Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 42]
21
00:02:06,821 --> 00:02:07,581
Mr. Mu.
22
00:02:09,137 --> 00:02:10,137
What do you mean?
23
00:02:10,581 --> 00:02:12,709
My mother ate your prepared opium paste
24
00:02:13,931 --> 00:02:14,691
and passed away.
25
00:02:18,956 --> 00:02:20,868
After the Japanese picked me up,
26
00:02:21,280 --> 00:02:23,253
they gave me this pill,
27
00:02:24,728 --> 00:02:26,987
saying it could cure my lung disease.
28
00:02:27,412 --> 00:02:31,240
After I ate it, I did feel better,
29
00:02:31,696 --> 00:02:33,687
and I didn't hurt so much.
30
00:02:35,462 --> 00:02:38,062
But then
31
00:02:38,900 --> 00:02:42,997
I realized I was addicted.
32
00:02:44,306 --> 00:02:47,743
I just found out that there is
prepared opium paste in it,
33
00:02:50,675 --> 00:02:51,953
As long as I didn't eat for a few days,
34
00:02:53,340 --> 00:02:56,090
I would suffer,
35
00:02:56,809 --> 00:02:59,553
feeling that to live is no better
than to die.
36
00:03:00,475 --> 00:03:03,125
They said you would die
37
00:03:04,368 --> 00:03:05,900
if I tell you the truth.
38
00:03:06,265 --> 00:03:07,585
Sato!
39
00:03:10,909 --> 00:03:12,469
I'm sorry, Zizheng.
40
00:03:14,040 --> 00:03:17,196
I drag you down.
41
00:03:19,553 --> 00:03:20,313
Mom!
42
00:03:26,084 --> 00:03:26,556
Mom!
43
00:03:28,221 --> 00:03:28,809
Spit it out.
44
00:03:28,809 --> 00:03:29,621
Spit it out.
45
00:03:30,015 --> 00:03:30,446
Mom!
46
00:03:31,390 --> 00:03:32,184
Zizheng.
47
00:03:32,692 --> 00:03:33,993
I am leaving.
48
00:03:35,846 --> 00:03:36,643
Never work for the Japanese
49
00:03:39,118 --> 00:03:41,390
in the future.
50
00:03:43,375 --> 00:03:44,095
Mom!
51
00:03:46,293 --> 00:03:48,174
I am sorry.
52
00:03:49,478 --> 00:03:50,038
Mom!
53
00:04:00,462 --> 00:04:00,931
Mom!
54
00:04:02,446 --> 00:04:02,966
Mom!
55
00:04:21,778 --> 00:04:23,898
It turns out to be a trap you set up.
56
00:04:24,443 --> 00:04:27,231
Are you using yourself as bait
to lure Xiao Beichen over?
57
00:04:28,493 --> 00:04:29,253
Right.
58
00:04:30,168 --> 00:04:31,293
But have you ever thought about
59
00:04:32,018 --> 00:04:33,298
what would happen if you get caught
60
00:04:34,125 --> 00:04:35,896
by Xiao Beichen
61
00:04:36,134 --> 00:04:37,443
after I die?
62
00:04:39,480 --> 00:04:40,593
It's nothing more than death.
63
00:04:41,346 --> 00:04:42,440
I should have died.
64
00:04:43,840 --> 00:04:45,240
But you deserve to die more than I do.
65
00:04:45,937 --> 00:04:48,078
My end today
66
00:04:48,156 --> 00:04:49,462
is all because of you.
67
00:04:50,040 --> 00:04:51,290
Because of me?
68
00:04:53,034 --> 00:04:54,409
Mr. Mu, don't forget that
69
00:04:55,253 --> 00:04:56,428
we are just cooperating.
70
00:04:57,912 --> 00:05:00,131
Didn't you use the power of
the Great Japanese Empire
71
00:05:00,131 --> 00:05:01,219
to revenge for private grudge?
72
00:05:02,287 --> 00:05:03,506
But here comes the chance.
73
00:05:04,390 --> 00:05:07,031
The North China Garrison Army is just
stationed near Beixin.
74
00:05:07,890 --> 00:05:09,971
Xiao Beichen's doom can be expected soon.
75
00:05:15,606 --> 00:05:16,846
Have you finished?
76
00:05:18,234 --> 00:05:20,368
Leave the rest to the King of Hell.
77
00:05:42,068 --> 00:05:43,943
Beichen, they are right in front.
78
00:05:48,056 --> 00:05:48,456
Go after him.
79
00:05:48,715 --> 00:05:49,195
Yes.
80
00:05:50,546 --> 00:05:51,003
Let's go.
81
00:06:06,528 --> 00:06:07,381
Why did it happen?
82
00:06:19,796 --> 00:06:20,390
Did you
83
00:06:22,825 --> 00:06:24,603
cut the lead of the bomb
84
00:06:26,190 --> 00:06:26,875
ahead of time?
85
00:06:28,612 --> 00:06:29,931
I knew long ago that
86
00:06:31,428 --> 00:06:33,275
I was going to end up like this.
87
00:06:35,578 --> 00:06:37,481
I went too far the wrong way.
88
00:06:40,718 --> 00:06:41,734
There is no way back.
89
00:06:43,909 --> 00:06:44,869
Xiao Beichen.
90
00:06:46,396 --> 00:06:47,396
Please take good care of Hangjing
91
00:06:50,265 --> 00:06:52,015
in the future.
92
00:07:14,671 --> 00:07:15,421
Zizheng.
93
00:07:17,028 --> 00:07:18,781
What happened?
94
00:07:20,862 --> 00:07:21,681
In fact,
95
00:07:24,387 --> 00:07:26,507
I have long cooperated with the Japanese.
96
00:07:28,640 --> 00:07:31,406
Both Shen Yanqing and Mr. Ding
97
00:07:33,628 --> 00:07:35,046
were killed because of me.
98
00:07:38,284 --> 00:07:39,765
Even my mother
99
00:07:41,209 --> 00:07:42,606
died because of me.
100
00:07:44,118 --> 00:07:45,253
Why?
101
00:07:49,013 --> 00:07:50,025
You said that
102
00:07:51,281 --> 00:07:52,961
all men are created equal.
103
00:07:54,356 --> 00:07:55,516
You said you wanted to build
104
00:07:55,516 --> 00:07:57,321
a new world of freedom and equality.
105
00:07:58,796 --> 00:08:01,046
You said that only when our country
is independent
106
00:08:01,046 --> 00:08:02,031
and strong
107
00:08:02,818 --> 00:08:05,003
can the poor live a good life.
108
00:08:08,234 --> 00:08:10,594
This is the world you've been longing for.
109
00:08:12,903 --> 00:08:14,568
Why did you do this?
110
00:08:26,303 --> 00:08:27,183
Sorry.
111
00:08:32,893 --> 00:08:33,990
Don't cry.
112
00:10:07,640 --> 00:10:10,360
[Zhibei Garrison Army Headquarters
of the First Legion]
113
00:10:13,293 --> 00:10:14,290
Sato is already the captain
114
00:10:14,290 --> 00:10:15,737
of the Fourth Wing.
115
00:10:16,493 --> 00:10:17,618
According to the existing information,
116
00:10:18,359 --> 00:10:20,039
they secretly gathered in Feng City,
117
00:10:20,915 --> 00:10:22,112
constantly causing trouble.
118
00:10:23,590 --> 00:10:24,141
Beichen.
119
00:10:25,159 --> 00:10:26,765
Feng City is the gateway of South Zhibei.
120
00:10:27,103 --> 00:10:27,934
Sato did this
121
00:10:28,003 --> 00:10:29,868
just to find a legitimate reason to attack.
122
00:10:30,412 --> 00:10:31,546
If they take down Feng City,
123
00:10:32,009 --> 00:10:33,587
Zhibei will be in big trouble.
124
00:10:35,196 --> 00:10:37,271
Does Nanjing Government respond the same?
125
00:10:38,409 --> 00:10:39,529
The same answer.
126
00:10:40,143 --> 00:10:41,121
Still negotiating.
127
00:10:42,168 --> 00:10:43,600
Beichen, what to do?
128
00:10:51,031 --> 00:10:52,581
Let the Feng City defenders
set out within the next few days
129
00:10:53,225 --> 00:10:54,775
and march in the direction
of the Japanese army.
130
00:10:55,853 --> 00:10:57,479
Build a battalion five hundred meters away
from the Japanese
131
00:10:58,065 --> 00:10:58,943
and a defensive line.
132
00:10:59,600 --> 00:11:00,956
As long as the Japanese army
dares to cross the border,
133
00:11:01,693 --> 00:11:03,250
the Ying Army would fight till the end
134
00:11:03,821 --> 00:11:04,634
with zero tolerance.
135
00:11:07,750 --> 00:11:08,484
Within the next few days?
136
00:11:09,043 --> 00:11:11,062
Beichen, did you get ready long ago?
137
00:11:12,693 --> 00:11:14,226
Privately,
138
00:11:15,384 --> 00:11:18,059
I am a son and elder brother,
139
00:11:18,978 --> 00:11:21,025
and I am absolutely irreconcilable
with the Japanese.
140
00:11:22,337 --> 00:11:23,137
Publicly,
141
00:11:23,637 --> 00:11:26,043
as a soldier, I should defend the country,
142
00:11:26,815 --> 00:11:28,178
never to yield
143
00:11:29,184 --> 00:11:30,290
an inch of ground.
144
00:12:13,915 --> 00:12:15,395
I have dismissed
145
00:12:16,343 --> 00:12:17,840
the servants in the house
146
00:12:19,093 --> 00:12:20,106
according to Aunt Qi's instructions.
147
00:12:22,700 --> 00:12:23,893
What do you want to say?
148
00:12:25,015 --> 00:12:25,887
Your mission
149
00:12:26,850 --> 00:12:27,978
in Beixin
150
00:12:29,331 --> 00:12:30,256
has been completed.
151
00:12:33,462 --> 00:12:34,431
The members of YMCA
152
00:12:34,825 --> 00:12:36,009
were almost dispersed.
153
00:12:36,550 --> 00:12:38,021
And we avenged Yanqing.
154
00:12:39,009 --> 00:12:39,875
I thought about it.
155
00:12:41,375 --> 00:12:42,987
You can go wherever you want,
156
00:12:43,825 --> 00:12:44,606
and I won't stop you.
157
00:12:51,075 --> 00:12:52,153
You want me to leave
158
00:12:53,809 --> 00:12:54,912
the Xiao Family?
159
00:12:59,840 --> 00:13:00,546
Maybe
160
00:13:01,462 --> 00:13:03,162
we should have come to an end
a long time ago.
161
00:13:05,981 --> 00:13:07,059
You once said that
162
00:13:08,806 --> 00:13:11,731
our meeting was a mistake.
163
00:13:13,206 --> 00:13:14,640
And the two of us
164
00:13:14,640 --> 00:13:16,134
perpetuated the mistake for so many years.
165
00:13:19,490 --> 00:13:21,237
Now I am all alone
166
00:13:22,937 --> 00:13:23,825
without any attachment.
167
00:13:25,200 --> 00:13:25,790
Hangjing.
168
00:13:27,956 --> 00:13:28,876
There is no need for us
169
00:13:28,876 --> 00:13:30,092
to keep entangled.
170
00:13:35,209 --> 00:13:36,471
Do you really think so?
171
00:13:38,418 --> 00:13:39,581
From today,
172
00:13:41,046 --> 00:13:42,681
you are no longer Mrs. Xiao.
173
00:13:44,012 --> 00:13:44,709
You will no longer have to
174
00:13:45,971 --> 00:13:47,518
be related to the Xiao Family in the future.
175
00:13:49,418 --> 00:13:51,606
Just leave.
176
00:13:58,840 --> 00:14:00,693
After the North China Garrison Army
Fourth Wing
177
00:14:00,950 --> 00:14:02,559
was stationed at the Biexin border,
178
00:14:03,165 --> 00:14:04,546
they repeatedly caused troubles
179
00:14:05,262 --> 00:14:06,797
and kept creating conflicts
with the Ying Army.
180
00:14:08,009 --> 00:14:09,120
On the night of September 18, 1931,
181
00:14:09,120 --> 00:14:09,990
[Two years later]
On the night of September 18, 1931,
182
00:14:09,990 --> 00:14:10,856
[Two years later]
183
00:14:10,856 --> 00:14:12,509
[Two years later]
under the arrangement of the Japanese Kwantung Army,
184
00:14:12,509 --> 00:14:13,196
[Two years later]
185
00:14:13,196 --> 00:14:13,720
[Two years later]
the railway garrison blew up the South-Manchurian Railway
186
00:14:13,720 --> 00:14:15,560
the railway garrison blew up
the South-Manchurian Railway
187
00:14:15,560 --> 00:14:16,950
near Liutiao Lake in Shenyang
188
00:14:17,415 --> 00:14:18,823
and framed the Chinese army.
189
00:14:20,103 --> 00:14:21,743
The Japanese army took this as an excuse
190
00:14:21,800 --> 00:14:23,520
to bombard the North Camp in Shenyang,
191
00:14:24,006 --> 00:14:26,431
which was called September 18th Incident.
192
00:14:27,443 --> 00:14:29,637
With the acceleration of the Japanese
aggression against China,
193
00:14:30,328 --> 00:14:33,150
the strength of the North China Garrison Army
continued to increase.
194
00:14:33,543 --> 00:14:34,909
The Zhibei border situation
195
00:14:35,328 --> 00:14:36,828
reached a point of no return.
196
00:14:38,315 --> 00:14:41,096
I didn't leave Beixin.
197
00:14:42,090 --> 00:14:42,793
I know that
198
00:14:43,081 --> 00:14:44,575
Beichen's farewell words
199
00:14:45,171 --> 00:14:46,649
were just for my safety.
200
00:14:48,265 --> 00:14:49,662
So many planes.
201
00:15:01,253 --> 00:15:01,950
Run!
202
00:15:02,271 --> 00:15:03,804
These are Japanese planes.
203
00:15:29,928 --> 00:15:30,799
Mrs. Xiao.
204
00:15:49,431 --> 00:15:51,312
Hangjing, careful!
205
00:16:06,746 --> 00:16:07,571
Beichen.
206
00:16:26,080 --> 00:16:29,739
♪Moonlight shines on the floor♪
207
00:16:31,593 --> 00:16:35,547
♪Escape into the night♪
208
00:16:37,915 --> 00:16:41,484
♪Revisit the old haunt♪
209
00:16:42,275 --> 00:16:47,197
♪No longer the lights♪
210
00:16:47,725 --> 00:16:52,875
♪Both people and flowers are weary♪
211
00:16:53,462 --> 00:16:58,893
♪Looking at the river full of sadness♪
212
00:16:59,625 --> 00:17:05,181
♪When can I be free and easy in this life♪
213
00:17:05,453 --> 00:17:10,521
♪Having my wish frustrated♪
214
00:17:10,803 --> 00:17:16,778
♪Why are you afraid that your hot blood
will never be known♪
215
00:17:17,031 --> 00:17:22,068
♪Failing to live up to the flute
of propitious time♪
216
00:17:23,112 --> 00:17:28,503
♪The loneliness under the bright moon♪
217
00:17:29,225 --> 00:17:33,884
♪Cheers for today♪
218
00:17:34,246 --> 00:17:39,893
♪Won't give up until motherland is returned♪
219
00:17:40,096 --> 00:17:45,300
♪Live up to the smile in the dreams♪
220
00:17:46,437 --> 00:17:51,196
♪This parting is full of hatred♪
221
00:17:52,406 --> 00:17:57,434
♪Regardless of the troubles in the world♪
222
00:18:18,834 --> 00:18:24,640
♪Why are you afraid that your hot blood
will never be known♪
223
00:18:24,640 --> 00:18:30,025
♪Failing to live up to the flute
of propitious time♪
224
00:18:30,787 --> 00:18:36,175
♪The loneliness under the bright moon♪
225
00:18:36,915 --> 00:18:41,771
♪Cheers for today♪
226
00:18:41,953 --> 00:18:47,456
♪The mottled city walls are echoing♪
227
00:18:47,740 --> 00:18:53,225
♪A place with fragrant grass♪
228
00:18:54,278 --> 00:18:58,681
♪Always alone♪
229
00:19:00,087 --> 00:19:05,565
♪All stories ended in smoke♪
230
00:19:09,720 --> 00:19:13,640
[Zhibei Garrison Army Headquarters
of the First Legion]
231
00:19:30,521 --> 00:19:31,362
Brothers.
232
00:19:34,612 --> 00:19:37,743
This time, the Japanese Kwantung Army
233
00:19:38,340 --> 00:19:39,743
and Sato's Wing
234
00:19:41,090 --> 00:19:42,918
played rough on Beixin.
235
00:19:46,809 --> 00:19:48,259
As you can see,
236
00:19:50,078 --> 00:19:52,121
they attacked the center of Beixin City
237
00:19:54,053 --> 00:19:56,212
out of mind,
238
00:19:57,859 --> 00:19:59,547
killing and injuring many people.
239
00:20:01,915 --> 00:20:03,109
Once they attack,
240
00:20:03,815 --> 00:20:06,956
the entire Beixin City would turn into hell.
241
00:20:07,720 --> 00:20:08,543
Sato's wing
242
00:20:08,543 --> 00:20:10,500
is still stationed in Linhe Town
to confront us.
243
00:20:11,709 --> 00:20:13,368
But the number of the Kwantung Army
244
00:20:13,587 --> 00:20:14,380
is still rising.
245
00:20:19,040 --> 00:20:19,728
Mr. Xu.
246
00:20:22,053 --> 00:20:22,773
Mr. Kong.
247
00:20:25,000 --> 00:20:27,143
Lead the independent brigade stationed
in the city,
248
00:20:27,812 --> 00:20:29,171
cooperate with the Division 2
outside the city,
249
00:20:29,771 --> 00:20:30,728
and defend the camp desperately.
250
00:20:31,280 --> 00:20:31,852
Yes, sir.
251
00:20:33,240 --> 00:20:33,909
Mr. Mo.
252
00:20:35,768 --> 00:20:36,771
Lead an army to Linhe Town alone
253
00:20:37,625 --> 00:20:40,065
to supervise the garrison.
254
00:20:41,165 --> 00:20:41,581
Yes, sir.
255
00:20:42,468 --> 00:20:43,475
The rest!
256
00:20:45,296 --> 00:20:46,600
Lead your garrison
257
00:20:47,253 --> 00:20:48,172
to defend the camp.
258
00:20:49,356 --> 00:20:50,396
Once the war begins,
259
00:20:51,271 --> 00:20:52,737
only advance, never retreat.
260
00:20:53,487 --> 00:20:54,506
Kill them all!
261
00:20:55,021 --> 00:20:56,415
Pledge your lives to protect the people
262
00:20:56,834 --> 00:20:57,806
and guard Beixin.
263
00:20:58,403 --> 00:20:59,162
Yes, sir.
264
00:20:59,493 --> 00:21:00,290
Yes, sir.
265
00:21:00,578 --> 00:21:01,503
Yes, sir.
266
00:21:11,893 --> 00:21:12,431
Sir.
267
00:21:13,440 --> 00:21:15,259
At present, the Ying Army
has dispatched massive forces
268
00:21:15,500 --> 00:21:18,271
and troops under direct control to guard Beixin,
where it is impregnable.
269
00:21:19,280 --> 00:21:20,493
The enemy and us are stalemated.
270
00:21:20,731 --> 00:21:23,968
We couldn't open the gap for a while.
271
00:21:33,206 --> 00:21:35,286
Xiao Beichen has transferred all his elites
272
00:21:35,446 --> 00:21:36,856
to defend the city.
273
00:21:38,471 --> 00:21:39,346
Miss Zheng.
274
00:21:40,156 --> 00:21:41,234
Time's up.
275
00:21:41,853 --> 00:21:44,537
It's time for the sharp blade
you planted inside the Ying Army
276
00:21:45,406 --> 00:21:46,877
to come into play.
277
00:22:02,462 --> 00:22:03,421
I can't wait for it
278
00:22:04,634 --> 00:22:06,653
anymore.
279
00:22:46,503 --> 00:22:47,087
Miss.
280
00:22:47,268 --> 00:22:48,471
She's right at the ambulance station inside.
281
00:22:57,781 --> 00:22:58,512
He couldn't stand anymore.
282
00:23:09,306 --> 00:23:11,066
He's badly hurt.
283
00:23:11,215 --> 00:23:12,246
We have to send him to the hospital.
284
00:23:12,840 --> 00:23:13,450
I will go with you.
285
00:23:34,996 --> 00:23:35,611
Come in!
286
00:23:35,859 --> 00:23:36,619
- Okay.
- Okay.
287
00:23:41,350 --> 00:23:42,435
Long time no see.
288
00:23:43,150 --> 00:23:44,246
Hope that you are well.
289
00:23:45,603 --> 00:23:46,440
Zheng Fengqi.
290
00:23:47,000 --> 00:23:48,378
How did you get into Beixin City?
291
00:23:53,075 --> 00:23:54,065
They defected.
292
00:23:54,668 --> 00:23:55,278
Wrong.
293
00:23:56,609 --> 00:23:57,778
They are very loyal,
294
00:24:00,490 --> 00:24:04,181
but only to my father,
295
00:24:05,393 --> 00:24:07,075
Mr. Zheng.
296
00:24:09,600 --> 00:24:11,306
But it's too late.
297
00:24:12,481 --> 00:24:13,606
You will be killed by me
298
00:24:14,684 --> 00:24:16,703
soon.
299
00:24:17,562 --> 00:24:18,487
Zheng Fengqi.
300
00:24:19,271 --> 00:24:20,884
You killed so many people.
301
00:24:21,981 --> 00:24:23,856
Now you associate with the Japanese,
302
00:24:24,131 --> 00:24:25,125
holding the candle to the devil.
303
00:24:26,087 --> 00:24:27,543
Aren't you afraid of retribution?
304
00:24:29,512 --> 00:24:30,306
Retribution?
305
00:24:31,912 --> 00:24:33,587
You mean your kid?
306
00:24:39,128 --> 00:24:40,275
Listen.
307
00:24:41,140 --> 00:24:42,334
It deserves to die.
308
00:24:44,118 --> 00:24:45,178
Because it belongs
309
00:24:45,559 --> 00:24:46,887
to you and Xiao Beichen.
310
00:24:48,612 --> 00:24:49,606
Zheng Fengqi.
311
00:24:50,809 --> 00:24:52,193
Do you know what love is?
312
00:24:53,618 --> 00:24:54,965
Love is not coercion,
313
00:24:55,850 --> 00:24:57,234
not hysteria.
314
00:24:58,906 --> 00:25:00,371
Love is empathy
315
00:25:01,156 --> 00:25:02,390
and mutual support.
316
00:25:03,715 --> 00:25:05,475
You have no idea what love is at all.
317
00:25:05,602 --> 00:25:06,193
Shut up!
318
00:25:06,893 --> 00:25:08,403
You are not qualified to educate me.
319
00:25:17,706 --> 00:25:18,490
Because of you,
320
00:25:19,956 --> 00:25:21,318
my father died
321
00:25:23,462 --> 00:25:24,965
and so did my mother.
322
00:25:26,659 --> 00:25:28,334
You ruined my family
323
00:25:29,100 --> 00:25:30,746
and made me better off dead.
324
00:25:32,815 --> 00:25:34,662
Because of you,
325
00:25:37,081 --> 00:25:38,584
I couldn't have what I love.
326
00:25:39,809 --> 00:25:41,581
Have you ever experienced that feeling?
327
00:25:43,706 --> 00:25:45,600
You could never understand.
328
00:25:48,703 --> 00:25:49,237
Kneel down.
329
00:25:51,125 --> 00:25:53,128
As long as you kneel down, beg me for mercy
330
00:25:54,521 --> 00:25:55,693
and repent to me,
331
00:25:57,318 --> 00:25:58,912
I will consider sparing you.
332
00:26:00,700 --> 00:26:02,518
You are totally insane!
333
00:26:04,128 --> 00:26:05,885
I will never kneel before you.
334
00:27:14,490 --> 00:27:14,990
Hangjing.
335
00:27:16,203 --> 00:27:16,703
Hangjing.
336
00:27:18,796 --> 00:27:19,465
I'm fine.
337
00:27:21,193 --> 00:27:23,186
Inform Du Heng
338
00:27:24,406 --> 00:27:26,977
and ask him to tell Commander Xiao
339
00:27:27,590 --> 00:27:29,084
that there are rebels in the city.
340
00:27:30,625 --> 00:27:31,186
Hangjing.
341
00:27:32,156 --> 00:27:32,712
Hangjing.
342
00:28:11,056 --> 00:28:11,559
Go!
343
00:28:12,134 --> 00:28:12,631
Where?
344
00:28:12,887 --> 00:28:13,403
Go!
345
00:28:37,334 --> 00:28:38,593
Xiao Beichen is so cunning
346
00:28:39,162 --> 00:28:40,237
that ran away.
347
00:28:45,834 --> 00:28:47,009
Hunt him all over the city.
348
00:28:47,893 --> 00:28:48,842
I have to find him
349
00:28:49,515 --> 00:28:50,435
whether he's alive or dead.
350
00:28:50,556 --> 00:28:51,293
- Yes, sir.
- Yes, sir.
351
00:28:51,378 --> 00:28:51,762
Let's go.
352
00:28:57,825 --> 00:28:58,256
Report!
353
00:28:59,568 --> 00:29:00,746
We have searched two streets,
354
00:29:01,040 --> 00:29:02,518
but haven't found Xiao Beichen's whereabouts.
355
00:29:07,575 --> 00:29:08,040
Hold on.
356
00:29:11,181 --> 00:29:13,206
We may miss a place.
357
00:29:22,678 --> 00:29:23,096
Get up.
358
00:29:37,084 --> 00:29:37,756
Sir!
359
00:29:38,112 --> 00:29:38,859
Sir!
360
00:29:39,046 --> 00:29:40,103
Sorry.
361
00:29:40,237 --> 00:29:41,540
We are rehearsing.
362
00:29:41,596 --> 00:29:43,179
If you want to go to the opera,
363
00:29:43,459 --> 00:29:44,865
come over at night.
364
00:29:48,268 --> 00:29:48,925
Mr. Zhao.
365
00:29:49,937 --> 00:29:50,937
How is everything going?
366
00:29:53,850 --> 00:29:57,031
Mr. Sato.
367
00:29:57,920 --> 00:29:59,859
What are you…?
368
00:29:59,859 --> 00:30:02,618
Was Xiao Beichen just here?
369
00:30:02,734 --> 00:30:03,340
Mr. Xiao?
370
00:30:05,403 --> 00:30:08,003
He hasn't been to Luminous Jade
for a long time.
371
00:30:08,115 --> 00:30:08,925
You are lying.
372
00:30:10,034 --> 00:30:10,715
Mr. Zhao.
373
00:30:11,400 --> 00:30:12,943
A wise man submits to fate.
374
00:30:13,384 --> 00:30:16,187
I advise you to tell the truth.
375
00:30:16,743 --> 00:30:19,218
Yes, I will.
376
00:30:19,975 --> 00:30:21,253
I'm telling the truth.
377
00:30:21,965 --> 00:30:23,565
If you don't believe me,
378
00:30:23,640 --> 00:30:24,912
Luminous Jade
379
00:30:25,321 --> 00:30:26,831
is not big.
380
00:30:27,271 --> 00:30:29,087
You can find it yourselves.
381
00:30:31,343 --> 00:30:31,784
Search for him!
382
00:30:32,656 --> 00:30:33,296
Yes, sir.
383
00:30:34,587 --> 00:30:35,720
Mr. Sato, please.
384
00:30:35,720 --> 00:30:36,168
Please.
385
00:30:55,440 --> 00:30:56,193
Go ahead.
386
00:30:56,434 --> 00:30:56,812
Yes, sir.
387
00:30:58,040 --> 00:30:58,506
Go ahead.
388
00:30:58,646 --> 00:30:59,371
Go ahead.
389
00:31:35,960 --> 00:31:36,360
Report.
390
00:31:36,446 --> 00:31:37,009
No found.
391
00:31:37,481 --> 00:31:38,406
Report, no found.
392
00:31:41,825 --> 00:31:42,668
Mr. Zhao.
393
00:31:48,537 --> 00:31:51,031
You better not lie.
394
00:31:51,828 --> 00:31:55,271
Otherwise everyone here will die.
395
00:31:56,625 --> 00:31:58,203
How dare I lie?
396
00:31:59,170 --> 00:32:00,706
If you still have doubt,
397
00:32:01,025 --> 00:32:03,240
you can search again.
398
00:32:05,865 --> 00:32:08,231
You are so spare and elegant.
399
00:32:09,878 --> 00:32:12,478
Beixin City is precarious.
400
00:32:12,637 --> 00:32:15,042
And the Xiao Family is at the dead end,
401
00:32:15,509 --> 00:32:17,026
about to disappear.
402
00:32:18,009 --> 00:32:20,096
But you are still rehearsing.
403
00:32:21,093 --> 00:32:21,753
Mr. Zhao.
404
00:32:23,331 --> 00:32:24,615
Think about the route of retreat.
405
00:32:25,481 --> 00:32:26,446
Mr. Sato.
406
00:32:26,802 --> 00:32:28,146
You must be kidding me.
407
00:32:28,475 --> 00:32:31,078
Anyone has to eat.
408
00:32:31,621 --> 00:32:33,013
Even during turmoil of war,
409
00:32:33,290 --> 00:32:36,228
we have to feed ourselves.
410
00:32:55,375 --> 00:32:55,784
Liu.
411
00:32:55,987 --> 00:32:56,681
Liu.
412
00:32:58,596 --> 00:33:00,253
Immediately send Mr. Xiao out of the city
413
00:33:00,409 --> 00:33:01,865
with the troupe's carriage.
414
00:33:02,278 --> 00:33:02,740
Yes.
415
00:33:03,621 --> 00:33:04,184
Mr. Xiao.
416
00:33:04,834 --> 00:33:06,821
The troupe's carriage has a mezzanine
at the bottom.
417
00:33:07,268 --> 00:33:08,481
Japanese can't find you.
418
00:33:09,653 --> 00:33:10,573
Thank you, Mr. Zhao.
419
00:33:11,137 --> 00:33:12,697
Mr. Xiao, take care of yourself.
420
00:33:12,778 --> 00:33:13,357
Mr. Xiao.
421
00:33:13,540 --> 00:33:14,701
Mr. Xiao, take care of yourself.
422
00:33:18,556 --> 00:33:19,416
You, too.
423
00:33:21,200 --> 00:33:21,957
Don't worry.
424
00:33:22,715 --> 00:33:24,365
As long as the Japanese can't find you,
425
00:33:24,759 --> 00:33:26,029
they can't do anything to us.
426
00:33:26,421 --> 00:33:27,734
Just leave.
427
00:33:28,525 --> 00:33:28,893
Okay.
428
00:33:29,360 --> 00:33:29,859
Mr. Xiao.
429
00:33:29,859 --> 00:33:30,563
Mr. Xiao, let's go.
430
00:33:31,484 --> 00:33:32,318
Mr. Xiao, this way.
431
00:33:36,920 --> 00:33:46,160
[Luminous Jade]
432
00:33:47,962 --> 00:33:49,262
What to do now?
433
00:34:04,675 --> 00:34:05,100
Wait.
434
00:34:08,415 --> 00:34:09,984
One of them…
435
00:34:10,971 --> 00:34:11,360
Let's go!
436
00:34:11,360 --> 00:34:11,459
[Luminous Jade]
Let's go!
437
00:34:11,459 --> 00:34:15,600
[Luminous Jade]
438
00:34:25,506 --> 00:34:26,337
Mr. Sato.
439
00:34:27,290 --> 00:34:28,303
Why are you back?
440
00:34:29,206 --> 00:34:29,974
Mr. Zhao.
441
00:34:30,725 --> 00:34:32,134
Could you please tell me
442
00:34:32,728 --> 00:34:34,400
why there is one less person than just now?
443
00:34:38,640 --> 00:34:39,703
You should make a mistake.
444
00:34:41,196 --> 00:34:43,037
These were the only people
who were rehearsing just now.
445
00:34:43,984 --> 00:34:44,618
Really?
446
00:34:46,356 --> 00:34:48,568
But I remember that
it was clearly eight people just now.
447
00:34:49,153 --> 00:34:51,946
They should be Du Liniang,
448
00:34:52,615 --> 00:34:53,637
Liu Mengmei,
449
00:34:54,725 --> 00:34:55,600
Chunxiang,
450
00:34:56,546 --> 00:34:57,834
Flower God,
451
00:34:58,071 --> 00:34:59,134
and of course
452
00:35:00,665 --> 00:35:01,640
Sleeping God.
453
00:35:08,109 --> 00:35:09,747
Please tell me
454
00:35:10,293 --> 00:35:11,756
where is Sleeping God?
455
00:35:14,003 --> 00:35:14,462
Say it.
456
00:35:14,968 --> 00:35:16,693
Don't make us play rough to you.
457
00:35:19,415 --> 00:35:22,122
I didn't expect Mr. Sato
458
00:35:22,928 --> 00:35:24,497
to be so familiar with Chinese opera.
459
00:35:25,384 --> 00:35:26,334
Just superficial opinions.
460
00:35:27,353 --> 00:35:28,797
I have another opera.
461
00:35:30,190 --> 00:35:34,981
What is hateful is that the Japanese pirates
rebelled and invaded our territory.
462
00:35:35,637 --> 00:35:40,672
The people of Fujian and Zhejiang
are plunged into an abyss of misery.
463
00:35:41,181 --> 00:35:45,221
Qi family juniors should clear away
Japanese pirates
464
00:35:45,221 --> 00:35:49,853
in order to ensure national stability.
465
00:35:51,834 --> 00:35:53,285
I've never watched it.
466
00:35:53,747 --> 00:35:55,743
However, from the lines,
467
00:35:56,218 --> 00:35:58,243
it should be about the story of
general Qi Jiguang of the Ming Dynasty
468
00:35:58,607 --> 00:36:01,437
leading the Qi Army and the people
of Zhejiang and Fujian
469
00:36:01,978 --> 00:36:04,531
to fight against the warriors of
the Great Japanese Empire.
470
00:36:05,131 --> 00:36:08,947
You know that the Qi Army
fought against the Japanese?
471
00:36:10,281 --> 00:36:11,087
To tell you the truth,
472
00:36:12,262 --> 00:36:15,503
Luminous Jade just rehearsed a play called
473
00:36:16,368 --> 00:36:18,059
Kill the Japanese.
474
00:36:19,656 --> 00:36:22,334
It is very fitting to
475
00:36:23,678 --> 00:36:25,515
present the play to you today.
476
00:36:25,906 --> 00:36:26,511
How dare you!
477
00:36:27,343 --> 00:36:28,189
Lanlan, Yingying.
478
00:36:29,937 --> 00:36:32,605
Are you familiar with it?
479
00:36:33,206 --> 00:36:33,972
Sure.
480
00:36:36,125 --> 00:36:38,490
General Qi is right.
481
00:36:38,618 --> 00:36:42,309
Everyone would die.
482
00:36:42,309 --> 00:36:44,831
My loyalty may leave a page in the annals.
483
00:36:44,920 --> 00:36:47,525
The Japanese pirates harmed the people
of the Ming Dynasty.
484
00:36:47,584 --> 00:36:50,264
How could we stand by?
485
00:36:50,353 --> 00:36:52,428
I'd rather die on the frontier
486
00:36:52,537 --> 00:36:55,412
and slay them all.
487
00:36:55,890 --> 00:36:59,106
Japanese pirates invaded the Chinese nation
488
00:36:59,443 --> 00:37:01,323
way too wildly.
489
00:37:01,480 --> 00:37:04,360
We are all the people of Ming Dynasty
490
00:37:04,403 --> 00:37:06,363
and suffer from that.
491
00:37:06,478 --> 00:37:07,753
Along the way,
492
00:37:07,880 --> 00:37:10,018
those pirates
493
00:37:10,143 --> 00:37:11,720
rape and loot,
494
00:37:11,778 --> 00:37:16,543
and I hate their guts.
495
00:37:30,125 --> 00:37:31,825
It seems that your attitude
496
00:37:31,825 --> 00:37:33,237
is quite clear.
497
00:37:34,212 --> 00:37:35,312
You would rather die than say anything,
498
00:37:37,378 --> 00:37:37,793
would you?
499
00:37:39,600 --> 00:37:41,562
Where is Xiao Beichen?
500
00:37:48,797 --> 00:37:49,422
Sato.
501
00:37:51,353 --> 00:37:53,278
A play without emotions won't be touching.
502
00:37:53,575 --> 00:37:55,437
A play without reason won't be convincing.
503
00:37:55,437 --> 00:37:58,200
A play without technique won't be amazing.
504
00:38:01,134 --> 00:38:01,712
Kids.
505
00:38:03,300 --> 00:38:04,720
An actor on the stage
506
00:38:05,634 --> 00:38:08,762
has to keep his chest up all the time
507
00:38:09,040 --> 00:38:10,500
until the end.
508
00:38:13,990 --> 00:38:14,640
Thank you all
509
00:38:16,590 --> 00:38:19,618
for Mr. Xiao.
510
00:38:30,878 --> 00:38:31,447
Sato.
511
00:38:33,993 --> 00:38:34,884
Look.
512
00:39:28,447 --> 00:39:28,924
Go.
513
00:39:30,481 --> 00:39:30,915
Go.
514
00:39:42,412 --> 00:39:43,312
Xiao Beichen.
515
00:39:44,378 --> 00:39:46,140
I'm here to kill you
516
00:39:46,434 --> 00:39:47,778
and avenge Mr. Zheng.
517
00:39:49,378 --> 00:39:50,618
Stop being coward.
518
00:39:50,803 --> 00:39:51,384
Come out.
519
00:40:02,381 --> 00:40:03,306
Xiao Beichen.
520
00:40:04,078 --> 00:40:07,106
You and your father betrayed Mr. Zheng
521
00:40:07,106 --> 00:40:08,581
and all the brothers.
522
00:40:09,818 --> 00:40:11,643
Today I am here to avenge them.
523
00:40:12,256 --> 00:40:14,228
You running dog of Japanese.
524
00:40:14,885 --> 00:40:15,647
A traitor!
525
00:40:16,815 --> 00:40:18,855
Are you worthy of the people of Beixin City?
526
00:40:19,400 --> 00:40:20,687
Are you worthy of my father?
527
00:40:20,865 --> 00:40:21,290
You!
528
00:40:36,237 --> 00:40:36,560
Freeze!
529
00:40:36,560 --> 00:40:37,437
Drop the gun.
530
00:40:37,950 --> 00:40:38,510
Squat.
531
00:40:43,431 --> 00:40:44,190
Commander-in-Chief.
532
00:40:44,497 --> 00:40:45,097
Instructor Du.
533
00:40:45,412 --> 00:40:46,165
Why are you here?
534
00:40:48,225 --> 00:40:49,578
Zheng Fengqi took the Japanese soldiers
535
00:40:49,850 --> 00:40:51,747
to the medical aid station in the city
to kill Hangjing.
536
00:40:52,362 --> 00:40:53,634
Luckily, Liang arrived in time.
537
00:40:54,403 --> 00:40:55,597
Zheng Fengqi was shot dead on the spot.
538
00:40:56,475 --> 00:40:58,156
Hangjing asked Liang to tell me
539
00:40:58,565 --> 00:40:59,737
that there is rebel army.
540
00:41:00,509 --> 00:41:02,565
Is Hangjing all right?
541
00:41:03,475 --> 00:41:04,009
Don't worry.
542
00:41:04,390 --> 00:41:05,631
She has been placed
in the medical aid station.
543
00:41:06,280 --> 00:41:08,100
Fortunately, the gunshot wound
didn't hurt the bones,
544
00:41:08,403 --> 00:41:09,259
just skin trauma.
545
00:41:11,978 --> 00:41:14,336
Why did Hangjing let Liang contact you?
546
00:41:21,147 --> 00:41:22,409
I have joined the Communist Party long ago.
547
00:41:26,856 --> 00:41:27,822
It's dangerous here.
548
00:41:28,309 --> 00:41:29,215
We should leave now.
549
00:41:29,615 --> 00:41:31,643
Take my car to the wartime command post
550
00:41:31,803 --> 00:41:33,215
and join Weiyi and Zijun.
551
00:41:33,790 --> 00:41:35,128
I'm going to clear out the rebels.
552
00:41:38,803 --> 00:41:39,262
Take care.
553
00:41:49,680 --> 00:41:53,960
[Beixin City]
554
00:42:01,815 --> 00:42:03,275
Sato's Wing was on hold
555
00:42:03,593 --> 00:42:04,690
to mistake us that
556
00:42:04,690 --> 00:42:06,168
he's not going to dispatch troops.
557
00:42:06,800 --> 00:42:08,387
He used Zheng Fengqi and Sun Shouyi
558
00:42:08,387 --> 00:42:09,250
to sneak into the city secretly.
559
00:42:10,168 --> 00:42:12,174
It seems they have been planning
for a long time.
560
00:42:13,515 --> 00:42:15,284
Fortunately, Instructor Du's army
arrived in time,
561
00:42:15,684 --> 00:42:17,647
otherwise the consequence is unthinkable.
562
00:42:18,731 --> 00:42:19,200
Exactly.
563
00:42:21,622 --> 00:42:22,262
Beichen.
564
00:42:24,067 --> 00:42:25,531
News from Instructor Du
565
00:42:26,153 --> 00:42:27,672
that the rebels were all eliminated.
566
00:42:28,709 --> 00:42:29,297
Great!
567
00:42:33,528 --> 00:42:34,309
But…
568
00:42:38,968 --> 00:42:39,515
What?
569
00:42:42,456 --> 00:42:43,347
Luminous Jade…
570
00:42:45,659 --> 00:42:46,225
Say it!
571
00:42:48,162 --> 00:42:49,025
Luminous Jade was blown up.
572
00:43:12,840 --> 00:43:18,040
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
573
00:43:18,520 --> 00:43:23,240
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
574
00:43:23,680 --> 00:43:28,640
♪Who is staring at the starry summer night?♪
575
00:43:28,880 --> 00:43:34,400
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
576
00:43:35,280 --> 00:43:40,360
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
577
00:43:41,120 --> 00:43:45,760
♪Let loneliness become our protective shell♪
578
00:43:46,200 --> 00:43:51,200
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
579
00:43:51,480 --> 00:43:57,600
♪Just to give you a moment of warmth?♪
580
00:43:59,880 --> 00:44:05,320
♪I draw your silhouette on the sky♪
581
00:44:05,520 --> 00:44:10,920
♪Let me illuminate the night sky once more♪
582
00:44:11,120 --> 00:44:16,640
♪At least this time, there will be no obstacle♪
583
00:44:16,800 --> 00:44:22,400
♪I will use my whole life to keep a promise♪
584
00:44:22,400 --> 00:44:27,680
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
585
00:44:28,000 --> 00:44:33,440
♪It gives a mellowness to my history♪
586
00:44:33,560 --> 00:44:39,280
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
587
00:44:39,280 --> 00:44:44,760
♪How I long for your outline?♪
588
00:44:44,960 --> 00:44:50,280
♪I draw your silhouette on the sky♪
589
00:44:50,520 --> 00:44:55,840
♪Let me illuminate the night sky once more♪
590
00:44:56,000 --> 00:45:04,840
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
591
00:45:06,120 --> 00:45:15,840
♪How I long for your outline?♪
38795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.