All language subtitles for Love In Flames Of War EP42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 42] 21 00:02:06,821 --> 00:02:07,581 Mr. Mu. 22 00:02:09,137 --> 00:02:10,137 What do you mean? 23 00:02:10,581 --> 00:02:12,709 My mother ate your prepared opium paste 24 00:02:13,931 --> 00:02:14,691 and passed away. 25 00:02:18,956 --> 00:02:20,868 After the Japanese picked me up, 26 00:02:21,280 --> 00:02:23,253 they gave me this pill, 27 00:02:24,728 --> 00:02:26,987 saying it could cure my lung disease. 28 00:02:27,412 --> 00:02:31,240 After I ate it, I did feel better, 29 00:02:31,696 --> 00:02:33,687 and I didn't hurt so much. 30 00:02:35,462 --> 00:02:38,062 But then 31 00:02:38,900 --> 00:02:42,997 I realized I was addicted. 32 00:02:44,306 --> 00:02:47,743 I just found out that there is prepared opium paste in it, 33 00:02:50,675 --> 00:02:51,953 As long as I didn't eat for a few days, 34 00:02:53,340 --> 00:02:56,090 I would suffer, 35 00:02:56,809 --> 00:02:59,553 feeling that to live is no better than to die. 36 00:03:00,475 --> 00:03:03,125 They said you would die 37 00:03:04,368 --> 00:03:05,900 if I tell you the truth. 38 00:03:06,265 --> 00:03:07,585 Sato! 39 00:03:10,909 --> 00:03:12,469 I'm sorry, Zizheng. 40 00:03:14,040 --> 00:03:17,196 I drag you down. 41 00:03:19,553 --> 00:03:20,313 Mom! 42 00:03:26,084 --> 00:03:26,556 Mom! 43 00:03:28,221 --> 00:03:28,809 Spit it out. 44 00:03:28,809 --> 00:03:29,621 Spit it out. 45 00:03:30,015 --> 00:03:30,446 Mom! 46 00:03:31,390 --> 00:03:32,184 Zizheng. 47 00:03:32,692 --> 00:03:33,993 I am leaving. 48 00:03:35,846 --> 00:03:36,643 Never work for the Japanese 49 00:03:39,118 --> 00:03:41,390 in the future. 50 00:03:43,375 --> 00:03:44,095 Mom! 51 00:03:46,293 --> 00:03:48,174 I am sorry. 52 00:03:49,478 --> 00:03:50,038 Mom! 53 00:04:00,462 --> 00:04:00,931 Mom! 54 00:04:02,446 --> 00:04:02,966 Mom! 55 00:04:21,778 --> 00:04:23,898 It turns out to be a trap you set up. 56 00:04:24,443 --> 00:04:27,231 Are you using yourself as bait to lure Xiao Beichen over? 57 00:04:28,493 --> 00:04:29,253 Right. 58 00:04:30,168 --> 00:04:31,293 But have you ever thought about 59 00:04:32,018 --> 00:04:33,298 what would happen if you get caught 60 00:04:34,125 --> 00:04:35,896 by Xiao Beichen 61 00:04:36,134 --> 00:04:37,443 after I die? 62 00:04:39,480 --> 00:04:40,593 It's nothing more than death. 63 00:04:41,346 --> 00:04:42,440 I should have died. 64 00:04:43,840 --> 00:04:45,240 But you deserve to die more than I do. 65 00:04:45,937 --> 00:04:48,078 My end today 66 00:04:48,156 --> 00:04:49,462 is all because of you. 67 00:04:50,040 --> 00:04:51,290 Because of me? 68 00:04:53,034 --> 00:04:54,409 Mr. Mu, don't forget that 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,428 we are just cooperating. 70 00:04:57,912 --> 00:05:00,131 Didn't you use the power of the Great Japanese Empire 71 00:05:00,131 --> 00:05:01,219 to revenge for private grudge? 72 00:05:02,287 --> 00:05:03,506 But here comes the chance. 73 00:05:04,390 --> 00:05:07,031 The North China Garrison Army is just stationed near Beixin. 74 00:05:07,890 --> 00:05:09,971 Xiao Beichen's doom can be expected soon. 75 00:05:15,606 --> 00:05:16,846 Have you finished? 76 00:05:18,234 --> 00:05:20,368 Leave the rest to the King of Hell. 77 00:05:42,068 --> 00:05:43,943 Beichen, they are right in front. 78 00:05:48,056 --> 00:05:48,456 Go after him. 79 00:05:48,715 --> 00:05:49,195 Yes. 80 00:05:50,546 --> 00:05:51,003 Let's go. 81 00:06:06,528 --> 00:06:07,381 Why did it happen? 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,390 Did you 83 00:06:22,825 --> 00:06:24,603 cut the lead of the bomb 84 00:06:26,190 --> 00:06:26,875 ahead of time? 85 00:06:28,612 --> 00:06:29,931 I knew long ago that 86 00:06:31,428 --> 00:06:33,275 I was going to end up like this. 87 00:06:35,578 --> 00:06:37,481 I went too far the wrong way. 88 00:06:40,718 --> 00:06:41,734 There is no way back. 89 00:06:43,909 --> 00:06:44,869 Xiao Beichen. 90 00:06:46,396 --> 00:06:47,396 Please take good care of Hangjing 91 00:06:50,265 --> 00:06:52,015 in the future. 92 00:07:14,671 --> 00:07:15,421 Zizheng. 93 00:07:17,028 --> 00:07:18,781 What happened? 94 00:07:20,862 --> 00:07:21,681 In fact, 95 00:07:24,387 --> 00:07:26,507 I have long cooperated with the Japanese. 96 00:07:28,640 --> 00:07:31,406 Both Shen Yanqing and Mr. Ding 97 00:07:33,628 --> 00:07:35,046 were killed because of me. 98 00:07:38,284 --> 00:07:39,765 Even my mother 99 00:07:41,209 --> 00:07:42,606 died because of me. 100 00:07:44,118 --> 00:07:45,253 Why? 101 00:07:49,013 --> 00:07:50,025 You said that 102 00:07:51,281 --> 00:07:52,961 all men are created equal. 103 00:07:54,356 --> 00:07:55,516 You said you wanted to build 104 00:07:55,516 --> 00:07:57,321 a new world of freedom and equality. 105 00:07:58,796 --> 00:08:01,046 You said that only when our country is independent 106 00:08:01,046 --> 00:08:02,031 and strong 107 00:08:02,818 --> 00:08:05,003 can the poor live a good life. 108 00:08:08,234 --> 00:08:10,594 This is the world you've been longing for. 109 00:08:12,903 --> 00:08:14,568 Why did you do this? 110 00:08:26,303 --> 00:08:27,183 Sorry. 111 00:08:32,893 --> 00:08:33,990 Don't cry. 112 00:10:07,640 --> 00:10:10,360 [Zhibei Garrison Army Headquarters of the First Legion] 113 00:10:13,293 --> 00:10:14,290 Sato is already the captain 114 00:10:14,290 --> 00:10:15,737 of the Fourth Wing. 115 00:10:16,493 --> 00:10:17,618 According to the existing information, 116 00:10:18,359 --> 00:10:20,039 they secretly gathered in Feng City, 117 00:10:20,915 --> 00:10:22,112 constantly causing trouble. 118 00:10:23,590 --> 00:10:24,141 Beichen. 119 00:10:25,159 --> 00:10:26,765 Feng City is the gateway of South Zhibei. 120 00:10:27,103 --> 00:10:27,934 Sato did this 121 00:10:28,003 --> 00:10:29,868 just to find a legitimate reason to attack. 122 00:10:30,412 --> 00:10:31,546 If they take down Feng City, 123 00:10:32,009 --> 00:10:33,587 Zhibei will be in big trouble. 124 00:10:35,196 --> 00:10:37,271 Does Nanjing Government respond the same? 125 00:10:38,409 --> 00:10:39,529 The same answer. 126 00:10:40,143 --> 00:10:41,121 Still negotiating. 127 00:10:42,168 --> 00:10:43,600 Beichen, what to do? 128 00:10:51,031 --> 00:10:52,581 Let the Feng City defenders set out within the next few days 129 00:10:53,225 --> 00:10:54,775 and march in the direction of the Japanese army. 130 00:10:55,853 --> 00:10:57,479 Build a battalion five hundred meters away from the Japanese 131 00:10:58,065 --> 00:10:58,943 and a defensive line. 132 00:10:59,600 --> 00:11:00,956 As long as the Japanese army dares to cross the border, 133 00:11:01,693 --> 00:11:03,250 the Ying Army would fight till the end 134 00:11:03,821 --> 00:11:04,634 with zero tolerance. 135 00:11:07,750 --> 00:11:08,484 Within the next few days? 136 00:11:09,043 --> 00:11:11,062 Beichen, did you get ready long ago? 137 00:11:12,693 --> 00:11:14,226 Privately, 138 00:11:15,384 --> 00:11:18,059 I am a son and elder brother, 139 00:11:18,978 --> 00:11:21,025 and I am absolutely irreconcilable with the Japanese. 140 00:11:22,337 --> 00:11:23,137 Publicly, 141 00:11:23,637 --> 00:11:26,043 as a soldier, I should defend the country, 142 00:11:26,815 --> 00:11:28,178 never to yield 143 00:11:29,184 --> 00:11:30,290 an inch of ground. 144 00:12:13,915 --> 00:12:15,395 I have dismissed 145 00:12:16,343 --> 00:12:17,840 the servants in the house 146 00:12:19,093 --> 00:12:20,106 according to Aunt Qi's instructions. 147 00:12:22,700 --> 00:12:23,893 What do you want to say? 148 00:12:25,015 --> 00:12:25,887 Your mission 149 00:12:26,850 --> 00:12:27,978 in Beixin 150 00:12:29,331 --> 00:12:30,256 has been completed. 151 00:12:33,462 --> 00:12:34,431 The members of YMCA 152 00:12:34,825 --> 00:12:36,009 were almost dispersed. 153 00:12:36,550 --> 00:12:38,021 And we avenged Yanqing. 154 00:12:39,009 --> 00:12:39,875 I thought about it. 155 00:12:41,375 --> 00:12:42,987 You can go wherever you want, 156 00:12:43,825 --> 00:12:44,606 and I won't stop you. 157 00:12:51,075 --> 00:12:52,153 You want me to leave 158 00:12:53,809 --> 00:12:54,912 the Xiao Family? 159 00:12:59,840 --> 00:13:00,546 Maybe 160 00:13:01,462 --> 00:13:03,162 we should have come to an end a long time ago. 161 00:13:05,981 --> 00:13:07,059 You once said that 162 00:13:08,806 --> 00:13:11,731 our meeting was a mistake. 163 00:13:13,206 --> 00:13:14,640 And the two of us 164 00:13:14,640 --> 00:13:16,134 perpetuated the mistake for so many years. 165 00:13:19,490 --> 00:13:21,237 Now I am all alone 166 00:13:22,937 --> 00:13:23,825 without any attachment. 167 00:13:25,200 --> 00:13:25,790 Hangjing. 168 00:13:27,956 --> 00:13:28,876 There is no need for us 169 00:13:28,876 --> 00:13:30,092 to keep entangled. 170 00:13:35,209 --> 00:13:36,471 Do you really think so? 171 00:13:38,418 --> 00:13:39,581 From today, 172 00:13:41,046 --> 00:13:42,681 you are no longer Mrs. Xiao. 173 00:13:44,012 --> 00:13:44,709 You will no longer have to 174 00:13:45,971 --> 00:13:47,518 be related to the Xiao Family in the future. 175 00:13:49,418 --> 00:13:51,606 Just leave. 176 00:13:58,840 --> 00:14:00,693 After the North China Garrison Army Fourth Wing 177 00:14:00,950 --> 00:14:02,559 was stationed at the Biexin border, 178 00:14:03,165 --> 00:14:04,546 they repeatedly caused troubles 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,797 and kept creating conflicts with the Ying Army. 180 00:14:08,009 --> 00:14:09,120 On the night of September 18, 1931, 181 00:14:09,120 --> 00:14:09,990 [Two years later] On the night of September 18, 1931, 182 00:14:09,990 --> 00:14:10,856 [Two years later] 183 00:14:10,856 --> 00:14:12,509 [Two years later] under the arrangement of the Japanese Kwantung Army, 184 00:14:12,509 --> 00:14:13,196 [Two years later] 185 00:14:13,196 --> 00:14:13,720 [Two years later] the railway garrison blew up the South-Manchurian Railway 186 00:14:13,720 --> 00:14:15,560 the railway garrison blew up the South-Manchurian Railway 187 00:14:15,560 --> 00:14:16,950 near Liutiao Lake in Shenyang 188 00:14:17,415 --> 00:14:18,823 and framed the Chinese army. 189 00:14:20,103 --> 00:14:21,743 The Japanese army took this as an excuse 190 00:14:21,800 --> 00:14:23,520 to bombard the North Camp in Shenyang, 191 00:14:24,006 --> 00:14:26,431 which was called September 18th Incident. 192 00:14:27,443 --> 00:14:29,637 With the acceleration of the Japanese aggression against China, 193 00:14:30,328 --> 00:14:33,150 the strength of the North China Garrison Army continued to increase. 194 00:14:33,543 --> 00:14:34,909 The Zhibei border situation 195 00:14:35,328 --> 00:14:36,828 reached a point of no return. 196 00:14:38,315 --> 00:14:41,096 I didn't leave Beixin. 197 00:14:42,090 --> 00:14:42,793 I know that 198 00:14:43,081 --> 00:14:44,575 Beichen's farewell words 199 00:14:45,171 --> 00:14:46,649 were just for my safety. 200 00:14:48,265 --> 00:14:49,662 So many planes. 201 00:15:01,253 --> 00:15:01,950 Run! 202 00:15:02,271 --> 00:15:03,804 These are Japanese planes. 203 00:15:29,928 --> 00:15:30,799 Mrs. Xiao. 204 00:15:49,431 --> 00:15:51,312 Hangjing, careful! 205 00:16:06,746 --> 00:16:07,571 Beichen. 206 00:16:26,080 --> 00:16:29,739 ♪Moonlight shines on the floor♪ 207 00:16:31,593 --> 00:16:35,547 ♪Escape into the night♪ 208 00:16:37,915 --> 00:16:41,484 ♪Revisit the old haunt♪ 209 00:16:42,275 --> 00:16:47,197 ♪No longer the lights♪ 210 00:16:47,725 --> 00:16:52,875 ♪Both people and flowers are weary♪ 211 00:16:53,462 --> 00:16:58,893 ♪Looking at the river full of sadness♪ 212 00:16:59,625 --> 00:17:05,181 ♪When can I be free and easy in this life♪ 213 00:17:05,453 --> 00:17:10,521 ♪Having my wish frustrated♪ 214 00:17:10,803 --> 00:17:16,778 ♪Why are you afraid that your hot blood will never be known♪ 215 00:17:17,031 --> 00:17:22,068 ♪Failing to live up to the flute of propitious time♪ 216 00:17:23,112 --> 00:17:28,503 ♪The loneliness under the bright moon♪ 217 00:17:29,225 --> 00:17:33,884 ♪Cheers for today♪ 218 00:17:34,246 --> 00:17:39,893 ♪Won't give up until motherland is returned♪ 219 00:17:40,096 --> 00:17:45,300 ♪Live up to the smile in the dreams♪ 220 00:17:46,437 --> 00:17:51,196 ♪This parting is full of hatred♪ 221 00:17:52,406 --> 00:17:57,434 ♪Regardless of the troubles in the world♪ 222 00:18:18,834 --> 00:18:24,640 ♪Why are you afraid that your hot blood will never be known♪ 223 00:18:24,640 --> 00:18:30,025 ♪Failing to live up to the flute of propitious time♪ 224 00:18:30,787 --> 00:18:36,175 ♪The loneliness under the bright moon♪ 225 00:18:36,915 --> 00:18:41,771 ♪Cheers for today♪ 226 00:18:41,953 --> 00:18:47,456 ♪The mottled city walls are echoing♪ 227 00:18:47,740 --> 00:18:53,225 ♪A place with fragrant grass♪ 228 00:18:54,278 --> 00:18:58,681 ♪Always alone♪ 229 00:19:00,087 --> 00:19:05,565 ♪All stories ended in smoke♪ 230 00:19:09,720 --> 00:19:13,640 [Zhibei Garrison Army Headquarters of the First Legion] 231 00:19:30,521 --> 00:19:31,362 Brothers. 232 00:19:34,612 --> 00:19:37,743 This time, the Japanese Kwantung Army 233 00:19:38,340 --> 00:19:39,743 and Sato's Wing 234 00:19:41,090 --> 00:19:42,918 played rough on Beixin. 235 00:19:46,809 --> 00:19:48,259 As you can see, 236 00:19:50,078 --> 00:19:52,121 they attacked the center of Beixin City 237 00:19:54,053 --> 00:19:56,212 out of mind, 238 00:19:57,859 --> 00:19:59,547 killing and injuring many people. 239 00:20:01,915 --> 00:20:03,109 Once they attack, 240 00:20:03,815 --> 00:20:06,956 the entire Beixin City would turn into hell. 241 00:20:07,720 --> 00:20:08,543 Sato's wing 242 00:20:08,543 --> 00:20:10,500 is still stationed in Linhe Town to confront us. 243 00:20:11,709 --> 00:20:13,368 But the number of the Kwantung Army 244 00:20:13,587 --> 00:20:14,380 is still rising. 245 00:20:19,040 --> 00:20:19,728 Mr. Xu. 246 00:20:22,053 --> 00:20:22,773 Mr. Kong. 247 00:20:25,000 --> 00:20:27,143 Lead the independent brigade stationed in the city, 248 00:20:27,812 --> 00:20:29,171 cooperate with the Division 2 outside the city, 249 00:20:29,771 --> 00:20:30,728 and defend the camp desperately. 250 00:20:31,280 --> 00:20:31,852 Yes, sir. 251 00:20:33,240 --> 00:20:33,909 Mr. Mo. 252 00:20:35,768 --> 00:20:36,771 Lead an army to Linhe Town alone 253 00:20:37,625 --> 00:20:40,065 to supervise the garrison. 254 00:20:41,165 --> 00:20:41,581 Yes, sir. 255 00:20:42,468 --> 00:20:43,475 The rest! 256 00:20:45,296 --> 00:20:46,600 Lead your garrison 257 00:20:47,253 --> 00:20:48,172 to defend the camp. 258 00:20:49,356 --> 00:20:50,396 Once the war begins, 259 00:20:51,271 --> 00:20:52,737 only advance, never retreat. 260 00:20:53,487 --> 00:20:54,506 Kill them all! 261 00:20:55,021 --> 00:20:56,415 Pledge your lives to protect the people 262 00:20:56,834 --> 00:20:57,806 and guard Beixin. 263 00:20:58,403 --> 00:20:59,162 Yes, sir. 264 00:20:59,493 --> 00:21:00,290 Yes, sir. 265 00:21:00,578 --> 00:21:01,503 Yes, sir. 266 00:21:11,893 --> 00:21:12,431 Sir. 267 00:21:13,440 --> 00:21:15,259 At present, the Ying Army has dispatched massive forces 268 00:21:15,500 --> 00:21:18,271 and troops under direct control to guard Beixin, where it is impregnable. 269 00:21:19,280 --> 00:21:20,493 The enemy and us are stalemated. 270 00:21:20,731 --> 00:21:23,968 We couldn't open the gap for a while. 271 00:21:33,206 --> 00:21:35,286 Xiao Beichen has transferred all his elites 272 00:21:35,446 --> 00:21:36,856 to defend the city. 273 00:21:38,471 --> 00:21:39,346 Miss Zheng. 274 00:21:40,156 --> 00:21:41,234 Time's up. 275 00:21:41,853 --> 00:21:44,537 It's time for the sharp blade you planted inside the Ying Army 276 00:21:45,406 --> 00:21:46,877 to come into play. 277 00:22:02,462 --> 00:22:03,421 I can't wait for it 278 00:22:04,634 --> 00:22:06,653 anymore. 279 00:22:46,503 --> 00:22:47,087 Miss. 280 00:22:47,268 --> 00:22:48,471 She's right at the ambulance station inside. 281 00:22:57,781 --> 00:22:58,512 He couldn't stand anymore. 282 00:23:09,306 --> 00:23:11,066 He's badly hurt. 283 00:23:11,215 --> 00:23:12,246 We have to send him to the hospital. 284 00:23:12,840 --> 00:23:13,450 I will go with you. 285 00:23:34,996 --> 00:23:35,611 Come in! 286 00:23:35,859 --> 00:23:36,619 - Okay. - Okay. 287 00:23:41,350 --> 00:23:42,435 Long time no see. 288 00:23:43,150 --> 00:23:44,246 Hope that you are well. 289 00:23:45,603 --> 00:23:46,440 Zheng Fengqi. 290 00:23:47,000 --> 00:23:48,378 How did you get into Beixin City? 291 00:23:53,075 --> 00:23:54,065 They defected. 292 00:23:54,668 --> 00:23:55,278 Wrong. 293 00:23:56,609 --> 00:23:57,778 They are very loyal, 294 00:24:00,490 --> 00:24:04,181 but only to my father, 295 00:24:05,393 --> 00:24:07,075 Mr. Zheng. 296 00:24:09,600 --> 00:24:11,306 But it's too late. 297 00:24:12,481 --> 00:24:13,606 You will be killed by me 298 00:24:14,684 --> 00:24:16,703 soon. 299 00:24:17,562 --> 00:24:18,487 Zheng Fengqi. 300 00:24:19,271 --> 00:24:20,884 You killed so many people. 301 00:24:21,981 --> 00:24:23,856 Now you associate with the Japanese, 302 00:24:24,131 --> 00:24:25,125 holding the candle to the devil. 303 00:24:26,087 --> 00:24:27,543 Aren't you afraid of retribution? 304 00:24:29,512 --> 00:24:30,306 Retribution? 305 00:24:31,912 --> 00:24:33,587 You mean your kid? 306 00:24:39,128 --> 00:24:40,275 Listen. 307 00:24:41,140 --> 00:24:42,334 It deserves to die. 308 00:24:44,118 --> 00:24:45,178 Because it belongs 309 00:24:45,559 --> 00:24:46,887 to you and Xiao Beichen. 310 00:24:48,612 --> 00:24:49,606 Zheng Fengqi. 311 00:24:50,809 --> 00:24:52,193 Do you know what love is? 312 00:24:53,618 --> 00:24:54,965 Love is not coercion, 313 00:24:55,850 --> 00:24:57,234 not hysteria. 314 00:24:58,906 --> 00:25:00,371 Love is empathy 315 00:25:01,156 --> 00:25:02,390 and mutual support. 316 00:25:03,715 --> 00:25:05,475 You have no idea what love is at all. 317 00:25:05,602 --> 00:25:06,193 Shut up! 318 00:25:06,893 --> 00:25:08,403 You are not qualified to educate me. 319 00:25:17,706 --> 00:25:18,490 Because of you, 320 00:25:19,956 --> 00:25:21,318 my father died 321 00:25:23,462 --> 00:25:24,965 and so did my mother. 322 00:25:26,659 --> 00:25:28,334 You ruined my family 323 00:25:29,100 --> 00:25:30,746 and made me better off dead. 324 00:25:32,815 --> 00:25:34,662 Because of you, 325 00:25:37,081 --> 00:25:38,584 I couldn't have what I love. 326 00:25:39,809 --> 00:25:41,581 Have you ever experienced that feeling? 327 00:25:43,706 --> 00:25:45,600 You could never understand. 328 00:25:48,703 --> 00:25:49,237 Kneel down. 329 00:25:51,125 --> 00:25:53,128 As long as you kneel down, beg me for mercy 330 00:25:54,521 --> 00:25:55,693 and repent to me, 331 00:25:57,318 --> 00:25:58,912 I will consider sparing you. 332 00:26:00,700 --> 00:26:02,518 You are totally insane! 333 00:26:04,128 --> 00:26:05,885 I will never kneel before you. 334 00:27:14,490 --> 00:27:14,990 Hangjing. 335 00:27:16,203 --> 00:27:16,703 Hangjing. 336 00:27:18,796 --> 00:27:19,465 I'm fine. 337 00:27:21,193 --> 00:27:23,186 Inform Du Heng 338 00:27:24,406 --> 00:27:26,977 and ask him to tell Commander Xiao 339 00:27:27,590 --> 00:27:29,084 that there are rebels in the city. 340 00:27:30,625 --> 00:27:31,186 Hangjing. 341 00:27:32,156 --> 00:27:32,712 Hangjing. 342 00:28:11,056 --> 00:28:11,559 Go! 343 00:28:12,134 --> 00:28:12,631 Where? 344 00:28:12,887 --> 00:28:13,403 Go! 345 00:28:37,334 --> 00:28:38,593 Xiao Beichen is so cunning 346 00:28:39,162 --> 00:28:40,237 that ran away. 347 00:28:45,834 --> 00:28:47,009 Hunt him all over the city. 348 00:28:47,893 --> 00:28:48,842 I have to find him 349 00:28:49,515 --> 00:28:50,435 whether he's alive or dead. 350 00:28:50,556 --> 00:28:51,293 - Yes, sir. - Yes, sir. 351 00:28:51,378 --> 00:28:51,762 Let's go. 352 00:28:57,825 --> 00:28:58,256 Report! 353 00:28:59,568 --> 00:29:00,746 We have searched two streets, 354 00:29:01,040 --> 00:29:02,518 but haven't found Xiao Beichen's whereabouts. 355 00:29:07,575 --> 00:29:08,040 Hold on. 356 00:29:11,181 --> 00:29:13,206 We may miss a place. 357 00:29:22,678 --> 00:29:23,096 Get up. 358 00:29:37,084 --> 00:29:37,756 Sir! 359 00:29:38,112 --> 00:29:38,859 Sir! 360 00:29:39,046 --> 00:29:40,103 Sorry. 361 00:29:40,237 --> 00:29:41,540 We are rehearsing. 362 00:29:41,596 --> 00:29:43,179 If you want to go to the opera, 363 00:29:43,459 --> 00:29:44,865 come over at night. 364 00:29:48,268 --> 00:29:48,925 Mr. Zhao. 365 00:29:49,937 --> 00:29:50,937 How is everything going? 366 00:29:53,850 --> 00:29:57,031 Mr. Sato. 367 00:29:57,920 --> 00:29:59,859 What are you…? 368 00:29:59,859 --> 00:30:02,618 Was Xiao Beichen just here? 369 00:30:02,734 --> 00:30:03,340 Mr. Xiao? 370 00:30:05,403 --> 00:30:08,003 He hasn't been to Luminous Jade for a long time. 371 00:30:08,115 --> 00:30:08,925 You are lying. 372 00:30:10,034 --> 00:30:10,715 Mr. Zhao. 373 00:30:11,400 --> 00:30:12,943 A wise man submits to fate. 374 00:30:13,384 --> 00:30:16,187 I advise you to tell the truth. 375 00:30:16,743 --> 00:30:19,218 Yes, I will. 376 00:30:19,975 --> 00:30:21,253 I'm telling the truth. 377 00:30:21,965 --> 00:30:23,565 If you don't believe me, 378 00:30:23,640 --> 00:30:24,912 Luminous Jade 379 00:30:25,321 --> 00:30:26,831 is not big. 380 00:30:27,271 --> 00:30:29,087 You can find it yourselves. 381 00:30:31,343 --> 00:30:31,784 Search for him! 382 00:30:32,656 --> 00:30:33,296 Yes, sir. 383 00:30:34,587 --> 00:30:35,720 Mr. Sato, please. 384 00:30:35,720 --> 00:30:36,168 Please. 385 00:30:55,440 --> 00:30:56,193 Go ahead. 386 00:30:56,434 --> 00:30:56,812 Yes, sir. 387 00:30:58,040 --> 00:30:58,506 Go ahead. 388 00:30:58,646 --> 00:30:59,371 Go ahead. 389 00:31:35,960 --> 00:31:36,360 Report. 390 00:31:36,446 --> 00:31:37,009 No found. 391 00:31:37,481 --> 00:31:38,406 Report, no found. 392 00:31:41,825 --> 00:31:42,668 Mr. Zhao. 393 00:31:48,537 --> 00:31:51,031 You better not lie. 394 00:31:51,828 --> 00:31:55,271 Otherwise everyone here will die. 395 00:31:56,625 --> 00:31:58,203 How dare I lie? 396 00:31:59,170 --> 00:32:00,706 If you still have doubt, 397 00:32:01,025 --> 00:32:03,240 you can search again. 398 00:32:05,865 --> 00:32:08,231 You are so spare and elegant. 399 00:32:09,878 --> 00:32:12,478 Beixin City is precarious. 400 00:32:12,637 --> 00:32:15,042 And the Xiao Family is at the dead end, 401 00:32:15,509 --> 00:32:17,026 about to disappear. 402 00:32:18,009 --> 00:32:20,096 But you are still rehearsing. 403 00:32:21,093 --> 00:32:21,753 Mr. Zhao. 404 00:32:23,331 --> 00:32:24,615 Think about the route of retreat. 405 00:32:25,481 --> 00:32:26,446 Mr. Sato. 406 00:32:26,802 --> 00:32:28,146 You must be kidding me. 407 00:32:28,475 --> 00:32:31,078 Anyone has to eat. 408 00:32:31,621 --> 00:32:33,013 Even during turmoil of war, 409 00:32:33,290 --> 00:32:36,228 we have to feed ourselves. 410 00:32:55,375 --> 00:32:55,784 Liu. 411 00:32:55,987 --> 00:32:56,681 Liu. 412 00:32:58,596 --> 00:33:00,253 Immediately send Mr. Xiao out of the city 413 00:33:00,409 --> 00:33:01,865 with the troupe's carriage. 414 00:33:02,278 --> 00:33:02,740 Yes. 415 00:33:03,621 --> 00:33:04,184 Mr. Xiao. 416 00:33:04,834 --> 00:33:06,821 The troupe's carriage has a mezzanine at the bottom. 417 00:33:07,268 --> 00:33:08,481 Japanese can't find you. 418 00:33:09,653 --> 00:33:10,573 Thank you, Mr. Zhao. 419 00:33:11,137 --> 00:33:12,697 Mr. Xiao, take care of yourself. 420 00:33:12,778 --> 00:33:13,357 Mr. Xiao. 421 00:33:13,540 --> 00:33:14,701 Mr. Xiao, take care of yourself. 422 00:33:18,556 --> 00:33:19,416 You, too. 423 00:33:21,200 --> 00:33:21,957 Don't worry. 424 00:33:22,715 --> 00:33:24,365 As long as the Japanese can't find you, 425 00:33:24,759 --> 00:33:26,029 they can't do anything to us. 426 00:33:26,421 --> 00:33:27,734 Just leave. 427 00:33:28,525 --> 00:33:28,893 Okay. 428 00:33:29,360 --> 00:33:29,859 Mr. Xiao. 429 00:33:29,859 --> 00:33:30,563 Mr. Xiao, let's go. 430 00:33:31,484 --> 00:33:32,318 Mr. Xiao, this way. 431 00:33:36,920 --> 00:33:46,160 [Luminous Jade] 432 00:33:47,962 --> 00:33:49,262 What to do now? 433 00:34:04,675 --> 00:34:05,100 Wait. 434 00:34:08,415 --> 00:34:09,984 One of them… 435 00:34:10,971 --> 00:34:11,360 Let's go! 436 00:34:11,360 --> 00:34:11,459 [Luminous Jade] Let's go! 437 00:34:11,459 --> 00:34:15,600 [Luminous Jade] 438 00:34:25,506 --> 00:34:26,337 Mr. Sato. 439 00:34:27,290 --> 00:34:28,303 Why are you back? 440 00:34:29,206 --> 00:34:29,974 Mr. Zhao. 441 00:34:30,725 --> 00:34:32,134 Could you please tell me 442 00:34:32,728 --> 00:34:34,400 why there is one less person than just now? 443 00:34:38,640 --> 00:34:39,703 You should make a mistake. 444 00:34:41,196 --> 00:34:43,037 These were the only people who were rehearsing just now. 445 00:34:43,984 --> 00:34:44,618 Really? 446 00:34:46,356 --> 00:34:48,568 But I remember that it was clearly eight people just now. 447 00:34:49,153 --> 00:34:51,946 They should be Du Liniang, 448 00:34:52,615 --> 00:34:53,637 Liu Mengmei, 449 00:34:54,725 --> 00:34:55,600 Chunxiang, 450 00:34:56,546 --> 00:34:57,834 Flower God, 451 00:34:58,071 --> 00:34:59,134 and of course 452 00:35:00,665 --> 00:35:01,640 Sleeping God. 453 00:35:08,109 --> 00:35:09,747 Please tell me 454 00:35:10,293 --> 00:35:11,756 where is Sleeping God? 455 00:35:14,003 --> 00:35:14,462 Say it. 456 00:35:14,968 --> 00:35:16,693 Don't make us play rough to you. 457 00:35:19,415 --> 00:35:22,122 I didn't expect Mr. Sato 458 00:35:22,928 --> 00:35:24,497 to be so familiar with Chinese opera. 459 00:35:25,384 --> 00:35:26,334 Just superficial opinions. 460 00:35:27,353 --> 00:35:28,797 I have another opera. 461 00:35:30,190 --> 00:35:34,981 What is hateful is that the Japanese pirates rebelled and invaded our territory. 462 00:35:35,637 --> 00:35:40,672 The people of Fujian and Zhejiang are plunged into an abyss of misery. 463 00:35:41,181 --> 00:35:45,221 Qi family juniors should clear away Japanese pirates 464 00:35:45,221 --> 00:35:49,853 in order to ensure national stability. 465 00:35:51,834 --> 00:35:53,285 I've never watched it. 466 00:35:53,747 --> 00:35:55,743 However, from the lines, 467 00:35:56,218 --> 00:35:58,243 it should be about the story of general Qi Jiguang of the Ming Dynasty 468 00:35:58,607 --> 00:36:01,437 leading the Qi Army and the people of Zhejiang and Fujian 469 00:36:01,978 --> 00:36:04,531 to fight against the warriors of the Great Japanese Empire. 470 00:36:05,131 --> 00:36:08,947 You know that the Qi Army fought against the Japanese? 471 00:36:10,281 --> 00:36:11,087 To tell you the truth, 472 00:36:12,262 --> 00:36:15,503 Luminous Jade just rehearsed a play called 473 00:36:16,368 --> 00:36:18,059 Kill the Japanese. 474 00:36:19,656 --> 00:36:22,334 It is very fitting to 475 00:36:23,678 --> 00:36:25,515 present the play to you today. 476 00:36:25,906 --> 00:36:26,511 How dare you! 477 00:36:27,343 --> 00:36:28,189 Lanlan, Yingying. 478 00:36:29,937 --> 00:36:32,605 Are you familiar with it? 479 00:36:33,206 --> 00:36:33,972 Sure. 480 00:36:36,125 --> 00:36:38,490 General Qi is right. 481 00:36:38,618 --> 00:36:42,309 Everyone would die. 482 00:36:42,309 --> 00:36:44,831 My loyalty may leave a page in the annals. 483 00:36:44,920 --> 00:36:47,525 The Japanese pirates harmed the people of the Ming Dynasty. 484 00:36:47,584 --> 00:36:50,264 How could we stand by? 485 00:36:50,353 --> 00:36:52,428 I'd rather die on the frontier 486 00:36:52,537 --> 00:36:55,412 and slay them all. 487 00:36:55,890 --> 00:36:59,106 Japanese pirates invaded the Chinese nation 488 00:36:59,443 --> 00:37:01,323 way too wildly. 489 00:37:01,480 --> 00:37:04,360 We are all the people of Ming Dynasty 490 00:37:04,403 --> 00:37:06,363 and suffer from that. 491 00:37:06,478 --> 00:37:07,753 Along the way, 492 00:37:07,880 --> 00:37:10,018 those pirates 493 00:37:10,143 --> 00:37:11,720 rape and loot, 494 00:37:11,778 --> 00:37:16,543 and I hate their guts. 495 00:37:30,125 --> 00:37:31,825 It seems that your attitude 496 00:37:31,825 --> 00:37:33,237 is quite clear. 497 00:37:34,212 --> 00:37:35,312 You would rather die than say anything, 498 00:37:37,378 --> 00:37:37,793 would you? 499 00:37:39,600 --> 00:37:41,562 Where is Xiao Beichen? 500 00:37:48,797 --> 00:37:49,422 Sato. 501 00:37:51,353 --> 00:37:53,278 A play without emotions won't be touching. 502 00:37:53,575 --> 00:37:55,437 A play without reason won't be convincing. 503 00:37:55,437 --> 00:37:58,200 A play without technique won't be amazing. 504 00:38:01,134 --> 00:38:01,712 Kids. 505 00:38:03,300 --> 00:38:04,720 An actor on the stage 506 00:38:05,634 --> 00:38:08,762 has to keep his chest up all the time 507 00:38:09,040 --> 00:38:10,500 until the end. 508 00:38:13,990 --> 00:38:14,640 Thank you all 509 00:38:16,590 --> 00:38:19,618 for Mr. Xiao. 510 00:38:30,878 --> 00:38:31,447 Sato. 511 00:38:33,993 --> 00:38:34,884 Look. 512 00:39:28,447 --> 00:39:28,924 Go. 513 00:39:30,481 --> 00:39:30,915 Go. 514 00:39:42,412 --> 00:39:43,312 Xiao Beichen. 515 00:39:44,378 --> 00:39:46,140 I'm here to kill you 516 00:39:46,434 --> 00:39:47,778 and avenge Mr. Zheng. 517 00:39:49,378 --> 00:39:50,618 Stop being coward. 518 00:39:50,803 --> 00:39:51,384 Come out. 519 00:40:02,381 --> 00:40:03,306 Xiao Beichen. 520 00:40:04,078 --> 00:40:07,106 You and your father betrayed Mr. Zheng 521 00:40:07,106 --> 00:40:08,581 and all the brothers. 522 00:40:09,818 --> 00:40:11,643 Today I am here to avenge them. 523 00:40:12,256 --> 00:40:14,228 You running dog of Japanese. 524 00:40:14,885 --> 00:40:15,647 A traitor! 525 00:40:16,815 --> 00:40:18,855 Are you worthy of the people of Beixin City? 526 00:40:19,400 --> 00:40:20,687 Are you worthy of my father? 527 00:40:20,865 --> 00:40:21,290 You! 528 00:40:36,237 --> 00:40:36,560 Freeze! 529 00:40:36,560 --> 00:40:37,437 Drop the gun. 530 00:40:37,950 --> 00:40:38,510 Squat. 531 00:40:43,431 --> 00:40:44,190 Commander-in-Chief. 532 00:40:44,497 --> 00:40:45,097 Instructor Du. 533 00:40:45,412 --> 00:40:46,165 Why are you here? 534 00:40:48,225 --> 00:40:49,578 Zheng Fengqi took the Japanese soldiers 535 00:40:49,850 --> 00:40:51,747 to the medical aid station in the city to kill Hangjing. 536 00:40:52,362 --> 00:40:53,634 Luckily, Liang arrived in time. 537 00:40:54,403 --> 00:40:55,597 Zheng Fengqi was shot dead on the spot. 538 00:40:56,475 --> 00:40:58,156 Hangjing asked Liang to tell me 539 00:40:58,565 --> 00:40:59,737 that there is rebel army. 540 00:41:00,509 --> 00:41:02,565 Is Hangjing all right? 541 00:41:03,475 --> 00:41:04,009 Don't worry. 542 00:41:04,390 --> 00:41:05,631 She has been placed in the medical aid station. 543 00:41:06,280 --> 00:41:08,100 Fortunately, the gunshot wound didn't hurt the bones, 544 00:41:08,403 --> 00:41:09,259 just skin trauma. 545 00:41:11,978 --> 00:41:14,336 Why did Hangjing let Liang contact you? 546 00:41:21,147 --> 00:41:22,409 I have joined the Communist Party long ago. 547 00:41:26,856 --> 00:41:27,822 It's dangerous here. 548 00:41:28,309 --> 00:41:29,215 We should leave now. 549 00:41:29,615 --> 00:41:31,643 Take my car to the wartime command post 550 00:41:31,803 --> 00:41:33,215 and join Weiyi and Zijun. 551 00:41:33,790 --> 00:41:35,128 I'm going to clear out the rebels. 552 00:41:38,803 --> 00:41:39,262 Take care. 553 00:41:49,680 --> 00:41:53,960 [Beixin City] 554 00:42:01,815 --> 00:42:03,275 Sato's Wing was on hold 555 00:42:03,593 --> 00:42:04,690 to mistake us that 556 00:42:04,690 --> 00:42:06,168 he's not going to dispatch troops. 557 00:42:06,800 --> 00:42:08,387 He used Zheng Fengqi and Sun Shouyi 558 00:42:08,387 --> 00:42:09,250 to sneak into the city secretly. 559 00:42:10,168 --> 00:42:12,174 It seems they have been planning for a long time. 560 00:42:13,515 --> 00:42:15,284 Fortunately, Instructor Du's army arrived in time, 561 00:42:15,684 --> 00:42:17,647 otherwise the consequence is unthinkable. 562 00:42:18,731 --> 00:42:19,200 Exactly. 563 00:42:21,622 --> 00:42:22,262 Beichen. 564 00:42:24,067 --> 00:42:25,531 News from Instructor Du 565 00:42:26,153 --> 00:42:27,672 that the rebels were all eliminated. 566 00:42:28,709 --> 00:42:29,297 Great! 567 00:42:33,528 --> 00:42:34,309 But… 568 00:42:38,968 --> 00:42:39,515 What? 569 00:42:42,456 --> 00:42:43,347 Luminous Jade… 570 00:42:45,659 --> 00:42:46,225 Say it! 571 00:42:48,162 --> 00:42:49,025 Luminous Jade was blown up. 572 00:43:12,840 --> 00:43:18,040 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 573 00:43:18,520 --> 00:43:23,240 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 574 00:43:23,680 --> 00:43:28,640 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 575 00:43:28,880 --> 00:43:34,400 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 576 00:43:35,280 --> 00:43:40,360 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 577 00:43:41,120 --> 00:43:45,760 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 578 00:43:46,200 --> 00:43:51,200 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 579 00:43:51,480 --> 00:43:57,600 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 580 00:43:59,880 --> 00:44:05,320 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 581 00:44:05,520 --> 00:44:10,920 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 582 00:44:11,120 --> 00:44:16,640 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 583 00:44:16,800 --> 00:44:22,400 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 584 00:44:22,400 --> 00:44:27,680 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 585 00:44:28,000 --> 00:44:33,440 ♪It gives a mellowness to my history♪ 586 00:44:33,560 --> 00:44:39,280 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 587 00:44:39,280 --> 00:44:44,760 ♪How I long for your outline?♪ 588 00:44:44,960 --> 00:44:50,280 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 589 00:44:50,520 --> 00:44:55,840 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 590 00:44:56,000 --> 00:45:04,840 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 591 00:45:06,120 --> 00:45:15,840 ♪How I long for your outline?♪ 38795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.