Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:40,480
First item on the agenda...
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,320
Suggestions on development of the
brownfield sites in Tai Tong, Yuen Long.
3
00:01:48,360 --> 00:01:49,120
Hello, everyone.
4
00:01:49,680 --> 00:01:51,400
Come here.
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,280
Remember my CEO duties
have been suspended?
6
00:01:56,360 --> 00:02:01,000
I'm just here to see how handover work
is going for projects I was handling.
7
00:02:01,080 --> 00:02:03,240
Just carry on. I'm just sitting in.
8
00:02:04,320 --> 00:02:05,440
Want some water?
9
00:02:05,560 --> 00:02:06,320
It's OK. Thanks.
10
00:02:07,480 --> 00:02:08,680
Let's continue.
11
00:02:09,680 --> 00:02:14,640
In Sheung Shui, The Masons is holding
about 40 hectares of land.
12
00:02:14,720 --> 00:02:17,560
And in Kwu Tung, we have about 50 hectares.
13
00:02:17,680 --> 00:02:21,960
For this Tai Tong brownfield
development project...
14
00:02:27,880 --> 00:02:29,840
Anything you want to add?
15
00:02:32,440 --> 00:02:33,640
I have a suggestion.
16
00:02:33,720 --> 00:02:35,120
I hope you can consider it.
17
00:02:35,240 --> 00:02:36,000
Please.
18
00:02:37,680 --> 00:02:42,480
Our overseas business has grown to the
level of a multi-national company.
19
00:02:42,560 --> 00:02:46,880
These businesses alone are incurring
greater tax expenses for us overseas.
20
00:02:46,960 --> 00:02:49,520
It's time we considered changing
our domicile.
21
00:02:49,640 --> 00:02:52,440
We at the Finance Department have done
some research recently.
22
00:02:53,520 --> 00:02:54,680
After change of domicile,
23
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
we can make savings on tax every year by...
24
00:02:56,960 --> 00:02:57,440
Wait.
25
00:03:03,240 --> 00:03:07,160
Hau-ming, I appreciate all this research
done by your department...
26
00:03:07,280 --> 00:03:09,520
but I have some reservations there.
27
00:03:09,640 --> 00:03:11,200
And your concern is...?
28
00:03:12,360 --> 00:03:15,520
First, The Masons just got listed.
29
00:03:15,640 --> 00:03:17,120
If we change our domicile so soon
30
00:03:17,240 --> 00:03:19,280
I believe it would raise concern
31
00:03:19,400 --> 00:03:22,480
that The Masons has no confidence
in Hong Kong. Second...
32
00:03:22,560 --> 00:03:24,920
I think we should put the company's
interest first
33
00:03:25,040 --> 00:03:26,560
and not what people outside think.
34
00:03:26,680 --> 00:03:30,040
I just find this not the right timing.
35
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Our company is going international.
36
00:03:31,960 --> 00:03:33,920
Our tax expenditure stands only to increase.
37
00:03:34,040 --> 00:03:35,440
I think we should be more aggressive.
38
00:03:35,560 --> 00:03:36,720
I am not against it.
39
00:03:36,840 --> 00:03:39,200
I just find this not the right timing.
40
00:03:41,480 --> 00:03:44,360
I think Hau-ming's suggestion is in
the interest of the company.
41
00:03:44,440 --> 00:03:47,880
I think we can be more aggressive
and consider more new developments.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,680
Brother Yiu-chung, what do you think?
43
00:03:52,560 --> 00:03:53,760
Hau-ming has done a good job.
44
00:03:53,840 --> 00:03:56,520
He has done advanced research for us.
45
00:03:56,720 --> 00:03:58,480
Jin-hung is making careful considerations
for the company.
46
00:03:58,560 --> 00:03:59,800
He is right too.
47
00:04:00,760 --> 00:04:02,680
Joe, your thoughts?
48
00:04:03,760 --> 00:04:05,760
I think Marco is right.
49
00:04:05,880 --> 00:04:08,920
It's a bit too aggressive to change
our domicile now.
50
00:04:10,800 --> 00:04:12,800
But I'm just sitting in today.
51
00:04:12,920 --> 00:04:14,560
You'd better discuss it amongst yourselves.
52
00:04:16,800 --> 00:04:18,560
The second point I was going to say was
53
00:04:18,680 --> 00:04:24,040
a major suggestion like this should be
put on the agenda.
54
00:04:24,160 --> 00:04:27,160
So... Hau-ming, conduct more research.
55
00:04:27,280 --> 00:04:30,640
Then distribute the results for
everyone's deliberation.
56
00:04:30,760 --> 00:04:35,280
We'll then decide in the next meeting
whether it's worth putting on the agenda.
57
00:04:49,120 --> 00:04:49,760
Mom...
58
00:04:49,880 --> 00:04:50,800
Have you eaten?
59
00:04:50,920 --> 00:04:52,160
I've had something.
60
00:04:52,720 --> 00:04:54,400
Let me heat up the soup.
61
00:04:55,800 --> 00:04:56,640
It's OK.
62
00:04:56,760 --> 00:04:57,480
No.
63
00:05:08,640 --> 00:05:09,280
It's so sweet.
64
00:05:12,920 --> 00:05:17,640
Right, I heard Yiu-chung and Yiu-tong
are OK.
65
00:05:17,720 --> 00:05:20,120
But why are they pressing charges
against Yiu-cho?
66
00:05:21,320 --> 00:05:24,160
It's rather complex.
Can't explain it so easily.
67
00:05:25,160 --> 00:05:29,800
You grew up with Yiu-cho,
you're like real brothers.
68
00:05:29,920 --> 00:05:31,280
Now he's in trouble
69
00:05:31,400 --> 00:05:35,080
if there's anything you can do to help,
you must do it. OK?
70
00:05:35,160 --> 00:05:36,200
Yes, Mom.
71
00:05:37,280 --> 00:05:40,600
Don't worry. We have such a big team
of lawyers,
72
00:05:40,720 --> 00:05:42,560
Joe should be fine.
73
00:07:26,680 --> 00:07:27,560
Good shot.
74
00:07:28,120 --> 00:07:30,720
Limited edition handbag. Red orange.
75
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
Choi-mei specified that.
76
00:07:33,920 --> 00:07:35,560
Don't worry. I accept defeat.
77
00:07:35,680 --> 00:07:37,760
Chloe wants silver. Mommy wants white.
78
00:07:37,840 --> 00:07:39,440
Don't know if they have all that in stock.
79
00:07:39,520 --> 00:07:41,800
For the third son of the Ma's, of course.
80
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
If they don't, I'll make them make those.
81
00:07:44,600 --> 00:07:46,000
You always win.
82
00:07:46,120 --> 00:07:48,280
Leisurely sports like this isn't for me.
83
00:07:48,400 --> 00:07:51,080
That's to train your patience, young man.
84
00:07:51,200 --> 00:07:53,280
Uncle, you have to move fast with
certain things.
85
00:07:53,880 --> 00:07:57,600
Like in that last meeting
Hau-ming's idea could work.
86
00:07:57,720 --> 00:08:01,160
To lower our tax expenditure means
greater profits for the company.
87
00:08:01,240 --> 00:08:02,360
You get paid more dividends too.
88
00:08:02,440 --> 00:08:04,480
But now Marco is the Acting Chairman
89
00:08:04,600 --> 00:08:07,840
And the key is, Brother Yiu-cho got his back
90
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
so I didn't want to argue with him.
91
00:08:09,520 --> 00:08:11,160
He's at valet parking now.
92
00:08:11,320 --> 00:08:13,960
The more you do, the easier for
mistakes. So don't do anything.
93
00:08:14,080 --> 00:08:17,400
As you said, he's parking for others.
It's not his own car.
94
00:08:17,520 --> 00:08:20,800
I just can't stand him resorting to the
rules of procedure all the time.
95
00:08:20,880 --> 00:08:22,040
Like he was the real CEO.
96
00:08:22,160 --> 00:08:26,000
Brother Yiu-chung, on the ICAC thing,
what are your thoughts?
97
00:08:26,080 --> 00:08:27,760
Thoughts?
98
00:08:27,880 --> 00:08:29,320
There must be a rat.
99
00:08:31,720 --> 00:08:34,440
So in the end, Marco benefits most
from this.
100
00:08:35,560 --> 00:08:37,400
Honey, have you seen on drama series...
101
00:08:37,480 --> 00:08:43,040
the one who benefits the most
is the murderer.
102
00:08:45,000 --> 00:08:47,400
Have you ever had doubts about Marco?
103
00:08:47,480 --> 00:08:50,520
Looking back, I see him benefiting the most.
104
00:08:50,640 --> 00:08:54,520
Frankly, it's about gains,
so that's possible.
105
00:08:54,640 --> 00:08:57,440
Keep these words here.
106
00:08:57,560 --> 00:09:00,320
It'd mean trouble if words got
into Pa's ears.
107
00:09:00,440 --> 00:09:04,000
We have no proof anyway. Just guessing.
108
00:09:04,080 --> 00:09:06,640
That's easy. Get someone to check.
109
00:09:06,760 --> 00:09:07,960
Who?
110
00:09:09,720 --> 00:09:13,880
There's someone really keen on marrying
into our family.
111
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
I believe he'd be ready to help.
112
00:09:23,520 --> 00:09:25,200
Joe...
113
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
What is it? You don't like the dishes?
114
00:09:28,520 --> 00:09:30,040
It's not that. Just thinking.
115
00:09:30,120 --> 00:09:31,720
About company affairs?
116
00:09:31,840 --> 00:09:33,000
Last time at the meeting
117
00:09:33,120 --> 00:09:35,080
Marco and Hau-ming had a little
argument over work.
118
00:09:35,200 --> 00:09:39,440
I know Hau-ming was just pushing
an idea by Yiu-tong.
119
00:09:39,520 --> 00:09:41,120
But in the interest of the company,
120
00:09:41,200 --> 00:09:44,160
I didn't want to but couldn't help
giving Marco support.
121
00:09:46,160 --> 00:09:49,080
Though you are not CEO of The Masons,
122
00:09:49,200 --> 00:09:51,360
you still have that presence remaining.
123
00:09:51,440 --> 00:09:53,880
One word by you and an issue got settled.
124
00:09:54,000 --> 00:09:55,520
Not that simple.
125
00:09:55,640 --> 00:10:00,040
That so-called "presence" shouldn't
remain for long.
126
00:10:00,160 --> 00:10:01,960
I think you need not worry.
127
00:10:02,080 --> 00:10:04,320
I believe in Marco's capabilities.
128
00:10:07,240 --> 00:10:09,640
When did you come to know Marco so well?
129
00:10:09,720 --> 00:10:11,040
How surprising is that?
130
00:10:12,400 --> 00:10:15,720
Don't forget, I met him before I met you.
131
00:10:15,800 --> 00:10:19,080
Met? What's the use? Met and did nothing?
132
00:10:19,120 --> 00:10:21,720
Did what? Stop that nonsense.
133
00:10:21,840 --> 00:10:25,200
Like asking you out to eat.
He didn't know how to, but I did.
134
00:10:25,320 --> 00:10:26,960
Go on and eat!
135
00:10:27,040 --> 00:10:27,920
Thank you.
136
00:10:32,040 --> 00:10:33,280
Chiu-chi, how is it?
137
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
OK. Be right over.
138
00:10:36,840 --> 00:10:37,560
What is it?
139
00:10:37,640 --> 00:10:39,000
Chiu-chi said Daddy's looking for me.
140
00:10:39,080 --> 00:10:40,160
He wants me to meet someone important.
141
00:10:40,240 --> 00:10:41,000
I should go now.
142
00:10:43,840 --> 00:10:45,360
It's hard for you, Mr Hung.
143
00:10:45,480 --> 00:10:48,160
We had to fly you back by helicopter
from the cruise.
144
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Right, Chiu-chi...
145
00:10:50,200 --> 00:10:54,960
I heard you've become the Principal
Legal Consultant for The Masons.
146
00:10:55,080 --> 00:10:57,400
New blood driving everyone forward.
147
00:10:57,480 --> 00:11:00,280
You're once my mentor and I'll
respect you always.
148
00:11:00,400 --> 00:11:02,520
What you've taught me, I remember.
149
00:11:02,600 --> 00:11:07,120
Did I tell you everyone is equal before
the law?
150
00:11:07,240 --> 00:11:09,960
It's more equal for those who knows the law.
151
00:11:10,040 --> 00:11:12,520
If you think the law is unfair on you,
152
00:11:12,640 --> 00:11:15,960
that's because you got the wrong lawyer.
153
00:11:18,920 --> 00:11:21,600
Chiu-chi, you're too rash this time.
154
00:11:21,720 --> 00:11:23,880
If you would wait till I came back,
155
00:11:23,960 --> 00:11:28,080
Master Joe need not have shouldered that
charge for falsification of documents.
156
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
But that's alright.
157
00:11:29,320 --> 00:11:31,200
I've gone through the case.
158
00:11:31,280 --> 00:11:34,400
I have a 90% chance for winning it.
159
00:11:38,640 --> 00:11:39,440
Based on the information,
160
00:11:39,560 --> 00:11:40,800
witness Lai Siu-yan,
161
00:11:40,920 --> 00:11:43,320
you are Head of Credit at
Ko Bo Bank, right?
162
00:11:44,040 --> 00:11:44,920
Yes.
163
00:11:45,080 --> 00:11:48,360
Based on your statement at the ICAC,
164
00:11:48,440 --> 00:11:51,880
you sold a batch of red wine to the
accused, Ma Yiu-cho. Is that true?
165
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Yes.
166
00:11:55,280 --> 00:11:58,800
This is a copy of the receipt you signed.
167
00:11:58,880 --> 00:12:01,920
It's shown here that the 20 bottles of
red wine was worth $4 million.
168
00:12:02,000 --> 00:12:04,480
That means it's $200,000 per bottle.
169
00:12:04,560 --> 00:12:05,160
Is that true?
170
00:12:05,720 --> 00:12:06,600
Yes.
171
00:12:06,720 --> 00:12:10,400
So it was top quality red wine?
172
00:12:10,480 --> 00:12:13,840
Those were just counterfeits.
173
00:12:13,960 --> 00:12:15,040
Counterfeits?
174
00:12:15,160 --> 00:12:18,360
The accused claims that before he
bought the wine,
175
00:12:18,480 --> 00:12:21,800
he got a wine expert, Tong Yau-hing
to taste it.
176
00:12:22,280 --> 00:12:28,040
What I gave the expert was indeed
top quality red wine.
177
00:12:28,160 --> 00:12:31,960
But I was colluding with the accused
and we used Mr Tong to prove
178
00:12:32,040 --> 00:12:34,400
that this wine was worth $4 million.
179
00:12:34,520 --> 00:12:36,600
And in reality, what was it worth?
180
00:12:38,960 --> 00:12:40,160
$200 per bottle.
181
00:12:40,280 --> 00:12:43,360
I put fake labels on them to pretend
they're good wines.
182
00:12:43,440 --> 00:12:45,080
I still have a few bottles at home.
183
00:12:45,560 --> 00:12:46,440
Your Honour
184
00:12:47,240 --> 00:12:51,720
this is the bottle of red wine the ICAC
officers found in the witness' home.
185
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
Identification expert report says
186
00:12:53,640 --> 00:12:54,680
the label on the bottle
187
00:12:54,800 --> 00:12:58,360
was produced by a colour printer
in witness Lai Siu-yan's home.
188
00:12:58,480 --> 00:13:02,640
And inside the bottle was just common
red wine worth $200 a bottle.
189
00:13:02,760 --> 00:13:07,680
Why did the accused buy this red wine
for $4 million when he knew that it's fake?
190
00:13:07,800 --> 00:13:11,880
That $4 million was used as a bribe for me.
191
00:13:12,000 --> 00:13:13,400
He wanted me to use my authority
192
00:13:13,480 --> 00:13:16,960
to grant three loans totalling $70 million
193
00:13:17,080 --> 00:13:20,400
to the three companies under Ms Siu San-san.
194
00:13:21,000 --> 00:13:22,080
Based on your understanding,
195
00:13:22,160 --> 00:13:25,520
Siu San-san and another accused
in this case,
196
00:13:25,600 --> 00:13:28,520
former Deputy Director of Lands,
Heung Si-nin... how are they related?
197
00:13:28,640 --> 00:13:30,240
She's his mistress.
198
00:13:30,360 --> 00:13:32,320
If not for this $4 million bribe,
199
00:13:32,440 --> 00:13:36,040
would you have approved these three
loans amounting to $70 million?
200
00:13:36,160 --> 00:13:37,480
Of course not.
201
00:13:37,600 --> 00:13:39,960
But the accused guaranteed that
202
00:13:40,080 --> 00:13:43,920
this $70 million will be repaid in full,
with interest.
203
00:13:44,040 --> 00:13:45,680
That's why I granted it.
204
00:13:45,800 --> 00:13:49,880
Ms Siu San-san showed our bank
three contracts
205
00:13:50,000 --> 00:13:53,760
as support that hotels and office
buildings under The Masons
206
00:13:53,880 --> 00:13:55,960
were inviting bids for supply of furniture.
207
00:13:56,040 --> 00:13:57,560
She said she had won the bid.
208
00:13:57,680 --> 00:14:00,120
She needed that $70 million to
buy furniture.
209
00:14:00,760 --> 00:14:03,720
Your Honour, the accused made the
excuse of buying red wine
210
00:14:03,840 --> 00:14:05,920
when in fact it's a bribe of $4 million
to Lai Siu-yan,
211
00:14:06,040 --> 00:14:08,520
for him to approve three loans totalling
$70 million
212
00:14:08,600 --> 00:14:11,680
to three companies under
Heung Si-nin's mistress.
213
00:14:12,080 --> 00:14:13,040
These companies under Siu San-san
214
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
need not pay a cent to conclude a deal
for $70 million.
215
00:14:15,920 --> 00:14:16,640
Based on our information,
216
00:14:16,760 --> 00:14:20,120
these deals brought them a profit of
over $20 million.
217
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
So, Your Honour, please consider that
218
00:14:22,280 --> 00:14:25,080
the whole thing was an indirect way
of the accused
219
00:14:25,200 --> 00:14:28,200
to bribe the former Deputy Director
of Lands, Heung Si-nin.
220
00:14:32,320 --> 00:14:33,640
Mr Ma Yiu-cho,
221
00:14:33,760 --> 00:14:40,280
after your friend and wine expert Mr Tong
tasted the red wine from Lai Siu-yan,
222
00:14:40,360 --> 00:14:41,880
what was his comment?
223
00:14:42,000 --> 00:14:44,160
He highly praised it as top quality wine.
224
00:14:44,280 --> 00:14:47,600
So I paid Lai Siu-yan $4 million
for the wine.
225
00:14:47,720 --> 00:14:51,560
Where is that batch of top quality
red wine now?
226
00:14:51,680 --> 00:14:53,040
Wine is for drinking of course.
227
00:14:53,160 --> 00:14:55,640
Besides, in business, we
do a lot of entertaining.
228
00:14:55,760 --> 00:14:57,800
So this wine was finished long ago.
229
00:14:57,880 --> 00:14:59,320
After your friends drank it,
230
00:14:59,440 --> 00:15:04,320
did they tell you there's a problem
with the wine?
231
00:15:04,440 --> 00:15:07,280
No. Most of them said it's a great wine.
232
00:15:09,000 --> 00:15:10,400
That's weird.
233
00:15:10,520 --> 00:15:15,520
Mr Ma, maybe what your friends had
was truly wine that's worth it.
234
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Your Honour, the witness Lai Siu-yan
235
00:15:18,640 --> 00:15:21,920
provided proof to the court that
the wine was a fake.
236
00:15:22,040 --> 00:15:26,320
But that doesn't mean the batch of red
wine my client bought was that wine.
237
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Even if the witness Lai Siu-yan
238
00:15:27,920 --> 00:15:30,360
did sell this counterfeit wine
to my client,
239
00:15:30,480 --> 00:15:33,520
that only proves that he intentionally
defrauded my client.
240
00:15:33,640 --> 00:15:38,720
My client, Mr Ma Yiu-cho was just a
victim of this case of defraud.
241
00:15:38,840 --> 00:15:41,280
Prosecution's witness, Lai Siu-yan,
242
00:15:41,400 --> 00:15:45,280
applied to become state witness
just to get himself a lighter sentence
243
00:15:45,360 --> 00:15:48,120
He's giving false testimony just to
frame my client.
244
00:15:48,240 --> 00:15:51,720
As the key evidence of this case,
the red wine, doesn't exist anymore.
245
00:15:51,840 --> 00:15:53,640
And prosecution cannot prove
246
00:15:53,720 --> 00:15:58,160
that the red wine my client bought
from Lai Siu-yan was fake.
247
00:15:58,280 --> 00:16:00,560
Based on the benefit of the doubt,
248
00:16:00,640 --> 00:16:01,880
Your Honour,
249
00:16:02,000 --> 00:16:07,200
please rule that my client, Mr Ma Yiu-cho
is not guilty of the two charges of bribery.
250
00:16:16,880 --> 00:16:17,560
Thank you.
251
00:16:18,680 --> 00:16:20,160
What did your mentor say?
252
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
My mentor said Prosecution is at a loss.
253
00:16:23,400 --> 00:16:26,120
They have to relook at all the evidence.
The trial is to be postponed.
254
00:16:26,240 --> 00:16:27,440
But based on what we saw today,
255
00:16:27,520 --> 00:16:30,160
it's highly probable that neither
charges of bribery will stand.
256
00:16:31,080 --> 00:16:33,280
Thank you, Guanyin!
257
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
Chelsea's mentor is brilliant.
258
00:16:35,000 --> 00:16:37,120
It's amazing he approached it using
the wine.
259
00:16:37,240 --> 00:16:39,760
If we could get Master Hung back earlier,
260
00:16:39,880 --> 00:16:42,120
Joe didn't have to admit that he was
falsifying the documents.
261
00:16:47,760 --> 00:16:49,240
She's just not experienced enough.
262
00:16:50,320 --> 00:16:52,360
Chiu-chi was only thinking for us.
263
00:16:52,480 --> 00:16:54,800
Yes. What counts most is to win the case.
264
00:16:55,480 --> 00:16:58,880
Falsification of documents alone
is a serious offence.
265
00:16:59,000 --> 00:17:02,120
Right. You shouldn't have pretended
you're so capable.
266
00:17:02,240 --> 00:17:04,600
You got us into real trouble.
267
00:17:04,680 --> 00:17:06,040
Stop arguing.
268
00:17:06,160 --> 00:17:10,120
It's only right that you go to jail
if you commit an offence.
269
00:17:10,240 --> 00:17:11,680
You can't blame others.
270
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
Now we'll all count on Master Hung.
271
00:17:15,520 --> 00:17:20,080
Yiu-cho, it's hard for you in court today.
You must be tired.
272
00:17:20,200 --> 00:17:21,280
Go for a rest.
273
00:17:27,960 --> 00:17:28,680
Chelsea.
274
00:17:29,880 --> 00:17:31,360
Yes, Sammie?
275
00:17:32,160 --> 00:17:34,120
Sure you're not staying for dinner?
276
00:17:34,280 --> 00:17:36,280
It's OK. I'm going home for dinner with Mom.
277
00:17:36,360 --> 00:17:39,200
Besides, if I stayed, everyone
would be upset.
278
00:17:39,320 --> 00:17:41,800
How would that be? We are family.
279
00:17:42,360 --> 00:17:45,640
I know well that I am by the second wife.
280
00:17:46,560 --> 00:17:48,760
And I got Brother Yiu-cho in trouble too.
281
00:17:48,880 --> 00:17:51,560
How could I face them over dinner?
282
00:17:51,680 --> 00:17:53,440
Don't be silly. It's not your fault.
283
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
Sis Sammie, please tell Brother Yiu-cho
I am sorry.
284
00:17:57,760 --> 00:17:59,600
I didn't know I could make things worse.
285
00:18:02,040 --> 00:18:05,200
Your brother doesn't blame you at all.
286
00:18:05,320 --> 00:18:08,880
You put in all this effort for the family.
We could all see that.
287
00:18:09,520 --> 00:18:11,920
If only everyone thinks like you, Sis!
288
00:18:12,480 --> 00:18:15,520
You, stop saying you are by the second wife.
289
00:18:15,600 --> 00:18:17,960
Joe has always treated you as his
own sister.
290
00:18:19,760 --> 00:18:21,200
Ever since I was small,
291
00:18:21,320 --> 00:18:26,080
I knew although I am a Ma, I can never
be family with my brothers.
292
00:18:26,160 --> 00:18:28,560
Besides, Daddy always favours the sons.
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,320
They will understand in the end.
294
00:18:32,960 --> 00:18:34,880
Let me tell you something.
295
00:18:34,960 --> 00:18:37,600
When I was small, my favourite
was literature.
296
00:18:37,680 --> 00:18:41,440
But in order to help Daddy
to prove to him I am capable,
297
00:18:41,560 --> 00:18:45,640
I studied law instead and joined
The Masons' Legal Department.
298
00:18:45,760 --> 00:18:48,400
But no matter how hard I tried,
299
00:18:48,520 --> 00:18:51,160
I just ended up getting the same treatment.
300
00:18:51,280 --> 00:18:53,120
It does make me feel sad.
301
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
I believe so long as you don't give up,
302
00:18:56,160 --> 00:18:58,920
they'll give you recognition one day.
303
00:18:59,040 --> 00:19:01,440
You can truly become a member of
the Ma family.
304
00:19:01,520 --> 00:19:02,800
You find that possible?
305
00:19:02,880 --> 00:19:04,240
Of course!
306
00:19:04,360 --> 00:19:06,920
Don't forget, I am a Ma.
307
00:19:07,000 --> 00:19:08,800
I have accepted you already.
308
00:19:10,760 --> 00:19:12,320
Thank you, Sis Sammie.
309
00:19:15,600 --> 00:19:17,360
If we had known we could win the case,
310
00:19:17,400 --> 00:19:21,080
we need not have given away that
1% shares for nothing.
311
00:19:21,160 --> 00:19:23,840
If one could foretell the future,
everyone would be rich.
312
00:19:23,960 --> 00:19:25,920
Honey, just let it go.
313
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
Don't say I am petty.
314
00:19:27,840 --> 00:19:31,560
For Joe, Daddy would go all the way to
get William Hung for the case.
315
00:19:31,680 --> 00:19:35,120
If it was me, would he have put in
all this effort?
316
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
You know all along that your Daddy
favours him.
317
00:19:38,320 --> 00:19:39,280
What's the use sighing?
318
00:19:39,360 --> 00:19:43,520
Anyway, show your best in front of
your daddy.
319
00:19:43,600 --> 00:19:48,280
Now your Brother Joe could be convicted
for falsification of documents.
320
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
The CEO position could be yours to take.
321
00:19:56,360 --> 00:19:59,360
Why wouldn't they appoint you as CEO?
322
00:19:59,440 --> 00:20:01,480
You are the eldest son.
323
00:20:01,560 --> 00:20:03,760
You've put in all this hard work for
The Masons.
324
00:20:03,840 --> 00:20:06,600
That's because Daddy trusts Joe more.
325
00:20:06,680 --> 00:20:09,040
Though your daddy trusts Joe more,
326
00:20:09,120 --> 00:20:10,480
now that Joe is not around,
327
00:20:10,600 --> 00:20:14,160
your daddy has to pick one of you.
328
00:20:14,240 --> 00:20:17,800
Don't tell me you think Yiu-chung is
stronger than you are.
329
00:20:17,880 --> 00:20:19,120
Of course not.
330
00:20:19,880 --> 00:20:23,400
Your advantage lies in that you know
everything about the company.
331
00:20:23,480 --> 00:20:26,600
You are so smart and you have so
many innovative ideas.
332
00:20:26,680 --> 00:20:29,040
The Masons' future depends on you.
333
00:20:29,120 --> 00:20:31,640
Remember, your goal...
334
00:20:31,760 --> 00:20:33,720
...should be CEO of The Masons.
335
00:20:36,840 --> 00:20:38,120
Honey, you're back?
336
00:20:38,200 --> 00:20:40,840
Still playing with your phone?
Why don't you sleep?
337
00:20:40,960 --> 00:20:42,680
I was waiting for you.
338
00:20:43,400 --> 00:20:45,080
Told you not to.
339
00:20:45,200 --> 00:20:48,160
Stay up late and you'll age quickly.
340
00:20:48,280 --> 00:20:49,760
Oh, right. If I get old,
341
00:20:49,840 --> 00:20:51,240
you'll have an excuse to find a mistress.
342
00:20:51,320 --> 00:20:53,600
When you get old, I will be old too.
343
00:20:53,680 --> 00:20:55,640
How would I have the strength to
keep a mistress?
344
00:20:56,880 --> 00:20:57,720
I'll be in the bathroom.
345
00:21:25,440 --> 00:21:27,360
You have a lot of entertainment these days?
346
00:21:27,440 --> 00:21:29,680
What to do? Before I leave my position
as CEO
347
00:21:29,800 --> 00:21:31,880
I have to meet with my business partners
348
00:21:31,960 --> 00:21:33,000
to brief them about things.
349
00:21:36,000 --> 00:21:38,040
You, stop staying up late for me.
350
00:21:38,160 --> 00:21:39,720
Go to bed if you're tired.
351
00:21:40,280 --> 00:21:40,920
OK.
352
00:21:41,400 --> 00:21:46,480
After you leave the position,
who will take up the CEO position?
353
00:21:46,600 --> 00:21:48,440
Why ask me that all of a sudden?
354
00:21:48,520 --> 00:21:52,640
Chloe asked me out and we're having a chat.
355
00:21:52,760 --> 00:21:59,520
She wanted me to ask you to put in a
good word for Thomas in front of Father.
356
00:21:59,600 --> 00:22:00,760
What do you think?
357
00:22:03,360 --> 00:22:07,040
Who is more competent and does a better job
358
00:22:07,160 --> 00:22:08,280
I really don't know.
359
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
But I can sense that
360
00:22:10,520 --> 00:22:14,360
both Brother Yiu-chung and Thomas want
the CEO's seat.
361
00:22:14,480 --> 00:22:17,240
Whichever of them takes it, someone
will be upset.
362
00:22:18,360 --> 00:22:21,320
You are worried they will be at odds?
363
00:22:22,320 --> 00:22:24,160
What if I picked Marco?
364
00:22:24,280 --> 00:22:25,480
Jin-hung?
365
00:22:27,000 --> 00:22:30,160
On competence, Jin-hung is absolutely
the best choice.
366
00:22:30,240 --> 00:22:32,920
But he has told me
367
00:22:33,000 --> 00:22:36,680
if we really appoint him as CEO,
many people will object.
368
00:22:36,760 --> 00:22:40,320
Then we'll have to see if he has
what it takes.
369
00:22:43,120 --> 00:22:46,960
Actually, this day seems to be coming soon.
370
00:22:49,960 --> 00:22:52,560
By then I'll be left on my own.
371
00:22:54,680 --> 00:22:56,840
Come on...
372
00:23:00,040 --> 00:23:01,640
Don't worry. I'll be fine.
373
00:23:01,760 --> 00:23:04,120
I know you still have lots of problems
to solve.
374
00:23:04,200 --> 00:23:07,080
Don't think about anything.
Have an early rest.
375
00:23:07,200 --> 00:23:08,520
Let me prepare the bath for you.
376
00:23:20,920 --> 00:23:23,040
How could Lok-yee be so late?
377
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
She's always late.
378
00:23:26,440 --> 00:23:31,120
Actually, how is life as a rich lady?
Is it hard to bear?
379
00:23:31,200 --> 00:23:35,840
What? Think rich families are all
full of intrigue, with no peace at all?
380
00:23:35,960 --> 00:23:38,000
That's what they say in drama series!
381
00:23:40,280 --> 00:23:41,720
Isn't that your niece?
382
00:23:42,440 --> 00:23:45,360
Auntie Sammie! What a coincidence!
383
00:23:45,720 --> 00:23:48,440
I'm meeting Auntie So and Auntie Chloe
for high tea.
384
00:23:48,520 --> 00:23:49,120
What about you?
385
00:23:49,200 --> 00:23:49,680
Me?
386
00:23:49,800 --> 00:23:51,240
Don't call me "auntie"!
387
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
I am meeting a director to talk
about a new film.
388
00:23:55,360 --> 00:23:58,320
I may get a chance to act in a film!
389
00:23:58,400 --> 00:24:00,280
You're going to be a big film star!
390
00:24:00,400 --> 00:24:01,560
I hope so.
391
00:24:02,240 --> 00:24:03,680
They are over there.
392
00:24:07,640 --> 00:24:08,600
Auntie Sammie
393
00:24:08,680 --> 00:24:12,480
actually I was a part-time model.
394
00:24:12,560 --> 00:24:14,480
It's the first time I'm making a film.
395
00:24:14,600 --> 00:24:19,520
Why don't you join us for the chat?
Help me...
396
00:24:19,600 --> 00:24:21,080
Me? Join the chat?
397
00:24:21,200 --> 00:24:22,000
Go ahead.
398
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
Come on.
399
00:24:24,680 --> 00:24:25,360
Wait here for me.
400
00:24:25,440 --> 00:24:26,080
OK.
401
00:24:31,760 --> 00:24:32,800
So Fei...
402
00:24:32,880 --> 00:24:35,040
Sorry, there's this huge jam!
403
00:24:36,800 --> 00:24:37,840
Where's Sammie?
404
00:24:37,960 --> 00:24:39,280
Don't tell me she's later than me!
405
00:24:39,360 --> 00:24:40,840
They are over there.
406
00:24:44,400 --> 00:24:48,000
A beauty queen indeed.
407
00:24:48,160 --> 00:24:49,640
No wonder you so quickly captured
408
00:24:49,760 --> 00:24:55,120
the heart of the most popular
super rich bachelor in town.
409
00:24:56,880 --> 00:24:59,640
So this pretty lady is the new actress?
410
00:24:59,720 --> 00:25:00,280
Yes.
411
00:25:00,400 --> 00:25:03,640
The Ma's second daughter-in-law
is here to talk about the contract too?
412
00:25:03,720 --> 00:25:05,680
Director, sure you can afford her?
413
00:25:05,760 --> 00:25:06,880
No.
414
00:25:07,000 --> 00:25:08,240
Just kidding.
415
00:25:08,360 --> 00:25:12,600
With a Ma's lady in this film,
sure it will catch a lot of attention.
416
00:25:12,720 --> 00:25:14,480
I can't be too happy.
417
00:25:14,960 --> 00:25:17,920
Director, why don't we talk about the terms?
418
00:25:18,000 --> 00:25:18,640
OK.
419
00:25:30,880 --> 00:25:31,720
Sis Sammie...
420
00:25:32,760 --> 00:25:34,960
Yes, Sis Choi-mei?
421
00:25:35,040 --> 00:25:35,880
Let me ask you:
422
00:25:36,000 --> 00:25:38,080
You referred Chiu-dai to make that
R-rated film.
423
00:25:38,160 --> 00:25:39,280
What are you after?
424
00:25:39,360 --> 00:25:40,800
There must be a misunderstanding.
425
00:25:40,920 --> 00:25:43,120
True, I did meet with that director
along with Chiu-dai...
426
00:25:43,200 --> 00:25:44,240
So that is true?
427
00:25:44,320 --> 00:25:45,640
Don't try to explain.
428
00:25:45,760 --> 00:25:47,480
We'll go see Father and Mother.
429
00:25:47,560 --> 00:25:48,520
You explain it to them.
430
00:25:48,600 --> 00:25:52,280
Mommy, I told you, Auntie Sammie
is not involved.
431
00:25:52,360 --> 00:25:55,600
She just admitted it herself.
And she's not involved?
432
00:25:55,720 --> 00:25:57,320
That film doesn't exist anymore.
433
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
Who cares if it's R-rated or S-rated?
434
00:25:59,080 --> 00:26:00,000
I can't take part anyway.
435
00:26:00,080 --> 00:26:01,120
Sis Choi-mei.
436
00:26:01,200 --> 00:26:03,240
Exactly since I met the director with
Chiu-dai,
437
00:26:03,360 --> 00:26:04,800
I've had him checked myself.
438
00:26:04,880 --> 00:26:06,320
He has a very bad reputation.
439
00:26:06,400 --> 00:26:08,080
He makes people do R-rated films.
440
00:26:08,160 --> 00:26:12,040
So I secretly turned him down and
cancelled the tentative agreement for you.
441
00:26:12,120 --> 00:26:14,600
We are family. Why would I put her
in harm's way?
442
00:26:14,680 --> 00:26:15,960
Auntie Sammie,
443
00:26:16,160 --> 00:26:17,800
I got my adult ID already.
444
00:26:17,920 --> 00:26:19,440
I am a grownup.
445
00:26:19,520 --> 00:26:21,720
I can tell if someone is trying to fool me.
446
00:26:21,840 --> 00:26:24,040
I don't need you to make decisions for me.
447
00:26:24,160 --> 00:26:28,080
From now on, please... I say, please...
stop interfering.
448
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Sis Sammie, I shouldn't have blamed you.
449
00:26:40,840 --> 00:26:44,600
But I am glad there's you from that
circle to help.
450
00:26:44,680 --> 00:26:47,560
You know, those directors or starlets...
451
00:26:47,640 --> 00:26:50,360
We really don't want Chiu-dai to make
friends with them.
452
00:26:50,480 --> 00:26:53,800
The entertainment field is too intricate.
453
00:26:53,920 --> 00:26:56,080
We, the Ma's, is a prestigious family.
454
00:26:56,160 --> 00:26:58,560
It's not proper to have any links
with them.
455
00:26:59,360 --> 00:27:00,360
Don't you agree?
456
00:27:23,880 --> 00:27:25,040
What's with you?
457
00:27:25,120 --> 00:27:27,000
How could you not find anything?
458
00:27:27,080 --> 00:27:29,600
Sorry. I did try my best.
459
00:27:29,720 --> 00:27:31,600
I am sure there is proof in his office.
460
00:27:31,720 --> 00:27:34,160
Stay late tonight. Go check his office.
461
00:27:34,280 --> 00:27:35,560
But how can I get in?
462
00:27:37,280 --> 00:27:40,920
You've put so many eyes around.
Sure you will find a way.
463
00:27:43,920 --> 00:27:45,840
Hau-ming, all these years
464
00:27:45,920 --> 00:27:47,200
you haven't shown much of your worth.
465
00:27:47,280 --> 00:27:50,360
If you catch the rat this time,
it will mean a big merit.
466
00:27:50,480 --> 00:27:54,080
If you want to marry into our family,
you must seize the chance.
467
00:27:56,480 --> 00:27:57,240
Get it?
468
00:28:22,360 --> 00:28:23,720
Sorry I had to do this.
469
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
What? Thomas is not around?
470
00:28:35,520 --> 00:28:36,480
Where is he?
471
00:28:36,600 --> 00:28:39,440
OK. Anyway, call me when he comes in.
472
00:28:39,560 --> 00:28:41,440
I have something really urgent. OK?
473
00:28:43,400 --> 00:28:44,800
Thomas, I was just looking for you.
474
00:28:44,880 --> 00:28:45,680
I've found proof.
475
00:28:45,760 --> 00:28:46,440
What proof?
476
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
No, Thomas...
477
00:29:15,520 --> 00:29:18,160
That's right. That's information
about the bribery case.
478
00:29:21,320 --> 00:29:24,480
You hook up with people around
and ask about things.
479
00:29:24,560 --> 00:29:26,720
So it's you who reported it to the ICAC?
480
00:29:27,080 --> 00:29:28,320
No. This USB was...
481
00:29:28,400 --> 00:29:30,120
No wonder the Security colleagues say
482
00:29:30,200 --> 00:29:32,000
you often hang about looking sneaky
in the evening.
483
00:29:32,080 --> 00:29:34,240
So you're stealing data using a USB?
484
00:29:34,360 --> 00:29:36,520
The Ma family treats you so well.
How could you do this to us?
485
00:29:36,640 --> 00:29:38,440
I am telling you, you are dead.
486
00:29:38,480 --> 00:29:40,640
No. It's really not me.
487
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
I am sorry I had to do this.
488
00:30:14,880 --> 00:30:16,280
Suen Hau-ming...
489
00:30:16,400 --> 00:30:19,880
I worked so hard to make it through
to this first step.
490
00:30:20,000 --> 00:30:21,960
How would I let you ruin it so easily?
491
00:30:25,080 --> 00:30:26,520
Yiu-tong, well done!
492
00:30:26,640 --> 00:30:28,760
I'll let you tidy up the loose ends.
493
00:30:28,840 --> 00:30:29,640
OK.
494
00:30:29,880 --> 00:30:30,440
Daddy.
495
00:30:30,520 --> 00:30:31,480
Shut up.
496
00:30:32,120 --> 00:30:33,840
I let him play Yiu-tong's assistant
497
00:30:33,960 --> 00:30:35,160
and let him date you.
498
00:30:35,240 --> 00:30:37,160
How could he do this to us?
499
00:30:37,240 --> 00:30:39,000
I don't want to hear his name again.
500
00:30:42,840 --> 00:30:45,240
You're still trying to help him?
501
00:30:45,320 --> 00:30:47,280
A woman should be careful picking friends.
502
00:30:47,400 --> 00:30:49,240
You're lucky you're not married yet.
503
00:30:52,720 --> 00:30:54,520
You already decided everything on your own
504
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
so Yiu-cho may have to go to jail.
505
00:30:57,080 --> 00:30:59,080
Now your boyfriend has betrayed the family
506
00:30:59,160 --> 00:31:00,640
and you're still trying to help him?
507
00:31:00,880 --> 00:31:02,080
How can you face your Daddy?
508
00:31:02,160 --> 00:31:03,800
How can you face the Ma family?
509
00:31:03,920 --> 00:31:04,680
Mommy, don't be upset.
510
00:31:04,800 --> 00:31:06,440
Let me help you up to your room.
511
00:31:16,120 --> 00:31:18,680
No need to tidy up. I won't have to
work tomorrow.
512
00:31:23,080 --> 00:31:24,520
You've had enough to drink.
513
00:31:30,080 --> 00:31:30,960
No.
514
00:31:31,240 --> 00:31:33,280
Don't. No!
515
00:31:47,440 --> 00:31:49,280
So you find me not good enough either.
516
00:31:49,880 --> 00:31:51,440
How would I?
517
00:31:53,840 --> 00:31:56,320
If I did, I wouldn't be here, right?
518
00:31:56,400 --> 00:31:59,240
We should think about what we should do.
519
00:31:59,840 --> 00:32:01,600
Nothing.
520
00:32:01,680 --> 00:32:07,560
Now everyone, from your father to the
cleaning lady,
521
00:32:07,640 --> 00:32:11,000
is taking me for the traitor who reported
it to the ICAC.
522
00:32:11,080 --> 00:32:13,120
No one would believe me.
523
00:32:15,840 --> 00:32:18,160
Are you giving me the cold shoulder
because you don't trust me?
524
00:32:18,280 --> 00:32:20,400
How would I not trust you?
525
00:32:20,480 --> 00:32:22,680
What's most important now is
to find a way
526
00:32:22,760 --> 00:32:25,520
to make Daddy and my brothers believe you.
527
00:32:25,640 --> 00:32:29,680
But I don't get it. How did it
come to this?
528
00:32:30,200 --> 00:32:32,480
Your Brother Yiu-tong forced me to do it.
529
00:32:33,240 --> 00:32:35,800
He told me to check if Jin-hung was the rat.
530
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
So I planted it on him.
531
00:32:37,480 --> 00:32:41,040
How would I know the USB could show
up in my office?
532
00:32:42,120 --> 00:32:44,200
You were trying to plant it on Marco?
533
00:32:44,880 --> 00:32:46,280
Why did you do that?
534
00:32:47,440 --> 00:32:50,200
One of them is your cousin and
the other, your own brother.
535
00:32:50,320 --> 00:32:51,520
I didn't have a choice.
536
00:32:51,600 --> 00:32:53,760
None of those in the Ma family is
a good guy.
537
00:32:53,880 --> 00:32:56,200
They're always trying to harm each other.
538
00:32:56,320 --> 00:32:58,640
The two of them could be colluding
and setting me up.
539
00:32:58,760 --> 00:33:03,200
You know, the whole accountants field
think I am a traitor.
540
00:33:03,320 --> 00:33:05,280
No big companies would hire me anymore.
541
00:33:06,880 --> 00:33:09,200
You are happy now?
Your family is happy now?
542
00:33:09,960 --> 00:33:12,360
How would we be happy?
543
00:33:12,440 --> 00:33:14,920
Why would we plant that on you for
no reason at all?
544
00:33:15,720 --> 00:33:18,200
They don't want me in the Ma family.
545
00:33:18,640 --> 00:33:20,760
That Mother of yours, that
Brother Yiu-chung and Sis Choi-mei...
546
00:33:20,840 --> 00:33:23,440
what are they like?
Don't you know? You do.
547
00:33:23,520 --> 00:33:26,480
Your Brother Thomas is always playing
tricks on me in his office.
548
00:33:26,600 --> 00:33:28,040
How could I tell you that?
549
00:33:31,200 --> 00:33:35,800
It doesn't matter how others see you.
What counts is how I see you.
550
00:33:38,000 --> 00:33:40,160
Tell me how I can help.
551
00:33:42,920 --> 00:33:44,480
Help me with what?
552
00:33:44,600 --> 00:33:46,200
Who are you?
553
00:33:46,320 --> 00:33:51,080
Just the second wife's daughter.
Like your father would care?
554
00:33:51,200 --> 00:33:55,280
I chased after you because I thought
you could help me.
555
00:33:55,400 --> 00:33:58,480
Look at you! You can't do anything.
556
00:34:00,200 --> 00:34:01,560
Go away!
557
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
I am breaking up with you.
558
00:34:09,600 --> 00:34:11,480
You're not going? I'll go.
559
00:34:40,520 --> 00:34:43,640
What is it? What got you so mad?
560
00:34:43,720 --> 00:34:45,560
You don't understand, Old Tseung.
561
00:34:47,480 --> 00:34:50,960
Dad, Ming, I'm off. Take your time.
562
00:34:51,040 --> 00:34:51,840
OK.
563
00:34:53,840 --> 00:34:56,000
You are the future son-in-law.
564
00:34:56,080 --> 00:34:58,400
Who'd dare give you such a hard time?
565
00:34:58,520 --> 00:35:00,680
What "Future son-in-law"?
566
00:35:02,040 --> 00:35:05,760
None of those in the Ma
family is kind-hearted.
567
00:35:05,880 --> 00:35:07,760
Not everyone is like that.
568
00:35:09,000 --> 00:35:10,720
How could you say that?
569
00:35:10,840 --> 00:35:14,520
Back when you were smoking and
chatting with me downstairs,
570
00:35:14,600 --> 00:35:17,400
you were grumbling too!
571
00:35:17,960 --> 00:35:21,440
Every employee complains about their boss.
572
00:35:21,520 --> 00:35:24,040
It's just to let off steam.
573
00:35:24,160 --> 00:35:28,040
But frankly, Master Yiu-cho was quite
nice to me.
574
00:35:28,120 --> 00:35:33,720
He often gave me the wine, cigarettes
and abalone the clients sent him.
575
00:35:33,800 --> 00:35:37,000
I got a lot of good stuff, really.
576
00:35:41,280 --> 00:35:43,360
You must have had a lot of nice wines then.
577
00:35:44,840 --> 00:35:47,160
I remember just before I retired
578
00:35:47,280 --> 00:35:50,040
Master Yiu-cho sent me some red wine.
579
00:35:50,120 --> 00:35:52,840
He told me to dump it in the landfill.
580
00:35:52,920 --> 00:35:55,440
Then I secretly took it all home.
581
00:35:55,520 --> 00:36:01,880
Then I drank some and realised
it really was cheap stuff.
582
00:36:02,240 --> 00:36:06,440
No wonder he'd rather throw it away.
583
00:36:06,520 --> 00:36:08,840
Do you still have that wine?
584
00:36:09,120 --> 00:36:13,080
I think I still have a few bottles
left at home.
585
00:36:26,280 --> 00:36:28,200
Fung, hang in there!
586
00:36:33,880 --> 00:36:37,440
Get him...
587
00:36:58,880 --> 00:36:59,800
What are you doing?
588
00:37:02,000 --> 00:37:04,680
Go! Go away!
589
00:37:05,760 --> 00:37:06,960
Are you OK?
590
00:37:07,080 --> 00:37:08,400
I'm OK.
591
00:37:08,520 --> 00:37:10,880
Don't worry. No one dare bully you again.
592
00:37:11,000 --> 00:37:11,960
What is your name?
593
00:37:12,080 --> 00:37:14,040
My name is Ka Lok-yee. What about you?
594
00:37:14,160 --> 00:37:15,080
Ching Fung.
595
00:37:37,640 --> 00:37:39,880
I don't get it. It's not like you're
short of cash.
596
00:37:40,000 --> 00:37:43,200
Why go for black market boxing?
You got bashed up like that.
597
00:37:44,080 --> 00:37:47,920
This ointment helps reduce inflammation
and remove scars.
598
00:37:48,000 --> 00:37:49,280
Use it regularly.
599
00:37:49,360 --> 00:37:50,440
Thanks.
600
00:37:50,760 --> 00:37:52,560
What you wanted, I've checked for you.
601
00:37:54,280 --> 00:37:55,760
In the past 10 years,
602
00:37:55,840 --> 00:37:57,560
Ma Yiu-cho has had many women by his side
603
00:37:57,680 --> 00:37:59,040
all just for fun.
604
00:37:59,560 --> 00:38:01,640
This actress has been in a couple of films.
605
00:38:01,720 --> 00:38:03,840
Mandy Lin. A bit close with him.
606
00:38:06,960 --> 00:38:08,320
Keep checking for me.
607
00:38:08,880 --> 00:38:12,360
I want to know how close she is
with Ma Yiu-cho.
608
00:38:12,480 --> 00:38:15,120
Is this very important to you?
609
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Of course.
610
00:38:17,360 --> 00:38:21,960
Every step I took all these years
was for this thing.
611
00:38:24,160 --> 00:38:25,240
- Come out! Come out!
- Ma...
612
00:38:25,360 --> 00:38:26,200
Come out!
Don't hit me.
613
00:38:26,280 --> 00:38:27,520
Why aren't you Brother Sai-wang's daughter?
614
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
I was going to marry into the Ma family.
615
00:38:29,560 --> 00:38:30,480
It's all because of you
616
00:38:30,560 --> 00:38:32,960
Lau Oi-foon wouldn't let me in.
617
00:38:33,040 --> 00:38:35,640
You ill-begotten thing. Come out now!
618
00:38:38,960 --> 00:38:40,520
Someone jumped off the building!
619
00:38:52,600 --> 00:38:54,280
Because of your mother's death
620
00:38:54,360 --> 00:38:56,600
you would do anything to marry into
the family.
621
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
For revenge, you'd sacrifice
your own happiness
622
00:38:59,000 --> 00:39:00,480
and marry someone you don't love.
623
00:39:00,600 --> 00:39:01,680
Is that worth it?
624
00:39:01,800 --> 00:39:03,360
It's about a human life.
625
00:39:03,480 --> 00:39:05,640
The Ma family owes me a life.
626
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
I can't leave it.
627
00:39:10,600 --> 00:39:13,160
I must keep walking this path.
628
00:39:15,360 --> 00:39:18,040
I know I have failed you.
629
00:39:18,160 --> 00:39:21,360
All the while, you've been so good to me.
630
00:39:21,480 --> 00:39:23,200
You've never changed.
631
00:39:39,720 --> 00:39:42,280
He wouldn't let my mom marry into
the Ma family
632
00:39:42,360 --> 00:39:44,400
and he made her kill herself.
633
00:39:45,600 --> 00:39:49,000
So now I must marry into this family
and be a Ma myself.
634
00:39:56,280 --> 00:39:58,360
Baby, are you a boy or a girl?
635
00:39:58,480 --> 00:40:00,680
If you're a boy,
636
00:40:00,800 --> 00:40:05,880
we can get back everything they have
in the Ma family.
637
00:40:24,560 --> 00:40:28,880
Ma Yiu-cho, time for you to pay for
fooling around.
638
00:40:33,880 --> 00:40:36,840
Now say "welcome" to your new
classmate... Ka Lok-yee.
639
00:40:42,160 --> 00:40:43,480
Hello, I am Ka Kok-yee.
640
00:40:43,600 --> 00:40:44,680
Hello, I am Yan Sum.
641
00:40:47,080 --> 00:40:48,800
Can I sit here?
642
00:40:48,880 --> 00:40:49,920
Of course.
643
00:40:55,280 --> 00:40:56,200
Teacher!
644
00:40:56,320 --> 00:40:56,880
Yes?
645
00:40:57,000 --> 00:40:58,760
The classmate in front is cheating.
646
00:40:58,840 --> 00:41:00,640
Sit down. Student in front, stand up.
647
00:41:08,240 --> 00:41:09,520
What are you doing?
648
00:41:09,640 --> 00:41:10,840
Go away or I'll splash water on you!
649
00:41:11,560 --> 00:41:18,080
Ka Lok-yee, aren't you worried they'll
push you out because you helped me?
650
00:41:18,200 --> 00:41:21,000
Better say we'll push them out
together from now.
651
00:41:22,560 --> 00:41:23,480
Is it worth it?
652
00:41:23,600 --> 00:41:27,400
You're the first person who would
talk to me since I came here.
653
00:41:27,480 --> 00:41:29,120
So you're my first friend.
654
00:41:29,200 --> 00:41:30,280
That simple?
655
00:41:30,360 --> 00:41:32,480
Like it's complicated to be friends?
656
00:41:32,560 --> 00:41:36,040
Remember, from this day on
we're best friends.
657
00:41:36,120 --> 00:41:38,920
If we would join hands,
we will be invincible.
658
00:41:39,720 --> 00:41:42,400
So from now on, we'll be the
best of friends.
659
00:41:42,480 --> 00:41:43,000
OK.
660
00:41:44,960 --> 00:41:45,920
Sammie
661
00:41:46,040 --> 00:41:48,920
take it as harm or a favour by me.
662
00:41:49,040 --> 00:41:53,280
You have a husband like that.
Better for you to wake up soon.
663
00:41:54,960 --> 00:41:56,640
You are standing in my way.
664
00:41:56,720 --> 00:42:00,680
I could only ask you, the winner in life,
to lose for this once.
665
00:42:02,920 --> 00:42:05,400
That pier across the harbour is
a key asset of The Masons.
666
00:42:05,480 --> 00:42:08,720
If Town Planning approves our plans
to build on top of it,
667
00:42:08,800 --> 00:42:13,200
we can build one more commercial
complex and a six-star hotel.
668
00:42:13,320 --> 00:42:16,240
Its estimated value, over $50 billion.
669
00:42:16,360 --> 00:42:18,040
So much?
670
00:42:18,440 --> 00:42:21,040
Based on the shares I hold,
671
00:42:21,120 --> 00:42:24,440
I will then have a net worth of
tens of billions.
672
00:42:26,120 --> 00:42:27,360
I should congratulate you then?
673
00:42:27,480 --> 00:42:30,080
Billionaire Mr Ma Yiu-cho.
674
00:42:30,200 --> 00:42:33,600
I should congratulate you too on finding
a husband so capable.
675
00:42:33,680 --> 00:42:35,880
Just tens of billions! How
brilliant is that?
676
00:42:40,920 --> 00:42:41,960
Yes?
677
00:42:44,560 --> 00:42:46,120
OK. I'll be right back.
678
00:42:46,240 --> 00:42:47,320
What is it?
679
00:42:47,440 --> 00:42:50,840
Chiu-chi said Prosecution found new
evidence that's unfavourable to me.
51708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.