All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E02.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,800 --> 00:01:38,400 On a case of suspected bribery, 2 00:01:38,480 --> 00:01:40,480 and another one concerning bribery of a government official, 3 00:01:40,560 --> 00:01:43,640 we wish to invite you in to the ICAC to assist with our investigations. 4 00:01:43,760 --> 00:01:45,880 What don't we have in the Ma family? 5 00:01:45,960 --> 00:01:48,480 Why resort to bribery for a profit? 6 00:01:48,600 --> 00:01:52,320 If you are convicted, I will send you to jail myself. 7 00:01:52,440 --> 00:01:53,360 Sorry. 8 00:01:54,080 --> 00:01:56,400 I hope you won't blame me. 9 00:01:56,600 --> 00:02:00,120 Rather than all of them getting charged, let one shoulder all the blame. 10 00:02:00,200 --> 00:02:02,000 Brother Yiu-chung and Thomas are victims. 11 00:02:02,080 --> 00:02:05,400 Unlike Yiu-tong... It's like nothing has happened. 12 00:02:05,520 --> 00:02:09,080 What if they say the same thing? 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,960 You were still at university. 14 00:02:16,000 --> 00:02:20,200 You'd go help your father out at the factory after class. 15 00:02:20,320 --> 00:02:24,280 And I'd ask the driver to take me to your office in secret. 16 00:02:24,400 --> 00:02:28,280 We'd work on the books till the sun set. 17 00:02:28,360 --> 00:02:31,000 Then we'd walk home arm in arm. 18 00:02:31,400 --> 00:02:35,000 Grandpa wasn't in good health. 19 00:02:35,280 --> 00:02:38,680 The company suffered a huge drop in business. 20 00:02:38,760 --> 00:02:42,640 Pa and his two brothers worked so hard to save the company. 21 00:02:42,720 --> 00:02:47,120 As the eldest son, I should work hard with them, of course. 22 00:02:47,200 --> 00:02:48,880 But what's most amazing was 23 00:02:48,960 --> 00:02:52,040 you fine lady had to suffer those days with me. 24 00:02:52,120 --> 00:02:55,000 That's because I liked it that you're so family-minded. 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,760 You always put the family first. 26 00:02:56,880 --> 00:03:01,960 Honey... all these years, have I got you disappointed? 27 00:03:02,080 --> 00:03:05,000 Because you care too much about the family 28 00:03:05,080 --> 00:03:08,080 you'd let your kid brothers take advantage. 29 00:03:08,880 --> 00:03:12,720 We are family. How can we be calculating? 30 00:03:14,280 --> 00:03:18,720 You and I, Chiu-dai and Loi-dai are family. 31 00:03:18,920 --> 00:03:20,560 If you got into trouble, 32 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 what's going to happen to me and our daughters? 33 00:03:22,880 --> 00:03:25,680 Just now you told me Chelsea said 34 00:03:25,760 --> 00:03:28,160 rather than having all three of you brothers in jail, 35 00:03:28,240 --> 00:03:30,800 why not get one of you to shoulder it all? 36 00:03:31,040 --> 00:03:35,040 I bet you're going to put the family first and dash forward to take all the blame. 37 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 Honey, don't worry. 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,040 We'll think about it later, OK? 39 00:03:39,120 --> 00:03:40,760 No. You must promise me, 40 00:03:40,800 --> 00:03:42,440 you won't take all the blame yourself. 41 00:03:42,560 --> 00:03:44,400 You've done so much for the family all these years. 42 00:03:44,480 --> 00:03:47,360 It's time for your brothers to shoulder some duties. 43 00:03:49,120 --> 00:03:54,240 OK. Rest assured. I'll take good care of you three. 44 00:04:02,440 --> 00:04:05,360 I just learnt on the Internet, the Ma's sons have been charged for bribery. 45 00:04:05,440 --> 00:04:08,360 You've married into their family. Any change of plans? 46 00:04:10,400 --> 00:04:13,680 No. I've had it all planned. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,720 Hey, don't you feel it? 48 00:04:20,040 --> 00:04:23,760 Now that we're back on the campus, those university days are like yesterday. 49 00:04:25,320 --> 00:04:26,640 Right... Sammie... 50 00:04:26,720 --> 00:04:29,360 remember that Sports Day in Year One? 51 00:04:29,400 --> 00:04:31,720 We both joined the long-distance run. 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 Of course. Though I did a lot of sports, 53 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 I was never keen as you. 54 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 You suddenly got me to join that run. It's so hard for me! 55 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 How hard was that? You ended up as champion. 56 00:04:45,640 --> 00:04:49,480 In the final 200 metres, I thought I should be able to win finally. 57 00:04:49,560 --> 00:04:53,000 I can't believe no matter how hard I tried, I couldn't catch up. 58 00:04:53,080 --> 00:04:54,320 Just that half step away. 59 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 But you won over the others. 60 00:04:57,000 --> 00:05:01,600 You constant winner in life can never see how it feels to be just half a step away. 61 00:05:01,680 --> 00:05:04,000 Half a step, and still you lose. 62 00:05:04,040 --> 00:05:06,760 What? You still mind that now? 63 00:05:09,240 --> 00:05:10,560 Sammie... 64 00:05:11,480 --> 00:05:14,480 If I said it's you who's going to lose by half a step, 65 00:05:14,520 --> 00:05:15,920 what would you do? 66 00:05:19,240 --> 00:05:23,840 Joe didn't say they'd make one of them take all the blame. 67 00:05:24,120 --> 00:05:25,800 Sammie, what do you think? 68 00:05:27,560 --> 00:05:29,840 If you see it from the angle of sunk cost 69 00:05:29,920 --> 00:05:32,720 for one of them to plead guilty 70 00:05:32,760 --> 00:05:34,720 the overall loss to the Ma's could be minimised. 71 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 But it's not up to the family to decide who's going to take the blame. 72 00:05:39,080 --> 00:05:41,840 It all depends on whether the judge will believe it. 73 00:05:43,480 --> 00:05:45,320 Thomas is CFO of The Masons. 74 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 He just looks after the accounts. 75 00:05:47,200 --> 00:05:52,200 It doesn't make sense to say he was mastermind of it all. 76 00:05:52,640 --> 00:05:54,400 As for Brother Yiu-chung, 77 00:05:54,480 --> 00:05:58,200 as General Manager, he takes care of all the details. 78 00:05:58,280 --> 00:06:02,080 It is possible that he resorted to bribery on his own. 79 00:06:03,560 --> 00:06:06,960 But the most vulnerable would be Joe. 80 00:06:07,040 --> 00:06:08,240 He is the CEO. 81 00:06:08,320 --> 00:06:12,120 He can't avoid taking responsibilities. 82 00:06:12,720 --> 00:06:16,760 I guess those in business always have their means to shift the blame. 83 00:06:17,040 --> 00:06:19,240 The three of them are so close as brothers. 84 00:06:19,320 --> 00:06:22,760 This should be a decision amongst them. 85 00:06:22,880 --> 00:06:24,840 That's what I am worried about. 86 00:06:24,920 --> 00:06:27,440 If Thomas goes to jail... 87 00:06:27,520 --> 00:06:30,120 it will mean the smallest loss to The Masons. 88 00:06:30,360 --> 00:06:33,680 If Brother Yiu-chung and Joe do pick Thomas, 89 00:06:33,760 --> 00:06:36,160 Thomas won't say "no". 90 00:06:37,280 --> 00:06:38,600 Sammie... 91 00:06:40,720 --> 00:06:44,120 I am really worried that the baby can't see its father when it's born. 92 00:06:45,240 --> 00:06:49,520 For the baby's sake, could you help me once... Talk to Joe, OK? 93 00:06:50,080 --> 00:06:51,320 You want me to talk to Joe, 94 00:06:51,400 --> 00:06:55,520 so that he and Thomas will make Brother Yiu-chung take all the blame? 95 00:06:55,880 --> 00:06:56,920 I don't know. 96 00:06:57,040 --> 00:07:00,040 I just don't want Thomas to go to jail. 97 00:07:00,120 --> 00:07:02,000 You don't want Joe to go either. 98 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 Come on, Honey. 99 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 Careful, Mommy. 100 00:07:17,760 --> 00:07:18,720 Mother... 101 00:07:20,440 --> 00:07:21,840 Mother, you are so sincere... 102 00:07:21,880 --> 00:07:23,400 the Buddha will give you blessings. 103 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 I hope the Buddha will bless us 104 00:07:25,440 --> 00:07:27,880 so that we'll make it through this lawsuit. 105 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 Sit down, Mommy. Be careful, Honey. 106 00:07:33,400 --> 00:07:36,240 Where is Sammie? You didn't ask her to join us? 107 00:07:36,560 --> 00:07:39,880 Sammie went home to visit Uncle and Auntie. 108 00:07:39,960 --> 00:07:43,240 Why is she always visiting her parents? 109 00:07:43,320 --> 00:07:45,440 Our family is facing a big challenge. 110 00:07:45,560 --> 00:07:48,720 Sammie has always been dutiful. 111 00:07:49,560 --> 00:07:51,760 Here, Mommy... 112 00:07:53,800 --> 00:07:55,200 Honey... 113 00:07:57,160 --> 00:07:58,200 What is it? 114 00:07:58,720 --> 00:08:00,040 So many things happened lately. 115 00:08:00,120 --> 00:08:04,880 Sammie is upset, so she can go back to see her own Daddy and Mommy. 116 00:08:05,120 --> 00:08:08,600 But I am an orphan. 117 00:08:08,760 --> 00:08:11,400 I don't know where I can go. 118 00:08:11,560 --> 00:08:15,600 Silly you. You married Yiu-tong so the Ma family is your family. 119 00:08:15,680 --> 00:08:18,440 Yes. You are my wife... 120 00:08:18,520 --> 00:08:20,480 so you're like a daughter to my mom. 121 00:08:20,560 --> 00:08:22,160 So many of us dote on you. 122 00:08:22,240 --> 00:08:23,360 Why be upset? 123 00:08:23,520 --> 00:08:26,760 Besides, it's no good to the baby if you're upset. 124 00:08:27,080 --> 00:08:33,000 I know. I have you looking after me and the baby now. 125 00:08:33,640 --> 00:08:36,920 But what if when the baby is born and you... 126 00:08:37,000 --> 00:08:39,040 Touch wood! 127 00:08:39,160 --> 00:08:42,200 We just prayed to Guanyin. 128 00:08:42,320 --> 00:08:44,120 Yiu-tong will be just fine. 129 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 Mom, I am a Ma. 130 00:08:47,160 --> 00:08:51,240 I should sacrifice a little for the family. 131 00:08:54,040 --> 00:08:55,200 What worries me most, though, 132 00:08:55,280 --> 00:08:58,800 is I can't be around to do my duties as son to you. 133 00:09:00,000 --> 00:09:01,760 I know you are dutiful. 134 00:09:04,200 --> 00:09:07,840 No, if the mother is sad all the time 135 00:09:07,920 --> 00:09:10,400 how can it be good to my grandchild? 136 00:09:12,320 --> 00:09:15,440 Yiu-tong, I won't let anything happen to you. 137 00:09:17,200 --> 00:09:18,320 Mother... 138 00:09:19,520 --> 00:09:21,920 Mommy, the tea is getting cold. 139 00:09:31,400 --> 00:09:33,840 Don't worry. The family is clean 140 00:09:33,920 --> 00:09:36,240 Once the ICAC gets things clear, they'll be fine. 141 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 Then I'm relieved. 142 00:09:38,760 --> 00:09:41,960 Sammie, you know, I was so worried when I saw the news. 143 00:09:42,040 --> 00:09:43,240 By the way, Sum 144 00:09:43,320 --> 00:09:45,400 this flat we're living in... 145 00:09:45,480 --> 00:09:46,840 It's Joe who bought it for us. 146 00:09:46,920 --> 00:09:48,520 And our shop... 147 00:09:48,640 --> 00:09:51,720 Joe's renting it to us at 50% of the market rate. 148 00:09:51,800 --> 00:09:54,640 Would the ICAC investigate us too? 149 00:09:54,800 --> 00:10:00,160 Oh, sure... He was obviously bribing you 150 00:10:00,240 --> 00:10:02,240 so that you'd let him marry your daughter. 151 00:10:02,360 --> 00:10:04,600 What? I was just saying it. 152 00:10:04,720 --> 00:10:08,760 It's only right the son-in-law be dutiful to the father and mother-in-law. 153 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 What? 154 00:10:10,040 --> 00:10:12,880 Exactly. But one thing you must know. 155 00:10:12,960 --> 00:10:16,560 In case any reporters call or come to you, 156 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 don't take any questions from them. 157 00:10:18,600 --> 00:10:21,080 Say anything wrong at all, and it could be serious. Get it? 158 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 OK. 159 00:10:22,600 --> 00:10:26,760 By the way, how are you adapting to their family? 160 00:10:26,840 --> 00:10:29,720 Is that annoying Sister-in-law giving you a hard time? 161 00:10:30,400 --> 00:10:32,480 No. They all treat me very well. 162 00:10:32,560 --> 00:10:34,320 It's just there are quite some rules. 163 00:10:34,400 --> 00:10:35,560 Not easy to adjust at first. 164 00:10:35,840 --> 00:10:39,200 The Ma family is a prestigious family after all. 165 00:10:39,280 --> 00:10:41,560 Naturally they have more rules. 166 00:10:41,640 --> 00:10:44,600 Don't worry. You'll get used to it. 167 00:10:44,880 --> 00:10:49,040 Anyway, whatever happens, we are here. 168 00:10:49,080 --> 00:10:50,680 You must come back and tell us. 169 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 I know. Don't worry. I'm OK. 170 00:10:52,920 --> 00:10:56,480 But this has been bothering Joe. I want to share his worries. 171 00:10:57,480 --> 00:10:59,840 Mommy, can you show me how to make soup? 172 00:11:44,640 --> 00:11:48,160 Ho, from now on, we can have less rock sugar in the bird's nest. 173 00:11:48,240 --> 00:11:50,720 Sure, Madam. I'll remember that. 174 00:11:50,880 --> 00:11:51,760 Thank you. 175 00:11:54,040 --> 00:11:54,840 Chloe. 176 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 Sammie, back from Uncle and Auntie's place? 177 00:11:59,160 --> 00:12:00,800 Is that soup? 178 00:12:00,920 --> 00:12:02,960 It must be from Auntie to me. Come on... 179 00:12:03,040 --> 00:12:05,600 It's not for you. It's for Joe. 180 00:12:06,160 --> 00:12:09,560 You have your husband now, so you're ignoring me. 181 00:12:09,720 --> 00:12:12,000 Am I like that? 182 00:12:12,200 --> 00:12:15,280 This soup is by me. Not by my Mom. 183 00:12:15,480 --> 00:12:17,120 You want to play guinea pig? 184 00:12:17,560 --> 00:12:22,200 You were always brilliant at everything except cooking. 185 00:12:22,280 --> 00:12:24,400 And you never cook. 186 00:12:24,680 --> 00:12:25,360 What? 187 00:12:25,440 --> 00:12:27,880 Dedicated to playing housewife now? 188 00:12:28,000 --> 00:12:30,120 Things in the office are not my business. 189 00:12:30,200 --> 00:12:31,680 The Ma's family affairs are not up to me. 190 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 I can only try this. 191 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Right. Sit down first. 192 00:12:35,840 --> 00:12:37,640 What? Just sit down. 193 00:12:39,800 --> 00:12:40,600 What is it? 194 00:12:43,480 --> 00:12:46,080 What I told you earlier... 195 00:12:46,160 --> 00:12:47,640 Have you spoken to Joe? 196 00:12:47,880 --> 00:12:51,960 Yes, but it seems Joe doesn't want to talk about it. 197 00:12:53,360 --> 00:12:55,880 Well, what to do? 198 00:12:56,000 --> 00:12:59,840 I don't want you to make Joe upset because of this. 199 00:13:02,000 --> 00:13:03,240 Silly. Don't say that. 200 00:13:03,400 --> 00:13:06,240 I will find a chance to talk to him. 201 00:13:06,880 --> 00:13:08,600 Thank you, Sammie. 202 00:13:09,000 --> 00:13:12,080 I always say, it's my luck I met you. 203 00:13:12,160 --> 00:13:14,560 Together, we sisters will be invincible. 204 00:13:42,160 --> 00:13:44,360 (Honey) 205 00:14:22,720 --> 00:14:24,520 Joe, you're home? 206 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 Why didn't you sleep in bed? 207 00:14:29,520 --> 00:14:31,040 I wanted to wait for you. 208 00:14:31,320 --> 00:14:33,000 But then I fell asleep. 209 00:14:34,560 --> 00:14:36,160 You were drinking? 210 00:14:36,360 --> 00:14:40,640 I was out for business, but then I bumped into some friends from university. 211 00:14:40,720 --> 00:14:42,000 They asked me out for drinks. 212 00:14:42,200 --> 00:14:43,760 We kept drinking till now. 213 00:14:44,520 --> 00:14:47,160 Right, I just picked up cooking soup from Mom. 214 00:14:47,240 --> 00:14:48,720 It's best for staying up late. 215 00:14:48,840 --> 00:14:49,880 Let me reheat it. 216 00:14:58,920 --> 00:15:00,880 Well? Like it? 217 00:15:02,560 --> 00:15:04,760 I didn't know you could make soup. 218 00:15:04,920 --> 00:15:07,040 I really just learnt. 219 00:15:07,360 --> 00:15:10,280 See, I cut my finger. 220 00:15:10,880 --> 00:15:12,480 Was it bleeding hard? 221 00:15:13,120 --> 00:15:14,720 Let me give you a kiss. 222 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 Don't, I have something serious... 223 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Serious, I mean... 224 00:15:22,240 --> 00:15:25,720 I really have something serious to talk with you. 225 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 What are your plans for the case? 226 00:15:27,680 --> 00:15:28,920 I had too much to drink. 227 00:15:29,280 --> 00:15:30,560 I can't talk serious now... 228 00:15:30,720 --> 00:15:33,200 I can only do something not serious. 229 00:15:42,200 --> 00:15:44,920 Your daddy really asked you to get William Hung to play defense lawyer? 230 00:15:45,000 --> 00:15:45,840 Yes. 231 00:15:46,120 --> 00:15:50,760 He doesn't know William Hung was groping you when you're his intern? 232 00:15:51,200 --> 00:15:53,040 How could I tell Daddy such things? 233 00:15:53,080 --> 00:15:55,200 Besides, he was not really groping. 234 00:15:55,240 --> 00:15:57,320 He just put his hands on my shoulders and held me by the waist. 235 00:15:57,400 --> 00:15:59,080 By the waist? 236 00:15:59,280 --> 00:16:00,680 What about groping you all over? 237 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 If I were you, I'd nail him. 238 00:16:02,600 --> 00:16:04,360 William Hung is so skillful 239 00:16:04,440 --> 00:16:05,640 How would he not win the case? 240 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 Besides, Daddy cares so much about face. 241 00:16:07,280 --> 00:16:08,480 He wouldn't want the world to know. 242 00:16:08,600 --> 00:16:11,880 Anyway, I just can't stand him groping you. 243 00:16:11,960 --> 00:16:14,520 You can't, but you can't beat him up. 244 00:16:14,600 --> 00:16:15,200 I have checked. 245 00:16:15,280 --> 00:16:17,920 He's off on a 3-month cruise to go around the world. 246 00:16:17,960 --> 00:16:19,000 He can't be back. 247 00:16:19,080 --> 00:16:22,000 So the case will be handled by Uncle Tong's team and me. 248 00:16:22,080 --> 00:16:24,880 I'm only worried your daddy says you can't get William Hung. 249 00:16:26,480 --> 00:16:28,440 Listen, future Mrs Suen. 250 00:16:28,520 --> 00:16:31,440 You are by the second wife. And a girl too. 251 00:16:31,480 --> 00:16:35,080 No matter how hard you try, your daddy won't spare you a look. 252 00:16:35,160 --> 00:16:37,640 Now all three sons are in trouble. 253 00:16:37,720 --> 00:16:39,240 Here comes your chance. 254 00:16:39,320 --> 00:16:41,440 Why do so much for them? 255 00:16:41,520 --> 00:16:43,800 Why see me like that? 256 00:16:43,840 --> 00:16:45,960 We are brothers and sister. I don't want them in trouble. 257 00:16:46,040 --> 00:16:48,800 Besides, this is a chance to prove to Daddy how capable I am. 258 00:16:48,960 --> 00:16:50,200 But then... 259 00:16:52,000 --> 00:16:53,520 Hello, Uncle Tong? 260 00:16:54,600 --> 00:16:55,360 Yes. 261 00:16:56,920 --> 00:16:59,720 What? The ICAC's at The Masons? 262 00:17:00,600 --> 00:17:01,360 Sorry, sir. 263 00:17:01,440 --> 00:17:02,720 Sir... You can't go in. 264 00:17:02,840 --> 00:17:05,160 Please don't block us from executing our duties. 265 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 Take us now to Mr Ma Yiu-cho's office. 266 00:17:07,240 --> 00:17:08,160 No, you can't go in. 267 00:17:08,200 --> 00:17:09,240 Mr Suen Hau-ming. 268 00:17:09,360 --> 00:17:10,560 Sir... 269 00:17:12,720 --> 00:17:13,600 What is it? 270 00:17:13,640 --> 00:17:16,040 Here is a search warrant. 271 00:17:16,240 --> 00:17:21,000 We are authorised to take away all the documents in Mr Ma Yiu-cho's office 272 00:17:21,080 --> 00:17:23,360 for investigation of a case of bribery. 273 00:17:23,640 --> 00:17:27,000 I suspect that the documents in this box are related to this case. 274 00:17:27,280 --> 00:17:28,560 Please pass it to us. 275 00:17:28,960 --> 00:17:30,840 There's just files on other projects. 276 00:17:31,040 --> 00:17:32,720 Please match our efforts. 277 00:17:33,000 --> 00:17:34,520 Don't you force it! 278 00:17:34,920 --> 00:17:36,240 Please cooperate with us. 279 00:17:41,600 --> 00:17:42,400 Mr Ma. 280 00:17:47,720 --> 00:17:49,840 Well? The ICAC... 281 00:17:50,160 --> 00:17:53,160 Just left. They took everything. 282 00:17:53,920 --> 00:17:56,040 How efficient. 283 00:17:57,160 --> 00:17:59,280 It'd mean trouble if they found anything. 284 00:17:59,520 --> 00:18:00,920 Glad they didn't. 285 00:18:01,280 --> 00:18:02,120 Are you sure? 286 00:18:03,280 --> 00:18:06,280 Even if there's something, I gave it all to you. 287 00:18:07,400 --> 00:18:10,440 Glad Hau-ming created that scene 288 00:18:10,520 --> 00:18:13,080 so we had time to take those files away. 289 00:18:13,360 --> 00:18:16,320 Marco, you are smart. You could think of that. 290 00:18:16,880 --> 00:18:18,520 So, how is Hau-ming? 291 00:18:19,440 --> 00:18:21,880 Poor guy. They made him so speechless. 292 00:18:22,000 --> 00:18:24,480 He said he's worried the ICAC would take him in too. 293 00:18:24,520 --> 00:18:27,480 He kept apologising, saying he'd failed to take all the documents away. 294 00:18:27,560 --> 00:18:30,240 He wanted me to plead with you. 295 00:18:30,520 --> 00:18:32,520 Someone has to be sacrificed. 296 00:18:32,760 --> 00:18:34,880 Just let him think he owes me. 297 00:18:35,280 --> 00:18:38,520 Does it mean you owe me for this too? 298 00:18:39,040 --> 00:18:41,000 You and I don't talk about these things. 299 00:18:41,280 --> 00:18:45,800 Besides a good brother, you are my best partner in battles. 300 00:18:51,520 --> 00:18:54,400 What a coincidence. William Hung is out on a cruise? 301 00:18:54,720 --> 00:18:55,840 He really can't make it back? 302 00:18:55,960 --> 00:18:56,600 I have checked. 303 00:18:56,680 --> 00:18:58,720 He can't be back in three months. 304 00:18:58,800 --> 00:19:02,880 There really are no choices other than William Hung? 305 00:19:03,120 --> 00:19:03,920 None. 306 00:19:04,000 --> 00:19:07,240 Can we get a famous Queen's Counsel from the UK? 307 00:19:07,320 --> 00:19:09,520 They don't know Hong Kong too well. 308 00:19:09,600 --> 00:19:11,040 I'm worried they can't help much. 309 00:19:11,120 --> 00:19:15,520 I can't believe with money, we can't get the most capable lawyers in Hong Kong. 310 00:19:15,560 --> 00:19:16,760 Daddy wanted to get William Hung 311 00:19:16,800 --> 00:19:18,920 because he has lots of ideas and experience with such cases. 312 00:19:19,000 --> 00:19:20,480 Only he can do it in Hong Kong. 313 00:19:21,760 --> 00:19:27,280 Now we can only let Chiu-chi and Tong's lawyers team handle it. 314 00:19:27,360 --> 00:19:30,000 Mr Tong has worked so many years with The Masons. 315 00:19:30,040 --> 00:19:34,840 Given his experience and his strong team, he should be able to handle it. 316 00:19:34,960 --> 00:19:38,640 It's better than getting someone else who might confuse things. 317 00:19:38,880 --> 00:19:40,760 Cousin-in-law Sai-wang is right. 318 00:19:40,840 --> 00:19:43,480 What strategy are you going to take, Chelsea? 319 00:19:45,240 --> 00:19:46,160 As I've said before, 320 00:19:47,840 --> 00:19:51,360 get one of us to admit the guilt so that the other two can get away. 321 00:19:51,400 --> 00:19:53,040 That's the best for The Masons. 322 00:19:53,520 --> 00:19:56,480 Would the ICAC accept that? 323 00:19:56,720 --> 00:19:59,920 All the evidence is with Lai Siu-yan, 324 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 that is the bank. 325 00:20:01,080 --> 00:20:04,360 It's not easy to get us for bribing Lands. 326 00:20:04,440 --> 00:20:06,640 If we can focus on the details in the documents, 327 00:20:06,680 --> 00:20:09,520 we should be able to blame it all on one person. 328 00:20:14,760 --> 00:20:20,200 How am I to get one of them to take the blame? 329 00:20:26,840 --> 00:20:30,080 If you want to go to jail, let's go talk to them. Now. 330 00:20:30,400 --> 00:20:33,440 Honey, listen... Who says who's going to jail? 331 00:20:33,520 --> 00:20:34,480 Honey... 332 00:20:34,600 --> 00:20:37,720 If you don't make a move, you're turning yourself in for it! 333 00:20:37,920 --> 00:20:40,600 How would anyone want to volunteer for a prison term? 334 00:20:40,840 --> 00:20:42,960 I won't. Neither will Brother Yiu-chung or Joe. 335 00:20:43,040 --> 00:20:46,480 So your kid brothers will make a move. Then you'll regret it. 336 00:20:46,560 --> 00:20:49,480 Or you want me to point a finger at Joe and say, "You go to jail"? 337 00:20:49,600 --> 00:20:52,040 You said it. Your Brother Joe is CEO. 338 00:20:52,080 --> 00:20:53,680 It's his responsibility, of course. 339 00:20:53,760 --> 00:20:55,240 I really can't say it. 340 00:20:55,320 --> 00:20:58,880 You are a man. You don't care about your wife and kids? 341 00:20:59,040 --> 00:21:00,760 Even if I asked him to take all the blame, 342 00:21:00,840 --> 00:21:02,040 he wouldn't agree. 343 00:21:02,120 --> 00:21:03,600 For your sake and for the baby's, 344 00:21:05,240 --> 00:21:07,000 I have made an agreement with Sis Choi-mei. 345 00:21:07,080 --> 00:21:09,360 Bro Yiu-chung will also ask Joe to plead guilty. 346 00:21:09,440 --> 00:21:10,880 You've agreed with Choi-mei? 347 00:21:11,160 --> 00:21:12,560 Honey... 348 00:21:12,960 --> 00:21:16,120 But would Daddy be upset about it? 349 00:21:16,200 --> 00:21:20,320 You are the family's eldest son. Father will care about you. 350 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 For me and our daughters, you must make it. 351 00:21:23,400 --> 00:21:25,080 The youngest son is closest to heart. 352 00:21:25,160 --> 00:21:26,760 Mother will get your back. 353 00:21:26,840 --> 00:21:28,960 For my sake, you must do it! 354 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Pa... Daddy... 355 00:21:37,200 --> 00:21:39,920 If that's the case, just let me take all the blame. 356 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Joe, do you mean it? 357 00:21:44,600 --> 00:21:47,320 Right... Think carefully about it. 358 00:21:47,800 --> 00:21:48,760 I am very clear about it. 359 00:21:48,800 --> 00:21:52,400 On this case, there's my signature in all of the documents. 360 00:21:52,440 --> 00:21:56,560 I was the one who granted the business to Heung Si-nin's mistress' companies. 361 00:21:56,640 --> 00:21:59,400 And the red wine... I bought it from Lai Siu-yan too. 362 00:21:59,480 --> 00:22:01,960 Anyway, I can't deny the links. 363 00:22:03,680 --> 00:22:06,960 Besides, Brother Yiu-chung has two daughters. 364 00:22:07,200 --> 00:22:09,760 Yiu-tong is going to be a father. 365 00:22:10,360 --> 00:22:11,800 For their sake, 366 00:22:12,840 --> 00:22:14,680 just let me shoulder it all. 367 00:22:18,160 --> 00:22:22,560 Joe, Lok-yee, our baby and me... We will remember your kindness. 368 00:22:25,720 --> 00:22:28,680 Joe, it's hard for you. 369 00:22:33,120 --> 00:22:36,320 I have a family too. For Sammie's sake... 370 00:22:36,440 --> 00:22:38,840 I want to give her some security. 371 00:22:39,000 --> 00:22:42,320 Yiu-cho, what compensation do you want? Just name it. 372 00:22:42,360 --> 00:22:46,520 I hope from the shares held by Brother Yiu-chung and Thomas 373 00:22:46,600 --> 00:22:51,320 we can take out 1% each to be put under my name. 374 00:22:55,120 --> 00:22:56,360 That's reasonable. 375 00:22:56,960 --> 00:23:01,840 If there're no objections, that's decided. 376 00:23:02,320 --> 00:23:05,920 Chiu-chi, hurry up and get Mr Tong to look into it. 377 00:23:06,000 --> 00:23:08,120 See how Yiu-cho can shoulder it all. 378 00:23:08,320 --> 00:23:09,720 Sure, Daddy. 379 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 What? 380 00:23:22,040 --> 00:23:25,480 Then he'll be holding more shares than we do? 381 00:23:25,760 --> 00:23:28,760 Not just that. Pa praised him, 382 00:23:28,800 --> 00:23:31,720 saying he thinks for the family and looks after his brothers 383 00:23:31,760 --> 00:23:37,360 So he's giving him another 2% of Masons' shares personally as encouragement. 384 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 Honey! 385 00:23:39,520 --> 00:23:42,880 Each of you brothers hold 7% shares of The Masons. 386 00:23:42,960 --> 00:23:46,760 Now you and Yiu-chung will give him 1% each and Father will give him 2%. 387 00:23:46,800 --> 00:23:48,840 Joe will have 11%! 388 00:23:49,000 --> 00:23:50,960 Do you think Joe is gaining from misfortune? 389 00:23:51,040 --> 00:23:52,640 Not just that! 390 00:23:52,720 --> 00:23:54,600 He's just pretending it's his misfortune! 391 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 He's the biggest winner this time. 392 00:23:58,080 --> 00:24:01,200 Whether it's a win or not, we don't know yet. 393 00:24:01,280 --> 00:24:02,840 He hasn't been convicted. 394 00:24:03,080 --> 00:24:06,600 If he gets half a year, he's a big winner. 395 00:24:06,680 --> 00:24:09,560 But if he gets 3 years, he'll lose big. 396 00:24:09,760 --> 00:24:14,800 But with these shares on hand, he'll win in the long run. 397 00:24:15,040 --> 00:24:20,000 Honey, though he has 11% of The Masons, 398 00:24:20,080 --> 00:24:22,680 Yiu-tong and me, together, we have 12%. 399 00:24:22,760 --> 00:24:24,840 So we have more shares than he does. 400 00:24:24,920 --> 00:24:26,600 Don't worry too much. 401 00:24:26,960 --> 00:24:30,840 Then you don't need to worry the baby won't get to see his daddy at birth. 402 00:24:30,880 --> 00:24:31,680 Relieved now? 403 00:24:31,760 --> 00:24:34,960 Relieved? Listen, the battle has just begun. 404 00:24:35,000 --> 00:24:37,040 Though Joe has 4% more of the shares 405 00:24:37,120 --> 00:24:38,800 he's going to spend some time in jail. 406 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 So we must plan for our future. 407 00:24:51,000 --> 00:24:57,680 Joe, how much more time are we going to have watching the sunset? 408 00:24:58,560 --> 00:25:01,000 Don't make it sound like I am not coming back. 409 00:25:03,080 --> 00:25:06,320 Chiu-chi will try her best to fight for me. 410 00:25:06,600 --> 00:25:11,440 Even if I am convicted, I'll do 2-3 years at most. 411 00:25:18,920 --> 00:25:22,240 Joe, did I do you harm? 412 00:25:22,840 --> 00:25:25,680 I was just thinking since Chloe is pregnant, she'd need Thomas. 413 00:25:25,720 --> 00:25:28,920 That's why I asked you to work something out. 414 00:25:29,040 --> 00:25:32,240 But I never thought you'd volunteer for a prison term. 415 00:25:34,560 --> 00:25:38,280 Don't be like that. My wife is just kind-hearted. 416 00:25:39,480 --> 00:25:41,200 Besides, I am not doing it for nothing. 417 00:25:41,400 --> 00:25:44,720 Because I will get 4% more shares of The Masons'. 418 00:25:45,920 --> 00:25:47,760 4% shares? 419 00:25:47,840 --> 00:25:50,040 How can that compare to our time together? 420 00:25:50,120 --> 00:25:51,400 Of course. 421 00:25:52,480 --> 00:25:55,120 But there has to be a solution for this. 422 00:25:55,200 --> 00:25:58,040 It makes sense I shoulder it all. 423 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 What you're saying is about feelings. 424 00:26:01,280 --> 00:26:03,560 What Marco's saying is about reasons. 425 00:26:03,800 --> 00:26:05,680 What did Marco say to you? 426 00:26:15,200 --> 00:26:17,040 Not bad. Like it? 427 00:26:17,120 --> 00:26:19,000 If you do, I'll send you two cartons tomorrow. 428 00:26:19,080 --> 00:26:20,240 It's OK. 429 00:26:20,480 --> 00:26:24,400 If it's between $200 a bottle and $2,000, I can tell the difference. 430 00:26:24,480 --> 00:26:28,200 This is between $2,000 and $20,000 I don't know how to appreciate it. 431 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 Save it for your friends. 432 00:26:30,560 --> 00:26:32,280 You're always so contented. 433 00:26:32,720 --> 00:26:35,280 You never take anything that doesn't belong to you. 434 00:26:35,680 --> 00:26:38,520 I am not good at seizing opportunities like you. 435 00:26:39,560 --> 00:26:47,160 Actually, Joe, do you know this is a wonderful opportunity for you? 436 00:26:47,880 --> 00:26:49,360 Wonderful opportunity? 437 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 Think about it. 438 00:26:54,240 --> 00:26:59,120 Lai Siu-yan of Ko Bo Bank has turned state witness. 439 00:26:59,320 --> 00:27:02,440 You gave him $4 million saying it's for the wine 440 00:27:02,600 --> 00:27:06,960 when it's actually so that he would grant the loan to Heung Si-nin's mistress. 441 00:27:07,240 --> 00:27:09,760 You can't get away with this one. 442 00:27:10,000 --> 00:27:11,920 If you'll get convicted anyway 443 00:27:12,000 --> 00:27:17,200 why not seize this chance to make the biggest gain for yourself? 444 00:27:19,280 --> 00:27:20,200 Go on. 445 00:27:22,560 --> 00:27:26,360 Uncle Sai-wang cares most about unity of the family. 446 00:27:26,480 --> 00:27:28,400 All three of you have become the accused. 447 00:27:28,480 --> 00:27:31,520 To you brothers, it's a big test. 448 00:27:31,600 --> 00:27:36,040 But I believe Uncle Sai-wang would ride on this chance 449 00:27:36,120 --> 00:27:38,360 to see who cares most about the brothers 450 00:27:38,440 --> 00:27:40,680 and can unite the company. 451 00:27:40,840 --> 00:27:44,280 Then the future top post will be his. 452 00:27:47,800 --> 00:27:48,760 Right. 453 00:27:49,600 --> 00:27:52,040 It's always best to take the initiative. 454 00:27:52,240 --> 00:27:53,400 That's what I think too. 455 00:27:54,720 --> 00:27:55,800 If that is so, 456 00:27:55,880 --> 00:27:59,280 upcoming I should have a lot of time for reading. 457 00:28:02,200 --> 00:28:03,680 Have a few more drinks with me then. 458 00:28:03,720 --> 00:28:04,440 OK. 459 00:28:12,240 --> 00:28:16,040 I can't believe Marco is so meticulous playing your advisor. 460 00:28:16,120 --> 00:28:18,640 He just suggested that I step forward to take the blame. 461 00:28:18,720 --> 00:28:23,680 But even if he didn't say it, for this family, I would do it. 462 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 As for asking Brother Yiu-chung and Yiu-tong for 1% shares 463 00:28:27,040 --> 00:28:29,200 that's my idea. 464 00:28:33,520 --> 00:28:35,480 If we can live to 80 years old, 465 00:28:35,720 --> 00:28:38,680 we'll have 600 months together. 466 00:28:40,280 --> 00:28:42,320 But if you will be in jail for half a year 467 00:28:42,520 --> 00:28:46,920 we'll be losing 1% of our time together. 468 00:28:48,520 --> 00:28:50,800 I don't want that 1% share. 469 00:28:51,480 --> 00:28:53,840 I want our 1% time. 470 00:29:00,280 --> 00:29:01,320 Sorry. 471 00:29:03,800 --> 00:29:04,800 Sorry. 472 00:29:15,560 --> 00:29:16,680 Your Honour... 473 00:29:16,720 --> 00:29:17,840 On behalf of my two clients 474 00:29:17,880 --> 00:29:19,200 Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong... 475 00:29:19,280 --> 00:29:24,720 I'm handing in reports of two expert graphologists from the US and the UK 476 00:29:24,760 --> 00:29:29,640 as proof that the signatures to approve the business deals presented by prosecution 477 00:29:29,680 --> 00:29:35,080 were not by my clients Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong, but by someone else. 478 00:29:35,640 --> 00:29:36,280 Please. 479 00:29:47,040 --> 00:29:48,880 As CFO of The Masons, 480 00:29:48,920 --> 00:29:51,200 I have to sign numerous documents every day. 481 00:29:51,240 --> 00:29:54,240 There's no way I can remember every single document I have signed. 482 00:29:55,840 --> 00:29:58,400 I was so sure I never signed those papers 483 00:29:58,480 --> 00:30:01,440 because according to the date of signature 484 00:30:01,520 --> 00:30:05,000 I should be having seafood with my wife in Cheung Chau. 485 00:30:05,120 --> 00:30:08,200 So I wasn't in the office that day. 486 00:30:10,280 --> 00:30:10,960 That's right. 487 00:30:11,160 --> 00:30:15,960 The signatures were made by me on behalf of Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong. 488 00:30:18,720 --> 00:30:21,600 I must emphasise, it's "signing on behalf" "not forging it". 489 00:30:23,800 --> 00:30:26,120 The Masons Group is the Ma's family business. 490 00:30:26,200 --> 00:30:29,000 All the while, we brothers are very close. 491 00:30:29,080 --> 00:30:30,800 Some less important documents 492 00:30:30,840 --> 00:30:35,200 if it happened that neither of them were in the office, I'd sign on their behalf. 493 00:30:35,360 --> 00:30:37,240 I would let them know afterwards, of course 494 00:30:37,440 --> 00:30:40,520 But sometimes you could overlook one or two things. 495 00:30:42,440 --> 00:30:44,960 Based on the comments of the graphologists 496 00:30:45,000 --> 00:30:47,960 and the statement of my other client Ma Yiu-cho, 497 00:30:48,040 --> 00:30:50,240 giving them the benefit of the doubt 498 00:30:50,320 --> 00:30:51,440 I do plead with the court 499 00:30:51,520 --> 00:30:56,800 to revoke all charges against Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong for conspired bribery. 500 00:30:57,720 --> 00:30:59,840 Prosecution, any objections? 501 00:31:09,920 --> 00:31:11,600 On the case that caused a stir in the city 502 00:31:11,680 --> 00:31:14,080 about the Ma brothers' conspiracy to bribe a public servant, 503 00:31:14,120 --> 00:31:15,360 a sudden turn has been seen. 504 00:31:15,440 --> 00:31:17,720 As new evidence was presented in court 505 00:31:17,800 --> 00:31:20,000 by the lawyer representing Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong, 506 00:31:20,080 --> 00:31:22,240 upon discussion with the ICAC, 507 00:31:22,320 --> 00:31:26,000 Prosecution agreed to revoke all charges against Ma Yiu-chung and Ma Yiu-tong. 508 00:31:26,120 --> 00:31:29,040 Only Ma Yiu-cho will be facing the charges. 509 00:31:29,120 --> 00:31:31,960 Ma Yiu-cho will also be charged for falsification of documents 510 00:31:32,000 --> 00:31:34,880 Our reporter based at the court, Cheung Ching-yee, has the story... 511 00:31:46,440 --> 00:31:48,720 You've been playing games since you came home? 512 00:31:49,040 --> 00:31:50,480 Honey, I am at work. 513 00:31:50,720 --> 00:31:52,320 Work? What work? 514 00:31:52,560 --> 00:31:54,440 I am testing this new version of the game 515 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 Two years ago when Joe became CEO, 516 00:31:56,840 --> 00:31:59,240 I rode on the opportunity and asked Daddy for $30 million 517 00:31:59,280 --> 00:32:00,360 to set up a venture capital fund. 518 00:32:00,440 --> 00:32:03,880 This game was developed by one of the companies they invested in. 519 00:32:05,880 --> 00:32:08,600 How much can you make from these things? 520 00:32:08,880 --> 00:32:11,560 Can't be as much as what The Masons make from constructing a building. 521 00:32:14,720 --> 00:32:15,880 Honey... 522 00:32:16,760 --> 00:32:18,360 You are wrong. 523 00:32:18,680 --> 00:32:20,360 If we invest in the right company 524 00:32:20,400 --> 00:32:23,000 it can grow 1,000 times in value. 525 00:32:23,120 --> 00:32:26,200 Real estate is an investment of the 20th century. 526 00:32:26,280 --> 00:32:28,880 Technology is for the 21st century. 527 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 If you have so much confidence 528 00:32:30,560 --> 00:32:32,800 why not ask Father to invest more in your business? 529 00:32:35,200 --> 00:32:39,960 Daddy, Bro Yiu-chung and Joe grew up in the 20th century. 530 00:32:43,160 --> 00:32:46,720 The Masons is like the Titanic. 531 00:32:46,800 --> 00:32:49,160 They thought they were too big to sink 532 00:32:49,240 --> 00:32:51,160 so they sailed right into the iceberg. 533 00:32:51,680 --> 00:32:55,480 And my investment will become a life boat for The Masons. 534 00:32:57,400 --> 00:33:00,600 Honey, I used to think you only care about playing 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,680 I didn't know you have such vision. 536 00:33:03,040 --> 00:33:06,400 Brother Yiu-chung, Joe and Daddy are all very capable. 537 00:33:06,440 --> 00:33:07,680 I grew up in the family. 538 00:33:07,720 --> 00:33:10,680 For me to prove I am more capable than they are, that's impossible. 539 00:33:10,800 --> 00:33:15,240 I'll remain the youngest brother who knows too little. 540 00:33:15,320 --> 00:33:19,600 Of course not. You are my honey who is most brilliant. 541 00:33:21,720 --> 00:33:24,320 You're my honey who most appreciates me. 542 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 Right... 543 00:33:27,280 --> 00:33:32,120 If you believe the Titanic is going to bump into the iceberg sooner or later 544 00:33:32,160 --> 00:33:35,800 rather than having those life boats prepared, 545 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 why don't you seize the captain's seat? 546 00:33:41,480 --> 00:33:42,760 Think about it 547 00:33:42,960 --> 00:33:46,520 if Joe is convicted this time he will have a criminal record. 548 00:33:46,560 --> 00:33:48,960 He can't play CEO anymore. 549 00:33:49,080 --> 00:33:52,920 This will be a great opportunity for you to prove to Father 550 00:33:53,000 --> 00:33:55,080 that you can replace him. 551 00:33:55,240 --> 00:33:56,280 Even if Joe can't do it 552 00:33:56,360 --> 00:33:58,160 it doesn't mean I can do it. 553 00:33:58,240 --> 00:33:59,920 There's Brother Yiu-chung still. 554 00:34:00,000 --> 00:34:03,720 Didn't you just say he is old-fashioned? 555 00:34:03,760 --> 00:34:04,960 Father should know that. 556 00:34:05,040 --> 00:34:09,080 You'll be the one to save the sinking ship. 557 00:34:17,520 --> 00:34:20,280 Your husband was acquitted. Congratulations. 558 00:34:20,760 --> 00:34:23,040 Thanks. Can you check up on someone for me? 559 00:34:25,960 --> 00:34:26,840 Chloe. 560 00:34:28,880 --> 00:34:30,520 Why stand in the wind so early in the morning? 561 00:34:31,400 --> 00:34:33,480 Mom said pregnant women shouldn't stand in the wind. 562 00:34:33,560 --> 00:34:34,200 Be careful. 563 00:34:34,280 --> 00:34:35,360 OK. 564 00:34:36,320 --> 00:34:38,360 Right, forgot to thank you. 565 00:34:38,640 --> 00:34:39,640 For what? 566 00:34:40,000 --> 00:34:42,240 Good you convinced Joe. 567 00:34:42,320 --> 00:34:45,200 So they dropped all the charges against Thomas. 568 00:34:45,520 --> 00:34:47,360 I didn't do anything. 569 00:34:47,440 --> 00:34:50,520 Joe was planning to do it all along. 570 00:34:50,640 --> 00:34:52,720 I'd rather he dropped the idea. 571 00:34:52,880 --> 00:34:56,760 Joe made the sacrifice and Father appreciates him so much. 572 00:34:56,840 --> 00:34:59,320 He got 4% shares more too. 573 00:35:00,360 --> 00:35:04,200 Joe isn't doing this for the 4% shares. 574 00:35:04,480 --> 00:35:07,720 Anyway, Sammie, don't you notice 575 00:35:07,760 --> 00:35:10,560 things people fight so hard for 576 00:35:10,640 --> 00:35:12,360 you could get them hands down. 577 00:35:12,440 --> 00:35:14,440 Things that people can't get all their lives 578 00:35:14,480 --> 00:35:16,280 Heaven would just drop them to you. 579 00:35:16,400 --> 00:35:18,480 No wonder they all say 580 00:35:18,560 --> 00:35:20,600 you're captain of the winners in life. 581 00:35:20,840 --> 00:35:24,080 If only you could give me a share of that luck you have! 582 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 As Joe has a lawsuit on his back 583 00:35:35,160 --> 00:35:38,240 it's not appropriate for him to handle the company's daily affairs. 584 00:35:38,320 --> 00:35:41,520 From this day on, he'll be on no-pay leave. 585 00:35:41,600 --> 00:35:43,960 His title for CEO will be suspended. 586 00:35:44,160 --> 00:35:46,200 The company's management meetings 587 00:35:46,280 --> 00:35:51,960 will be chaired by Chairman Master Ma until further notice. 588 00:35:53,360 --> 00:35:56,600 Some things have happened to The Masons 589 00:35:56,800 --> 00:35:58,280 Please remember 590 00:35:58,320 --> 00:36:03,480 The Masons today is fruit of labour of every one of us together. 591 00:36:03,560 --> 00:36:07,240 The Masons is like an ocean-liner at sea. 592 00:36:07,320 --> 00:36:08,760 It will never sink. 593 00:36:08,920 --> 00:36:12,560 Right now, we have many important projects on hand. 594 00:36:12,640 --> 00:36:14,400 I hope you can all focus on them. 595 00:36:16,160 --> 00:36:20,160 To minimise the impact of this change on the different departments, 596 00:36:20,200 --> 00:36:23,520 I have decided to let things stay put. 597 00:36:24,040 --> 00:36:24,960 Jin-hung... 598 00:36:25,040 --> 00:36:25,680 Yes? 599 00:36:25,800 --> 00:36:27,560 You have always been assistant to Yiu-cho 600 00:36:27,600 --> 00:36:30,320 You know best about the daily operations of the CEO's Office. 601 00:36:30,400 --> 00:36:36,640 So all that Yiu-cho used to handle... you'll take over and follow up on it. 602 00:36:36,840 --> 00:36:38,560 And you'll report to me direct. 603 00:36:39,120 --> 00:36:40,160 Sure. 604 00:36:40,760 --> 00:36:42,040 As for the rest of the business 605 00:36:42,120 --> 00:36:44,640 I'll let the Executive Committee decide 606 00:36:44,720 --> 00:36:48,280 how they'll allocate the responsibilities. 607 00:37:06,680 --> 00:37:07,840 Honey... 608 00:37:08,200 --> 00:37:09,760 I don't want to fight with you. 609 00:37:10,960 --> 00:37:11,640 Listen... 610 00:37:11,720 --> 00:37:13,160 I don't want to hear it. 611 00:37:13,440 --> 00:37:16,800 I can say for sure, you didn't say a thing during the meeting. 612 00:37:16,880 --> 00:37:17,720 Am I right? 613 00:37:22,960 --> 00:37:24,200 It was so insidious just now. 614 00:37:24,320 --> 00:37:26,960 Daddy had already decided to let Marco play Acting CEO. 615 00:37:27,240 --> 00:37:29,160 I quickly swallowed my words. 616 00:37:29,520 --> 00:37:30,840 You're smart. 617 00:37:30,920 --> 00:37:33,080 Still, Marco is an outsider. 618 00:37:33,120 --> 00:37:36,200 Isn't it a bit odd for him to play CEO? 619 00:37:36,280 --> 00:37:37,640 He's not exactly an outsider. 620 00:37:37,720 --> 00:37:39,400 He's our cousin after all. 621 00:37:39,480 --> 00:37:42,560 He has been with The Masons for years, performing quite well too. 622 00:37:42,640 --> 00:37:45,600 He's quite honest. He should be reliable. 623 00:37:45,760 --> 00:37:47,560 That makes sense. 624 00:37:47,720 --> 00:37:51,760 But did Father say for how long he's acting the position? 625 00:37:53,440 --> 00:37:54,600 I guess... 626 00:37:55,760 --> 00:37:59,480 that should be until Joe's case closes. 627 00:37:59,560 --> 00:38:01,320 That's going to take ages! 628 00:38:02,120 --> 00:38:04,920 So in the end, Marco benefits most from this. 629 00:38:05,600 --> 00:38:07,640 Honey, have you seen on drama series... 630 00:38:07,680 --> 00:38:13,360 the one who benefits the most is the murderer. 631 00:38:13,440 --> 00:38:16,360 Honey, I only watch your drama series. 632 00:38:16,800 --> 00:38:18,760 But in those stories, you're always the killer. 633 00:38:19,280 --> 00:38:21,240 Don't you frame me! I've never played any such roles. 634 00:38:38,120 --> 00:38:38,760 Right, Joe... 635 00:38:38,880 --> 00:38:42,880 Where's the red wine you bought from Lai Siu-yan? 636 00:38:43,000 --> 00:38:43,920 You finished it? 637 00:38:44,120 --> 00:38:45,800 How could I stand such cheap stuff? 638 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 I had it dumped long ago. 639 00:38:47,400 --> 00:38:48,840 It should be at the landfill. 640 00:38:52,920 --> 00:38:56,280 What a pity there's this Type 1 error. 641 00:38:56,440 --> 00:39:00,120 Right. We thought with the offence of falsification of documents 642 00:39:00,160 --> 00:39:01,480 we could avoid the charge on bribery. 643 00:39:01,560 --> 00:39:02,800 Wrong basic assumptions, 644 00:39:02,880 --> 00:39:05,360 so everything that follows goes wrong. 645 00:39:05,680 --> 00:39:08,240 I accept my defeat totally. 646 00:39:09,480 --> 00:39:10,560 Don't accept defeat so soon. 647 00:39:11,560 --> 00:39:16,440 Stay positive even when making plans for the worst. 648 00:39:19,240 --> 00:39:22,240 Since I may lose the CEO seat 649 00:39:22,400 --> 00:39:26,520 I must start thinking who should replace me 650 00:39:26,600 --> 00:39:28,320 so as to optimise my benefits. 651 00:39:29,480 --> 00:39:31,680 Who do you want in that seat then? 652 00:39:32,480 --> 00:39:34,600 Yiu-chung or Yiu-tong? 653 00:39:36,720 --> 00:39:42,440 Ever thought about, instead of Acting CEO, you becoming the real CEO of The Masons? 654 00:39:45,840 --> 00:39:46,800 (One year ago) 655 00:39:46,840 --> 00:39:47,720 Based on your application, 656 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 the court has finally ruled that 657 00:39:49,800 --> 00:39:52,000 since your father Mr Ma Sai-cheong 658 00:39:52,080 --> 00:39:54,160 has been missing for over seven years 659 00:39:54,200 --> 00:39:56,600 he's pronounced dead by law. 660 00:39:56,920 --> 00:40:01,480 Once the court has granted the approval we'll help you apply for the inheritance. 661 00:40:01,600 --> 00:40:04,680 What you see is the inventory of the inheritance. 662 00:40:04,760 --> 00:40:06,680 Before your father went missing 663 00:40:06,760 --> 00:40:08,960 the shares of The Masons he was holding 664 00:40:09,040 --> 00:40:10,760 since it's been 10 years 665 00:40:10,840 --> 00:40:13,040 many technical issues were involved... 666 00:40:13,080 --> 00:40:15,680 such as new shares issued, share dilution 667 00:40:15,720 --> 00:40:18,640 so even when The Masons has increased by so much in Net Asset Value 668 00:40:18,720 --> 00:40:20,640 your father's shares didn't benefit much. 669 00:40:20,720 --> 00:40:22,120 I've already expected that. 670 00:40:22,440 --> 00:40:24,880 How many percent in all then? 671 00:40:25,160 --> 00:40:28,760 About 2% shares of The Masons. 672 00:40:33,600 --> 00:40:36,560 My father was supposed to own 1/3 of The Masons' shares. 673 00:40:38,120 --> 00:40:39,560 Now there's just 2% left. 674 00:40:42,400 --> 00:40:47,080 Aren't you worried after I take the CEO seat, I won't step down? 675 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 We've been friends since we're small. 676 00:40:49,080 --> 00:40:51,240 I know you, course. 677 00:40:51,440 --> 00:40:54,520 Frankly, I trust you more than I trust Yiu-chung and Yiu-tong. 678 00:40:56,720 --> 00:40:59,120 If only we were real brothers! 679 00:41:00,240 --> 00:41:02,360 Then you could rightfully take that CEO's seat 680 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 and not listen to all those horrible comments. 681 00:41:05,280 --> 00:41:08,760 Those comments were not out of nothing. 682 00:41:08,920 --> 00:41:12,360 After all, The Masons is your family business. 683 00:41:12,480 --> 00:41:16,520 It's only reasonable that you brothers take care of it. 684 00:41:17,000 --> 00:41:18,960 You're really not interested? 685 00:41:22,880 --> 00:41:25,200 It'd be a lie to say I am not. 686 00:41:25,880 --> 00:41:26,600 But you know me. 687 00:41:26,680 --> 00:41:30,280 I won't force things and ask for what doesn't belong to me. 688 00:41:32,960 --> 00:41:33,600 Right... 689 00:41:35,000 --> 00:41:38,200 Almost forgot to tell you some good news... 690 00:41:38,680 --> 00:41:39,880 That's insider news... 691 00:41:40,480 --> 00:41:42,160 Our group was seeking approval for 692 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 a commercial extension on top of the Eastern Pier. 693 00:41:47,040 --> 00:41:49,720 It's highly likely Town Planning will approve it. 694 00:41:50,560 --> 00:41:51,640 If that comes true 695 00:41:51,720 --> 00:41:57,000 this is going to be the biggest project we've ever had. 696 00:41:58,280 --> 00:41:59,400 Are you absolutely sure? 697 00:41:59,720 --> 00:42:02,600 Insider news. Absolutely. 698 00:42:05,320 --> 00:42:07,560 Touch wood... If I really have to do time... 699 00:42:08,560 --> 00:42:10,960 I will count on you with this project. 700 00:42:11,840 --> 00:42:14,960 I'm on it, so don't you worry. 701 00:42:15,800 --> 00:42:17,600 Cheers! 54278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.