help you up to your room. 511 00:31:16,120 --> 00:31:18,680 No need to tidy up. I won't have to work tomorrow. 512 00:31:23,080 --> 00:31:24,520 You've had enough to drink. 513 00:31:30,080 --> 00:31:30,960 No. 514 00:31:31,240 --> 00:31:33,280 Don't. No! 515 00:31:47,440 --> 00:31:49,280 So you find me not good enough either. 516 00:31:49,880 --> 00:31:51,440 How would I? 517 00:31:53,840 --> 00:31:56,320 If I did, I wouldn't be here, right? 518 00:31:56,400 --> 00:31:59,240 We should think about what we should do. 519 00:31:59,840 --> 00:32:01,600 Nothing. 520 00:32:01,680 --> 00:32:07,560 Now everyone, from your father to the cleaning lady, 521 00:32:07,640 --> 00:32:11,000 is taking me for the traitor who reported it to the ICAC. 522 00:32:11,080 --> 00:32:13,120 No one would believe me. 523 00:32:15,840 --> 00:32:18,160 Are you giving me the cold shoulder because you don't trust me? 524 00:32:18,280 --> 00:32:20,400 How would I not trust you? 525 00:32:20,480 --> 00:32:22,680 What's most important now is to find a way 526 00:32:22,760 --> 00:32:25,520 to make Daddy and my brothers believe you. 527 00:32:25,640 --> 00:32:29,680 But I don't get it. How did it come to this? 528 00:32:30,200 --> 00:32:32,480 Your Brother Yiu-tong forced me to do it. 529 00:32:33,240 --> 00:32:35,800 He told me to check if Jin-hung was the rat. 530 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 So I planted it on him. 531 00:32:37,480 --> 00:32:41,040 How would I know the USB could show up in my office? 532 00:32:42,120 --> 00:32:44,200 You were trying to plant it on Marco? 533 00:32:44,880 --> 00:32:46,280 Why did you do that? 534 00:32:47,440 --> 00:32:50,200 One of them is your cousin and the other, your own brother. 535 00:32:50,320 --> 00:32:51,520 I didn't have a choice. 536 00:32:51,600 --> 00:32:53,760 None of those in the Ma family is a good guy. 537 00:32:53,880 --> 00:32:56,200 They're always trying to harm each other. 538 00:32:56,320 --> 00:32:58,640 The two of them could be colluding and setting me up. 539 00:32:58,760 --> 00:33:03,200 You know, the whole accountants field think I am a traitor. 540 00:33:03,320 --> 00:33:05,280 No big companies would hire me anymore. 541 00:33:06,880 --> 00:33:09,200 You are happy now? Your family is happy now? 542 00:33:09,960 --> 00:33:12,360 How would we be happy? 543 00:33:12,440 --> 00:33:14,920 Why would we plant that on you for no reason at all? 544 00:33:15,720 --> 00:33:18,200 They don't want me in the Ma family. 545 00:33:18,640 --> 00:33:20,760 That Mother of yours, that Brother Yiu-chung and Sis Choi-mei... 546 00:33:20,840 --> 00:33:23,440 what are they like? Don't you know? You do. 547 00:33:23,520 --> 00:33:26,480 Your Brother Thomas is always playing tricks on me in his office. 548 00:33:26,600 --> 00:33:28,040 How could I tell you that? 549 00:33:31,200 --> 00:33:35,800 It doesn't matter how others see you. What counts is how I see you. 550 00:33:38,000 --> 00:33:40,160 Tell me how I can help. 551 00:33:42,920 --> 00:33:44,480 Help me with what? 552 00:33:44,600 --> 00:33:46,200 Who are you? 553 00:33:46,320 --> 00:33:51,080 Just the second wife's daughter. Like your father would care? 554 00:33:51,200 --> 00:33:55,280 I chased after you because I thought you could help me. 555 00:33:55,400 --> 00:33:58,480 Look at you! You can't do anything. 556 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 Go away! 557 00:34:01,640 --> 00:34:03,520 I am breaking up with you. 558 00:34:09,600 --> 00:34:11,480 You're not going? I'll go. 559 00:34:40,520 --> 00:34:43,640 What is it? What got you so mad? 560 00:34:43,720 --> 00:34:45,560 You don't understand, Old Tseung. 561 00:34:47,480 --> 00:34:50,960 Dad, Ming, I'm off. Take your time. 562 00:34:51,040 --> 00:34:51,840 OK. 563 00:34:53,840 --> 00:34:56,000 You are the future son-in-law. 564 00:34:56,080 --> 00:34:58,400 Who'd dare give you such a hard time? 565 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 What "Future son-in-law"? 566 00:35:02,040 --> 00:35:05,760 None of those in the Ma family is kind-hearted. 567 00:35:05,880 --> 00:35:07,760 Not everyone is like that. 568 00:35:09,000 --> 00:35:10,720 How could you say that? 569 00:35:10,840 --> 00:35:14,520 Back when you were smoking and chatting with me downstairs, 570 00:35:14,600 --> 00:35:17,400 you were grumbling too! 571 00:35:17,960 --> 00:35:21,440 Every employee complains about their boss. 572 00:35:21,520 --> 00:35:24,040 It's just to let off steam. 573 00:35:24,160 --> 00:35:28,040 But frankly, Master Yiu-cho was quite nice to me. 574 00:35:28,120 --> 00:35:33,720 He often gave me the wine, cigarettes and abalone the clients sent him. 575 00:35:33,800 --> 00:35:37,000 I got a lot of good stuff, really. 576 00:35:41,280 --> 00:35:43,360 You must have had a lot of nice wines then. 577 00:35:44,840 --> 00:35:47,160 I remember just before I retired 578 00:35:47,280 --> 00:35:50,040 Master Yiu-cho sent me some red wine. 579 00:35:50,120 --> 00:35:52,840 He told me to dump it in the landfill. 580 00:35:52,920 --> 00:35:55,440 Then I secretly took it all home. 581 00:35:55,520 --> 00:36:01,880 Then I drank some and realised it really was cheap stuff. 582 00:36:02,240 --> 00:36:06,440 No wonder he'd rather throw it away. 583 00:36:06,520 --> 00:36:08,840 Do you still have that wine? 584 00:36:09,120 --> 00:36:13,080 I think I still have a few bottles left at home. 585 00:36:26,280 --> 00:36:28,200 Fung, hang in there! 586 00:36:33,880 --> 00:36:37,440 Get him... 587 00:36:58,880 --> 00:36:59,800 What are you doing? 588 00:37:02,000 --> 00:37:04,680 Go! Go away! 589 00:37:05,760 --> 00:37:06,960 Are you OK? 590 00:37:07,080 --> 00:37:08,400 I'm OK. 591 00:37:08,520 --> 00:37:10,880 Don't worry. No one dare bully you again. 592 00:37:11,000 --> 00:37:11,960 What is your name? 593 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 My name is Ka Lok-yee. What about you? 594 00:37:14,160 --> 00:37:15,080 Ching Fung. 595 00:37:37,640 --> 00:37:39,880 I don't get it. It's not like you're short of cash. 596 00:37:40,000 --> 00:37:43,200 Why go for black market boxing? You got bashed up like that. 597 00:37:44,080 --> 00:37:47,920 This ointment helps reduce inflammation and remove scars. 598 00:37:48,000 --> 00:37:49,280 Use it regularly. 599 00:37:49,360 --> 00:37:50,440 Thanks. 600 00:37:50,760 --> 00:37:52,560 What you wanted, I've checked for you. 601 00:37:54,280 --> 00:37:55,760 In the past 10 years, 602 00:37:55,840 --> 00:37:57,560 Ma Yiu-cho has had many women by his side 603 00:37:57,680 --> 00:37:59,040 all just for fun. 604 00:37:59,560 --> 00:38:01,640 This actress has been in a couple of films. 605 00:38:01,720 --> 00:38:03,840 Mandy Lin. A bit close with him. 606 00:38:06,960 --> 00:38:08,320 Keep checking for me. 607 00:38:08,880 --> 00:38:12,360 I want to know how close she is with Ma Yiu-cho. 608 00:38:12,480 --> 00:38:15,120 Is this very important to you? 609 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 Of course. 610 00:38:17,360 --> 00:38:21,960 Every step I took all these years was for this thing. 611 00:38:24,160 --> 00:38:25,240 - Come out! Come out! - Ma... 612 00:38:25,360 --> 00:38:26,200 Come out! Don't hit me. 613 00:38:26,280 --> 00:38:27,520 Why aren't you Brother Sai-wang's daughter? 614 00:38:27,600 --> 00:38:29,440 I was going to marry into the Ma family. 615 00:38:29,560 --> 00:38:30,480 It's all because of you 616 00:38:30,560 --> 00:38:32,960 Lau Oi-foon wouldn't let me in. 617 00:38:33,040 --> 00:38:35,640 You ill-begotten thing. Come out now! 618 00:38:38,960 --> 00:38:40,520 Someone jumped off the building! 619 00:38:52,600 --> 00:38:54,280 Because of your mother's death 620 00:38:54,360 --> 00:38:56,600 you would do anything to marry into the family. 621 00:38:56,720 --> 00:38:58,920 For revenge, you'd sacrifice your own happiness 622 00:38:59,000 --> 00:39:00,480 and marry someone you don't love. 623 00:39:00,600 --> 00:39:01,680 Is that worth it? 624 00:39:01,800 --> 00:39:03,360 It's about a human life. 625 00:39:03,480 --> 00:39:05,640 The Ma family owes me a life. 626 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 I can't leave it. 627 00:39:10,600 --> 00:39:13,160 I must keep walking this path. 628 00:39:15,360 --> 00:39:18,040 I know I have failed you. 629 00:39:18,160 --> 00:39:21,360 All the while, you've been so good to me. 630 00:39:21,480 --> 00:39:23,200 You've never changed. 631 00:39:39,720 --> 00:39:42,280 He wouldn't let my mom marry into the Ma family 632 00:39:42,360 --> 00:39:44,400 and he made her kill herself. 633 00:39:45,600 --> 00:39:49,000 So now I must marry into this family and be a Ma myself. 634 00:39:56,280 --> 00:39:58,360 Baby, are you a boy or a girl? 635 00:39:58,480 --> 00:40:00,680 If you're a boy, 636 00:40:00,800 --> 00:40:05,880 we can get back everything they have in the Ma family. 637 00:40:24,560 --> 00:40:28,880 Ma Yiu-cho, time for you to pay for fooling around. 638 00:40:33,880 --> 00:40:36,840 Now say "welcome" to your new classmate... Ka Lok-yee. 639 00:40:42,160 --> 00:40:43,480 Hello, I am Ka Kok-yee. 640 00:40:43,600 --> 00:40:44,680 Hello, I am Yan Sum. 641 00:40:47,080 --> 00:40:48,800 Can I sit here? 642 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 Of course. 643 00:40:55,280 --> 00:40:56,200 Teacher! 644 00:40:56,320 --> 00:40:56,880 Yes? 645 00:40:57,000 --> 00:40:58,760 The classmate in front is cheating. 646 00:40:58,840 --> 00:41:00,640 Sit down. Student in front, stand up. 647 00:41:08,240 --> 00:41:09,520 What are you doing? 648 00:41:09,640 --> 00:41:10,840 Go away or I'll splash water on you! 649 00:41:11,560 --> 00:41:18,080 Ka Lok-yee, aren't you worried they'll push you out because you helped me? 650 00:41:18,200 --> 00:41:21,000 Better say we'll push them out together from now. 651 00:41:22,560 --> 00:41:23,480 Is it worth it? 652 00:41:23,600 --> 00:41:27,400 You're the first person who would talk to me since I came here. 653 00:41:27,480 --> 00:41:29,120 So you're my first friend. 654 00:41:29,200 --> 00:41:30,280 That simple? 655 00:41:30,360 --> 00:41:32,480 Like it's complicated to be friends? 656 00:41:32,560 --> 00:41:36,040 Remember, from this day on we're best friends. 657 00:41:36,120 --> 00:41:38,920 If we would join hands, we will be invincible. 658 00:41:39,720 --> 00:41:42,400 So from now on, we'll be the best of friends. 659 00:41:42,480 --> 00:41:43,000 OK. 660 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 Sammie 661 00:41:46,040 --> 00:41:48,920 take it as harm or a favour by me. 662 00:41:49,040 --> 00:41:53,280 You have a husband like that. Better for you to wake up soon. 663 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 You are standing in my way. 664 00:41:56,720 --> 00:42:00,680 I could only ask you, the winner in life, to lose for this once. 665 00:42:02,920 --> 00:42:05,400 That pier across the harbour is a key asset of The Masons. 666 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 If Town Planning approves our plans to build on top of it, 667 00:42:08,800 --> 00:42:13,200 we can build one more commercial complex and a six-star hotel. 668 00:42:13,320 --> 00:42:16,240 Its estimated value, over $50 billion. 669 00:42:16,360 --> 00:42:18,040 So much? 670 00:42:18,440 --> 00:42:21,040 Based on the shares I hold, 671 00:42:21,120 --> 00:42:24,440 I will then have a net worth of tens of billions. 672 00:42:26,120 --> 00:42:27,360 I should congratulate you then? 673 00:42:27,480 --> 00:42:30,080 Billionaire Mr Ma Yiu-cho. 674 00:42:30,200 --> 00:42:33,600 I should congratulate you too on finding a husband so capable. 675 00:42:33,680 --> 00:42:35,880 Just tens of billions! How brilliant is that? 676 00:42:40,920 --> 00:42:41,960 Yes? 677 00:42:44,560 --> 00:42:46,120 OK. I'll be right back. 678 00:42:46,240 --> 00:42:47,320 What is it? 679 00:42:47,440 --> 00:42:50,840 Chiu-chi said Prosecution found new evidence that's unfavourable to me. 51708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.