Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:14,880 --> 00:00:20,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:25,160 --> 00:00:30,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,160
♪In a chess game, several pawns
have been placed♪
8
00:00:35,400 --> 00:00:41,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:42,200 --> 00:00:44,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:45,160 --> 00:00:50,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:50,560 --> 00:00:55,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:00:55,800 --> 00:01:00,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:01,200 --> 00:01:06,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:06,160 --> 00:01:11,720
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:11,720 --> 00:01:16,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:16,760 --> 00:01:22,280
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
17
00:01:22,280 --> 00:01:26,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:27,080 --> 00:01:31,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:31,680 --> 00:01:36,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:36,320 --> 00:01:40,920
[Episode 40]
21
00:01:52,065 --> 00:01:52,625
Mu Zizheng!
22
00:01:57,590 --> 00:01:58,146
Yong?
23
00:01:58,553 --> 00:01:59,996
You're the mole, right?
24
00:02:02,715 --> 00:02:03,862
What are you talking about?
25
00:02:03,862 --> 00:02:04,920
Don't you get it?
26
00:02:05,693 --> 00:02:07,921
Isn't that Yoshida who just left?
27
00:02:13,153 --> 00:02:13,840
Yong,
28
00:02:15,612 --> 00:02:17,760
I never meant to betray our organization.
29
00:02:17,865 --> 00:02:20,080
Mr. Shen was hunted everywhere.
30
00:02:20,896 --> 00:02:22,712
I suspected that someone in our organization
31
00:02:22,712 --> 00:02:24,200
sold him out.
32
00:02:25,728 --> 00:02:28,808
But I never expected it to be you!
33
00:02:30,865 --> 00:02:31,865
I have a reason for that.
34
00:02:32,375 --> 00:02:34,880
When the army encircled YMCA to suppress us,
35
00:02:36,037 --> 00:02:38,400
two members died!
36
00:02:39,631 --> 00:02:40,822
If you want to explain,
37
00:02:44,237 --> 00:02:46,397
explain to them!
38
00:03:14,456 --> 00:03:15,146
Yong,
39
00:03:24,096 --> 00:03:24,990
I'm sorry.
40
00:04:05,368 --> 00:04:06,215
Yanqing,
41
00:04:06,720 --> 00:04:07,809
I didn't have a choice,
42
00:04:08,043 --> 00:04:09,371
but to return to the Xiao Family
43
00:04:10,128 --> 00:04:11,300
as Lin Hangjing.
44
00:04:12,153 --> 00:04:13,106
Everything is fine with me.
45
00:04:13,612 --> 00:04:14,256
Don't worry.
46
00:04:15,518 --> 00:04:16,943
Luckily, we were evacuated in time.
47
00:04:18,093 --> 00:04:20,560
Tomorrow, Liang will arrange for you
to leave Beixin City.
48
00:04:21,446 --> 00:04:22,606
I can't bid farewell to you face in face.
49
00:04:23,215 --> 00:04:25,640
I have to write and wish you all the best.
50
00:04:26,215 --> 00:04:27,200
Take care.
51
00:04:28,115 --> 00:04:28,696
By Hangjing.
52
00:04:32,462 --> 00:04:34,040
Shuyi, let me do it.
53
00:04:34,125 --> 00:04:35,234
It's okay, Yanqing.
54
00:04:35,409 --> 00:04:36,031
By the way,
55
00:04:36,731 --> 00:04:38,280
it's getting cold.
56
00:04:38,760 --> 00:04:40,890
I got a mink coat from my father's wardrobe.
57
00:04:41,296 --> 00:04:42,456
You're leaving tomorrow.
58
00:04:42,628 --> 00:04:43,428
Take it and don't catch a cold.
59
00:04:44,680 --> 00:04:45,337
Shuyi,
60
00:04:46,212 --> 00:04:47,760
I don't deserve your kindness.
61
00:04:48,640 --> 00:04:49,960
Under such circumstances,
62
00:04:50,915 --> 00:04:52,856
I can't get into a relationship.
63
00:04:54,668 --> 00:04:55,468
Yanqing,
64
00:04:56,720 --> 00:04:58,000
I don't care who you are
65
00:04:58,825 --> 00:04:59,875
or what you did.
66
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I just know
67
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
that I've never changed my feelings for you.
68
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
And no one else has been in my heart
69
00:05:07,680 --> 00:05:08,568
like you.
70
00:05:10,193 --> 00:05:11,233
You have no idea
71
00:05:11,893 --> 00:05:13,534
how sad I was
72
00:05:13,760 --> 00:05:14,840
when I knew you got married.
73
00:05:16,237 --> 00:05:18,537
But I didn't want to disturb you
74
00:05:19,040 --> 00:05:20,480
or break your family up.
75
00:05:22,200 --> 00:05:23,840
But now, everything is back to zero.
76
00:05:25,496 --> 00:05:26,496
Like I said,
77
00:05:27,121 --> 00:05:27,892
I can wait.
78
00:05:29,003 --> 00:05:31,096
Wait until you fall in love with me.
79
00:05:33,096 --> 00:05:34,706
If you still don't like me in the end,
80
00:05:35,509 --> 00:05:36,109
it doesn't matter.
81
00:05:37,231 --> 00:05:39,391
But please don't forbid me to like you.
82
00:05:42,471 --> 00:05:43,751
All right, Yanqing,
83
00:05:44,068 --> 00:05:45,028
I've got something else to do.
84
00:05:45,750 --> 00:05:47,350
I'll see you off
at the train station tomorrow.
85
00:06:34,575 --> 00:06:35,284
Commander Kang,
86
00:06:36,153 --> 00:06:37,446
only half a day has passed.
87
00:06:38,346 --> 00:06:39,643
Aren't you too impatient?
88
00:06:41,334 --> 00:06:42,186
Deputy Commander,
89
00:06:43,000 --> 00:06:44,753
I'm thinking of you.
90
00:06:45,728 --> 00:06:48,596
If you failed to arrest
the Communist Party members,
91
00:06:48,900 --> 00:06:51,680
you would still have time to make it up.
92
00:06:52,760 --> 00:06:54,306
You don't need to bother.
93
00:06:57,040 --> 00:06:57,656
Bring him to us.
94
00:06:58,028 --> 00:06:58,613
- Aye.
- Aye.
95
00:07:12,753 --> 00:07:13,640
Deputy Commander,
96
00:07:14,280 --> 00:07:17,800
this can't be Shen Yanqing, can it?
97
00:07:17,990 --> 00:07:20,160
Commander Kang, you're right.
98
00:07:20,543 --> 00:07:21,943
This is Shen Yanqing.
99
00:07:22,818 --> 00:07:23,956
I believe you knew
100
00:07:23,956 --> 00:07:25,760
what happened yesterday
101
00:07:25,846 --> 00:07:26,726
at No. 36 Chunfeng Lane.
102
00:07:27,028 --> 00:07:28,378
That's where the Communist Party
members meet.
103
00:07:28,931 --> 00:07:30,320
We caught Shen Yanqing there.
104
00:07:30,868 --> 00:07:32,480
But he killed two of our soldiers
105
00:07:32,562 --> 00:07:33,522
and fought stubbornly.
106
00:07:33,950 --> 00:07:35,975
To end it quickly
without hurting innocent people,
107
00:07:36,200 --> 00:07:37,320
we used a bomb to blow up that place.
108
00:07:37,846 --> 00:07:39,443
If you don't believe us,
109
00:07:39,893 --> 00:07:41,560
you can check that place
110
00:07:42,040 --> 00:07:44,560
or ask neighboring residents.
111
00:07:44,921 --> 00:07:46,041
They can be our witnesses.
112
00:07:47,981 --> 00:07:50,581
How do I know if you replaced Shen Yanqing
113
00:07:50,843 --> 00:07:52,480
with another dead man?
114
00:07:53,671 --> 00:07:54,951
We received the order to catch him.
115
00:07:56,034 --> 00:07:58,703
But we're not required to catch him alive.
116
00:07:59,600 --> 00:08:01,137
If you don't think this is him,
117
00:08:01,720 --> 00:08:04,509
have a coroner check this body.
118
00:08:08,362 --> 00:08:12,187
Xiao Beichen, are you stalling?
119
00:08:14,062 --> 00:08:15,618
Indeed, I am.
120
00:08:16,865 --> 00:08:17,428
So what?
121
00:08:25,256 --> 00:08:29,559
Don't be too clever by half.
122
00:08:30,959 --> 00:08:32,120
Bring that man to us.
123
00:08:32,415 --> 00:08:32,840
Aye.
124
00:08:34,040 --> 00:08:37,240
[Beixin Station]
125
00:08:42,396 --> 00:08:43,200
Search carefully!
126
00:08:43,534 --> 00:08:44,303
Aye.
127
00:08:44,960 --> 00:08:45,640
Be careful. Be careful.
128
00:08:45,687 --> 00:08:46,259
Make way.
129
00:08:46,390 --> 00:08:46,940
Make way.
130
00:08:47,480 --> 00:08:48,208
You, turn around!
131
00:08:48,212 --> 00:08:48,671
Excuse me.
132
00:08:48,671 --> 00:08:49,171
What are you doing?
133
00:08:49,171 --> 00:08:49,760
Make way.
134
00:08:49,760 --> 00:08:50,464
Turn around and let me see.
135
00:08:52,412 --> 00:08:52,846
Make way.
136
00:08:52,846 --> 00:08:53,400
All of you!
137
00:08:54,000 --> 00:08:54,800
Excuse me. Excuse me.
138
00:08:55,715 --> 00:08:56,555
Armed Forces are coming.
139
00:08:57,081 --> 00:08:58,041
Let's get in, first.
140
00:09:00,771 --> 00:09:01,287
What did you come for?
141
00:09:01,287 --> 00:09:01,773
To see someone off.
142
00:09:02,846 --> 00:09:03,326
Away you go.
143
00:09:03,518 --> 00:09:04,360
You, stop!
144
00:09:07,009 --> 00:09:07,557
Make way. Make way.
145
00:09:08,734 --> 00:09:09,268
Turn around.
146
00:09:12,625 --> 00:09:13,160
Stop.
147
00:09:15,740 --> 00:09:16,080
Go.
148
00:09:25,334 --> 00:09:28,280
Bro, tell us.
149
00:09:28,818 --> 00:09:29,720
Who are you?
150
00:09:30,200 --> 00:09:31,320
What's your name?
151
00:09:32,087 --> 00:09:32,790
I'm Big Head.
152
00:09:33,046 --> 00:09:34,543
A member of YMCA of Beixin City.
153
00:09:35,153 --> 00:09:36,200
YMCA?
154
00:09:37,771 --> 00:09:38,609
What a surprise to hear that!
155
00:09:39,325 --> 00:09:42,800
Are you saying this isn't Shen Yanqing
156
00:09:43,725 --> 00:09:46,290
and he's at the train station now?
157
00:09:46,531 --> 00:09:47,065
Right.
158
00:09:47,840 --> 00:09:50,000
He'll take the train at 2:40 this afternoon
159
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
from Beixin City to Tianjin.
160
00:09:52,200 --> 00:09:54,200
And he'll travel from Tianjin
to the UK by ship.
161
00:09:54,560 --> 00:09:55,840
How did you know that?
162
00:09:57,565 --> 00:09:59,520
Today, I'm supposed to escort him
to the train station.
163
00:10:00,312 --> 00:10:02,192
Then why are you here,
164
00:10:02,718 --> 00:10:03,921
instead of going to the station?
165
00:10:06,360 --> 00:10:07,050
Yong!
166
00:10:08,296 --> 00:10:09,056
Yong!
167
00:10:09,987 --> 00:10:10,600
Yong!
168
00:10:14,215 --> 00:10:14,992
What happened?
169
00:10:16,781 --> 00:10:17,714
Who did this?
170
00:10:17,756 --> 00:10:18,909
Who killed Yong?
171
00:10:19,903 --> 00:10:20,680
Zizheng!
172
00:10:22,012 --> 00:10:23,134
Shen Yanqing.
173
00:10:23,853 --> 00:10:24,850
Mr. Shen?
174
00:10:25,740 --> 00:10:26,800
How come?
175
00:10:31,712 --> 00:10:33,920
Xiao Beichen forced him
176
00:10:33,920 --> 00:10:36,240
to make a list of YMCA members
who want to join the Communist Party.
177
00:10:36,725 --> 00:10:40,546
To defend himself, he sold us out.
178
00:10:42,565 --> 00:10:43,720
Yong found it out.
179
00:10:44,934 --> 00:10:49,687
But I didn't expect him to kill Yong.
180
00:10:51,640 --> 00:10:52,360
No wonder...
181
00:10:53,093 --> 00:10:55,800
No wonder he can make it
to the train station tomorrow.
182
00:10:56,815 --> 00:10:59,490
So, he surrendered to Xiao Beichen!
183
00:11:00,121 --> 00:11:02,228
Shen Yanqing is a hypocrite.
184
00:11:03,015 --> 00:11:04,600
I will not work for him.
185
00:11:05,150 --> 00:11:06,125
I must expose his plan!
186
00:11:08,950 --> 00:11:09,443
Take him away.
187
00:11:09,840 --> 00:11:10,562
- Aye.
- Aye.
188
00:11:14,540 --> 00:11:15,240
Commander Kang.
189
00:11:16,328 --> 00:11:18,120
Such a few words
190
00:11:18,709 --> 00:11:20,200
by a stranger like him
191
00:11:21,071 --> 00:11:22,306
can hardly convince us.
192
00:11:23,290 --> 00:11:24,320
It's not a problem.
193
00:11:25,243 --> 00:11:26,918
We will soon know
194
00:11:27,680 --> 00:11:29,160
whether he was telling the truth or not.
195
00:11:30,068 --> 00:11:32,406
There's still time.
196
00:11:33,134 --> 00:11:34,454
Go stop the train.
197
00:11:34,840 --> 00:11:37,480
Have your soldiers besiege the station.
198
00:11:38,087 --> 00:11:39,320
In less than two hours,
199
00:11:39,581 --> 00:11:41,562
the truth will become known to all.
200
00:11:42,428 --> 00:11:45,400
What do you think?
201
00:11:47,593 --> 00:11:50,520
You have two options.
202
00:11:50,960 --> 00:11:53,171
Send your soldiers to the station
203
00:11:53,920 --> 00:11:57,680
or go with me personally.
204
00:12:03,996 --> 00:12:04,603
Shen...
205
00:12:18,080 --> 00:12:18,760
Miss Xiao.
206
00:12:20,080 --> 00:12:20,800
Miss Xiao,
207
00:12:20,890 --> 00:12:22,520
I hear Mr. Beichen is in trouble.
208
00:12:23,075 --> 00:12:24,181
He's in trouble?
209
00:12:27,756 --> 00:12:28,360
Melon seeds for sale.
210
00:12:28,609 --> 00:12:29,242
Excuse me.
211
00:12:29,656 --> 00:12:30,815
Please do me a favor.
212
00:12:31,637 --> 00:12:32,920
Please give this
213
00:12:33,000 --> 00:12:34,760
to that man in a suit.
214
00:12:35,521 --> 00:12:36,720
Tell him
215
00:12:36,981 --> 00:12:38,200
to take care of himself.
216
00:12:40,575 --> 00:12:41,000
Here.
217
00:12:41,440 --> 00:12:42,080
Thank you.
218
00:12:42,653 --> 00:12:43,720
Huang, let's go.
219
00:12:50,246 --> 00:12:53,393
Yanqing, since I met you,
220
00:12:54,296 --> 00:12:56,034
my time has stopped
221
00:12:57,153 --> 00:12:59,225
just like the motionless pocket watch.
222
00:13:00,018 --> 00:13:01,193
I've never changed
223
00:13:01,825 --> 00:13:03,320
my feelings for you.
224
00:13:04,731 --> 00:13:05,768
But now,
225
00:13:06,865 --> 00:13:08,560
I want this watch to tick
226
00:13:09,487 --> 00:13:10,160
so that
227
00:13:11,560 --> 00:13:14,680
we can create our own time.
228
00:13:17,381 --> 00:13:18,009
Mr. Shen.
229
00:13:20,168 --> 00:13:20,880
Yanqing,
230
00:13:22,428 --> 00:13:23,400
it's about time.
231
00:13:23,787 --> 00:13:24,720
You should get on the train.
232
00:13:26,650 --> 00:13:27,118
All right.
233
00:13:31,625 --> 00:13:32,705
Take care, Yanqing.
234
00:13:33,290 --> 00:13:34,000
I'm leaving.
235
00:13:34,325 --> 00:13:35,165
Hope you'll take care of yourselves, too.
236
00:13:52,353 --> 00:13:53,360
Hello, Mr. Jiang.
237
00:13:53,360 --> 00:13:54,000
This is Sheng...
238
00:13:55,240 --> 00:13:56,320
This is Lin Hangjing.
239
00:13:56,640 --> 00:13:57,531
I'd like to know
240
00:13:57,571 --> 00:13:59,234
if Deputy Commander is at a meeting now.
241
00:14:01,306 --> 00:14:02,026
What?
242
00:14:06,046 --> 00:14:07,306
Huang, how much longer will it take?
243
00:14:07,718 --> 00:14:08,525
It's hard to tell.
244
00:14:10,328 --> 00:14:11,128
Rickshaw.
245
00:14:14,396 --> 00:14:15,496
Newspapers. Newspapers.
246
00:14:15,640 --> 00:14:16,560
Newspapers.
247
00:14:17,712 --> 00:14:18,643
You, raise your head.
248
00:14:19,021 --> 00:14:19,941
You, turn around.
249
00:14:21,162 --> 00:14:21,820
Let me try.
250
00:14:21,820 --> 00:14:23,120
You, raise your head.
251
00:14:24,825 --> 00:14:25,553
Raise your head.
252
00:14:26,128 --> 00:14:28,793
Good girl, don't cry.
253
00:14:29,360 --> 00:14:30,280
Good girl.
254
00:14:30,280 --> 00:14:31,056
Here. Eat this.
255
00:14:34,321 --> 00:14:35,670
Sir, give her back to me.
256
00:14:39,659 --> 00:14:41,009
Stop crying, good girl.
257
00:14:43,809 --> 00:14:46,765
It's 2:35 pm now.
258
00:14:47,360 --> 00:14:48,768
May I assume
259
00:14:49,080 --> 00:14:51,243
that you gave up finding out the truth
260
00:14:51,812 --> 00:14:54,159
and chose the second option
261
00:14:54,712 --> 00:14:56,232
I offered?
262
00:14:59,975 --> 00:15:00,935
Sorry, then.
263
00:15:01,700 --> 00:15:02,350
Take him away.
264
00:15:04,284 --> 00:15:05,244
No one can take him away
265
00:15:05,331 --> 00:15:06,518
unless he kills me first.
266
00:15:09,080 --> 00:15:09,800
Wait.
267
00:15:24,400 --> 00:15:25,160
Why did you come?
268
00:15:25,518 --> 00:15:26,478
Mrs. Xiao,
269
00:15:27,153 --> 00:15:28,137
what are you doing here?
270
00:15:30,481 --> 00:15:31,800
Aren't you looking
for the Communist Party members?
271
00:15:32,960 --> 00:15:34,271
I know where they are.
272
00:15:35,487 --> 00:15:36,343
Lin Hangjing,
273
00:15:36,984 --> 00:15:38,304
do you know what you are doing?
274
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
You know where they are?
275
00:15:42,259 --> 00:15:43,353
What are you waiting for?
276
00:15:44,400 --> 00:15:45,409
Take her away!
277
00:15:45,920 --> 00:15:46,612
Mrs. Xiao...
278
00:15:47,456 --> 00:15:49,160
Mr. Xu, Mr. Mo,
279
00:15:49,368 --> 00:15:50,500
what are you doing?
280
00:15:51,760 --> 00:15:55,065
Now that Mrs. Xiao has important intel,
281
00:15:55,840 --> 00:15:57,520
let her finish.
282
00:15:57,960 --> 00:15:59,193
Armed Forces like us
283
00:15:59,503 --> 00:16:01,950
supervise military disciplines.
284
00:16:02,840 --> 00:16:04,680
If you keep interfering with our work,
285
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
how shall I explain it to our superiors?
286
00:16:12,087 --> 00:16:12,793
Xiao Beichen.
287
00:16:39,015 --> 00:16:40,815
As soon as I arrived at the train station,
288
00:16:41,360 --> 00:16:42,525
I was ambushed.
289
00:16:43,268 --> 00:16:45,250
You're indeed cleverer.
290
00:16:46,218 --> 00:16:47,778
Shen Yanqing?
291
00:16:52,453 --> 00:16:53,013
Right.
292
00:16:54,112 --> 00:16:56,140
I'm the man you're looking for.
293
00:16:56,834 --> 00:16:59,046
A frank member of the Communist Party.
294
00:17:01,753 --> 00:17:03,328
You did dare to come.
295
00:17:04,321 --> 00:17:05,781
I'm willing to sacrifice for my nation
296
00:17:06,621 --> 00:17:08,184
and I unflinchingly faced death.
297
00:17:08,880 --> 00:17:10,200
Why didn't I dare to come?
298
00:17:10,887 --> 00:17:12,021
If I die,
299
00:17:12,560 --> 00:17:15,981
my comrade will bury my body,
300
00:17:16,812 --> 00:17:18,821
wipe out the blood, and keep fighting.
301
00:17:19,590 --> 00:17:20,680
You can't kill
302
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
our revolutionary will
303
00:17:23,280 --> 00:17:24,234
simply by killing us.
304
00:17:24,406 --> 00:17:25,396
Shen Yanqing,
305
00:17:26,215 --> 00:17:27,321
I give you a chance.
306
00:17:28,240 --> 00:17:31,856
Were you ambushed by Deputy Commander Xiao
307
00:17:32,520 --> 00:17:34,506
or did you come to surrender yourself?
308
00:17:35,400 --> 00:17:36,856
Make a choice.
309
00:17:37,920 --> 00:17:39,081
If you make the right decision,
310
00:17:40,160 --> 00:17:41,731
I'll keep you alive.
311
00:17:42,240 --> 00:17:43,993
I'm giving you a chance, too.
312
00:17:45,080 --> 00:17:47,500
Everyone knows the wicked ambition
of the Japanese.
313
00:17:48,118 --> 00:17:50,750
If you break with them now,
314
00:17:51,871 --> 00:17:52,818
it won't be too late.
315
00:17:53,734 --> 00:17:55,894
If you insist on colluding with them,
316
00:17:56,600 --> 00:17:59,228
you'll be a sinner in history!
317
00:18:07,080 --> 00:18:09,200
On this land of disasters,
318
00:18:10,240 --> 00:18:11,825
no one can keep himself all alone.
319
00:18:13,280 --> 00:18:14,800
The invasion of the Japanese
320
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
is like the Sword of Damocles
321
00:18:16,560 --> 00:18:18,028
above our heads.
322
00:18:18,640 --> 00:18:21,221
We won't feel relieved until it falls.
323
00:18:21,765 --> 00:18:23,400
But when it really falls,
324
00:18:23,400 --> 00:18:26,203
you'll be too weak to ward it off.
325
00:18:28,471 --> 00:18:29,159
So,
326
00:18:29,680 --> 00:18:31,565
the earlier we rise in revolt,
327
00:18:32,000 --> 00:18:33,226
the earlier we can rescue our compatriots
328
00:18:33,226 --> 00:18:34,890
from invading forces.
329
00:18:35,600 --> 00:18:36,671
Every Chinese
330
00:18:37,520 --> 00:18:39,384
should pluck up his courage,
331
00:18:39,640 --> 00:18:41,153
stick together,
332
00:18:41,603 --> 00:18:43,178
and contest every inch of ground
333
00:18:43,768 --> 00:18:44,925
for our motherland
334
00:18:46,200 --> 00:18:47,331
and for our descendants.
335
00:18:47,800 --> 00:18:49,080
It's something simple.
336
00:18:50,120 --> 00:18:51,360
There's nothing to hesitate about.
337
00:18:52,320 --> 00:18:54,175
Every man with a conscience
338
00:18:55,080 --> 00:18:56,280
knows what to do.
339
00:18:57,150 --> 00:18:58,470
Every inch
340
00:18:58,800 --> 00:19:00,068
of the country
341
00:19:00,865 --> 00:19:01,865
can be our motherland.
342
00:19:04,193 --> 00:19:05,433
We will kill all invaders,
343
00:19:06,520 --> 00:19:08,320
no matter how strong they are.
344
00:19:11,300 --> 00:19:12,156
Commander Kang,
345
00:19:13,371 --> 00:19:14,178
am I right?
346
00:19:20,018 --> 00:19:21,075
Mrs. Xiao,
347
00:19:22,120 --> 00:19:23,356
this is the first time we meet.
348
00:19:24,440 --> 00:19:26,550
But you really look like my wife.
349
00:19:27,687 --> 00:19:29,447
Unfortunately, she left China.
350
00:19:30,965 --> 00:19:31,937
You look like her,
351
00:19:33,200 --> 00:19:34,346
but you're not her.
352
00:19:35,806 --> 00:19:37,212
I want to tell you
353
00:19:37,837 --> 00:19:39,613
that something false is only temporary.
354
00:19:40,546 --> 00:19:41,690
When it's time to strike,
355
00:19:42,720 --> 00:19:45,290
it will remove its disguise for true feelings.
356
00:19:53,125 --> 00:19:53,846
Deputy Commander,
357
00:19:55,075 --> 00:19:56,009
I'm a few years older than you.
358
00:19:56,637 --> 00:19:57,643
No offense,
359
00:19:58,800 --> 00:19:59,881
but I have some words for you.
360
00:20:01,028 --> 00:20:02,825
I hope you will make every choice
361
00:20:03,640 --> 00:20:05,162
by following your heart.
362
00:20:06,900 --> 00:20:09,181
Don't do anything that you'll regret again.
363
00:20:16,984 --> 00:20:17,759
Shen Yanqing.
364
00:20:20,487 --> 00:20:21,287
Shoot!
365
00:20:33,480 --> 00:20:34,560
Yanqing...
366
00:20:40,262 --> 00:20:41,262
Yanqing...
367
00:20:41,784 --> 00:20:42,624
Yanqing...
368
00:20:59,831 --> 00:21:00,951
Yanqing!
369
00:21:01,971 --> 00:21:02,784
Go get the doctor!
370
00:21:02,987 --> 00:21:03,600
Doctor!
371
00:21:03,600 --> 00:21:04,075
Yanqing!
372
00:21:04,075 --> 00:21:05,096
- Disarm them!
- Doctor!
373
00:21:07,188 --> 00:21:08,062
Put your rifles down!
374
00:21:08,062 --> 00:21:09,100
Put your rifles down!
375
00:21:09,100 --> 00:21:09,671
Yanqing...
376
00:21:09,671 --> 00:21:10,121
Put your rifles down!
377
00:21:10,431 --> 00:21:11,221
Yanqing.
378
00:21:11,825 --> 00:21:12,468
Beichen,
379
00:21:15,815 --> 00:21:18,296
take good care of Hangjing.
380
00:21:25,796 --> 00:21:27,128
Yanqing!
381
00:21:34,518 --> 00:21:36,000
Yanqing!
382
00:21:36,162 --> 00:21:38,160
Didn't you go to the train station?
383
00:21:38,160 --> 00:21:39,596
Why didn't you leave?
384
00:21:39,596 --> 00:21:40,678
Why?
385
00:21:43,421 --> 00:21:44,246
Shuyi.
386
00:21:44,975 --> 00:21:45,471
Shuyi.
387
00:21:46,280 --> 00:21:49,556
Yanqing, I still have a lot to tell you.
388
00:21:49,684 --> 00:21:51,868
Don't leave me alone.
389
00:21:53,396 --> 00:21:55,553
I'll see you in my next life.
390
00:21:56,250 --> 00:21:56,850
No!
391
00:21:57,320 --> 00:21:59,281
No, Yanqing!
392
00:22:05,643 --> 00:22:07,360
Yanqing!
393
00:22:10,960 --> 00:22:12,450
Yanqing!
394
00:22:59,809 --> 00:23:00,809
Yanqing,
395
00:23:01,800 --> 00:23:02,600
sorry.
396
00:23:03,928 --> 00:23:06,021
We can't even have a tomb for you.
397
00:23:08,000 --> 00:23:11,320
But like the river never dries up,
398
00:23:12,040 --> 00:23:14,760
we will always remember you.
399
00:23:16,712 --> 00:23:17,828
Yanqing,
400
00:23:19,131 --> 00:23:20,128
rest in peace.
401
00:23:27,520 --> 00:23:30,181
I know you're a commander.
402
00:23:30,678 --> 00:23:32,480
You know how to win a war
403
00:23:32,640 --> 00:23:34,168
and be rescued from a desperate situation.
404
00:23:34,840 --> 00:23:36,680
The new world can't be established
405
00:23:36,680 --> 00:23:38,650
unless the old system is overthrown.
406
00:23:38,850 --> 00:23:41,530
Then we have to carry out further reforms
407
00:23:41,760 --> 00:23:43,840
and fundamentally bring forth the new.
408
00:23:44,087 --> 00:23:46,611
Otherwise, such an overthrow
can only be a mild revolution.
409
00:23:46,611 --> 00:23:47,880
The effect won't last long.
410
00:23:49,160 --> 00:23:49,781
Beichen,
411
00:23:50,596 --> 00:23:52,584
instead of annihilating warlords,
412
00:23:53,160 --> 00:23:54,920
we prefer to have people like you
413
00:23:54,920 --> 00:23:56,570
join us
414
00:23:56,934 --> 00:23:58,609
and be our backbone.
415
00:24:02,680 --> 00:24:03,840
Every Chinese
416
00:24:04,600 --> 00:24:06,560
should pluck up his courage,
417
00:24:06,720 --> 00:24:08,400
stick together,
418
00:24:08,684 --> 00:24:10,444
and contest every inch of ground
419
00:24:10,862 --> 00:24:12,102
for our motherland
420
00:24:13,240 --> 00:24:14,440
and for our descendants.
421
00:24:22,680 --> 00:24:25,520
[Zhibei Delta Army Headquarters
of the First Legion]
422
00:24:26,159 --> 00:24:26,879
Beichen,
423
00:24:29,800 --> 00:24:30,960
a telegram from Commander.
424
00:24:39,103 --> 00:24:40,240
Son,
425
00:24:40,784 --> 00:24:43,034
I know what happened to Yanqing.
426
00:24:43,275 --> 00:24:44,456
I feel distressed.
427
00:24:45,640 --> 00:24:48,256
Kang Jingxiong colluded with the Japanese.
428
00:24:48,480 --> 00:24:50,166
Yanqing sacrificed himself
429
00:24:50,166 --> 00:24:53,560
and killed Kang Jingxiong.
He's a national hero.
430
00:24:54,120 --> 00:24:56,415
He's also a lifelong model for you.
431
00:24:57,178 --> 00:25:01,856
If you want to do anything
to dismay the enemy and benefit our nation,
432
00:25:02,403 --> 00:25:03,920
do it without concern.
433
00:25:03,956 --> 00:25:05,716
I will fully support you.
434
00:25:07,280 --> 00:25:09,680
The Japanese had an evil plot against us
a long time ago.
435
00:25:09,987 --> 00:25:13,246
We won't shrink back
even in face of fierce enemies.
436
00:25:13,881 --> 00:25:16,134
We mustn't collude with them, either.
437
00:25:16,440 --> 00:25:19,281
Never shall we lose our military spirits.
438
00:25:19,680 --> 00:25:23,887
We would rather die for our nation
than live with our enemies.
439
00:25:27,718 --> 00:25:29,438
Newspapers. Newspapers.
440
00:25:29,640 --> 00:25:33,409
The tax for exported goods from Japan
and for local Japanese companies
441
00:25:33,409 --> 00:25:36,137
has been increased by 30%.
442
00:25:38,720 --> 00:25:41,240
[A notice to Japanese residents]
443
00:25:42,880 --> 00:25:45,760
[From this day on, Japanese residents must move out of the region
within three days for effective management. Otherwise, they would be expelled.]
444
00:25:55,560 --> 00:25:57,840
[Xiao]
445
00:26:19,615 --> 00:26:20,306
Mr. Sato,
446
00:26:20,760 --> 00:26:21,960
Kang Jingxiong was killed.
447
00:26:22,131 --> 00:26:25,171
Xiao Beichen is also cleared
of sheltering the Communist Party members.
448
00:26:25,520 --> 00:26:27,040
News came from Nanjing
449
00:26:27,400 --> 00:26:28,882
that the central government wants Xiao Haishan
450
00:26:28,882 --> 00:26:31,440
to be the Commander-in-Chief
of Zhibei Delta Army Headquarters.
451
00:26:31,884 --> 00:26:33,709
Judging from experience and prestige,
452
00:26:33,759 --> 00:26:35,200
Xiao Haishan is indeed
453
00:26:35,200 --> 00:26:37,059
the best candidate.
454
00:26:37,800 --> 00:26:39,880
Kang Jingxiong used to be scheming.
455
00:26:40,100 --> 00:26:41,100
Jin Cheng died.
456
00:26:41,134 --> 00:26:43,625
The Xiao Family is involved
with the Communist Party.
457
00:26:44,000 --> 00:26:45,040
We could have made Kang Jingxiong
458
00:26:45,040 --> 00:26:47,212
the Commander-in-Chief.
459
00:26:47,543 --> 00:26:49,280
Unexpectedly, he was killed.
460
00:26:49,406 --> 00:26:51,366
Our plan fell through, then.
461
00:26:57,603 --> 00:26:59,525
In this world,
462
00:26:59,600 --> 00:27:02,109
many things fail at the last step.
463
00:27:02,909 --> 00:27:06,309
We lost, anyway.
464
00:27:07,080 --> 00:27:07,760
Mr. Sato,
465
00:27:08,960 --> 00:27:11,493
Xiao Haishan and his son obviously
don't get along with us.
466
00:27:11,840 --> 00:27:13,120
If they hold power...
467
00:27:13,120 --> 00:27:15,228
Then the troops in Zhibei Delta
468
00:27:15,228 --> 00:27:16,896
will become our enemies!
469
00:27:19,021 --> 00:27:19,701
Mr. Sato,
470
00:27:20,560 --> 00:27:21,606
on the fifth day of this month,
471
00:27:22,262 --> 00:27:25,302
Xiao Haishan will fly from the USA to Peking.
472
00:27:25,440 --> 00:27:28,006
Then he'll return to Beixin City.
473
00:27:34,200 --> 00:27:37,053
How can we let him return safe and sound?
474
00:27:44,560 --> 00:27:46,520
Cunning Mo, this is the place, huh?
475
00:28:08,262 --> 00:28:09,140
Doofus Xu.
476
00:28:36,175 --> 00:28:37,575
I know you feel bad.
477
00:28:39,040 --> 00:28:40,431
Cry out if you want.
478
00:28:44,081 --> 00:28:45,481
Who told you I wanted to cry?
479
00:28:47,937 --> 00:28:48,900
I'm happy.
480
00:28:49,560 --> 00:28:50,746
Don't force yourself.
481
00:28:53,796 --> 00:28:54,959
I'm not forcing myself.
482
00:28:57,280 --> 00:28:59,953
When I see her “marry” Yanqing,
483
00:29:00,920 --> 00:29:02,043
shouldn't I feel happy?
484
00:29:02,600 --> 00:29:03,578
Can you let her go?
485
00:29:10,959 --> 00:29:12,693
Shuyi's love for Yanqing
486
00:29:15,281 --> 00:29:16,360
seems to be beyond the love
487
00:29:16,360 --> 00:29:18,088
between a man and a woman.
488
00:29:19,731 --> 00:29:21,560
To Shuyi, Yanqing is like
489
00:29:21,746 --> 00:29:23,626
a spiritual sustenance
490
00:29:24,184 --> 00:29:25,321
and a faith.
491
00:29:26,478 --> 00:29:27,525
She's the girl I love.
492
00:29:30,556 --> 00:29:31,781
I want them to be happy.
493
00:29:45,720 --> 00:29:49,000
[Beixin City]
494
00:30:55,760 --> 00:30:58,080
[Haishan]
495
00:31:02,506 --> 00:31:03,168
Deputy Commander.
496
00:31:05,120 --> 00:31:05,878
Here's an urgent cipher telegram.
497
00:31:06,280 --> 00:31:07,400
It was sent overnight.
498
00:31:08,837 --> 00:31:09,437
Where was it from?
499
00:31:10,400 --> 00:31:11,128
The intelligent office.
500
00:31:18,168 --> 00:31:19,408
Commander Xiao returned from the USA
501
00:31:19,831 --> 00:31:21,293
to Peking. On his way back to Beixin City,
502
00:31:21,421 --> 00:31:22,723
his car was attacked
503
00:31:23,478 --> 00:31:24,502
and no one lived.
504
00:31:27,880 --> 00:31:31,040
[Commander Xiao returned from the USA to Peking.
On his way back to Beixin City, his car was attacked. He and his sons all died.]
505
00:31:36,920 --> 00:31:37,631
Deputy Commander?
506
00:31:46,934 --> 00:31:47,494
Leave me.
507
00:31:48,080 --> 00:31:48,680
Aye.
508
00:32:07,221 --> 00:32:08,840
Newspapers. Newspapers.
509
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
An announcement to the nation.
510
00:32:11,253 --> 00:32:14,200
Commander Xiao's car was attacked.
511
00:32:14,600 --> 00:32:16,160
Newspapers. Newspapers.
512
00:32:20,006 --> 00:32:20,828
Be careful, Madam Qi.
513
00:32:21,560 --> 00:32:22,080
Hurry.
514
00:32:22,931 --> 00:32:23,611
Hurry!
515
00:32:26,181 --> 00:32:26,941
Beichen.
516
00:32:27,650 --> 00:32:28,562
- Beichen!
- Beichen!
517
00:32:28,640 --> 00:32:29,120
Madam Qi.
518
00:32:29,168 --> 00:32:29,559
Madam Qi.
519
00:32:29,559 --> 00:32:30,263
Where's Beichen?
520
00:32:30,334 --> 00:32:31,014
Where's he?
521
00:32:31,200 --> 00:32:32,262
He was busy the whole night.
522
00:32:32,400 --> 00:32:33,920
He's washing his hands in the bathroom.
523
00:32:35,680 --> 00:32:36,280
Aunt Qi.
524
00:32:36,280 --> 00:32:36,960
- Beichen.
- Shuyi
525
00:32:36,960 --> 00:32:37,481
Beichen.
526
00:32:37,720 --> 00:32:38,200
Why are you...?
527
00:32:38,200 --> 00:32:39,156
Read the newspaper.
528
00:32:39,318 --> 00:32:41,509
It says your father was attacked.
529
00:32:43,918 --> 00:32:45,568
Why do you believe the newspaper?
530
00:32:47,450 --> 00:32:48,306
This morning,
531
00:32:48,306 --> 00:32:49,450
I was talking about this with them.
532
00:32:49,818 --> 00:32:51,978
We must keep this from you.
533
00:32:53,425 --> 00:32:54,118
Don't worry.
534
00:32:54,540 --> 00:32:56,120
This is fictitious.
535
00:32:56,359 --> 00:32:57,399
Father didn't get in that car.
536
00:33:00,262 --> 00:33:01,102
However...
537
00:33:02,087 --> 00:33:03,210
Mr. Guo and others...
538
00:33:04,084 --> 00:33:05,524
But...
539
00:33:06,090 --> 00:33:06,881
Aunt Qi,
540
00:33:07,680 --> 00:33:08,760
don't worry.
541
00:33:09,200 --> 00:33:11,265
Father telegraphed me early this morning.
542
00:33:12,080 --> 00:33:13,943
After getting off the plane,
543
00:33:14,162 --> 00:33:15,880
Beiyi and Beiwang
544
00:33:15,880 --> 00:33:16,937
insisted on having sugarcoated haws.
545
00:33:18,120 --> 00:33:20,080
Father then took them to buy some.
546
00:33:20,640 --> 00:33:23,237
After he got off the plane,
547
00:33:23,520 --> 00:33:25,800
he felt uncomfortable with his legs.
548
00:33:26,080 --> 00:33:28,560
Then he decided to stay in Peking
for a couple of days.
549
00:33:29,421 --> 00:33:31,720
Beichen, don't deceive us.
550
00:33:32,940 --> 00:33:34,262
Don't you even
551
00:33:34,262 --> 00:33:34,990
believe me now?
552
00:33:35,943 --> 00:33:37,000
If Father were dead,
553
00:33:37,000 --> 00:33:38,546
how would I stand here
554
00:33:38,650 --> 00:33:39,570
and nag to you?
555
00:33:39,880 --> 00:33:41,760
Beichen, are you sure?
556
00:33:41,760 --> 00:33:42,715
It's such a serious thing.
557
00:33:43,640 --> 00:33:44,978
All right, Aunt Qi.
558
00:33:44,978 --> 00:33:45,978
Don't worry.
559
00:33:46,312 --> 00:33:47,456
The seventh day of next month
560
00:33:47,800 --> 00:33:49,621
will be my father's 60th birthday.
561
00:33:50,134 --> 00:33:51,615
This is our top priority.
562
00:33:51,940 --> 00:33:53,440
Go prepare for it.
563
00:33:53,440 --> 00:33:54,040
Right.
564
00:33:54,587 --> 00:33:55,187
Zijun.
565
00:33:55,640 --> 00:33:56,280
Weiyi.
566
00:33:57,000 --> 00:33:58,240
It's such a false report.
567
00:33:58,880 --> 00:34:00,403
Go close down the news agency.
568
00:34:00,521 --> 00:34:00,921
Aye.
569
00:34:01,000 --> 00:34:02,880
Right. Close it down.
570
00:34:03,360 --> 00:34:05,760
I was freaked out when I read about it.
571
00:34:05,996 --> 00:34:07,120
By the way, Beichen,
572
00:34:07,360 --> 00:34:08,560
compensate Mr. Guo
573
00:34:08,560 --> 00:34:10,068
and accompanying dependents.
574
00:34:11,959 --> 00:34:12,559
Umm...
575
00:34:12,800 --> 00:34:13,600
Let's go, Aunt Qi.
576
00:34:13,953 --> 00:34:15,263
We'll take our leave.
577
00:34:16,800 --> 00:34:18,190
Be very careful.
578
00:34:18,670 --> 00:34:19,280
We will.
579
00:34:21,080 --> 00:34:22,934
Mr. Jiang, see Aunt Qi out.
580
00:34:23,040 --> 00:34:23,630
Aye.
581
00:34:30,293 --> 00:34:31,080
- Beichen.
- Beichen.
582
00:34:31,150 --> 00:34:31,920
Are you all right?
583
00:34:35,821 --> 00:34:36,701
Leave me alone.
584
00:34:40,670 --> 00:34:41,280
Go.
585
00:35:14,680 --> 00:35:18,240
[Commander Xiao returned from the USA to Peking.
On his way back to Beixin City, his car was attacked. He and his sons all died.]
586
00:35:20,232 --> 00:35:21,584
Let's make a bet.
587
00:35:21,920 --> 00:35:23,920
I'm sure in one month,
588
00:35:23,920 --> 00:35:26,975
you will return with your tail
tucked firmly between your legs.
589
00:35:28,243 --> 00:35:28,803
Fine.
590
00:35:29,268 --> 00:35:30,465
Let's bet on it, then.
591
00:35:32,490 --> 00:35:33,160
Sorry.
592
00:35:33,880 --> 00:35:34,862
I made trouble for you again.
593
00:35:37,400 --> 00:35:40,165
Well, you never stop making trouble.
594
00:35:41,600 --> 00:35:43,131
Since you were born,
595
00:35:43,925 --> 00:35:45,165
I've been destined
596
00:35:45,365 --> 00:35:47,018
to always worry about you.
597
00:35:48,250 --> 00:35:49,530
Today, they tried to kill me
598
00:35:50,080 --> 00:35:52,447
because I'm your son.
599
00:35:53,600 --> 00:35:54,960
You're a warrior.
600
00:35:56,120 --> 00:35:58,600
If you're too emotional,
601
00:35:59,387 --> 00:36:00,947
you'll achieve nothing.
602
00:36:01,659 --> 00:36:03,259
A man who doesn't cherish his life
603
00:36:03,840 --> 00:36:05,320
or his feelings,
604
00:36:06,334 --> 00:36:07,737
he can't be a general.
605
00:36:57,800 --> 00:37:00,680
[Pioneer News,
Commander Xiao's Car Was Attacked.]
606
00:37:04,100 --> 00:37:05,372
It's weird.
607
00:37:05,597 --> 00:37:06,200
Our men
608
00:37:06,200 --> 00:37:08,109
saw Xiao Haishan get into the car.
609
00:37:08,240 --> 00:37:10,280
But the newspaper says
Xiao Haishan wasn't in the car.
610
00:37:11,297 --> 00:37:13,675
Did he get off halfway?
611
00:37:17,040 --> 00:37:18,906
Is there anything unusual in the East Camp?
612
00:37:19,909 --> 00:37:21,629
No. Things are as usual.
613
00:37:22,160 --> 00:37:24,036
If Xiao Haishan is really dead,
614
00:37:24,880 --> 00:37:25,922
this is very likely to be
615
00:37:25,922 --> 00:37:28,037
Xiao Beichen's stalling tactic.
616
00:37:29,280 --> 00:37:31,503
But if Xiao Haishan isn't dead,
617
00:37:32,000 --> 00:37:33,360
Ying Army will not be disturbed.
618
00:37:33,487 --> 00:37:35,887
Then we can't drive a wedge
between the new side and the old side.
619
00:37:36,240 --> 00:37:38,600
And Jiang Zhaoyi applied
620
00:37:38,600 --> 00:37:40,240
to be transferred to the North.
621
00:37:40,520 --> 00:37:42,328
I'm afraid he's sowing dissension.
622
00:37:43,800 --> 00:37:45,160
Go send an urgent telegram
623
00:37:45,320 --> 00:37:47,037
to our intelligence agency in Peking.
624
00:37:47,360 --> 00:37:47,880
Aye.
625
00:37:48,000 --> 00:37:48,981
I'll have this case confirmed.
626
00:37:49,680 --> 00:37:50,280
One more thing.
627
00:37:51,040 --> 00:37:53,640
Spy on Xiao Residence
and see if anything unusual happens.
628
00:37:55,200 --> 00:37:55,800
Aye.
629
00:38:04,320 --> 00:38:04,960
Deputy Commander,
630
00:38:05,520 --> 00:38:06,581
all soldiers in the East Camp
631
00:38:06,680 --> 00:38:08,200
have been put on alert.
632
00:38:09,040 --> 00:38:10,200
Under your command,
633
00:38:10,520 --> 00:38:12,443
the death of Commander-in-Chief
has been blocked.
634
00:38:13,160 --> 00:38:15,765
Everyone in the know speaks with one voice.
635
00:38:16,200 --> 00:38:17,120
They won't give away the secret.
636
00:38:17,720 --> 00:38:19,680
A secret order has been telegraphed to Peking.
637
00:38:20,680 --> 00:38:22,653
Relevant certificates are being processed.
638
00:38:25,478 --> 00:38:26,118
Thanks.
639
00:38:28,280 --> 00:38:29,520
Our top priority is
640
00:38:31,625 --> 00:38:33,265
to stabilize the morale of the troops
641
00:38:33,520 --> 00:38:35,228
in case the old side fights for power.
642
00:38:37,784 --> 00:38:39,084
We mustn't let a pro-Japanese general
643
00:38:39,375 --> 00:38:41,631
be the Commander-in-Chief.
644
00:38:42,280 --> 00:38:44,709
I'll telegraph Cheng Ling personally.
645
00:38:45,775 --> 00:38:48,256
I'll ask him to mediate as far as he can.
646
00:38:48,800 --> 00:38:52,160
[Luminous Jade]
647
00:38:53,340 --> 00:39:04,537
♪A nice place in the beautiful spring♪
648
00:39:19,972 --> 00:39:25,161
♪I try to organize my feelings within love♪
649
00:39:25,161 --> 00:39:30,659
♪But it's too convoluted, too complex♪
650
00:39:30,693 --> 00:39:35,590
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
651
00:39:35,603 --> 00:39:40,779
♪Another season has passed
without a companion♪
652
00:39:40,800 --> 00:39:45,884
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
653
00:39:45,887 --> 00:39:51,125
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
654
00:39:51,375 --> 00:39:56,040
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
655
00:39:56,043 --> 00:40:02,403
♪I can still see our departure in the dream♪
656
00:40:02,650 --> 00:40:05,422
Do you think Commander
and young masters really alive?
657
00:40:06,000 --> 00:40:07,109
The newspaper says
658
00:40:07,109 --> 00:40:08,440
Commander wasn't in the car.
659
00:40:08,497 --> 00:40:10,240
The newspaper must be true.
660
00:40:10,480 --> 00:40:11,840
Or how could Third Young Master
661
00:40:11,840 --> 00:40:13,040
keep meeting people every day?
662
00:40:13,806 --> 00:40:14,606
You made sense.
663
00:40:14,862 --> 00:40:16,520
Commander and young masters
664
00:40:16,520 --> 00:40:17,628
can be really lucky.
665
00:40:17,697 --> 00:40:18,577
You two,
666
00:40:19,280 --> 00:40:20,010
stop gossiping!
667
00:40:20,010 --> 00:40:20,480
Mrs. Xiao.
668
00:40:20,480 --> 00:40:21,504
Mr. Beichen doesn't allow this.
669
00:40:21,606 --> 00:40:22,166
Leave immediately.
670
00:40:22,560 --> 00:40:23,080
Aye.
671
00:40:23,080 --> 00:40:23,680
Aye.
672
00:40:27,280 --> 00:40:29,760
Yunyi, what happened?
673
00:40:30,480 --> 00:40:32,360
They two just like to gossip.
674
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
Mr. Beichen doesn't allow us to jinx it.
675
00:40:36,920 --> 00:40:38,880
No newspapers have been delivered these days.
676
00:40:39,320 --> 00:40:40,768
Beichen hasn't come, either.
677
00:40:41,920 --> 00:40:43,160
Tell me the truth.
678
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Mrs. Xiao,
679
00:40:45,640 --> 00:40:47,400
in case you get worried,
680
00:40:47,520 --> 00:40:48,920
Mr. Beichen doesn't allow us to tell you.
681
00:40:49,240 --> 00:40:51,000
A couple of days ago, the newspapers reported
682
00:40:51,160 --> 00:40:52,800
that Master's car was attacked.
683
00:40:53,009 --> 00:40:55,529
Luckily, Master and young masters
didn't get in the car.
684
00:40:55,529 --> 00:40:56,889
Then they survived.
685
00:41:01,280 --> 00:41:03,480
Are you sure they're safe?
686
00:41:03,760 --> 00:41:05,000
Yes, of course.
687
00:41:05,440 --> 00:41:07,240
Madam Qi was very worried.
688
00:41:07,400 --> 00:41:09,160
She went to the East Camp
and confirmed it on the same day.
689
00:41:09,720 --> 00:41:11,040
Mr. Beichen showed her
690
00:41:11,040 --> 00:41:13,200
what Master telegraphed from Peking.
691
00:41:13,360 --> 00:41:15,341
Madam Qi then believed
692
00:41:15,341 --> 00:41:16,440
that they were all safe.
693
00:41:16,600 --> 00:41:18,520
She's preparing for Master's birthday lately.
694
00:41:20,960 --> 00:41:21,600
I get it.
695
00:41:21,972 --> 00:41:22,715
Get to your business.
696
00:41:22,880 --> 00:41:23,400
All right.
697
00:41:32,200 --> 00:41:35,840
Cloud and rain. Snow and wind.
698
00:41:36,080 --> 00:41:38,840
Glow and sun.
699
00:41:39,840 --> 00:41:42,480
Goose and swan.
700
00:41:42,480 --> 00:41:45,706
Bird and insect.
701
00:41:45,960 --> 00:41:47,760
Sword and...
702
00:41:48,960 --> 00:41:49,640
You're back, Beichen?
703
00:41:49,640 --> 00:41:50,480
Let's continue.
704
00:41:52,650 --> 00:41:53,770
I'm back to have a look.
705
00:41:54,962 --> 00:41:57,080
Looks like you've nearly prepared everything
706
00:41:57,618 --> 00:41:59,578
for Father's birthday party.
707
00:42:00,720 --> 00:42:01,760
That's right.
708
00:42:01,915 --> 00:42:03,752
Madam Qi bought some flower racks
709
00:42:04,000 --> 00:42:05,920
for fresh flowers and green leaves
710
00:42:05,920 --> 00:42:06,960
to make the house brighter.
711
00:42:06,960 --> 00:42:07,920
One more time?
712
00:42:11,160 --> 00:42:12,960
Why did you come at this time of day?
713
00:42:14,520 --> 00:42:16,320
I came to see
714
00:42:16,480 --> 00:42:17,918
if you need any help.
715
00:42:19,000 --> 00:42:21,440
I'm going back to the East Camp soon.
716
00:42:21,800 --> 00:42:23,600
Don't bother about the family business.
717
00:42:23,712 --> 00:42:24,832
Focus on your work.
718
00:42:26,565 --> 00:42:27,085
By the way...
719
00:42:28,960 --> 00:42:29,480
Ke.
720
00:42:29,480 --> 00:42:30,120
Beichen,
721
00:42:30,440 --> 00:42:31,600
did Commander say
722
00:42:31,600 --> 00:42:33,520
when he would bring
Beiyi and Beiwang back home?
723
00:42:36,080 --> 00:42:38,200
Aunt Qi, be patient.
724
00:42:39,440 --> 00:42:41,080
Father telegraphed me.
725
00:42:41,560 --> 00:42:43,520
In ten days,
726
00:42:43,640 --> 00:42:44,600
he will bring them back.
727
00:42:44,600 --> 00:42:45,440
Really?
728
00:42:45,920 --> 00:42:46,824
That's great.
729
00:42:46,824 --> 00:42:48,840
I've been feeling flustered these two days,
730
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
possibly because of the report
731
00:42:50,000 --> 00:42:51,928
in that newspaper.
732
00:42:53,409 --> 00:42:56,293
Maybe you miss Father too much.
733
00:42:57,256 --> 00:42:58,576
What are you talking about?
734
00:42:58,897 --> 00:42:59,809
Get back to the East Camp.
735
00:43:00,480 --> 00:43:01,920
Have you been too exhausted?
736
00:43:02,080 --> 00:43:03,440
Your eyes are bloodshot.
737
00:43:05,847 --> 00:43:06,847
Kind of.
738
00:43:07,353 --> 00:43:08,113
I'll take my leave.
739
00:43:08,672 --> 00:43:09,369
All right.
740
00:43:11,475 --> 00:43:12,880
Let's read it again, okay?
741
00:43:13,040 --> 00:43:13,600
Come on.
742
00:43:14,480 --> 00:43:17,920
Cloud and rain. Snow and wind.
743
00:43:18,047 --> 00:43:20,767
Glow and sun.
744
00:43:36,320 --> 00:43:41,520
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
745
00:43:42,000 --> 00:43:46,720
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
746
00:43:47,160 --> 00:43:52,120
♪Who is staring at the starry summer night?♪
747
00:43:52,360 --> 00:43:57,880
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
748
00:43:58,760 --> 00:44:03,840
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
749
00:44:04,600 --> 00:44:09,240
♪Let loneliness become our protective shell♪
750
00:44:09,680 --> 00:44:14,680
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
751
00:44:14,960 --> 00:44:21,080
♪Just to give you a moment of warmth?♪
752
00:44:23,360 --> 00:44:28,800
♪I draw your silhouette on the sky♪
753
00:44:29,000 --> 00:44:34,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
754
00:44:34,600 --> 00:44:40,120
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
755
00:44:40,280 --> 00:44:45,880
♪I will use my whole life to keep a promise♪
756
00:44:45,880 --> 00:44:51,160
♪I will treasure it,
as transient as the joy is♪
757
00:44:51,480 --> 00:44:56,920
♪It gives a mellowness to my history♪
758
00:44:57,040 --> 00:45:02,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
759
00:45:02,760 --> 00:45:08,240
♪How I long for your outline?♪
760
00:45:08,440 --> 00:45:13,760
♪I draw your silhouette on the sky♪
761
00:45:14,000 --> 00:45:19,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
762
00:45:19,480 --> 00:45:28,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
763
00:45:29,600 --> 00:45:39,320
♪How I long for your outline?♪
49997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.