All language subtitles for Love In Flames Of War EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:05,120 --> 00:00:09,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:14,880 --> 00:00:20,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:25,160 --> 00:00:30,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:30,920 --> 00:00:35,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:35,400 --> 00:00:41,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:42,200 --> 00:00:44,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:45,160 --> 00:00:50,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:50,560 --> 00:00:55,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:00:55,800 --> 00:01:00,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:01,200 --> 00:01:06,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:06,160 --> 00:01:11,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:11,720 --> 00:01:16,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:16,760 --> 00:01:22,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:22,280 --> 00:01:26,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:27,080 --> 00:01:31,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:31,680 --> 00:01:36,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,320 --> 00:01:40,920 [Episode 40] 21 00:01:52,065 --> 00:01:52,625 Mu Zizheng! 22 00:01:57,590 --> 00:01:58,146 Yong? 23 00:01:58,553 --> 00:01:59,996 You're the mole, right? 24 00:02:02,715 --> 00:02:03,862 What are you talking about? 25 00:02:03,862 --> 00:02:04,920 Don't you get it? 26 00:02:05,693 --> 00:02:07,921 Isn't that Yoshida who just left? 27 00:02:13,153 --> 00:02:13,840 Yong, 28 00:02:15,612 --> 00:02:17,760 I never meant to betray our organization. 29 00:02:17,865 --> 00:02:20,080 Mr. Shen was hunted everywhere. 30 00:02:20,896 --> 00:02:22,712 I suspected that someone in our organization 31 00:02:22,712 --> 00:02:24,200 sold him out. 32 00:02:25,728 --> 00:02:28,808 But I never expected it to be you! 33 00:02:30,865 --> 00:02:31,865 I have a reason for that. 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,880 When the army encircled YMCA to suppress us, 35 00:02:36,037 --> 00:02:38,400 two members died! 36 00:02:39,631 --> 00:02:40,822 If you want to explain, 37 00:02:44,237 --> 00:02:46,397 explain to them! 38 00:03:14,456 --> 00:03:15,146 Yong, 39 00:03:24,096 --> 00:03:24,990 I'm sorry. 40 00:04:05,368 --> 00:04:06,215 Yanqing, 41 00:04:06,720 --> 00:04:07,809 I didn't have a choice, 42 00:04:08,043 --> 00:04:09,371 but to return to the Xiao Family 43 00:04:10,128 --> 00:04:11,300 as Lin Hangjing. 44 00:04:12,153 --> 00:04:13,106 Everything is fine with me. 45 00:04:13,612 --> 00:04:14,256 Don't worry. 46 00:04:15,518 --> 00:04:16,943 Luckily, we were evacuated in time. 47 00:04:18,093 --> 00:04:20,560 Tomorrow, Liang will arrange for you to leave Beixin City. 48 00:04:21,446 --> 00:04:22,606 I can't bid farewell to you face in face. 49 00:04:23,215 --> 00:04:25,640 I have to write and wish you all the best. 50 00:04:26,215 --> 00:04:27,200 Take care. 51 00:04:28,115 --> 00:04:28,696 By Hangjing. 52 00:04:32,462 --> 00:04:34,040 Shuyi, let me do it. 53 00:04:34,125 --> 00:04:35,234 It's okay, Yanqing. 54 00:04:35,409 --> 00:04:36,031 By the way, 55 00:04:36,731 --> 00:04:38,280 it's getting cold. 56 00:04:38,760 --> 00:04:40,890 I got a mink coat from my father's wardrobe. 57 00:04:41,296 --> 00:04:42,456 You're leaving tomorrow. 58 00:04:42,628 --> 00:04:43,428 Take it and don't catch a cold. 59 00:04:44,680 --> 00:04:45,337 Shuyi, 60 00:04:46,212 --> 00:04:47,760 I don't deserve your kindness. 61 00:04:48,640 --> 00:04:49,960 Under such circumstances, 62 00:04:50,915 --> 00:04:52,856 I can't get into a relationship. 63 00:04:54,668 --> 00:04:55,468 Yanqing, 64 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 I don't care who you are 65 00:04:58,825 --> 00:04:59,875 or what you did. 66 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I just know 67 00:05:02,560 --> 00:05:04,840 that I've never changed my feelings for you. 68 00:05:05,840 --> 00:05:07,680 And no one else has been in my heart 69 00:05:07,680 --> 00:05:08,568 like you. 70 00:05:10,193 --> 00:05:11,233 You have no idea 71 00:05:11,893 --> 00:05:13,534 how sad I was 72 00:05:13,760 --> 00:05:14,840 when I knew you got married. 73 00:05:16,237 --> 00:05:18,537 But I didn't want to disturb you 74 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 or break your family up. 75 00:05:22,200 --> 00:05:23,840 But now, everything is back to zero. 76 00:05:25,496 --> 00:05:26,496 Like I said, 77 00:05:27,121 --> 00:05:27,892 I can wait. 78 00:05:29,003 --> 00:05:31,096 Wait until you fall in love with me. 79 00:05:33,096 --> 00:05:34,706 If you still don't like me in the end, 80 00:05:35,509 --> 00:05:36,109 it doesn't matter. 81 00:05:37,231 --> 00:05:39,391 But please don't forbid me to like you. 82 00:05:42,471 --> 00:05:43,751 All right, Yanqing, 83 00:05:44,068 --> 00:05:45,028 I've got something else to do. 84 00:05:45,750 --> 00:05:47,350 I'll see you off at the train station tomorrow. 85 00:06:34,575 --> 00:06:35,284 Commander Kang, 86 00:06:36,153 --> 00:06:37,446 only half a day has passed. 87 00:06:38,346 --> 00:06:39,643 Aren't you too impatient? 88 00:06:41,334 --> 00:06:42,186 Deputy Commander, 89 00:06:43,000 --> 00:06:44,753 I'm thinking of you. 90 00:06:45,728 --> 00:06:48,596 If you failed to arrest the Communist Party members, 91 00:06:48,900 --> 00:06:51,680 you would still have time to make it up. 92 00:06:52,760 --> 00:06:54,306 You don't need to bother. 93 00:06:57,040 --> 00:06:57,656 Bring him to us. 94 00:06:58,028 --> 00:06:58,613 - Aye. - Aye. 95 00:07:12,753 --> 00:07:13,640 Deputy Commander, 96 00:07:14,280 --> 00:07:17,800 this can't be Shen Yanqing, can it? 97 00:07:17,990 --> 00:07:20,160 Commander Kang, you're right. 98 00:07:20,543 --> 00:07:21,943 This is Shen Yanqing. 99 00:07:22,818 --> 00:07:23,956 I believe you knew 100 00:07:23,956 --> 00:07:25,760 what happened yesterday 101 00:07:25,846 --> 00:07:26,726 at No. 36 Chunfeng Lane. 102 00:07:27,028 --> 00:07:28,378 That's where the Communist Party members meet. 103 00:07:28,931 --> 00:07:30,320 We caught Shen Yanqing there. 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,480 But he killed two of our soldiers 105 00:07:32,562 --> 00:07:33,522 and fought stubbornly. 106 00:07:33,950 --> 00:07:35,975 To end it quickly without hurting innocent people, 107 00:07:36,200 --> 00:07:37,320 we used a bomb to blow up that place. 108 00:07:37,846 --> 00:07:39,443 If you don't believe us, 109 00:07:39,893 --> 00:07:41,560 you can check that place 110 00:07:42,040 --> 00:07:44,560 or ask neighboring residents. 111 00:07:44,921 --> 00:07:46,041 They can be our witnesses. 112 00:07:47,981 --> 00:07:50,581 How do I know if you replaced Shen Yanqing 113 00:07:50,843 --> 00:07:52,480 with another dead man? 114 00:07:53,671 --> 00:07:54,951 We received the order to catch him. 115 00:07:56,034 --> 00:07:58,703 But we're not required to catch him alive. 116 00:07:59,600 --> 00:08:01,137 If you don't think this is him, 117 00:08:01,720 --> 00:08:04,509 have a coroner check this body. 118 00:08:08,362 --> 00:08:12,187 Xiao Beichen, are you stalling? 119 00:08:14,062 --> 00:08:15,618 Indeed, I am. 120 00:08:16,865 --> 00:08:17,428 So what? 121 00:08:25,256 --> 00:08:29,559 Don't be too clever by half. 122 00:08:30,959 --> 00:08:32,120 Bring that man to us. 123 00:08:32,415 --> 00:08:32,840 Aye. 124 00:08:34,040 --> 00:08:37,240 [Beixin Station] 125 00:08:42,396 --> 00:08:43,200 Search carefully! 126 00:08:43,534 --> 00:08:44,303 Aye. 127 00:08:44,960 --> 00:08:45,640 Be careful. Be careful. 128 00:08:45,687 --> 00:08:46,259 Make way. 129 00:08:46,390 --> 00:08:46,940 Make way. 130 00:08:47,480 --> 00:08:48,208 You, turn around! 131 00:08:48,212 --> 00:08:48,671 Excuse me. 132 00:08:48,671 --> 00:08:49,171 What are you doing? 133 00:08:49,171 --> 00:08:49,760 Make way. 134 00:08:49,760 --> 00:08:50,464 Turn around and let me see. 135 00:08:52,412 --> 00:08:52,846 Make way. 136 00:08:52,846 --> 00:08:53,400 All of you! 137 00:08:54,000 --> 00:08:54,800 Excuse me. Excuse me. 138 00:08:55,715 --> 00:08:56,555 Armed Forces are coming. 139 00:08:57,081 --> 00:08:58,041 Let's get in, first. 140 00:09:00,771 --> 00:09:01,287 What did you come for? 141 00:09:01,287 --> 00:09:01,773 To see someone off. 142 00:09:02,846 --> 00:09:03,326 Away you go. 143 00:09:03,518 --> 00:09:04,360 You, stop! 144 00:09:07,009 --> 00:09:07,557 Make way. Make way. 145 00:09:08,734 --> 00:09:09,268 Turn around. 146 00:09:12,625 --> 00:09:13,160 Stop. 147 00:09:15,740 --> 00:09:16,080 Go. 148 00:09:25,334 --> 00:09:28,280 Bro, tell us. 149 00:09:28,818 --> 00:09:29,720 Who are you? 150 00:09:30,200 --> 00:09:31,320 What's your name? 151 00:09:32,087 --> 00:09:32,790 I'm Big Head. 152 00:09:33,046 --> 00:09:34,543 A member of YMCA of Beixin City. 153 00:09:35,153 --> 00:09:36,200 YMCA? 154 00:09:37,771 --> 00:09:38,609 What a surprise to hear that! 155 00:09:39,325 --> 00:09:42,800 Are you saying this isn't Shen Yanqing 156 00:09:43,725 --> 00:09:46,290 and he's at the train station now? 157 00:09:46,531 --> 00:09:47,065 Right. 158 00:09:47,840 --> 00:09:50,000 He'll take the train at 2:40 this afternoon 159 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 from Beixin City to Tianjin. 160 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 And he'll travel from Tianjin to the UK by ship. 161 00:09:54,560 --> 00:09:55,840 How did you know that? 162 00:09:57,565 --> 00:09:59,520 Today, I'm supposed to escort him to the train station. 163 00:10:00,312 --> 00:10:02,192 Then why are you here, 164 00:10:02,718 --> 00:10:03,921 instead of going to the station? 165 00:10:06,360 --> 00:10:07,050 Yong! 166 00:10:08,296 --> 00:10:09,056 Yong! 167 00:10:09,987 --> 00:10:10,600 Yong! 168 00:10:14,215 --> 00:10:14,992 What happened? 169 00:10:16,781 --> 00:10:17,714 Who did this? 170 00:10:17,756 --> 00:10:18,909 Who killed Yong? 171 00:10:19,903 --> 00:10:20,680 Zizheng! 172 00:10:22,012 --> 00:10:23,134 Shen Yanqing. 173 00:10:23,853 --> 00:10:24,850 Mr. Shen? 174 00:10:25,740 --> 00:10:26,800 How come? 175 00:10:31,712 --> 00:10:33,920 Xiao Beichen forced him 176 00:10:33,920 --> 00:10:36,240 to make a list of YMCA members who want to join the Communist Party. 177 00:10:36,725 --> 00:10:40,546 To defend himself, he sold us out. 178 00:10:42,565 --> 00:10:43,720 Yong found it out. 179 00:10:44,934 --> 00:10:49,687 But I didn't expect him to kill Yong. 180 00:10:51,640 --> 00:10:52,360 No wonder... 181 00:10:53,093 --> 00:10:55,800 No wonder he can make it to the train station tomorrow. 182 00:10:56,815 --> 00:10:59,490 So, he surrendered to Xiao Beichen! 183 00:11:00,121 --> 00:11:02,228 Shen Yanqing is a hypocrite. 184 00:11:03,015 --> 00:11:04,600 I will not work for him. 185 00:11:05,150 --> 00:11:06,125 I must expose his plan! 186 00:11:08,950 --> 00:11:09,443 Take him away. 187 00:11:09,840 --> 00:11:10,562 - Aye. - Aye. 188 00:11:14,540 --> 00:11:15,240 Commander Kang. 189 00:11:16,328 --> 00:11:18,120 Such a few words 190 00:11:18,709 --> 00:11:20,200 by a stranger like him 191 00:11:21,071 --> 00:11:22,306 can hardly convince us. 192 00:11:23,290 --> 00:11:24,320 It's not a problem. 193 00:11:25,243 --> 00:11:26,918 We will soon know 194 00:11:27,680 --> 00:11:29,160 whether he was telling the truth or not. 195 00:11:30,068 --> 00:11:32,406 There's still time. 196 00:11:33,134 --> 00:11:34,454 Go stop the train. 197 00:11:34,840 --> 00:11:37,480 Have your soldiers besiege the station. 198 00:11:38,087 --> 00:11:39,320 In less than two hours, 199 00:11:39,581 --> 00:11:41,562 the truth will become known to all. 200 00:11:42,428 --> 00:11:45,400 What do you think? 201 00:11:47,593 --> 00:11:50,520 You have two options. 202 00:11:50,960 --> 00:11:53,171 Send your soldiers to the station 203 00:11:53,920 --> 00:11:57,680 or go with me personally. 204 00:12:03,996 --> 00:12:04,603 Shen... 205 00:12:18,080 --> 00:12:18,760 Miss Xiao. 206 00:12:20,080 --> 00:12:20,800 Miss Xiao, 207 00:12:20,890 --> 00:12:22,520 I hear Mr. Beichen is in trouble. 208 00:12:23,075 --> 00:12:24,181 He's in trouble? 209 00:12:27,756 --> 00:12:28,360 Melon seeds for sale. 210 00:12:28,609 --> 00:12:29,242 Excuse me. 211 00:12:29,656 --> 00:12:30,815 Please do me a favor. 212 00:12:31,637 --> 00:12:32,920 Please give this 213 00:12:33,000 --> 00:12:34,760 to that man in a suit. 214 00:12:35,521 --> 00:12:36,720 Tell him 215 00:12:36,981 --> 00:12:38,200 to take care of himself. 216 00:12:40,575 --> 00:12:41,000 Here. 217 00:12:41,440 --> 00:12:42,080 Thank you. 218 00:12:42,653 --> 00:12:43,720 Huang, let's go. 219 00:12:50,246 --> 00:12:53,393 Yanqing, since I met you, 220 00:12:54,296 --> 00:12:56,034 my time has stopped 221 00:12:57,153 --> 00:12:59,225 just like the motionless pocket watch. 222 00:13:00,018 --> 00:13:01,193 I've never changed 223 00:13:01,825 --> 00:13:03,320 my feelings for you. 224 00:13:04,731 --> 00:13:05,768 But now, 225 00:13:06,865 --> 00:13:08,560 I want this watch to tick 226 00:13:09,487 --> 00:13:10,160 so that 227 00:13:11,560 --> 00:13:14,680 we can create our own time. 228 00:13:17,381 --> 00:13:18,009 Mr. Shen. 229 00:13:20,168 --> 00:13:20,880 Yanqing, 230 00:13:22,428 --> 00:13:23,400 it's about time. 231 00:13:23,787 --> 00:13:24,720 You should get on the train. 232 00:13:26,650 --> 00:13:27,118 All right. 233 00:13:31,625 --> 00:13:32,705 Take care, Yanqing. 234 00:13:33,290 --> 00:13:34,000 I'm leaving. 235 00:13:34,325 --> 00:13:35,165 Hope you'll take care of yourselves, too. 236 00:13:52,353 --> 00:13:53,360 Hello, Mr. Jiang. 237 00:13:53,360 --> 00:13:54,000 This is Sheng... 238 00:13:55,240 --> 00:13:56,320 This is Lin Hangjing. 239 00:13:56,640 --> 00:13:57,531 I'd like to know 240 00:13:57,571 --> 00:13:59,234 if Deputy Commander is at a meeting now. 241 00:14:01,306 --> 00:14:02,026 What? 242 00:14:06,046 --> 00:14:07,306 Huang, how much longer will it take? 243 00:14:07,718 --> 00:14:08,525 It's hard to tell. 244 00:14:10,328 --> 00:14:11,128 Rickshaw. 245 00:14:14,396 --> 00:14:15,496 Newspapers. Newspapers. 246 00:14:15,640 --> 00:14:16,560 Newspapers. 247 00:14:17,712 --> 00:14:18,643 You, raise your head. 248 00:14:19,021 --> 00:14:19,941 You, turn around. 249 00:14:21,162 --> 00:14:21,820 Let me try. 250 00:14:21,820 --> 00:14:23,120 You, raise your head. 251 00:14:24,825 --> 00:14:25,553 Raise your head. 252 00:14:26,128 --> 00:14:28,793 Good girl, don't cry. 253 00:14:29,360 --> 00:14:30,280 Good girl. 254 00:14:30,280 --> 00:14:31,056 Here. Eat this. 255 00:14:34,321 --> 00:14:35,670 Sir, give her back to me. 256 00:14:39,659 --> 00:14:41,009 Stop crying, good girl. 257 00:14:43,809 --> 00:14:46,765 It's 2:35 pm now. 258 00:14:47,360 --> 00:14:48,768 May I assume 259 00:14:49,080 --> 00:14:51,243 that you gave up finding out the truth 260 00:14:51,812 --> 00:14:54,159 and chose the second option 261 00:14:54,712 --> 00:14:56,232 I offered? 262 00:14:59,975 --> 00:15:00,935 Sorry, then. 263 00:15:01,700 --> 00:15:02,350 Take him away. 264 00:15:04,284 --> 00:15:05,244 No one can take him away 265 00:15:05,331 --> 00:15:06,518 unless he kills me first. 266 00:15:09,080 --> 00:15:09,800 Wait. 267 00:15:24,400 --> 00:15:25,160 Why did you come? 268 00:15:25,518 --> 00:15:26,478 Mrs. Xiao, 269 00:15:27,153 --> 00:15:28,137 what are you doing here? 270 00:15:30,481 --> 00:15:31,800 Aren't you looking for the Communist Party members? 271 00:15:32,960 --> 00:15:34,271 I know where they are. 272 00:15:35,487 --> 00:15:36,343 Lin Hangjing, 273 00:15:36,984 --> 00:15:38,304 do you know what you are doing? 274 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 You know where they are? 275 00:15:42,259 --> 00:15:43,353 What are you waiting for? 276 00:15:44,400 --> 00:15:45,409 Take her away! 277 00:15:45,920 --> 00:15:46,612 Mrs. Xiao... 278 00:15:47,456 --> 00:15:49,160 Mr. Xu, Mr. Mo, 279 00:15:49,368 --> 00:15:50,500 what are you doing? 280 00:15:51,760 --> 00:15:55,065 Now that Mrs. Xiao has important intel, 281 00:15:55,840 --> 00:15:57,520 let her finish. 282 00:15:57,960 --> 00:15:59,193 Armed Forces like us 283 00:15:59,503 --> 00:16:01,950 supervise military disciplines. 284 00:16:02,840 --> 00:16:04,680 If you keep interfering with our work, 285 00:16:05,640 --> 00:16:07,680 how shall I explain it to our superiors? 286 00:16:12,087 --> 00:16:12,793 Xiao Beichen. 287 00:16:39,015 --> 00:16:40,815 As soon as I arrived at the train station, 288 00:16:41,360 --> 00:16:42,525 I was ambushed. 289 00:16:43,268 --> 00:16:45,250 You're indeed cleverer. 290 00:16:46,218 --> 00:16:47,778 Shen Yanqing? 291 00:16:52,453 --> 00:16:53,013 Right. 292 00:16:54,112 --> 00:16:56,140 I'm the man you're looking for. 293 00:16:56,834 --> 00:16:59,046 A frank member of the Communist Party. 294 00:17:01,753 --> 00:17:03,328 You did dare to come. 295 00:17:04,321 --> 00:17:05,781 I'm willing to sacrifice for my nation 296 00:17:06,621 --> 00:17:08,184 and I unflinchingly faced death. 297 00:17:08,880 --> 00:17:10,200 Why didn't I dare to come? 298 00:17:10,887 --> 00:17:12,021 If I die, 299 00:17:12,560 --> 00:17:15,981 my comrade will bury my body, 300 00:17:16,812 --> 00:17:18,821 wipe out the blood, and keep fighting. 301 00:17:19,590 --> 00:17:20,680 You can't kill 302 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 our revolutionary will 303 00:17:23,280 --> 00:17:24,234 simply by killing us. 304 00:17:24,406 --> 00:17:25,396 Shen Yanqing, 305 00:17:26,215 --> 00:17:27,321 I give you a chance. 306 00:17:28,240 --> 00:17:31,856 Were you ambushed by Deputy Commander Xiao 307 00:17:32,520 --> 00:17:34,506 or did you come to surrender yourself? 308 00:17:35,400 --> 00:17:36,856 Make a choice. 309 00:17:37,920 --> 00:17:39,081 If you make the right decision, 310 00:17:40,160 --> 00:17:41,731 I'll keep you alive. 311 00:17:42,240 --> 00:17:43,993 I'm giving you a chance, too. 312 00:17:45,080 --> 00:17:47,500 Everyone knows the wicked ambition of the Japanese. 313 00:17:48,118 --> 00:17:50,750 If you break with them now, 314 00:17:51,871 --> 00:17:52,818 it won't be too late. 315 00:17:53,734 --> 00:17:55,894 If you insist on colluding with them, 316 00:17:56,600 --> 00:17:59,228 you'll be a sinner in history! 317 00:18:07,080 --> 00:18:09,200 On this land of disasters, 318 00:18:10,240 --> 00:18:11,825 no one can keep himself all alone. 319 00:18:13,280 --> 00:18:14,800 The invasion of the Japanese 320 00:18:15,080 --> 00:18:16,560 is like the Sword of Damocles 321 00:18:16,560 --> 00:18:18,028 above our heads. 322 00:18:18,640 --> 00:18:21,221 We won't feel relieved until it falls. 323 00:18:21,765 --> 00:18:23,400 But when it really falls, 324 00:18:23,400 --> 00:18:26,203 you'll be too weak to ward it off. 325 00:18:28,471 --> 00:18:29,159 So, 326 00:18:29,680 --> 00:18:31,565 the earlier we rise in revolt, 327 00:18:32,000 --> 00:18:33,226 the earlier we can rescue our compatriots 328 00:18:33,226 --> 00:18:34,890 from invading forces. 329 00:18:35,600 --> 00:18:36,671 Every Chinese 330 00:18:37,520 --> 00:18:39,384 should pluck up his courage, 331 00:18:39,640 --> 00:18:41,153 stick together, 332 00:18:41,603 --> 00:18:43,178 and contest every inch of ground 333 00:18:43,768 --> 00:18:44,925 for our motherland 334 00:18:46,200 --> 00:18:47,331 and for our descendants. 335 00:18:47,800 --> 00:18:49,080 It's something simple. 336 00:18:50,120 --> 00:18:51,360 There's nothing to hesitate about. 337 00:18:52,320 --> 00:18:54,175 Every man with a conscience 338 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 knows what to do. 339 00:18:57,150 --> 00:18:58,470 Every inch 340 00:18:58,800 --> 00:19:00,068 of the country 341 00:19:00,865 --> 00:19:01,865 can be our motherland. 342 00:19:04,193 --> 00:19:05,433 We will kill all invaders, 343 00:19:06,520 --> 00:19:08,320 no matter how strong they are. 344 00:19:11,300 --> 00:19:12,156 Commander Kang, 345 00:19:13,371 --> 00:19:14,178 am I right? 346 00:19:20,018 --> 00:19:21,075 Mrs. Xiao, 347 00:19:22,120 --> 00:19:23,356 this is the first time we meet. 348 00:19:24,440 --> 00:19:26,550 But you really look like my wife. 349 00:19:27,687 --> 00:19:29,447 Unfortunately, she left China. 350 00:19:30,965 --> 00:19:31,937 You look like her, 351 00:19:33,200 --> 00:19:34,346 but you're not her. 352 00:19:35,806 --> 00:19:37,212 I want to tell you 353 00:19:37,837 --> 00:19:39,613 that something false is only temporary. 354 00:19:40,546 --> 00:19:41,690 When it's time to strike, 355 00:19:42,720 --> 00:19:45,290 it will remove its disguise for true feelings. 356 00:19:53,125 --> 00:19:53,846 Deputy Commander, 357 00:19:55,075 --> 00:19:56,009 I'm a few years older than you. 358 00:19:56,637 --> 00:19:57,643 No offense, 359 00:19:58,800 --> 00:19:59,881 but I have some words for you. 360 00:20:01,028 --> 00:20:02,825 I hope you will make every choice 361 00:20:03,640 --> 00:20:05,162 by following your heart. 362 00:20:06,900 --> 00:20:09,181 Don't do anything that you'll regret again. 363 00:20:16,984 --> 00:20:17,759 Shen Yanqing. 364 00:20:20,487 --> 00:20:21,287 Shoot! 365 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 Yanqing... 366 00:20:40,262 --> 00:20:41,262 Yanqing... 367 00:20:41,784 --> 00:20:42,624 Yanqing... 368 00:20:59,831 --> 00:21:00,951 Yanqing! 369 00:21:01,971 --> 00:21:02,784 Go get the doctor! 370 00:21:02,987 --> 00:21:03,600 Doctor! 371 00:21:03,600 --> 00:21:04,075 Yanqing! 372 00:21:04,075 --> 00:21:05,096 - Disarm them! - Doctor! 373 00:21:07,188 --> 00:21:08,062 Put your rifles down! 374 00:21:08,062 --> 00:21:09,100 Put your rifles down! 375 00:21:09,100 --> 00:21:09,671 Yanqing... 376 00:21:09,671 --> 00:21:10,121 Put your rifles down! 377 00:21:10,431 --> 00:21:11,221 Yanqing. 378 00:21:11,825 --> 00:21:12,468 Beichen, 379 00:21:15,815 --> 00:21:18,296 take good care of Hangjing. 380 00:21:25,796 --> 00:21:27,128 Yanqing! 381 00:21:34,518 --> 00:21:36,000 Yanqing! 382 00:21:36,162 --> 00:21:38,160 Didn't you go to the train station? 383 00:21:38,160 --> 00:21:39,596 Why didn't you leave? 384 00:21:39,596 --> 00:21:40,678 Why? 385 00:21:43,421 --> 00:21:44,246 Shuyi. 386 00:21:44,975 --> 00:21:45,471 Shuyi. 387 00:21:46,280 --> 00:21:49,556 Yanqing, I still have a lot to tell you. 388 00:21:49,684 --> 00:21:51,868 Don't leave me alone. 389 00:21:53,396 --> 00:21:55,553 I'll see you in my next life. 390 00:21:56,250 --> 00:21:56,850 No! 391 00:21:57,320 --> 00:21:59,281 No, Yanqing! 392 00:22:05,643 --> 00:22:07,360 Yanqing! 393 00:22:10,960 --> 00:22:12,450 Yanqing! 394 00:22:59,809 --> 00:23:00,809 Yanqing, 395 00:23:01,800 --> 00:23:02,600 sorry. 396 00:23:03,928 --> 00:23:06,021 We can't even have a tomb for you. 397 00:23:08,000 --> 00:23:11,320 But like the river never dries up, 398 00:23:12,040 --> 00:23:14,760 we will always remember you. 399 00:23:16,712 --> 00:23:17,828 Yanqing, 400 00:23:19,131 --> 00:23:20,128 rest in peace. 401 00:23:27,520 --> 00:23:30,181 I know you're a commander. 402 00:23:30,678 --> 00:23:32,480 You know how to win a war 403 00:23:32,640 --> 00:23:34,168 and be rescued from a desperate situation. 404 00:23:34,840 --> 00:23:36,680 The new world can't be established 405 00:23:36,680 --> 00:23:38,650 unless the old system is overthrown. 406 00:23:38,850 --> 00:23:41,530 Then we have to carry out further reforms 407 00:23:41,760 --> 00:23:43,840 and fundamentally bring forth the new. 408 00:23:44,087 --> 00:23:46,611 Otherwise, such an overthrow can only be a mild revolution. 409 00:23:46,611 --> 00:23:47,880 The effect won't last long. 410 00:23:49,160 --> 00:23:49,781 Beichen, 411 00:23:50,596 --> 00:23:52,584 instead of annihilating warlords, 412 00:23:53,160 --> 00:23:54,920 we prefer to have people like you 413 00:23:54,920 --> 00:23:56,570 join us 414 00:23:56,934 --> 00:23:58,609 and be our backbone. 415 00:24:02,680 --> 00:24:03,840 Every Chinese 416 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 should pluck up his courage, 417 00:24:06,720 --> 00:24:08,400 stick together, 418 00:24:08,684 --> 00:24:10,444 and contest every inch of ground 419 00:24:10,862 --> 00:24:12,102 for our motherland 420 00:24:13,240 --> 00:24:14,440 and for our descendants. 421 00:24:22,680 --> 00:24:25,520 [Zhibei Delta Army Headquarters of the First Legion] 422 00:24:26,159 --> 00:24:26,879 Beichen, 423 00:24:29,800 --> 00:24:30,960 a telegram from Commander. 424 00:24:39,103 --> 00:24:40,240 Son, 425 00:24:40,784 --> 00:24:43,034 I know what happened to Yanqing. 426 00:24:43,275 --> 00:24:44,456 I feel distressed. 427 00:24:45,640 --> 00:24:48,256 Kang Jingxiong colluded with the Japanese. 428 00:24:48,480 --> 00:24:50,166 Yanqing sacrificed himself 429 00:24:50,166 --> 00:24:53,560 and killed Kang Jingxiong. He's a national hero. 430 00:24:54,120 --> 00:24:56,415 He's also a lifelong model for you. 431 00:24:57,178 --> 00:25:01,856 If you want to do anything to dismay the enemy and benefit our nation, 432 00:25:02,403 --> 00:25:03,920 do it without concern. 433 00:25:03,956 --> 00:25:05,716 I will fully support you. 434 00:25:07,280 --> 00:25:09,680 The Japanese had an evil plot against us a long time ago. 435 00:25:09,987 --> 00:25:13,246 We won't shrink back even in face of fierce enemies. 436 00:25:13,881 --> 00:25:16,134 We mustn't collude with them, either. 437 00:25:16,440 --> 00:25:19,281 Never shall we lose our military spirits. 438 00:25:19,680 --> 00:25:23,887 We would rather die for our nation than live with our enemies. 439 00:25:27,718 --> 00:25:29,438 Newspapers. Newspapers. 440 00:25:29,640 --> 00:25:33,409 The tax for exported goods from Japan and for local Japanese companies 441 00:25:33,409 --> 00:25:36,137 has been increased by 30%. 442 00:25:38,720 --> 00:25:41,240 [A notice to Japanese residents] 443 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 [From this day on, Japanese residents must move out of the region within three days for effective management. Otherwise, they would be expelled.] 444 00:25:55,560 --> 00:25:57,840 [Xiao] 445 00:26:19,615 --> 00:26:20,306 Mr. Sato, 446 00:26:20,760 --> 00:26:21,960 Kang Jingxiong was killed. 447 00:26:22,131 --> 00:26:25,171 Xiao Beichen is also cleared of sheltering the Communist Party members. 448 00:26:25,520 --> 00:26:27,040 News came from Nanjing 449 00:26:27,400 --> 00:26:28,882 that the central government wants Xiao Haishan 450 00:26:28,882 --> 00:26:31,440 to be the Commander-in-Chief of Zhibei Delta Army Headquarters. 451 00:26:31,884 --> 00:26:33,709 Judging from experience and prestige, 452 00:26:33,759 --> 00:26:35,200 Xiao Haishan is indeed 453 00:26:35,200 --> 00:26:37,059 the best candidate. 454 00:26:37,800 --> 00:26:39,880 Kang Jingxiong used to be scheming. 455 00:26:40,100 --> 00:26:41,100 Jin Cheng died. 456 00:26:41,134 --> 00:26:43,625 The Xiao Family is involved with the Communist Party. 457 00:26:44,000 --> 00:26:45,040 We could have made Kang Jingxiong 458 00:26:45,040 --> 00:26:47,212 the Commander-in-Chief. 459 00:26:47,543 --> 00:26:49,280 Unexpectedly, he was killed. 460 00:26:49,406 --> 00:26:51,366 Our plan fell through, then. 461 00:26:57,603 --> 00:26:59,525 In this world, 462 00:26:59,600 --> 00:27:02,109 many things fail at the last step. 463 00:27:02,909 --> 00:27:06,309 We lost, anyway. 464 00:27:07,080 --> 00:27:07,760 Mr. Sato, 465 00:27:08,960 --> 00:27:11,493 Xiao Haishan and his son obviously don't get along with us. 466 00:27:11,840 --> 00:27:13,120 If they hold power... 467 00:27:13,120 --> 00:27:15,228 Then the troops in Zhibei Delta 468 00:27:15,228 --> 00:27:16,896 will become our enemies! 469 00:27:19,021 --> 00:27:19,701 Mr. Sato, 470 00:27:20,560 --> 00:27:21,606 on the fifth day of this month, 471 00:27:22,262 --> 00:27:25,302 Xiao Haishan will fly from the USA to Peking. 472 00:27:25,440 --> 00:27:28,006 Then he'll return to Beixin City. 473 00:27:34,200 --> 00:27:37,053 How can we let him return safe and sound? 474 00:27:44,560 --> 00:27:46,520 Cunning Mo, this is the place, huh? 475 00:28:08,262 --> 00:28:09,140 Doofus Xu. 476 00:28:36,175 --> 00:28:37,575 I know you feel bad. 477 00:28:39,040 --> 00:28:40,431 Cry out if you want. 478 00:28:44,081 --> 00:28:45,481 Who told you I wanted to cry? 479 00:28:47,937 --> 00:28:48,900 I'm happy. 480 00:28:49,560 --> 00:28:50,746 Don't force yourself. 481 00:28:53,796 --> 00:28:54,959 I'm not forcing myself. 482 00:28:57,280 --> 00:28:59,953 When I see her “marry” Yanqing, 483 00:29:00,920 --> 00:29:02,043 shouldn't I feel happy? 484 00:29:02,600 --> 00:29:03,578 Can you let her go? 485 00:29:10,959 --> 00:29:12,693 Shuyi's love for Yanqing 486 00:29:15,281 --> 00:29:16,360 seems to be beyond the love 487 00:29:16,360 --> 00:29:18,088 between a man and a woman. 488 00:29:19,731 --> 00:29:21,560 To Shuyi, Yanqing is like 489 00:29:21,746 --> 00:29:23,626 a spiritual sustenance 490 00:29:24,184 --> 00:29:25,321 and a faith. 491 00:29:26,478 --> 00:29:27,525 She's the girl I love. 492 00:29:30,556 --> 00:29:31,781 I want them to be happy. 493 00:29:45,720 --> 00:29:49,000 [Beixin City] 494 00:30:55,760 --> 00:30:58,080 [Haishan] 495 00:31:02,506 --> 00:31:03,168 Deputy Commander. 496 00:31:05,120 --> 00:31:05,878 Here's an urgent cipher telegram. 497 00:31:06,280 --> 00:31:07,400 It was sent overnight. 498 00:31:08,837 --> 00:31:09,437 Where was it from? 499 00:31:10,400 --> 00:31:11,128 The intelligent office. 500 00:31:18,168 --> 00:31:19,408 Commander Xiao returned from the USA 501 00:31:19,831 --> 00:31:21,293 to Peking. On his way back to Beixin City, 502 00:31:21,421 --> 00:31:22,723 his car was attacked 503 00:31:23,478 --> 00:31:24,502 and no one lived. 504 00:31:27,880 --> 00:31:31,040 [Commander Xiao returned from the USA to Peking. On his way back to Beixin City, his car was attacked. He and his sons all died.] 505 00:31:36,920 --> 00:31:37,631 Deputy Commander? 506 00:31:46,934 --> 00:31:47,494 Leave me. 507 00:31:48,080 --> 00:31:48,680 Aye. 508 00:32:07,221 --> 00:32:08,840 Newspapers. Newspapers. 509 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 An announcement to the nation. 510 00:32:11,253 --> 00:32:14,200 Commander Xiao's car was attacked. 511 00:32:14,600 --> 00:32:16,160 Newspapers. Newspapers. 512 00:32:20,006 --> 00:32:20,828 Be careful, Madam Qi. 513 00:32:21,560 --> 00:32:22,080 Hurry. 514 00:32:22,931 --> 00:32:23,611 Hurry! 515 00:32:26,181 --> 00:32:26,941 Beichen. 516 00:32:27,650 --> 00:32:28,562 - Beichen! - Beichen! 517 00:32:28,640 --> 00:32:29,120 Madam Qi. 518 00:32:29,168 --> 00:32:29,559 Madam Qi. 519 00:32:29,559 --> 00:32:30,263 Where's Beichen? 520 00:32:30,334 --> 00:32:31,014 Where's he? 521 00:32:31,200 --> 00:32:32,262 He was busy the whole night. 522 00:32:32,400 --> 00:32:33,920 He's washing his hands in the bathroom. 523 00:32:35,680 --> 00:32:36,280 Aunt Qi. 524 00:32:36,280 --> 00:32:36,960 - Beichen. - Shuyi 525 00:32:36,960 --> 00:32:37,481 Beichen. 526 00:32:37,720 --> 00:32:38,200 Why are you...? 527 00:32:38,200 --> 00:32:39,156 Read the newspaper. 528 00:32:39,318 --> 00:32:41,509 It says your father was attacked. 529 00:32:43,918 --> 00:32:45,568 Why do you believe the newspaper? 530 00:32:47,450 --> 00:32:48,306 This morning, 531 00:32:48,306 --> 00:32:49,450 I was talking about this with them. 532 00:32:49,818 --> 00:32:51,978 We must keep this from you. 533 00:32:53,425 --> 00:32:54,118 Don't worry. 534 00:32:54,540 --> 00:32:56,120 This is fictitious. 535 00:32:56,359 --> 00:32:57,399 Father didn't get in that car. 536 00:33:00,262 --> 00:33:01,102 However... 537 00:33:02,087 --> 00:33:03,210 Mr. Guo and others... 538 00:33:04,084 --> 00:33:05,524 But... 539 00:33:06,090 --> 00:33:06,881 Aunt Qi, 540 00:33:07,680 --> 00:33:08,760 don't worry. 541 00:33:09,200 --> 00:33:11,265 Father telegraphed me early this morning. 542 00:33:12,080 --> 00:33:13,943 After getting off the plane, 543 00:33:14,162 --> 00:33:15,880 Beiyi and Beiwang 544 00:33:15,880 --> 00:33:16,937 insisted on having sugarcoated haws. 545 00:33:18,120 --> 00:33:20,080 Father then took them to buy some. 546 00:33:20,640 --> 00:33:23,237 After he got off the plane, 547 00:33:23,520 --> 00:33:25,800 he felt uncomfortable with his legs. 548 00:33:26,080 --> 00:33:28,560 Then he decided to stay in Peking for a couple of days. 549 00:33:29,421 --> 00:33:31,720 Beichen, don't deceive us. 550 00:33:32,940 --> 00:33:34,262 Don't you even 551 00:33:34,262 --> 00:33:34,990 believe me now? 552 00:33:35,943 --> 00:33:37,000 If Father were dead, 553 00:33:37,000 --> 00:33:38,546 how would I stand here 554 00:33:38,650 --> 00:33:39,570 and nag to you? 555 00:33:39,880 --> 00:33:41,760 Beichen, are you sure? 556 00:33:41,760 --> 00:33:42,715 It's such a serious thing. 557 00:33:43,640 --> 00:33:44,978 All right, Aunt Qi. 558 00:33:44,978 --> 00:33:45,978 Don't worry. 559 00:33:46,312 --> 00:33:47,456 The seventh day of next month 560 00:33:47,800 --> 00:33:49,621 will be my father's 60th birthday. 561 00:33:50,134 --> 00:33:51,615 This is our top priority. 562 00:33:51,940 --> 00:33:53,440 Go prepare for it. 563 00:33:53,440 --> 00:33:54,040 Right. 564 00:33:54,587 --> 00:33:55,187 Zijun. 565 00:33:55,640 --> 00:33:56,280 Weiyi. 566 00:33:57,000 --> 00:33:58,240 It's such a false report. 567 00:33:58,880 --> 00:34:00,403 Go close down the news agency. 568 00:34:00,521 --> 00:34:00,921 Aye. 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,880 Right. Close it down. 570 00:34:03,360 --> 00:34:05,760 I was freaked out when I read about it. 571 00:34:05,996 --> 00:34:07,120 By the way, Beichen, 572 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 compensate Mr. Guo 573 00:34:08,560 --> 00:34:10,068 and accompanying dependents. 574 00:34:11,959 --> 00:34:12,559 Umm... 575 00:34:12,800 --> 00:34:13,600 Let's go, Aunt Qi. 576 00:34:13,953 --> 00:34:15,263 We'll take our leave. 577 00:34:16,800 --> 00:34:18,190 Be very careful. 578 00:34:18,670 --> 00:34:19,280 We will. 579 00:34:21,080 --> 00:34:22,934 Mr. Jiang, see Aunt Qi out. 580 00:34:23,040 --> 00:34:23,630 Aye. 581 00:34:30,293 --> 00:34:31,080 - Beichen. - Beichen. 582 00:34:31,150 --> 00:34:31,920 Are you all right? 583 00:34:35,821 --> 00:34:36,701 Leave me alone. 584 00:34:40,670 --> 00:34:41,280 Go. 585 00:35:14,680 --> 00:35:18,240 [Commander Xiao returned from the USA to Peking. On his way back to Beixin City, his car was attacked. He and his sons all died.] 586 00:35:20,232 --> 00:35:21,584 Let's make a bet. 587 00:35:21,920 --> 00:35:23,920 I'm sure in one month, 588 00:35:23,920 --> 00:35:26,975 you will return with your tail tucked firmly between your legs. 589 00:35:28,243 --> 00:35:28,803 Fine. 590 00:35:29,268 --> 00:35:30,465 Let's bet on it, then. 591 00:35:32,490 --> 00:35:33,160 Sorry. 592 00:35:33,880 --> 00:35:34,862 I made trouble for you again. 593 00:35:37,400 --> 00:35:40,165 Well, you never stop making trouble. 594 00:35:41,600 --> 00:35:43,131 Since you were born, 595 00:35:43,925 --> 00:35:45,165 I've been destined 596 00:35:45,365 --> 00:35:47,018 to always worry about you. 597 00:35:48,250 --> 00:35:49,530 Today, they tried to kill me 598 00:35:50,080 --> 00:35:52,447 because I'm your son. 599 00:35:53,600 --> 00:35:54,960 You're a warrior. 600 00:35:56,120 --> 00:35:58,600 If you're too emotional, 601 00:35:59,387 --> 00:36:00,947 you'll achieve nothing. 602 00:36:01,659 --> 00:36:03,259 A man who doesn't cherish his life 603 00:36:03,840 --> 00:36:05,320 or his feelings, 604 00:36:06,334 --> 00:36:07,737 he can't be a general. 605 00:36:57,800 --> 00:37:00,680 [Pioneer News, Commander Xiao's Car Was Attacked.] 606 00:37:04,100 --> 00:37:05,372 It's weird. 607 00:37:05,597 --> 00:37:06,200 Our men 608 00:37:06,200 --> 00:37:08,109 saw Xiao Haishan get into the car. 609 00:37:08,240 --> 00:37:10,280 But the newspaper says Xiao Haishan wasn't in the car. 610 00:37:11,297 --> 00:37:13,675 Did he get off halfway? 611 00:37:17,040 --> 00:37:18,906 Is there anything unusual in the East Camp? 612 00:37:19,909 --> 00:37:21,629 No. Things are as usual. 613 00:37:22,160 --> 00:37:24,036 If Xiao Haishan is really dead, 614 00:37:24,880 --> 00:37:25,922 this is very likely to be 615 00:37:25,922 --> 00:37:28,037 Xiao Beichen's stalling tactic. 616 00:37:29,280 --> 00:37:31,503 But if Xiao Haishan isn't dead, 617 00:37:32,000 --> 00:37:33,360 Ying Army will not be disturbed. 618 00:37:33,487 --> 00:37:35,887 Then we can't drive a wedge between the new side and the old side. 619 00:37:36,240 --> 00:37:38,600 And Jiang Zhaoyi applied 620 00:37:38,600 --> 00:37:40,240 to be transferred to the North. 621 00:37:40,520 --> 00:37:42,328 I'm afraid he's sowing dissension. 622 00:37:43,800 --> 00:37:45,160 Go send an urgent telegram 623 00:37:45,320 --> 00:37:47,037 to our intelligence agency in Peking. 624 00:37:47,360 --> 00:37:47,880 Aye. 625 00:37:48,000 --> 00:37:48,981 I'll have this case confirmed. 626 00:37:49,680 --> 00:37:50,280 One more thing. 627 00:37:51,040 --> 00:37:53,640 Spy on Xiao Residence and see if anything unusual happens. 628 00:37:55,200 --> 00:37:55,800 Aye. 629 00:38:04,320 --> 00:38:04,960 Deputy Commander, 630 00:38:05,520 --> 00:38:06,581 all soldiers in the East Camp 631 00:38:06,680 --> 00:38:08,200 have been put on alert. 632 00:38:09,040 --> 00:38:10,200 Under your command, 633 00:38:10,520 --> 00:38:12,443 the death of Commander-in-Chief has been blocked. 634 00:38:13,160 --> 00:38:15,765 Everyone in the know speaks with one voice. 635 00:38:16,200 --> 00:38:17,120 They won't give away the secret. 636 00:38:17,720 --> 00:38:19,680 A secret order has been telegraphed to Peking. 637 00:38:20,680 --> 00:38:22,653 Relevant certificates are being processed. 638 00:38:25,478 --> 00:38:26,118 Thanks. 639 00:38:28,280 --> 00:38:29,520 Our top priority is 640 00:38:31,625 --> 00:38:33,265 to stabilize the morale of the troops 641 00:38:33,520 --> 00:38:35,228 in case the old side fights for power. 642 00:38:37,784 --> 00:38:39,084 We mustn't let a pro-Japanese general 643 00:38:39,375 --> 00:38:41,631 be the Commander-in-Chief. 644 00:38:42,280 --> 00:38:44,709 I'll telegraph Cheng Ling personally. 645 00:38:45,775 --> 00:38:48,256 I'll ask him to mediate as far as he can. 646 00:38:48,800 --> 00:38:52,160 [Luminous Jade] 647 00:38:53,340 --> 00:39:04,537 ♪A nice place in the beautiful spring♪ 648 00:39:19,972 --> 00:39:25,161 ♪I try to organize my feelings within love♪ 649 00:39:25,161 --> 00:39:30,659 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 650 00:39:30,693 --> 00:39:35,590 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 651 00:39:35,603 --> 00:39:40,779 ♪Another season has passed without a companion♪ 652 00:39:40,800 --> 00:39:45,884 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 653 00:39:45,887 --> 00:39:51,125 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 654 00:39:51,375 --> 00:39:56,040 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 655 00:39:56,043 --> 00:40:02,403 ♪I can still see our departure in the dream♪ 656 00:40:02,650 --> 00:40:05,422 Do you think Commander and young masters really alive? 657 00:40:06,000 --> 00:40:07,109 The newspaper says 658 00:40:07,109 --> 00:40:08,440 Commander wasn't in the car. 659 00:40:08,497 --> 00:40:10,240 The newspaper must be true. 660 00:40:10,480 --> 00:40:11,840 Or how could Third Young Master 661 00:40:11,840 --> 00:40:13,040 keep meeting people every day? 662 00:40:13,806 --> 00:40:14,606 You made sense. 663 00:40:14,862 --> 00:40:16,520 Commander and young masters 664 00:40:16,520 --> 00:40:17,628 can be really lucky. 665 00:40:17,697 --> 00:40:18,577 You two, 666 00:40:19,280 --> 00:40:20,010 stop gossiping! 667 00:40:20,010 --> 00:40:20,480 Mrs. Xiao. 668 00:40:20,480 --> 00:40:21,504 Mr. Beichen doesn't allow this. 669 00:40:21,606 --> 00:40:22,166 Leave immediately. 670 00:40:22,560 --> 00:40:23,080 Aye. 671 00:40:23,080 --> 00:40:23,680 Aye. 672 00:40:27,280 --> 00:40:29,760 Yunyi, what happened? 673 00:40:30,480 --> 00:40:32,360 They two just like to gossip. 674 00:40:32,560 --> 00:40:34,800 Mr. Beichen doesn't allow us to jinx it. 675 00:40:36,920 --> 00:40:38,880 No newspapers have been delivered these days. 676 00:40:39,320 --> 00:40:40,768 Beichen hasn't come, either. 677 00:40:41,920 --> 00:40:43,160 Tell me the truth. 678 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Mrs. Xiao, 679 00:40:45,640 --> 00:40:47,400 in case you get worried, 680 00:40:47,520 --> 00:40:48,920 Mr. Beichen doesn't allow us to tell you. 681 00:40:49,240 --> 00:40:51,000 A couple of days ago, the newspapers reported 682 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 that Master's car was attacked. 683 00:40:53,009 --> 00:40:55,529 Luckily, Master and young masters didn't get in the car. 684 00:40:55,529 --> 00:40:56,889 Then they survived. 685 00:41:01,280 --> 00:41:03,480 Are you sure they're safe? 686 00:41:03,760 --> 00:41:05,000 Yes, of course. 687 00:41:05,440 --> 00:41:07,240 Madam Qi was very worried. 688 00:41:07,400 --> 00:41:09,160 She went to the East Camp and confirmed it on the same day. 689 00:41:09,720 --> 00:41:11,040 Mr. Beichen showed her 690 00:41:11,040 --> 00:41:13,200 what Master telegraphed from Peking. 691 00:41:13,360 --> 00:41:15,341 Madam Qi then believed 692 00:41:15,341 --> 00:41:16,440 that they were all safe. 693 00:41:16,600 --> 00:41:18,520 She's preparing for Master's birthday lately. 694 00:41:20,960 --> 00:41:21,600 I get it. 695 00:41:21,972 --> 00:41:22,715 Get to your business. 696 00:41:22,880 --> 00:41:23,400 All right. 697 00:41:32,200 --> 00:41:35,840 Cloud and rain. Snow and wind. 698 00:41:36,080 --> 00:41:38,840 Glow and sun. 699 00:41:39,840 --> 00:41:42,480 Goose and swan. 700 00:41:42,480 --> 00:41:45,706 Bird and insect. 701 00:41:45,960 --> 00:41:47,760 Sword and... 702 00:41:48,960 --> 00:41:49,640 You're back, Beichen? 703 00:41:49,640 --> 00:41:50,480 Let's continue. 704 00:41:52,650 --> 00:41:53,770 I'm back to have a look. 705 00:41:54,962 --> 00:41:57,080 Looks like you've nearly prepared everything 706 00:41:57,618 --> 00:41:59,578 for Father's birthday party. 707 00:42:00,720 --> 00:42:01,760 That's right. 708 00:42:01,915 --> 00:42:03,752 Madam Qi bought some flower racks 709 00:42:04,000 --> 00:42:05,920 for fresh flowers and green leaves 710 00:42:05,920 --> 00:42:06,960 to make the house brighter. 711 00:42:06,960 --> 00:42:07,920 One more time? 712 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 Why did you come at this time of day? 713 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 I came to see 714 00:42:16,480 --> 00:42:17,918 if you need any help. 715 00:42:19,000 --> 00:42:21,440 I'm going back to the East Camp soon. 716 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Don't bother about the family business. 717 00:42:23,712 --> 00:42:24,832 Focus on your work. 718 00:42:26,565 --> 00:42:27,085 By the way... 719 00:42:28,960 --> 00:42:29,480 Ke. 720 00:42:29,480 --> 00:42:30,120 Beichen, 721 00:42:30,440 --> 00:42:31,600 did Commander say 722 00:42:31,600 --> 00:42:33,520 when he would bring Beiyi and Beiwang back home? 723 00:42:36,080 --> 00:42:38,200 Aunt Qi, be patient. 724 00:42:39,440 --> 00:42:41,080 Father telegraphed me. 725 00:42:41,560 --> 00:42:43,520 In ten days, 726 00:42:43,640 --> 00:42:44,600 he will bring them back. 727 00:42:44,600 --> 00:42:45,440 Really? 728 00:42:45,920 --> 00:42:46,824 That's great. 729 00:42:46,824 --> 00:42:48,840 I've been feeling flustered these two days, 730 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 possibly because of the report 731 00:42:50,000 --> 00:42:51,928 in that newspaper. 732 00:42:53,409 --> 00:42:56,293 Maybe you miss Father too much. 733 00:42:57,256 --> 00:42:58,576 What are you talking about? 734 00:42:58,897 --> 00:42:59,809 Get back to the East Camp. 735 00:43:00,480 --> 00:43:01,920 Have you been too exhausted? 736 00:43:02,080 --> 00:43:03,440 Your eyes are bloodshot. 737 00:43:05,847 --> 00:43:06,847 Kind of. 738 00:43:07,353 --> 00:43:08,113 I'll take my leave. 739 00:43:08,672 --> 00:43:09,369 All right. 740 00:43:11,475 --> 00:43:12,880 Let's read it again, okay? 741 00:43:13,040 --> 00:43:13,600 Come on. 742 00:43:14,480 --> 00:43:17,920 Cloud and rain. Snow and wind. 743 00:43:18,047 --> 00:43:20,767 Glow and sun. 744 00:43:36,320 --> 00:43:41,520 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 745 00:43:42,000 --> 00:43:46,720 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 746 00:43:47,160 --> 00:43:52,120 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 747 00:43:52,360 --> 00:43:57,880 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 748 00:43:58,760 --> 00:44:03,840 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 749 00:44:04,600 --> 00:44:09,240 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 750 00:44:09,680 --> 00:44:14,680 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 751 00:44:14,960 --> 00:44:21,080 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 752 00:44:23,360 --> 00:44:28,800 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 753 00:44:29,000 --> 00:44:34,400 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 754 00:44:34,600 --> 00:44:40,120 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 755 00:44:40,280 --> 00:44:45,880 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 756 00:44:45,880 --> 00:44:51,160 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 757 00:44:51,480 --> 00:44:56,920 ♪It gives a mellowness to my history♪ 758 00:44:57,040 --> 00:45:02,760 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 759 00:45:02,760 --> 00:45:08,240 ♪How I long for your outline?♪ 760 00:45:08,440 --> 00:45:13,760 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 761 00:45:14,000 --> 00:45:19,320 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 762 00:45:19,480 --> 00:45:28,320 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 763 00:45:29,600 --> 00:45:39,320 ♪How I long for your outline?♪ 49997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.