Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 43]
21
00:01:49,389 --> 00:01:52,669
♪Moonlight shines on the floor♪
22
00:01:54,817 --> 00:01:58,638
♪Escape into the night♪
23
00:02:00,919 --> 00:02:04,637
♪Revisit the old haunt♪
24
00:02:05,112 --> 00:02:10,410
♪No longer the lights♪
25
00:02:10,513 --> 00:02:15,582
♪Both people and flowers are weary♪
26
00:02:16,437 --> 00:02:22,005
♪Looking at the river full of sadness♪
27
00:02:22,433 --> 00:02:28,231
♪When can I be free and easy in this life♪
28
00:02:28,412 --> 00:02:33,576
♪Having my wish frustrated♪
29
00:02:33,806 --> 00:02:39,863
♪Why are you afraid that your hot blood will never be known♪
30
00:02:39,959 --> 00:02:45,199
♪Failing to live up to the flute
of propitious time♪
31
00:02:45,924 --> 00:02:48,708
♪The loneliness under the bright moon♪
32
00:02:48,712 --> 00:03:24,584
♪So beautiful flowers♪
33
00:03:27,686 --> 00:03:55,716
♪The scene in front of me
is dilapidated and desolate♪
34
00:03:55,939 --> 00:04:14,049
♪The view is just about nothing
attractive to me♪
35
00:04:18,366 --> 00:04:26,014
♪Old friend are all gone♪
36
00:04:26,014 --> 00:04:33,549
♪Back on stage to play Opera♪
37
00:04:33,569 --> 00:04:41,032
♪It's hard to forget the desolation
of the past♪
38
00:04:41,087 --> 00:04:48,752
♪Looking back at the war that ended♪
39
00:04:48,940 --> 00:04:56,236
♪Lamenting the turmoil of the whole country♪
40
00:04:56,383 --> 00:05:04,021
♪Never forget the light of those
who sacrificed themselves♪
41
00:05:04,021 --> 00:05:07,366
♪Who would be missing them♪
42
00:05:07,520 --> 00:05:10,336
On February 17, 1933,
43
00:05:11,460 --> 00:05:13,078
the Japanese Kwantung Army headquarters
44
00:05:13,286 --> 00:05:15,927
officially issued a combat order
to attack Rehe.
45
00:05:17,647 --> 00:05:18,964
At the Beixin border,
46
00:05:19,296 --> 00:05:21,707
the Kwantung Army increased
the strength of two brigades
47
00:05:21,943 --> 00:05:23,325
and launched an official attack
on the Ying Army
48
00:05:23,626 --> 00:05:25,654
in two routes, the east and the south.
49
00:05:27,833 --> 00:05:29,304
Gunfire licked the heavens.
50
00:05:29,882 --> 00:05:31,380
The offense was fierce.
51
00:05:32,054 --> 00:05:34,503
The Ying Army fought tenaciously
52
00:05:34,503 --> 00:05:36,723
against the Japanese invaders in Yujiajie,
53
00:05:37,047 --> 00:05:38,723
Miaodian, and Sanwantang
54
00:05:39,038 --> 00:05:40,923
outside Beixin City until March.
55
00:05:44,131 --> 00:05:47,757
The battlefield is only thirty miles away
from Beixin City.
56
00:05:56,188 --> 00:05:57,308
At this moment,
57
00:05:58,189 --> 00:05:59,393
for Beixin,
58
00:06:00,049 --> 00:06:01,790
the city is under siege.
59
00:06:06,720 --> 00:06:10,920
[End of March, 1933]
60
00:06:12,749 --> 00:06:14,100
I moved into the command post of
frontline battlefield
61
00:06:14,538 --> 00:06:17,103
with Beichen.
62
00:07:05,990 --> 00:07:06,710
Commander-in-Chief.
63
00:07:06,938 --> 00:07:08,098
According to the news from Peking,
64
00:07:08,651 --> 00:07:10,208
Huang Fu is about to negotiate
the terms of the truce
65
00:07:10,642 --> 00:07:11,882
with the Japanese.
66
00:07:16,467 --> 00:07:17,941
Truce?
67
00:07:18,526 --> 00:07:19,600
Does Nanjing Government want us
68
00:07:19,600 --> 00:07:20,434
to give up our positions?
69
00:07:21,440 --> 00:07:23,160
Are they crazy?
70
00:07:23,889 --> 00:07:24,733
Do you think they
71
00:07:24,733 --> 00:07:25,945
still deserve to be Chinese?
72
00:07:26,030 --> 00:07:26,600
Indeed.
73
00:07:26,600 --> 00:07:27,268
Exactly!
74
00:07:27,400 --> 00:07:28,510
During the Songhu War,
75
00:07:28,599 --> 00:07:30,743
they signed the Shanghai Truce Agreement.
76
00:07:31,382 --> 00:07:33,357
Stabilizing the country is imperative.
77
00:07:33,555 --> 00:07:35,929
Appropriate compromise
and focus on the overall situation
78
00:07:36,517 --> 00:07:37,757
is the consistent policy
79
00:07:37,977 --> 00:07:39,457
of the Nanjing Government.
80
00:07:41,234 --> 00:07:41,994
Commander-in-Chief.
81
00:07:43,392 --> 00:07:44,552
We are waiting for your decision.
82
00:07:45,338 --> 00:07:46,898
Is this worth thinking about?
83
00:07:48,020 --> 00:07:50,038
We are absolutely irreconcilable
with Japanese.
84
00:07:50,876 --> 00:07:53,196
We have to fight with them.
85
00:07:54,344 --> 00:07:56,824
Even if there is only one soldier left
in the Ying Army,
86
00:07:57,326 --> 00:07:58,566
we must defend our motherland.
87
00:08:01,243 --> 00:08:01,803
Weiyi.
88
00:08:03,828 --> 00:08:05,268
Come with me to Sanwantang tomorrow.
89
00:08:05,935 --> 00:08:06,495
Yes, sir.
90
00:08:09,840 --> 00:08:17,992
[Linhe Temporary Command Post]
91
00:08:17,992 --> 00:08:18,632
[Linhe Temporary Command Post]
Salute!
92
00:08:18,632 --> 00:08:23,160
[Linhe Temporary Command Post]
93
00:08:37,847 --> 00:08:38,654
What are you busy with?
94
00:08:42,140 --> 00:08:43,410
Good for you.
95
00:08:44,712 --> 00:08:45,872
I just went out
96
00:08:46,750 --> 00:08:48,741
and you bought lotus seeds.
97
00:08:49,155 --> 00:08:50,376
It's out of season.
98
00:08:51,480 --> 00:08:53,360
When I went out with Mr. Jiang
in the afternoon,
99
00:08:53,454 --> 00:08:55,800
I saw an old woman
100
00:08:55,800 --> 00:08:56,840
selling lotus seeds on the roadside.
101
00:08:57,675 --> 00:08:58,875
Since you are back,
102
00:08:59,156 --> 00:09:01,840
I will cook lotus seed porridge for you.
103
00:09:03,657 --> 00:09:04,897
Why is there still old woman
104
00:09:06,069 --> 00:09:08,589
selling lotus seeds on the roadside
at this moment?
105
00:09:10,966 --> 00:09:12,486
People always
106
00:09:13,067 --> 00:09:14,489
have to survive.
107
00:09:25,934 --> 00:09:26,724
Look at you.
108
00:09:28,338 --> 00:09:29,091
Are you
109
00:09:30,080 --> 00:09:31,160
making trouble?
110
00:09:35,545 --> 00:09:36,225
Well.
111
00:09:36,776 --> 00:09:37,936
I was distracted
112
00:09:38,261 --> 00:09:39,123
by listening to you.
113
00:09:39,960 --> 00:09:42,000
All right, please kindly
114
00:09:42,360 --> 00:09:43,880
make me lotus seed porridge.
115
00:09:44,961 --> 00:09:46,321
Okay.
116
00:09:46,589 --> 00:09:47,927
I don't dare to bother
117
00:09:48,358 --> 00:09:50,078
the Commander-in-Chief any more.
118
00:09:51,634 --> 00:09:53,362
You have ruined the fruits
119
00:09:53,362 --> 00:09:54,969
of my work for so long.
120
00:09:55,445 --> 00:09:56,285
Mind your own business.
121
00:09:56,806 --> 00:09:58,006
You're doing me a favor
122
00:09:58,075 --> 00:09:59,532
if you don't make trouble for me.
123
00:10:00,945 --> 00:10:02,908
I don't think your words
124
00:10:03,014 --> 00:10:04,344
are complimenting me.
125
00:10:04,714 --> 00:10:06,506
I managed to find a moment of leisure
in a busy life.
126
00:10:07,274 --> 00:10:08,473
So I came back to keep you company.
127
00:10:09,420 --> 00:10:11,695
Look at you.
128
00:10:13,148 --> 00:10:14,000
Do you think me annoying?
129
00:10:14,640 --> 00:10:15,400
Do you?
130
00:10:15,400 --> 00:10:16,520
Stop it.
131
00:10:16,920 --> 00:10:19,480
You still have half a day off.
132
00:10:19,599 --> 00:10:21,080
Deal with public affairs first.
133
00:10:21,360 --> 00:10:23,300
I am busy.
134
00:10:42,225 --> 00:10:43,070
Thank you.
135
00:10:56,690 --> 00:10:57,840
The Commander-in-Chief
made a personal announcement
136
00:10:57,840 --> 00:10:59,329
to the troops
137
00:10:59,329 --> 00:11:00,185
and generals this afternoon.
138
00:11:00,996 --> 00:11:01,916
The nation is in peril.
139
00:11:02,364 --> 00:11:04,364
Soldiers should not live on in degradation.
140
00:11:05,240 --> 00:11:06,640
The war is near at hand.
141
00:11:07,240 --> 00:11:08,840
We will fight the Japanese army to the end,
142
00:11:09,120 --> 00:11:10,680
and live and die together with Beixin.
143
00:11:41,852 --> 00:11:43,134
So soon?
144
00:11:45,826 --> 00:11:46,666
Eat it
145
00:11:47,040 --> 00:11:48,120
while it's hot.
146
00:11:54,360 --> 00:11:54,920
Here.
147
00:12:22,893 --> 00:12:24,959
Don't do this.
148
00:12:25,420 --> 00:12:26,361
Leave it
149
00:12:26,624 --> 00:12:28,080
to the retinue.
150
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Leave me alone.
151
00:12:31,149 --> 00:12:32,203
I'd like to do it.
152
00:12:40,600 --> 00:12:41,440
To be honest,
153
00:12:42,372 --> 00:12:43,652
no one can cook lotus seed porridge
154
00:12:44,249 --> 00:12:45,569
better than you.
155
00:12:46,267 --> 00:12:48,347
I love it.
156
00:13:10,210 --> 00:13:12,120
Wear it.
157
00:13:25,697 --> 00:13:26,840
I wear it
158
00:13:27,400 --> 00:13:29,210
every single day.
159
00:13:30,078 --> 00:13:31,078
Aren't you tired of it?
160
00:13:36,461 --> 00:13:37,207
Hangjing.
161
00:13:39,618 --> 00:13:41,098
If one day
162
00:13:42,624 --> 00:13:45,864
Beixin City is about to fall,
163
00:13:48,689 --> 00:13:50,649
remember to shoot me first.
164
00:13:53,409 --> 00:13:54,769
Don't say demoralizing words.
165
00:14:00,031 --> 00:14:01,871
If you can't make it,
166
00:14:03,037 --> 00:14:04,277
I won't make it hard for you.
167
00:14:05,640 --> 00:14:07,720
There is a river in Beixin.
168
00:14:09,163 --> 00:14:11,283
I will jump into the river
169
00:14:12,193 --> 00:14:13,593
like Qu Yuan.
170
00:14:17,447 --> 00:14:18,127
Hangjing.
171
00:14:19,995 --> 00:14:20,955
You know what?
172
00:14:23,675 --> 00:14:24,675
Sometimes
173
00:14:26,405 --> 00:14:27,445
I really want you
174
00:14:27,445 --> 00:14:28,920
to hate me
175
00:14:31,539 --> 00:14:32,948
as much as you used to.
176
00:14:35,168 --> 00:14:36,448
At that time,
177
00:14:38,051 --> 00:14:40,971
you were proud and I was stubborn.
178
00:14:42,956 --> 00:14:44,316
So the two of us
179
00:14:45,292 --> 00:14:47,052
separated.
180
00:14:49,544 --> 00:14:51,704
Now I realize that
181
00:14:52,639 --> 00:14:53,959
we have missed each other
182
00:14:55,252 --> 00:14:56,932
for so long.
183
00:15:15,000 --> 00:15:16,480
Easy.
184
00:15:16,720 --> 00:15:17,280
Come on.
185
00:15:18,280 --> 00:15:18,760
Here.
186
00:15:19,362 --> 00:15:20,162
Slow down.
187
00:15:21,083 --> 00:15:23,214
Good girl.
188
00:15:23,798 --> 00:15:24,602
Wait for me in the car.
189
00:15:24,653 --> 00:15:25,213
Okay.
190
00:15:33,611 --> 00:15:35,091
Come on.
191
00:15:36,573 --> 00:15:37,596
Take care.
192
00:15:38,947 --> 00:15:40,760
Pick her.
193
00:15:41,772 --> 00:15:42,470
Here.
194
00:15:44,382 --> 00:15:45,060
Shuyi.
195
00:15:45,340 --> 00:15:46,400
Just leave.
196
00:15:49,400 --> 00:15:51,280
You have to take good care of Beichen
197
00:15:52,170 --> 00:15:53,210
and Cunning Mo.
198
00:15:54,558 --> 00:15:56,038
Protect yourselves.
199
00:15:57,360 --> 00:15:58,040
Roger that!
200
00:16:00,160 --> 00:16:01,400
I've always listened to
201
00:16:02,202 --> 00:16:03,362
what you said anyway.
202
00:16:08,738 --> 00:16:09,858
Sorry, Shuyi.
203
00:16:11,687 --> 00:16:12,767
Sorry for what?
204
00:16:16,010 --> 00:16:17,930
I once swore that
205
00:16:19,320 --> 00:16:20,240
I would stay by your side
206
00:16:20,240 --> 00:16:22,040
and protect you
207
00:16:23,760 --> 00:16:24,720
for the rest of my life.
208
00:16:27,735 --> 00:16:28,495
But
209
00:16:30,480 --> 00:16:32,000
I failed to keep my promise.
210
00:16:32,600 --> 00:16:33,520
Xu Zijun.
211
00:16:34,217 --> 00:16:37,320
You are the dumbest doofus in the world.
212
00:17:02,280 --> 00:17:03,000
Promise me
213
00:17:04,541 --> 00:17:06,341
to be my younger sister a lifetime.
214
00:17:23,466 --> 00:17:25,706
Xu Zijun, listen carefully.
215
00:17:27,817 --> 00:17:29,247
I want you to come back alive.
216
00:18:06,240 --> 00:18:07,144
Xu Zijun.
217
00:18:07,301 --> 00:18:08,880
Don't forget what you promised me.
218
00:18:09,360 --> 00:18:11,000
Come back alive.
219
00:18:11,240 --> 00:18:13,113
All of you!
220
00:18:36,720 --> 00:18:38,379
[Huating Mansion]
221
00:18:38,379 --> 00:18:39,037
[Huating Mansion]
Beichen.
222
00:18:39,037 --> 00:18:39,920
[Huating Mansion]
223
00:18:40,178 --> 00:18:41,447
Why bring me here?
224
00:18:41,912 --> 00:18:42,993
You'll know in a while.
225
00:19:00,207 --> 00:19:01,251
You once said that
226
00:19:02,561 --> 00:19:04,055
peach trees bloom every two years
227
00:19:04,989 --> 00:19:06,090
and bear fruit every three years.
228
00:19:07,496 --> 00:19:08,576
I planted it
229
00:19:09,117 --> 00:19:10,480
after you left.
230
00:19:12,705 --> 00:19:14,775
I watch flowers bloom and fade every year,
231
00:19:16,676 --> 00:19:18,729
just hoping you'll come back and take a look.
232
00:19:20,730 --> 00:19:22,320
Are you waiting till now
233
00:19:24,755 --> 00:19:26,252
for my words?
234
00:19:27,474 --> 00:19:29,202
We have missed each other too many years.
235
00:19:31,589 --> 00:19:32,711
I don't want to miss
236
00:19:34,787 --> 00:19:36,005
this year's bloom again.
237
00:19:43,595 --> 00:19:44,894
The spring flowers
238
00:19:46,317 --> 00:19:48,301
are waiting for the return of the geese
from the south.
239
00:19:52,176 --> 00:19:54,191
We will surely wait until the day of victory.
240
00:20:09,090 --> 00:20:11,378
Beichen, the noodles are ready.
241
00:20:11,576 --> 00:20:12,414
Come and eat.
242
00:20:16,522 --> 00:20:17,196
Let me see
243
00:20:17,822 --> 00:20:18,841
what you prepared.
244
00:20:19,672 --> 00:20:20,551
Just noodles.
245
00:20:21,136 --> 00:20:23,363
It's the only thing in the kitchen.
246
00:20:24,940 --> 00:20:25,945
So what?
247
00:20:26,489 --> 00:20:28,689
I love everything you cook.
248
00:20:30,241 --> 00:20:31,201
Would you like
249
00:20:32,817 --> 00:20:33,934
to drink with me?
250
00:20:34,756 --> 00:20:36,292
I can't drink.
251
00:20:37,612 --> 00:20:38,802
Just one.
252
00:20:41,251 --> 00:20:42,288
Just take it
253
00:20:44,148 --> 00:20:45,551
as a farewell drink.
254
00:20:48,007 --> 00:20:48,639
Okay.
255
00:21:26,147 --> 00:21:27,074
Do you remember
256
00:21:28,729 --> 00:21:29,961
the first time
257
00:21:32,399 --> 00:21:33,692
we drank at our wedding?
258
00:21:56,968 --> 00:22:02,184
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
259
00:22:02,474 --> 00:22:06,890
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
260
00:22:06,890 --> 00:22:08,046
I have a gift for you.
261
00:22:08,046 --> 00:22:12,866
♪Who is staring at the starry summer night?♪
262
00:22:13,006 --> 00:22:17,675
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
263
00:22:17,675 --> 00:22:18,619
Do you remember it?
264
00:22:19,665 --> 00:22:20,745
Of course.
265
00:22:21,026 --> 00:22:22,572
I pinned all my yearning for you
266
00:22:25,073 --> 00:22:26,941
over the years on it.
267
00:22:30,135 --> 00:22:34,335
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
268
00:22:34,335 --> 00:22:35,266
Let me wear it for you.
269
00:22:35,289 --> 00:22:41,261
♪Just to give you a moment of warmth?♪
270
00:22:44,049 --> 00:22:49,706
♪I draw your silhouette on the sky♪
271
00:22:49,706 --> 00:22:55,380
♪Let me illuminate the night sky once more♪
272
00:22:55,380 --> 00:23:00,980
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
273
00:23:00,990 --> 00:23:06,363
♪I will use my whole life to keep a promise♪
274
00:23:06,377 --> 00:23:12,082
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
275
00:23:12,092 --> 00:23:17,620
♪It gives a mellowness to my history♪
276
00:23:17,620 --> 00:23:23,410
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
277
00:23:23,414 --> 00:23:30,873
♪How I long for your outline?♪
278
00:23:35,594 --> 00:23:36,161
Here.
279
00:23:38,162 --> 00:23:38,891
Turn around.
280
00:23:40,597 --> 00:23:41,671
Let me take a good look.
281
00:23:49,120 --> 00:23:50,024
Beichen.
282
00:23:51,508 --> 00:23:52,893
I have something
283
00:23:52,907 --> 00:23:57,049
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
284
00:23:57,049 --> 00:23:58,030
to tell you.
285
00:23:59,211 --> 00:23:59,813
Say it.
286
00:23:59,823 --> 00:24:02,710
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
287
00:24:03,093 --> 00:24:08,237
♪Who is staring at the starry summer night?♪
288
00:24:08,254 --> 00:24:14,312
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
289
00:24:14,746 --> 00:24:20,085
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
290
00:24:20,263 --> 00:24:23,437
♪Let loneliness become our protective shell♪
291
00:24:23,437 --> 00:24:24,074
Why?
292
00:24:25,390 --> 00:24:29,125
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
293
00:24:29,125 --> 00:24:30,880
Do you still want me to go?
294
00:24:30,914 --> 00:24:36,476
♪Just to give you a moment of warmth?♪
295
00:24:38,094 --> 00:24:38,822
Why?
296
00:24:42,537 --> 00:24:43,361
Hangjing.
297
00:24:47,325 --> 00:24:48,455
I want you to remember
298
00:24:50,075 --> 00:24:52,295
every word of what I'm saying.
299
00:24:54,768 --> 00:24:57,234
I, Xiao Beichen, have only loved
one person in my life,
300
00:25:01,499 --> 00:25:02,429
and that is you.
301
00:25:04,670 --> 00:25:10,173
♪It gives a mellowness to my history♪
302
00:25:10,173 --> 00:25:15,875
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
303
00:25:15,875 --> 00:25:18,963
♪How I long for your outline?♪
304
00:25:18,963 --> 00:25:20,414
I'm just afraid that
305
00:25:24,200 --> 00:25:25,708
I'd be reluctant to die when I see you.
306
00:25:27,046 --> 00:25:32,860
♪Let me illuminate the night sky once more♪
307
00:25:32,860 --> 00:25:41,223
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
308
00:25:42,547 --> 00:25:52,999
♪How I long for your outline?♪
309
00:26:05,733 --> 00:26:06,551
Mrs. Xiao.
310
00:26:06,978 --> 00:26:07,638
You are awake.
311
00:26:08,452 --> 00:26:10,292
The Commander-in-Chief ordered me
to escort you abroad.
312
00:26:11,411 --> 00:26:13,491
Everything is settle down in London.
313
00:26:14,280 --> 00:26:16,548
Miss Chengyu would also be there with you.
314
00:26:18,480 --> 00:26:19,360
Mrs. Xiao.
315
00:26:24,960 --> 00:26:25,968
Mrs. Xiao.
316
00:26:29,480 --> 00:26:30,600
Take care.
317
00:27:30,800 --> 00:27:38,600
[East Front Position outside Beixin City]
318
00:27:52,893 --> 00:27:53,980
What are you doing here?
319
00:27:54,538 --> 00:27:56,460
This is Beixin's last line of defense.
320
00:27:56,883 --> 00:27:58,471
I live and die together with Beixin.
321
00:28:07,720 --> 00:28:13,760
[East Front Position outside Beixin City]
322
00:28:15,480 --> 00:28:16,278
Sun.
323
00:28:16,397 --> 00:28:17,126
Sun.
324
00:28:17,273 --> 00:28:18,084
Hold on.
325
00:28:18,870 --> 00:28:19,712
Hold on!
326
00:29:03,040 --> 00:29:03,848
Sir.
327
00:29:03,920 --> 00:29:05,200
The enemy bombarded the southwest
of the city gate.
328
00:29:05,200 --> 00:29:06,116
The defense over there is weak,
329
00:29:06,150 --> 00:29:07,244
and I am afraid it is about to fall.
330
00:29:10,733 --> 00:29:13,600
Sir, go for reinforcements at once.
331
00:29:13,960 --> 00:29:15,400
There are still our support troops
in the city,
332
00:29:15,508 --> 00:29:16,452
and they didn't leave.
333
00:29:16,866 --> 00:29:17,865
They only follow your command.
334
00:29:18,446 --> 00:29:19,106
No.
335
00:29:19,800 --> 00:29:21,422
The East Gate is their main target.
336
00:29:22,356 --> 00:29:23,679
There is too much firepower here.
337
00:29:23,960 --> 00:29:25,328
You should enter the city
and leave here to me.
338
00:29:25,755 --> 00:29:26,473
Listen.
339
00:29:26,672 --> 00:29:28,598
I have contacted Situ Jianping
of the Communist Party.
340
00:29:28,977 --> 00:29:30,763
He will soon arrive with reinforcements.
341
00:29:31,467 --> 00:29:32,008
Trust me.
342
00:29:32,637 --> 00:29:34,351
Lead them to persevere until the end.
343
00:29:34,960 --> 00:29:37,737
The most important thing right now
is to defend Beixin City.
344
00:29:41,431 --> 00:29:43,250
But I can't just leave you alone.
345
00:29:43,555 --> 00:29:44,748
Xiao Beichen, listen carefully.
346
00:29:45,056 --> 00:29:46,650
I know that I am your subordinate
347
00:29:46,753 --> 00:29:47,924
and have no power to order you.
348
00:29:48,121 --> 00:29:48,692
But
349
00:29:49,513 --> 00:29:50,868
I used to be your instructor.
350
00:29:51,440 --> 00:29:54,144
You have to obey my order today.
351
00:29:55,120 --> 00:29:56,480
You are the Commander-in-Chief
of the Ying Army
352
00:29:56,863 --> 00:29:58,509
and the master of Beixin City.
353
00:29:58,851 --> 00:30:01,255
So you have to go.
354
00:30:02,120 --> 00:30:03,088
You have to.
355
00:32:18,052 --> 00:32:19,102
China
356
00:32:19,355 --> 00:32:20,799
will never perish.
357
00:32:24,397 --> 00:32:28,040
China will never perish.
358
00:32:54,817 --> 00:32:55,964
Cunning Mo, what happened?
359
00:32:58,026 --> 00:32:59,438
My glasses were blown crooked.
360
00:32:59,920 --> 00:33:00,512
Give it to me.
361
00:33:05,075 --> 00:33:06,129
Doofus Xu.
362
00:33:07,480 --> 00:33:09,000
Although you have never been reliable,
363
00:33:09,792 --> 00:33:12,800
it is worth it to be brothers
364
00:33:13,080 --> 00:33:14,372
with you and Beichen
365
00:33:15,247 --> 00:33:16,400
in my life.
366
00:33:17,640 --> 00:33:20,760
I hope we can still be brothers
in the next life.
367
00:33:21,320 --> 00:33:22,200
What are you talking about?
368
00:33:24,191 --> 00:33:25,635
It's not enough this lifetime.
369
00:34:23,589 --> 00:34:25,546
I will kill you!
370
00:34:36,823 --> 00:34:37,743
Be careful!
371
00:35:07,749 --> 00:35:08,417
Weiyi!
372
00:35:09,176 --> 00:35:09,819
Weiyi!
373
00:35:15,073 --> 00:35:15,815
Weiyi!
374
00:35:19,317 --> 00:35:20,347
What happened to you?
375
00:35:21,944 --> 00:35:22,904
Don't scare me.
376
00:35:22,904 --> 00:35:23,672
Weiyi!
377
00:35:23,805 --> 00:35:24,622
Weiyi!
378
00:35:26,503 --> 00:35:29,123
We haven't had enough time together.
379
00:35:33,289 --> 00:35:34,794
Don't leave me alone.
380
00:35:41,149 --> 00:35:41,932
Weiyi!
381
00:35:45,069 --> 00:35:46,160
Weiyi!
382
00:36:07,004 --> 00:36:08,526
Get up.
383
00:36:12,592 --> 00:36:13,865
Get up.
384
00:36:15,671 --> 00:36:17,087
Come back.
385
00:37:59,985 --> 00:38:02,163
Xu Zijun, listen carefully.
386
00:38:03,203 --> 00:38:04,670
I want you to come back alive.
387
00:38:55,227 --> 00:38:56,198
Brothers!
388
00:38:56,479 --> 00:38:58,490
Even if there is only an inch of land
left under your feet,
389
00:38:58,770 --> 00:39:00,326
stick to it to the end.
390
00:39:00,535 --> 00:39:02,392
As long as we are alive,
391
00:39:02,570 --> 00:39:04,840
never let the Japanese step on us.
392
00:39:04,960 --> 00:39:06,680
Show the animal spirits of Chinese!
393
00:39:06,880 --> 00:39:08,160
Fire!
394
00:39:27,280 --> 00:39:35,440
[Three days later, the entire Ying Army fell in battle.
The Japanese Kwantung Army invaded Beixin City]
395
00:39:35,440 --> 00:39:47,960
["Battle of Great Wall": Our army resisted tenaciously in bloody battles, but the Japanese army was well-equipped and well-trained. The Great Wall fell, and Peking-Tianjin was in critical condition. The Government Affairs Committee in Peking signed the "Tanggu Truce Agreement" with the Japanese representative Okamura Neji.
On July 7, 1937, the Japanese army shot the Chinese defenders near the Lugou Bridge in the southwest of Peking and shelled Wanping City. Japan's all-out war of aggression against China began, and the Chinese nation entered the Comprehensive Anti-Japanese War.]
396
00:39:48,680 --> 00:39:52,280
[Six years later]
397
00:39:54,520 --> 00:39:56,320
[London, England]
398
00:39:56,320 --> 00:39:58,496
[London, England]
Hangjing, newspaper for you.
399
00:39:58,496 --> 00:39:58,680
[London, England]
400
00:39:58,680 --> 00:40:00,371
[London, England]
It's issued half year ago and just arrived.
401
00:40:00,371 --> 00:40:01,267
[London, England]
402
00:40:01,267 --> 00:40:01,320
[London, England]
Thank you.
403
00:40:01,320 --> 00:40:01,827
Thank you.
404
00:40:02,734 --> 00:40:03,596
Hangjing.
405
00:40:03,960 --> 00:40:07,270
I came to London to keep you company.
406
00:40:08,040 --> 00:40:10,534
But your situation isn't getting better
at all.
407
00:40:12,000 --> 00:40:15,171
Mr. Xiao has been missing for six years.
408
00:40:15,465 --> 00:40:17,312
When could you let it go?
409
00:40:20,547 --> 00:40:21,462
Chengyu.
410
00:40:22,011 --> 00:40:23,027
In fact,
411
00:40:23,480 --> 00:40:27,120
I always thought that Beichen
might still be alive.
412
00:40:28,168 --> 00:40:30,048
He must be
413
00:40:30,603 --> 00:40:31,963
alive and well somewhere.
414
00:40:33,520 --> 00:40:36,480
One day he will meet Nangui.
415
00:40:49,863 --> 00:40:50,703
I'm fine.
416
00:40:53,080 --> 00:40:55,200
I'm going to take Gailun to sleep first.
417
00:40:58,445 --> 00:40:59,240
Sure.
418
00:40:59,240 --> 00:41:00,414
Let's go back to sleep.
419
00:41:34,200 --> 00:41:36,920
[May Fourth Movement]
420
00:42:05,709 --> 00:42:07,724
Mom, why are you crying?
421
00:42:14,160 --> 00:42:16,880
[May Fourth Movement]
422
00:42:17,840 --> 00:42:18,474
Mom.
423
00:42:18,474 --> 00:42:19,678
What are you looking at?
424
00:42:25,800 --> 00:42:28,875
Nangui, look.
425
00:42:30,873 --> 00:42:32,354
This is your dad.
426
00:43:05,920 --> 00:43:07,457
Mom, where are we going?
427
00:43:08,800 --> 00:43:09,728
To look for your dad.
428
00:43:11,600 --> 00:43:13,446
Can we really find dad?
429
00:43:14,582 --> 00:43:15,556
Of course.
430
00:43:17,400 --> 00:43:20,338
We can surely find him.
431
00:43:35,400 --> 00:43:39,080
[The end]
432
00:43:51,120 --> 00:43:56,320
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
433
00:43:56,800 --> 00:44:01,520
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
434
00:44:01,960 --> 00:44:06,920
♪Who is staring at the starry summer night?♪
435
00:44:07,160 --> 00:44:12,680
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
436
00:44:13,560 --> 00:44:18,640
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
437
00:44:19,400 --> 00:44:24,040
♪Let loneliness become our protective shell♪
438
00:44:24,480 --> 00:44:29,480
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
439
00:44:29,760 --> 00:44:35,880
♪Just to give you a moment of warmth?♪
440
00:44:38,160 --> 00:44:43,600
♪I draw your silhouette on the sky♪
441
00:44:43,800 --> 00:44:49,200
♪Let me illuminate the night sky once more♪
442
00:44:49,400 --> 00:44:54,920
♪At least this time, there will be no obstacle♪
443
00:44:55,080 --> 00:45:00,680
♪I will use my whole life to keep a promise♪
444
00:45:00,680 --> 00:45:05,960
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
445
00:45:06,280 --> 00:45:11,720
♪It gives a mellowness to my history♪
446
00:45:11,840 --> 00:45:17,560
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
447
00:45:17,560 --> 00:45:23,040
♪How I long for your outline?♪
448
00:45:23,240 --> 00:45:28,560
♪I draw your silhouette on the sky♪
449
00:45:28,800 --> 00:45:34,120
♪Let me illuminate the night sky once more♪
450
00:45:34,280 --> 00:45:43,120
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
451
00:45:44,400 --> 00:45:54,120
♪How I long for your outline?♪
30955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.