All language subtitles for Love In Flames Of War EP43 (END)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 43] 21 00:01:49,389 --> 00:01:52,669 ♪Moonlight shines on the floor♪ 22 00:01:54,817 --> 00:01:58,638 ♪Escape into the night♪ 23 00:02:00,919 --> 00:02:04,637 ♪Revisit the old haunt♪ 24 00:02:05,112 --> 00:02:10,410 ♪No longer the lights♪ 25 00:02:10,513 --> 00:02:15,582 ♪Both people and flowers are weary♪ 26 00:02:16,437 --> 00:02:22,005 ♪Looking at the river full of sadness♪ 27 00:02:22,433 --> 00:02:28,231 ♪When can I be free and easy in this life♪ 28 00:02:28,412 --> 00:02:33,576 ♪Having my wish frustrated♪ 29 00:02:33,806 --> 00:02:39,863 ♪Why are you afraid that your hot blood will never be known♪ 30 00:02:39,959 --> 00:02:45,199 ♪Failing to live up to the flute of propitious time♪ 31 00:02:45,924 --> 00:02:48,708 ♪The loneliness under the bright moon♪ 32 00:02:48,712 --> 00:03:24,584 ♪So beautiful flowers♪ 33 00:03:27,686 --> 00:03:55,716 ♪The scene in front of me is dilapidated and desolate♪ 34 00:03:55,939 --> 00:04:14,049 ♪The view is just about nothing attractive to me♪ 35 00:04:18,366 --> 00:04:26,014 ♪Old friend are all gone♪ 36 00:04:26,014 --> 00:04:33,549 ♪Back on stage to play Opera♪ 37 00:04:33,569 --> 00:04:41,032 ♪It's hard to forget the desolation of the past♪ 38 00:04:41,087 --> 00:04:48,752 ♪Looking back at the war that ended♪ 39 00:04:48,940 --> 00:04:56,236 ♪Lamenting the turmoil of the whole country♪ 40 00:04:56,383 --> 00:05:04,021 ♪Never forget the light of those who sacrificed themselves♪ 41 00:05:04,021 --> 00:05:07,366 ♪Who would be missing them♪ 42 00:05:07,520 --> 00:05:10,336 On February 17, 1933, 43 00:05:11,460 --> 00:05:13,078 the Japanese Kwantung Army headquarters 44 00:05:13,286 --> 00:05:15,927 officially issued a combat order to attack Rehe. 45 00:05:17,647 --> 00:05:18,964 At the Beixin border, 46 00:05:19,296 --> 00:05:21,707 the Kwantung Army increased the strength of two brigades 47 00:05:21,943 --> 00:05:23,325 and launched an official attack on the Ying Army 48 00:05:23,626 --> 00:05:25,654 in two routes, the east and the south. 49 00:05:27,833 --> 00:05:29,304 Gunfire licked the heavens. 50 00:05:29,882 --> 00:05:31,380 The offense was fierce. 51 00:05:32,054 --> 00:05:34,503 The Ying Army fought tenaciously 52 00:05:34,503 --> 00:05:36,723 against the Japanese invaders in Yujiajie, 53 00:05:37,047 --> 00:05:38,723 Miaodian, and Sanwantang 54 00:05:39,038 --> 00:05:40,923 outside Beixin City until March. 55 00:05:44,131 --> 00:05:47,757 The battlefield is only thirty miles away from Beixin City. 56 00:05:56,188 --> 00:05:57,308 At this moment, 57 00:05:58,189 --> 00:05:59,393 for Beixin, 58 00:06:00,049 --> 00:06:01,790 the city is under siege. 59 00:06:06,720 --> 00:06:10,920 [End of March, 1933] 60 00:06:12,749 --> 00:06:14,100 I moved into the command post of frontline battlefield 61 00:06:14,538 --> 00:06:17,103 with Beichen. 62 00:07:05,990 --> 00:07:06,710 Commander-in-Chief. 63 00:07:06,938 --> 00:07:08,098 According to the news from Peking, 64 00:07:08,651 --> 00:07:10,208 Huang Fu is about to negotiate the terms of the truce 65 00:07:10,642 --> 00:07:11,882 with the Japanese. 66 00:07:16,467 --> 00:07:17,941 Truce? 67 00:07:18,526 --> 00:07:19,600 Does Nanjing Government want us 68 00:07:19,600 --> 00:07:20,434 to give up our positions? 69 00:07:21,440 --> 00:07:23,160 Are they crazy? 70 00:07:23,889 --> 00:07:24,733 Do you think they 71 00:07:24,733 --> 00:07:25,945 still deserve to be Chinese? 72 00:07:26,030 --> 00:07:26,600 Indeed. 73 00:07:26,600 --> 00:07:27,268 Exactly! 74 00:07:27,400 --> 00:07:28,510 During the Songhu War, 75 00:07:28,599 --> 00:07:30,743 they signed the Shanghai Truce Agreement. 76 00:07:31,382 --> 00:07:33,357 Stabilizing the country is imperative. 77 00:07:33,555 --> 00:07:35,929 Appropriate compromise and focus on the overall situation 78 00:07:36,517 --> 00:07:37,757 is the consistent policy 79 00:07:37,977 --> 00:07:39,457 of the Nanjing Government. 80 00:07:41,234 --> 00:07:41,994 Commander-in-Chief. 81 00:07:43,392 --> 00:07:44,552 We are waiting for your decision. 82 00:07:45,338 --> 00:07:46,898 Is this worth thinking about? 83 00:07:48,020 --> 00:07:50,038 We are absolutely irreconcilable with Japanese. 84 00:07:50,876 --> 00:07:53,196 We have to fight with them. 85 00:07:54,344 --> 00:07:56,824 Even if there is only one soldier left in the Ying Army, 86 00:07:57,326 --> 00:07:58,566 we must defend our motherland. 87 00:08:01,243 --> 00:08:01,803 Weiyi. 88 00:08:03,828 --> 00:08:05,268 Come with me to Sanwantang tomorrow. 89 00:08:05,935 --> 00:08:06,495 Yes, sir. 90 00:08:09,840 --> 00:08:17,992 [Linhe Temporary Command Post] 91 00:08:17,992 --> 00:08:18,632 [Linhe Temporary Command Post] Salute! 92 00:08:18,632 --> 00:08:23,160 [Linhe Temporary Command Post] 93 00:08:37,847 --> 00:08:38,654 What are you busy with? 94 00:08:42,140 --> 00:08:43,410 Good for you. 95 00:08:44,712 --> 00:08:45,872 I just went out 96 00:08:46,750 --> 00:08:48,741 and you bought lotus seeds. 97 00:08:49,155 --> 00:08:50,376 It's out of season. 98 00:08:51,480 --> 00:08:53,360 When I went out with Mr. Jiang in the afternoon, 99 00:08:53,454 --> 00:08:55,800 I saw an old woman 100 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 selling lotus seeds on the roadside. 101 00:08:57,675 --> 00:08:58,875 Since you are back, 102 00:08:59,156 --> 00:09:01,840 I will cook lotus seed porridge for you. 103 00:09:03,657 --> 00:09:04,897 Why is there still old woman 104 00:09:06,069 --> 00:09:08,589 selling lotus seeds on the roadside at this moment? 105 00:09:10,966 --> 00:09:12,486 People always 106 00:09:13,067 --> 00:09:14,489 have to survive. 107 00:09:25,934 --> 00:09:26,724 Look at you. 108 00:09:28,338 --> 00:09:29,091 Are you 109 00:09:30,080 --> 00:09:31,160 making trouble? 110 00:09:35,545 --> 00:09:36,225 Well. 111 00:09:36,776 --> 00:09:37,936 I was distracted 112 00:09:38,261 --> 00:09:39,123 by listening to you. 113 00:09:39,960 --> 00:09:42,000 All right, please kindly 114 00:09:42,360 --> 00:09:43,880 make me lotus seed porridge. 115 00:09:44,961 --> 00:09:46,321 Okay. 116 00:09:46,589 --> 00:09:47,927 I don't dare to bother 117 00:09:48,358 --> 00:09:50,078 the Commander-in-Chief any more. 118 00:09:51,634 --> 00:09:53,362 You have ruined the fruits 119 00:09:53,362 --> 00:09:54,969 of my work for so long. 120 00:09:55,445 --> 00:09:56,285 Mind your own business. 121 00:09:56,806 --> 00:09:58,006 You're doing me a favor 122 00:09:58,075 --> 00:09:59,532 if you don't make trouble for me. 123 00:10:00,945 --> 00:10:02,908 I don't think your words 124 00:10:03,014 --> 00:10:04,344 are complimenting me. 125 00:10:04,714 --> 00:10:06,506 I managed to find a moment of leisure in a busy life. 126 00:10:07,274 --> 00:10:08,473 So I came back to keep you company. 127 00:10:09,420 --> 00:10:11,695 Look at you. 128 00:10:13,148 --> 00:10:14,000 Do you think me annoying? 129 00:10:14,640 --> 00:10:15,400 Do you? 130 00:10:15,400 --> 00:10:16,520 Stop it. 131 00:10:16,920 --> 00:10:19,480 You still have half a day off. 132 00:10:19,599 --> 00:10:21,080 Deal with public affairs first. 133 00:10:21,360 --> 00:10:23,300 I am busy. 134 00:10:42,225 --> 00:10:43,070 Thank you. 135 00:10:56,690 --> 00:10:57,840 The Commander-in-Chief made a personal announcement 136 00:10:57,840 --> 00:10:59,329 to the troops 137 00:10:59,329 --> 00:11:00,185 and generals this afternoon. 138 00:11:00,996 --> 00:11:01,916 The nation is in peril. 139 00:11:02,364 --> 00:11:04,364 Soldiers should not live on in degradation. 140 00:11:05,240 --> 00:11:06,640 The war is near at hand. 141 00:11:07,240 --> 00:11:08,840 We will fight the Japanese army to the end, 142 00:11:09,120 --> 00:11:10,680 and live and die together with Beixin. 143 00:11:41,852 --> 00:11:43,134 So soon? 144 00:11:45,826 --> 00:11:46,666 Eat it 145 00:11:47,040 --> 00:11:48,120 while it's hot. 146 00:11:54,360 --> 00:11:54,920 Here. 147 00:12:22,893 --> 00:12:24,959 Don't do this. 148 00:12:25,420 --> 00:12:26,361 Leave it 149 00:12:26,624 --> 00:12:28,080 to the retinue. 150 00:12:29,600 --> 00:12:30,600 Leave me alone. 151 00:12:31,149 --> 00:12:32,203 I'd like to do it. 152 00:12:40,600 --> 00:12:41,440 To be honest, 153 00:12:42,372 --> 00:12:43,652 no one can cook lotus seed porridge 154 00:12:44,249 --> 00:12:45,569 better than you. 155 00:12:46,267 --> 00:12:48,347 I love it. 156 00:13:10,210 --> 00:13:12,120 Wear it. 157 00:13:25,697 --> 00:13:26,840 I wear it 158 00:13:27,400 --> 00:13:29,210 every single day. 159 00:13:30,078 --> 00:13:31,078 Aren't you tired of it? 160 00:13:36,461 --> 00:13:37,207 Hangjing. 161 00:13:39,618 --> 00:13:41,098 If one day 162 00:13:42,624 --> 00:13:45,864 Beixin City is about to fall, 163 00:13:48,689 --> 00:13:50,649 remember to shoot me first. 164 00:13:53,409 --> 00:13:54,769 Don't say demoralizing words. 165 00:14:00,031 --> 00:14:01,871 If you can't make it, 166 00:14:03,037 --> 00:14:04,277 I won't make it hard for you. 167 00:14:05,640 --> 00:14:07,720 There is a river in Beixin. 168 00:14:09,163 --> 00:14:11,283 I will jump into the river 169 00:14:12,193 --> 00:14:13,593 like Qu Yuan. 170 00:14:17,447 --> 00:14:18,127 Hangjing. 171 00:14:19,995 --> 00:14:20,955 You know what? 172 00:14:23,675 --> 00:14:24,675 Sometimes 173 00:14:26,405 --> 00:14:27,445 I really want you 174 00:14:27,445 --> 00:14:28,920 to hate me 175 00:14:31,539 --> 00:14:32,948 as much as you used to. 176 00:14:35,168 --> 00:14:36,448 At that time, 177 00:14:38,051 --> 00:14:40,971 you were proud and I was stubborn. 178 00:14:42,956 --> 00:14:44,316 So the two of us 179 00:14:45,292 --> 00:14:47,052 separated. 180 00:14:49,544 --> 00:14:51,704 Now I realize that 181 00:14:52,639 --> 00:14:53,959 we have missed each other 182 00:14:55,252 --> 00:14:56,932 for so long. 183 00:15:15,000 --> 00:15:16,480 Easy. 184 00:15:16,720 --> 00:15:17,280 Come on. 185 00:15:18,280 --> 00:15:18,760 Here. 186 00:15:19,362 --> 00:15:20,162 Slow down. 187 00:15:21,083 --> 00:15:23,214 Good girl. 188 00:15:23,798 --> 00:15:24,602 Wait for me in the car. 189 00:15:24,653 --> 00:15:25,213 Okay. 190 00:15:33,611 --> 00:15:35,091 Come on. 191 00:15:36,573 --> 00:15:37,596 Take care. 192 00:15:38,947 --> 00:15:40,760 Pick her. 193 00:15:41,772 --> 00:15:42,470 Here. 194 00:15:44,382 --> 00:15:45,060 Shuyi. 195 00:15:45,340 --> 00:15:46,400 Just leave. 196 00:15:49,400 --> 00:15:51,280 You have to take good care of Beichen 197 00:15:52,170 --> 00:15:53,210 and Cunning Mo. 198 00:15:54,558 --> 00:15:56,038 Protect yourselves. 199 00:15:57,360 --> 00:15:58,040 Roger that! 200 00:16:00,160 --> 00:16:01,400 I've always listened to 201 00:16:02,202 --> 00:16:03,362 what you said anyway. 202 00:16:08,738 --> 00:16:09,858 Sorry, Shuyi. 203 00:16:11,687 --> 00:16:12,767 Sorry for what? 204 00:16:16,010 --> 00:16:17,930 I once swore that 205 00:16:19,320 --> 00:16:20,240 I would stay by your side 206 00:16:20,240 --> 00:16:22,040 and protect you 207 00:16:23,760 --> 00:16:24,720 for the rest of my life. 208 00:16:27,735 --> 00:16:28,495 But 209 00:16:30,480 --> 00:16:32,000 I failed to keep my promise. 210 00:16:32,600 --> 00:16:33,520 Xu Zijun. 211 00:16:34,217 --> 00:16:37,320 You are the dumbest doofus in the world. 212 00:17:02,280 --> 00:17:03,000 Promise me 213 00:17:04,541 --> 00:17:06,341 to be my younger sister a lifetime. 214 00:17:23,466 --> 00:17:25,706 Xu Zijun, listen carefully. 215 00:17:27,817 --> 00:17:29,247 I want you to come back alive. 216 00:18:06,240 --> 00:18:07,144 Xu Zijun. 217 00:18:07,301 --> 00:18:08,880 Don't forget what you promised me. 218 00:18:09,360 --> 00:18:11,000 Come back alive. 219 00:18:11,240 --> 00:18:13,113 All of you! 220 00:18:36,720 --> 00:18:38,379 [Huating Mansion] 221 00:18:38,379 --> 00:18:39,037 [Huating Mansion] Beichen. 222 00:18:39,037 --> 00:18:39,920 [Huating Mansion] 223 00:18:40,178 --> 00:18:41,447 Why bring me here? 224 00:18:41,912 --> 00:18:42,993 You'll know in a while. 225 00:19:00,207 --> 00:19:01,251 You once said that 226 00:19:02,561 --> 00:19:04,055 peach trees bloom every two years 227 00:19:04,989 --> 00:19:06,090 and bear fruit every three years. 228 00:19:07,496 --> 00:19:08,576 I planted it 229 00:19:09,117 --> 00:19:10,480 after you left. 230 00:19:12,705 --> 00:19:14,775 I watch flowers bloom and fade every year, 231 00:19:16,676 --> 00:19:18,729 just hoping you'll come back and take a look. 232 00:19:20,730 --> 00:19:22,320 Are you waiting till now 233 00:19:24,755 --> 00:19:26,252 for my words? 234 00:19:27,474 --> 00:19:29,202 We have missed each other too many years. 235 00:19:31,589 --> 00:19:32,711 I don't want to miss 236 00:19:34,787 --> 00:19:36,005 this year's bloom again. 237 00:19:43,595 --> 00:19:44,894 The spring flowers 238 00:19:46,317 --> 00:19:48,301 are waiting for the return of the geese from the south. 239 00:19:52,176 --> 00:19:54,191 We will surely wait until the day of victory. 240 00:20:09,090 --> 00:20:11,378 Beichen, the noodles are ready. 241 00:20:11,576 --> 00:20:12,414 Come and eat. 242 00:20:16,522 --> 00:20:17,196 Let me see 243 00:20:17,822 --> 00:20:18,841 what you prepared. 244 00:20:19,672 --> 00:20:20,551 Just noodles. 245 00:20:21,136 --> 00:20:23,363 It's the only thing in the kitchen. 246 00:20:24,940 --> 00:20:25,945 So what? 247 00:20:26,489 --> 00:20:28,689 I love everything you cook. 248 00:20:30,241 --> 00:20:31,201 Would you like 249 00:20:32,817 --> 00:20:33,934 to drink with me? 250 00:20:34,756 --> 00:20:36,292 I can't drink. 251 00:20:37,612 --> 00:20:38,802 Just one. 252 00:20:41,251 --> 00:20:42,288 Just take it 253 00:20:44,148 --> 00:20:45,551 as a farewell drink. 254 00:20:48,007 --> 00:20:48,639 Okay. 255 00:21:26,147 --> 00:21:27,074 Do you remember 256 00:21:28,729 --> 00:21:29,961 the first time 257 00:21:32,399 --> 00:21:33,692 we drank at our wedding? 258 00:21:56,968 --> 00:22:02,184 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 259 00:22:02,474 --> 00:22:06,890 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 260 00:22:06,890 --> 00:22:08,046 I have a gift for you. 261 00:22:08,046 --> 00:22:12,866 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 262 00:22:13,006 --> 00:22:17,675 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 263 00:22:17,675 --> 00:22:18,619 Do you remember it? 264 00:22:19,665 --> 00:22:20,745 Of course. 265 00:22:21,026 --> 00:22:22,572 I pinned all my yearning for you 266 00:22:25,073 --> 00:22:26,941 over the years on it. 267 00:22:30,135 --> 00:22:34,335 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 268 00:22:34,335 --> 00:22:35,266 Let me wear it for you. 269 00:22:35,289 --> 00:22:41,261 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 270 00:22:44,049 --> 00:22:49,706 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 271 00:22:49,706 --> 00:22:55,380 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 272 00:22:55,380 --> 00:23:00,980 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 273 00:23:00,990 --> 00:23:06,363 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 274 00:23:06,377 --> 00:23:12,082 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 275 00:23:12,092 --> 00:23:17,620 ♪It gives a mellowness to my history♪ 276 00:23:17,620 --> 00:23:23,410 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 277 00:23:23,414 --> 00:23:30,873 ♪How I long for your outline?♪ 278 00:23:35,594 --> 00:23:36,161 Here. 279 00:23:38,162 --> 00:23:38,891 Turn around. 280 00:23:40,597 --> 00:23:41,671 Let me take a good look. 281 00:23:49,120 --> 00:23:50,024 Beichen. 282 00:23:51,508 --> 00:23:52,893 I have something 283 00:23:52,907 --> 00:23:57,049 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 284 00:23:57,049 --> 00:23:58,030 to tell you. 285 00:23:59,211 --> 00:23:59,813 Say it. 286 00:23:59,823 --> 00:24:02,710 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 287 00:24:03,093 --> 00:24:08,237 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 288 00:24:08,254 --> 00:24:14,312 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 289 00:24:14,746 --> 00:24:20,085 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 290 00:24:20,263 --> 00:24:23,437 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 291 00:24:23,437 --> 00:24:24,074 Why? 292 00:24:25,390 --> 00:24:29,125 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 293 00:24:29,125 --> 00:24:30,880 Do you still want me to go? 294 00:24:30,914 --> 00:24:36,476 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 295 00:24:38,094 --> 00:24:38,822 Why? 296 00:24:42,537 --> 00:24:43,361 Hangjing. 297 00:24:47,325 --> 00:24:48,455 I want you to remember 298 00:24:50,075 --> 00:24:52,295 every word of what I'm saying. 299 00:24:54,768 --> 00:24:57,234 I, Xiao Beichen, have only loved one person in my life, 300 00:25:01,499 --> 00:25:02,429 and that is you. 301 00:25:04,670 --> 00:25:10,173 ♪It gives a mellowness to my history♪ 302 00:25:10,173 --> 00:25:15,875 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 303 00:25:15,875 --> 00:25:18,963 ♪How I long for your outline?♪ 304 00:25:18,963 --> 00:25:20,414 I'm just afraid that 305 00:25:24,200 --> 00:25:25,708 I'd be reluctant to die when I see you. 306 00:25:27,046 --> 00:25:32,860 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 307 00:25:32,860 --> 00:25:41,223 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 308 00:25:42,547 --> 00:25:52,999 ♪How I long for your outline?♪ 309 00:26:05,733 --> 00:26:06,551 Mrs. Xiao. 310 00:26:06,978 --> 00:26:07,638 You are awake. 311 00:26:08,452 --> 00:26:10,292 The Commander-in-Chief ordered me to escort you abroad. 312 00:26:11,411 --> 00:26:13,491 Everything is settle down in London. 313 00:26:14,280 --> 00:26:16,548 Miss Chengyu would also be there with you. 314 00:26:18,480 --> 00:26:19,360 Mrs. Xiao. 315 00:26:24,960 --> 00:26:25,968 Mrs. Xiao. 316 00:26:29,480 --> 00:26:30,600 Take care. 317 00:27:30,800 --> 00:27:38,600 [East Front Position outside Beixin City] 318 00:27:52,893 --> 00:27:53,980 What are you doing here? 319 00:27:54,538 --> 00:27:56,460 This is Beixin's last line of defense. 320 00:27:56,883 --> 00:27:58,471 I live and die together with Beixin. 321 00:28:07,720 --> 00:28:13,760 [East Front Position outside Beixin City] 322 00:28:15,480 --> 00:28:16,278 Sun. 323 00:28:16,397 --> 00:28:17,126 Sun. 324 00:28:17,273 --> 00:28:18,084 Hold on. 325 00:28:18,870 --> 00:28:19,712 Hold on! 326 00:29:03,040 --> 00:29:03,848 Sir. 327 00:29:03,920 --> 00:29:05,200 The enemy bombarded the southwest of the city gate. 328 00:29:05,200 --> 00:29:06,116 The defense over there is weak, 329 00:29:06,150 --> 00:29:07,244 and I am afraid it is about to fall. 330 00:29:10,733 --> 00:29:13,600 Sir, go for reinforcements at once. 331 00:29:13,960 --> 00:29:15,400 There are still our support troops in the city, 332 00:29:15,508 --> 00:29:16,452 and they didn't leave. 333 00:29:16,866 --> 00:29:17,865 They only follow your command. 334 00:29:18,446 --> 00:29:19,106 No. 335 00:29:19,800 --> 00:29:21,422 The East Gate is their main target. 336 00:29:22,356 --> 00:29:23,679 There is too much firepower here. 337 00:29:23,960 --> 00:29:25,328 You should enter the city and leave here to me. 338 00:29:25,755 --> 00:29:26,473 Listen. 339 00:29:26,672 --> 00:29:28,598 I have contacted Situ Jianping of the Communist Party. 340 00:29:28,977 --> 00:29:30,763 He will soon arrive with reinforcements. 341 00:29:31,467 --> 00:29:32,008 Trust me. 342 00:29:32,637 --> 00:29:34,351 Lead them to persevere until the end. 343 00:29:34,960 --> 00:29:37,737 The most important thing right now is to defend Beixin City. 344 00:29:41,431 --> 00:29:43,250 But I can't just leave you alone. 345 00:29:43,555 --> 00:29:44,748 Xiao Beichen, listen carefully. 346 00:29:45,056 --> 00:29:46,650 I know that I am your subordinate 347 00:29:46,753 --> 00:29:47,924 and have no power to order you. 348 00:29:48,121 --> 00:29:48,692 But 349 00:29:49,513 --> 00:29:50,868 I used to be your instructor. 350 00:29:51,440 --> 00:29:54,144 You have to obey my order today. 351 00:29:55,120 --> 00:29:56,480 You are the Commander-in-Chief of the Ying Army 352 00:29:56,863 --> 00:29:58,509 and the master of Beixin City. 353 00:29:58,851 --> 00:30:01,255 So you have to go. 354 00:30:02,120 --> 00:30:03,088 You have to. 355 00:32:18,052 --> 00:32:19,102 China 356 00:32:19,355 --> 00:32:20,799 will never perish. 357 00:32:24,397 --> 00:32:28,040 China will never perish. 358 00:32:54,817 --> 00:32:55,964 Cunning Mo, what happened? 359 00:32:58,026 --> 00:32:59,438 My glasses were blown crooked. 360 00:32:59,920 --> 00:33:00,512 Give it to me. 361 00:33:05,075 --> 00:33:06,129 Doofus Xu. 362 00:33:07,480 --> 00:33:09,000 Although you have never been reliable, 363 00:33:09,792 --> 00:33:12,800 it is worth it to be brothers 364 00:33:13,080 --> 00:33:14,372 with you and Beichen 365 00:33:15,247 --> 00:33:16,400 in my life. 366 00:33:17,640 --> 00:33:20,760 I hope we can still be brothers in the next life. 367 00:33:21,320 --> 00:33:22,200 What are you talking about? 368 00:33:24,191 --> 00:33:25,635 It's not enough this lifetime. 369 00:34:23,589 --> 00:34:25,546 I will kill you! 370 00:34:36,823 --> 00:34:37,743 Be careful! 371 00:35:07,749 --> 00:35:08,417 Weiyi! 372 00:35:09,176 --> 00:35:09,819 Weiyi! 373 00:35:15,073 --> 00:35:15,815 Weiyi! 374 00:35:19,317 --> 00:35:20,347 What happened to you? 375 00:35:21,944 --> 00:35:22,904 Don't scare me. 376 00:35:22,904 --> 00:35:23,672 Weiyi! 377 00:35:23,805 --> 00:35:24,622 Weiyi! 378 00:35:26,503 --> 00:35:29,123 We haven't had enough time together. 379 00:35:33,289 --> 00:35:34,794 Don't leave me alone. 380 00:35:41,149 --> 00:35:41,932 Weiyi! 381 00:35:45,069 --> 00:35:46,160 Weiyi! 382 00:36:07,004 --> 00:36:08,526 Get up. 383 00:36:12,592 --> 00:36:13,865 Get up. 384 00:36:15,671 --> 00:36:17,087 Come back. 385 00:37:59,985 --> 00:38:02,163 Xu Zijun, listen carefully. 386 00:38:03,203 --> 00:38:04,670 I want you to come back alive. 387 00:38:55,227 --> 00:38:56,198 Brothers! 388 00:38:56,479 --> 00:38:58,490 Even if there is only an inch of land left under your feet, 389 00:38:58,770 --> 00:39:00,326 stick to it to the end. 390 00:39:00,535 --> 00:39:02,392 As long as we are alive, 391 00:39:02,570 --> 00:39:04,840 never let the Japanese step on us. 392 00:39:04,960 --> 00:39:06,680 Show the animal spirits of Chinese! 393 00:39:06,880 --> 00:39:08,160 Fire! 394 00:39:27,280 --> 00:39:35,440 [Three days later, the entire Ying Army fell in battle. The Japanese Kwantung Army invaded Beixin City] 395 00:39:35,440 --> 00:39:47,960 ["Battle of Great Wall": Our army resisted tenaciously in bloody battles, but the Japanese army was well-equipped and well-trained. The Great Wall fell, and Peking-Tianjin was in critical condition. The Government Affairs Committee in Peking signed the "Tanggu Truce Agreement" with the Japanese representative Okamura Neji. On July 7, 1937, the Japanese army shot the Chinese defenders near the Lugou Bridge in the southwest of Peking and shelled Wanping City. Japan's all-out war of aggression against China began, and the Chinese nation entered the Comprehensive Anti-Japanese War.] 396 00:39:48,680 --> 00:39:52,280 [Six years later] 397 00:39:54,520 --> 00:39:56,320 [London, England] 398 00:39:56,320 --> 00:39:58,496 [London, England] Hangjing, newspaper for you. 399 00:39:58,496 --> 00:39:58,680 [London, England] 400 00:39:58,680 --> 00:40:00,371 [London, England] It's issued half year ago and just arrived. 401 00:40:00,371 --> 00:40:01,267 [London, England] 402 00:40:01,267 --> 00:40:01,320 [London, England] Thank you. 403 00:40:01,320 --> 00:40:01,827 Thank you. 404 00:40:02,734 --> 00:40:03,596 Hangjing. 405 00:40:03,960 --> 00:40:07,270 I came to London to keep you company. 406 00:40:08,040 --> 00:40:10,534 But your situation isn't getting better at all. 407 00:40:12,000 --> 00:40:15,171 Mr. Xiao has been missing for six years. 408 00:40:15,465 --> 00:40:17,312 When could you let it go? 409 00:40:20,547 --> 00:40:21,462 Chengyu. 410 00:40:22,011 --> 00:40:23,027 In fact, 411 00:40:23,480 --> 00:40:27,120 I always thought that Beichen might still be alive. 412 00:40:28,168 --> 00:40:30,048 He must be 413 00:40:30,603 --> 00:40:31,963 alive and well somewhere. 414 00:40:33,520 --> 00:40:36,480 One day he will meet Nangui. 415 00:40:49,863 --> 00:40:50,703 I'm fine. 416 00:40:53,080 --> 00:40:55,200 I'm going to take Gailun to sleep first. 417 00:40:58,445 --> 00:40:59,240 Sure. 418 00:40:59,240 --> 00:41:00,414 Let's go back to sleep. 419 00:41:34,200 --> 00:41:36,920 [May Fourth Movement] 420 00:42:05,709 --> 00:42:07,724 Mom, why are you crying? 421 00:42:14,160 --> 00:42:16,880 [May Fourth Movement] 422 00:42:17,840 --> 00:42:18,474 Mom. 423 00:42:18,474 --> 00:42:19,678 What are you looking at? 424 00:42:25,800 --> 00:42:28,875 Nangui, look. 425 00:42:30,873 --> 00:42:32,354 This is your dad. 426 00:43:05,920 --> 00:43:07,457 Mom, where are we going? 427 00:43:08,800 --> 00:43:09,728 To look for your dad. 428 00:43:11,600 --> 00:43:13,446 Can we really find dad? 429 00:43:14,582 --> 00:43:15,556 Of course. 430 00:43:17,400 --> 00:43:20,338 We can surely find him. 431 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 [The end] 432 00:43:51,120 --> 00:43:56,320 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 433 00:43:56,800 --> 00:44:01,520 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 434 00:44:01,960 --> 00:44:06,920 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 435 00:44:07,160 --> 00:44:12,680 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 436 00:44:13,560 --> 00:44:18,640 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 437 00:44:19,400 --> 00:44:24,040 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 438 00:44:24,480 --> 00:44:29,480 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 439 00:44:29,760 --> 00:44:35,880 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 440 00:44:38,160 --> 00:44:43,600 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 441 00:44:43,800 --> 00:44:49,200 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 442 00:44:49,400 --> 00:44:54,920 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 443 00:44:55,080 --> 00:45:00,680 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 444 00:45:00,680 --> 00:45:05,960 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 445 00:45:06,280 --> 00:45:11,720 ♪It gives a mellowness to my history♪ 446 00:45:11,840 --> 00:45:17,560 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 447 00:45:17,560 --> 00:45:23,040 ♪How I long for your outline?♪ 448 00:45:23,240 --> 00:45:28,560 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 449 00:45:28,800 --> 00:45:34,120 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 450 00:45:34,280 --> 00:45:43,120 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 451 00:45:44,400 --> 00:45:54,120 ♪How I long for your outline?♪ 30955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.