All language subtitles for Klondike.2014.S01E03.Part.Three

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,069 --> 00:00:32,868 Traducere �i adaptare LAGARDE /// fastsubtitle.ro team 2 00:00:33,068 --> 00:01:01,378 Sincronizare WEB-DL - Garronee 3 00:01:17,695 --> 00:01:22,362 Cum vor tr�i urm�toarele 100 de genera�ii, �tiind c�... 4 00:01:23,237 --> 00:01:28,446 fratele t�u, pe care l-ai iubit, sau singurul t�u copil, 5 00:01:29,028 --> 00:01:32,529 ��i va fi luat de l�ng� tine. 6 00:01:32,737 --> 00:01:35,154 Cum po�i tr�i dac� cineva te-a invadat, 7 00:01:35,237 --> 00:01:38,904 �i-a luat p�m�nturile, dealurile �i r�urile. 8 00:01:39,195 --> 00:01:40,570 I-ai permite s� fac� asta? 9 00:01:40,737 --> 00:01:45,571 Mi se pare c� �n aceast� pung�, e mai mult dec�t avem nevoie. 10 00:01:46,612 --> 00:01:49,279 L-ai l�sa s� transforme p�m�ntul nostru etern, 11 00:01:49,362 --> 00:01:51,487 �ntr-un lucru, care nu poate dura? 12 00:01:51,695 --> 00:01:55,237 Avem �ampanie, adus� din Fran�a. 13 00:01:55,945 --> 00:01:59,279 Acest p�m�nt va muri din cauza asta. 14 00:02:04,529 --> 00:02:09,071 �i ei vor muri, de asemenea, dac� p�m�ntul moare. 15 00:02:09,529 --> 00:02:10,988 Vom muri cu to�ii. 16 00:02:11,153 --> 00:02:12,862 Cartofi dulci. 10 dolari bucata 17 00:02:12,986 --> 00:02:16,153 Iarna anului 1897 18 00:02:30,570 --> 00:02:32,446 Ai l�sa pe cineva s� fac� asta, 19 00:02:32,529 --> 00:02:35,654 s� ucid� nu numai p�m�ntul, ci chiar �i pe ei �n�i�i? 20 00:02:35,821 --> 00:02:37,904 �i chiar �i pe tine. 21 00:02:38,779 --> 00:02:40,697 Sau ai lupta? 22 00:02:56,153 --> 00:02:57,403 La naiba. 23 00:02:58,570 --> 00:02:59,862 Din nou? 24 00:03:00,070 --> 00:03:01,862 �n mine este o rebeliune. 25 00:03:02,028 --> 00:03:03,797 Nu ai m�ncat nimic. 26 00:03:03,986 --> 00:03:05,403 Mi-ai mai spus asta. 27 00:03:05,570 --> 00:03:09,279 Un om fl�m�nd �i cac� chiar �i inima. 28 00:03:17,821 --> 00:03:19,863 - Bill? - Da. 29 00:03:20,529 --> 00:03:23,405 Ce vei face cu tot ce str�ngi de aici? 30 00:03:23,529 --> 00:03:27,363 Cump�r o sut� de acrii de teren agricol, �n Vermont. 31 00:03:27,570 --> 00:03:30,987 Ar trebui s�-�i pl�nuie�ti s�-mi faci o vizit�. 32 00:03:34,237 --> 00:03:36,487 Te concentrezi acolo? 33 00:03:36,612 --> 00:03:38,530 Am de g�nd s�-mi cump�r o portocal�. 34 00:03:38,612 --> 00:03:42,654 �ntr-un lag�r de munc�, �n Dakota, un coleg mi-a dat una. 35 00:03:42,779 --> 00:03:44,446 Era ca �i c�nd... 36 00:03:44,529 --> 00:03:47,696 ai m�nca o culoare, sub form� de suc. 37 00:03:47,779 --> 00:03:51,488 Un fruct... direct din gr�dina Eden. 38 00:03:52,153 --> 00:03:55,112 Interiorul ei este deja sec�ionat. 39 00:03:55,862 --> 00:03:59,821 Un fruct �mp�r�it �n buc��i, pentru tine. 40 00:04:00,362 --> 00:04:01,612 Este ca �i cum... 41 00:04:01,654 --> 00:04:05,238 acesta a crescut pentru om, ca s�-l m�n�nce. 42 00:04:06,821 --> 00:04:10,280 Te duce cu g�ndul la creatorul nostru. 43 00:04:15,779 --> 00:04:17,154 Te sim�i mai bine? 44 00:04:17,278 --> 00:04:18,695 Nu prea. 45 00:04:19,487 --> 00:04:21,612 E�ti fl�m�nd. 46 00:04:23,529 --> 00:04:26,078 Nu mai g�se�ti nimic de m�ncare �n Dawson. 47 00:04:26,237 --> 00:04:27,696 Nimic comestibil. 48 00:04:27,821 --> 00:04:30,113 Carnea din ora� te va ucide. 49 00:04:30,278 --> 00:04:33,237 Cu tot aurul acesta nenorocit 50 00:04:33,320 --> 00:04:36,362 nu po�i ob�ine o mas� bun�. 51 00:04:36,487 --> 00:04:39,405 P�ze�te bine arenda noastr�. 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,612 Eu voi �ncerca s� v�nez un elan. 53 00:04:41,779 --> 00:04:44,988 Arenda noastr� va fi p�zit�. 54 00:04:45,362 --> 00:04:47,863 Poate ai nevoie de ajutor, ca s�-l aduci aici. 55 00:04:47,986 --> 00:04:52,278 �tiu un loc de ad�pare a elanilor, la 16 km de aici. 56 00:04:52,529 --> 00:04:55,321 Ne arde lumina zilei. S� mergem. 57 00:05:29,195 --> 00:05:31,779 Elanul sparge ghea�a cu copita, 58 00:05:31,862 --> 00:05:34,404 dar se uit� �n jur, pentru lupi. 59 00:05:34,529 --> 00:05:37,612 Nu se a�teapt� la un glon� de la distan��. 60 00:05:46,862 --> 00:05:49,613 Asta ni s-ar putea �nt�mpla �i nou�. 61 00:05:49,737 --> 00:05:52,238 Dar este �ntotdeauna o surpriz�. 62 00:05:56,112 --> 00:05:58,988 Un glon� de la distan��. 63 00:06:02,112 --> 00:06:05,071 Ai v�zut mult� moarte, nu-i a�a? 64 00:06:06,487 --> 00:06:10,196 Asta este ce face armata pentru tine. 65 00:06:23,945 --> 00:06:27,112 M� uime�te c� mai po�i trage, f�r� un deget. 66 00:06:27,529 --> 00:06:29,696 Trebuie doar s� te obi�nuie�ti. 67 00:06:29,986 --> 00:06:33,028 Unde erai c�nd s-a �nt�mplat asta? 68 00:06:35,195 --> 00:06:38,029 O �nc�ierare �n Buenos Aires. 69 00:06:40,862 --> 00:06:42,696 �ntre mine... 70 00:06:42,945 --> 00:06:44,863 iar inamicul, era un coleg de-al meu. 71 00:06:44,986 --> 00:06:48,612 Ca �i cum s-ar spune �ntre un elan �i alt elan. 72 00:06:49,070 --> 00:06:53,029 Armata nume�te asta, "Accident ostil". 73 00:06:53,195 --> 00:06:56,362 �mpu�cat de unul de-al t�u. 74 00:06:58,487 --> 00:07:00,737 Eram sta�ionat pe un deal, 75 00:07:00,862 --> 00:07:04,237 la 100 de metri, de c�mpul de lupt�. 76 00:07:05,320 --> 00:07:08,570 Am fost lovit �n spate, �n um�r. 77 00:07:08,737 --> 00:07:10,862 Am pierdut mult s�nge, prin cele 2 g�uri. 78 00:07:10,986 --> 00:07:13,862 Puteai b�ga degetul mare �n ele. 79 00:07:14,779 --> 00:07:16,655 Adic� degetul mare, pe care nu-l am. 80 00:07:16,821 --> 00:07:19,655 De aceea oamenii s-au g�ndit s� foloseasc� instrumente. 81 00:07:19,779 --> 00:07:22,405 Asta ne distinge de maimu�e. 82 00:07:25,862 --> 00:07:29,488 Dar armata m-a transformat �ntr-o maimu��. 83 00:07:32,737 --> 00:07:35,862 N-ai vrea s�-mi preg�te�ti pu�ca? 84 00:07:36,112 --> 00:07:41,195 Eu pot �nc�rca �i trage, dar am dificult��i cu �eava. 85 00:07:42,362 --> 00:07:45,779 Specialitate ta, nu-i a�a? 86 00:07:47,654 --> 00:07:51,196 S� tragi la distan��... 87 00:07:52,028 --> 00:07:54,445 Cum a fost ucis prietenul t�u... 88 00:07:54,612 --> 00:07:56,404 Asta vroiai s� spui? 89 00:08:01,862 --> 00:08:03,862 Arma care l-a ucis pe prietenul t�u 90 00:08:03,945 --> 00:08:08,028 a fost mai puternic�. Nu tr�gea cu boabe de maz�re, ca aceasta. 91 00:08:08,153 --> 00:08:11,570 - De unde �tii asta? - Nu uita, eu am fost �n min�. 92 00:08:11,695 --> 00:08:16,279 Nu-i mare lucru de capul meu, dar la pu�ti, m� pricep. 93 00:08:16,487 --> 00:08:21,071 S-ar putea s� fi fost de calibru 40 sau 50. 94 00:08:22,779 --> 00:08:25,280 Da, te pricepi la pu�ti. 95 00:08:25,862 --> 00:08:28,404 A fost un 45. 96 00:08:29,570 --> 00:08:33,237 Nu de 30, ca aceasta. 97 00:08:46,654 --> 00:08:49,572 Vezi crestele de acolo? 98 00:08:53,862 --> 00:08:57,029 Valea dintre ele este protejat� de v�nt. 99 00:08:57,237 --> 00:09:00,237 Acolo sunt mul�i bu�teni �i coaj� de copac, 100 00:09:00,362 --> 00:09:03,571 abandonate de tribul Tlingit. 101 00:09:05,445 --> 00:09:08,779 �ntr-un asemenea loc un om poate supravie�ui ani de zile. 102 00:09:08,945 --> 00:09:10,529 S� tr�iasc� din v�nat. 103 00:09:10,612 --> 00:09:14,321 Nu are nevoie de aur. Doar de strictul necesar. 104 00:09:35,737 --> 00:09:37,904 M�inile tale sunt pline de s�nge... 105 00:09:38,404 --> 00:09:40,196 iar degetele... 106 00:09:41,237 --> 00:09:42,946 de p�cat. 107 00:09:43,862 --> 00:09:45,541 Buzele tale... 108 00:09:46,028 --> 00:09:48,252 rostesc minciuni. 109 00:09:49,445 --> 00:09:51,071 Limba ta... 110 00:09:51,404 --> 00:09:53,654 a cunoscut perversitatea. 111 00:09:53,862 --> 00:09:56,112 Nici un profanator nu va avea via�� ve�nic�. 112 00:09:56,195 --> 00:09:57,445 P�rinte... 113 00:09:57,612 --> 00:10:01,071 M� g�ndesc c� rug�ciunea nu va ajuta prea mult acum. 114 00:10:01,195 --> 00:10:04,071 Nu ca un pui de somn bun. 115 00:10:08,445 --> 00:10:11,154 Mai bine vi mai t�rziu, Bill. Nu se simte bine. 116 00:10:11,320 --> 00:10:12,362 Sabine... 117 00:10:12,695 --> 00:10:14,321 pu�in whisky 118 00:10:14,487 --> 00:10:17,737 m-ar ajuta la somnul, de care vorbeai. 119 00:10:19,654 --> 00:10:22,654 Cred c� mi-ar prinde bine �i mie. 120 00:10:38,612 --> 00:10:43,654 Sunt aproape sigur c� �tiu cine la ucis pe prietenul meu. 121 00:10:50,695 --> 00:10:53,446 A fost Goodman? 122 00:10:53,654 --> 00:10:55,488 Nu-i a�a? 123 00:11:02,153 --> 00:11:06,403 Un criminal umbl� printre noi. Acesta nu e planul lui Dumnezeu. 124 00:11:06,529 --> 00:11:10,863 Ce te face s� crezi c� El are un plan? 125 00:11:12,986 --> 00:11:15,904 Nu trebuie s�-mi spui... 126 00:11:16,529 --> 00:11:20,571 Nu trebuie s� rupi leg�m�ntul. 127 00:11:21,320 --> 00:11:24,112 Doar f� un semn din cap. 128 00:11:27,487 --> 00:11:30,570 Dumnezeu nu este cu ochii pe tine. 129 00:11:30,737 --> 00:11:33,112 ��i promit c� nu este. 130 00:11:57,417 --> 00:12:00,335 To�i ar trebui s� ne g�ndim la un lucru... 131 00:12:02,584 --> 00:12:05,793 Dac� ucizi pe cineva, te ucizi pe tine �nsu�i. 132 00:12:05,958 --> 00:12:08,584 Vei deveni o fantom�. 133 00:12:16,167 --> 00:12:18,292 Nu putem vorbi pu�in? 134 00:12:18,500 --> 00:12:21,750 ��i duc doar bagajul, oriunde vrei s� mergi. 135 00:12:21,958 --> 00:12:25,584 �mi place mai mult c�nd z�mbe�ti. 136 00:12:35,417 --> 00:12:38,001 Aerul miroase frumos. 137 00:12:39,708 --> 00:12:41,167 Frumos. 138 00:12:48,584 --> 00:12:53,543 Am auzit c� m-ai vizitat, c�nd am fost bolnav�. 139 00:12:55,708 --> 00:12:57,917 �mi aduc aminte... 140 00:12:58,250 --> 00:13:01,333 c� m�inile noastre s-au atins. 141 00:13:02,208 --> 00:13:06,291 Eu te-am atins sau tu ai f�cut asta? 142 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Eu? 143 00:13:13,375 --> 00:13:17,750 M�inile nu m-ar fi ajutat dec�t dac� aveam un scop... 144 00:13:18,875 --> 00:13:20,459 Ascult�... 145 00:13:21,791 --> 00:13:27,292 - Trebuie s� fac ceva. - Nu-mi rosti discursul soldatului... 146 00:13:28,000 --> 00:13:31,501 �i-am v�zut privirea de cum ai intrat. 147 00:13:31,625 --> 00:13:34,126 Aveai privirea uciga�ului. 148 00:13:35,292 --> 00:13:37,334 Yukon te-a acaparat... 149 00:13:37,417 --> 00:13:39,417 Nu-i a�a, Haskell? 150 00:13:42,625 --> 00:13:44,167 La naiba. 151 00:13:46,208 --> 00:13:49,126 La naiba... nu exist� nimic nobil �n lupt�, 152 00:13:49,208 --> 00:13:51,792 numai supravie�uirea. 153 00:13:54,208 --> 00:13:56,000 Pleac� de aici. 154 00:13:57,041 --> 00:13:59,917 Pleac� c�t mai po�i. 155 00:14:14,250 --> 00:14:16,991 Nu vreau s� te mai v�d, Bill. 156 00:14:17,208 --> 00:14:20,042 Nu cu aceast� privire. 157 00:14:53,542 --> 00:14:55,501 N-am nevoie de a�a ceva. 158 00:14:55,625 --> 00:14:59,167 Am venit s�-mi prezint condolean�ele. 159 00:14:59,458 --> 00:15:01,667 E�ti pe moarte, nu-i a�a? 160 00:15:01,958 --> 00:15:05,792 Nu v�d ce importan�� are asta. 161 00:15:08,417 --> 00:15:11,876 Tifosul este o curv�, nu-i a�a? 162 00:15:14,584 --> 00:15:16,918 Dar asta este doar o cutie de lemn. 163 00:15:17,041 --> 00:15:20,959 Nu trebuia s� m� la�i s� ucid pe cineva pentru ea. 164 00:15:21,083 --> 00:15:23,417 E�ti cu adev�rat nebun, nu-i a�a? 165 00:15:23,500 --> 00:15:24,834 Probabil. 166 00:15:25,708 --> 00:15:28,626 ��i aminte�ti atunci la cimitir, c�nd mi-ai spus 167 00:15:28,749 --> 00:15:30,583 c� sunt un om mort 168 00:15:30,666 --> 00:15:33,083 �i nu doar �n aceast� via��... 169 00:15:33,167 --> 00:15:37,959 Mi-ai spus c� tu e�ti protejat. 170 00:15:40,708 --> 00:15:45,958 Tu chiar credeai c� Dumnezeul t�u te protejeaz� de tifos. 171 00:15:46,292 --> 00:15:49,251 A�a c� m-am g�ndit s� c�tig �n ambele sensuri. 172 00:15:49,375 --> 00:15:52,959 Indiferent dac� vei supravie�ui, 173 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 �i asta ar fi dovada existen�ei Dumnezeul t�u, sau... 174 00:15:56,791 --> 00:16:00,000 vei sf�r�i, dup� cum ar��i acum. 175 00:16:00,167 --> 00:16:02,209 Te-am ucis. 176 00:16:02,833 --> 00:16:04,751 Nu a trebuit s� trag nici un foc. 177 00:16:04,875 --> 00:16:08,793 Deci, crezi c� tu m-ai ucis? 178 00:16:08,958 --> 00:16:10,041 Da... 179 00:16:10,375 --> 00:16:11,625 Da. 180 00:16:13,791 --> 00:16:18,709 Dumnezeul t�u, ar trebui s� m� loveasc� chiar aici. 181 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 Corect? 182 00:16:20,625 --> 00:16:24,042 Un fulger din ceruri. 183 00:16:25,417 --> 00:16:26,959 Nu? 184 00:16:28,417 --> 00:16:29,959 Nimic. 185 00:16:32,666 --> 00:16:35,292 Asta e tot, p�rinte. 186 00:16:36,375 --> 00:16:39,667 Exist� doar aceast� via��. 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,959 ��i tremur� m�inile, dentistule. 188 00:16:44,250 --> 00:16:45,667 Este fric�? 189 00:16:45,875 --> 00:16:47,667 Sau tifos? 190 00:16:48,333 --> 00:16:51,042 Pot s� �ntreb unde ai practicat? 191 00:16:51,125 --> 00:16:53,858 Eu nu practic, o fac, pur �i simplu. 192 00:16:54,000 --> 00:16:55,876 Tat�l meu practica. 193 00:16:56,083 --> 00:16:57,500 Am �nv��at de la el, privindu-l. 194 00:16:57,625 --> 00:17:00,084 S� sper�m c� ai luat noti�e. 195 00:17:00,208 --> 00:17:02,875 Sunt un om important, �tii asta. 196 00:17:02,958 --> 00:17:05,167 Eu de�in 12 mine. 197 00:17:05,250 --> 00:17:08,500 Toate au fost deschise de c�tre fo�tii proprietari. 198 00:17:08,666 --> 00:17:10,333 Ai avut noroc. 199 00:17:10,500 --> 00:17:14,625 Norocul nu are nimic de-a face cu asta. 200 00:17:19,083 --> 00:17:21,292 Norocul este o curv�. 201 00:17:21,625 --> 00:17:25,167 �n ziua de azi, �mecheria este s� cau�i oportunit��i, 202 00:17:25,333 --> 00:17:28,292 �i s� le folose�ti atunci c�nd apar. 203 00:17:28,375 --> 00:17:31,334 Iar eu am g�sit una. 204 00:17:32,000 --> 00:17:34,918 Faci cur��enie prin Dawson. 205 00:17:35,208 --> 00:17:37,000 Acum te cur�� eu pe tine. 206 00:17:37,083 --> 00:17:39,001 Ce vrei s� spui? 207 00:17:39,125 --> 00:17:41,167 Eu sunt un cet��ean care respect� legea. 208 00:17:41,250 --> 00:17:43,751 Un afacerist care caut� oportunit��i. 209 00:17:43,833 --> 00:17:49,292 Cum ar fi cump�rarea arendelor �i v�nzarea unora inexistente. 210 00:17:51,208 --> 00:17:53,167 Ora�ul Lawson. 211 00:17:53,292 --> 00:17:54,876 Ar trebui s�-l ucid pe acel tipograf. 212 00:17:55,000 --> 00:17:57,250 �ncerc s� aflu unde duc aceste ac�iuni. 213 00:17:57,333 --> 00:18:01,042 Vestea bun�, este c�, o s�-mi spui tu. Ridic�-te. 214 00:18:02,833 --> 00:18:06,500 Adaug� c� a opus rezisten�� cu arma. 215 00:18:09,375 --> 00:18:12,959 Eu sunt un om mai mare dec�t tine, inspectore. 216 00:18:13,041 --> 00:18:14,208 O s� vezi asta. 217 00:18:14,292 --> 00:18:17,210 Lumea func�ioneaz� �n moduri misterioase. 218 00:18:17,333 --> 00:18:20,917 Sunt un om mare dec�t tine. 219 00:18:30,417 --> 00:18:31,584 Salut. 220 00:18:36,250 --> 00:18:38,792 De ce nu sunt oamenii la lucru? 221 00:18:38,958 --> 00:18:42,083 - Avem bani cu ce s�-i pl�tim. - Nu e vorba de bani. 222 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 Este vorba despre fric�. 223 00:18:43,916 --> 00:18:46,125 Muncitorii nu pot lucra la hotel 224 00:18:46,292 --> 00:18:50,001 pentru c� oamenii contelui, stau sprijini�i de el. 225 00:18:55,791 --> 00:18:57,125 La naiba. 226 00:19:18,153 --> 00:19:23,153 Este r�u pentru o femeie s� umble singur� noaptea. 227 00:19:23,278 --> 00:19:27,029 Chiar mai r�u dac� mai are �i bani la ea. 228 00:19:27,111 --> 00:19:30,403 Ai putea s� m� omori acum, 229 00:19:30,528 --> 00:19:33,070 dup� modul �n care m� prive�ti. 230 00:19:33,195 --> 00:19:35,071 Nu-i nevoie s� mai ucizi �nc� unul. 231 00:19:35,195 --> 00:19:40,237 Ai putea s� tr�ie�ti tremur�nd noaptea de frica altui om, 232 00:19:40,694 --> 00:19:44,777 care face, exact ce faci tu pentru conte. 233 00:19:44,944 --> 00:19:48,111 �i-a� putea oferi un c�tig constant. 234 00:19:48,236 --> 00:19:51,112 Un loc de munc� permanent. 235 00:19:51,320 --> 00:19:55,029 Ce vezi acolo, este pentru 3 s�pt�m�ni, 236 00:19:55,153 --> 00:19:59,904 �i este de trei ori mai mult, dec�t ��i d� contele. 237 00:20:00,195 --> 00:20:02,946 Va fi �i mai mult �n viitor. 238 00:20:03,403 --> 00:20:07,945 Nu po�i schimba locul de munc�, cu un om ca �i contele. 239 00:20:08,361 --> 00:20:10,778 Tu e�ti cel cu arma. 240 00:20:10,986 --> 00:20:13,653 Po�i face tot ce vrei. 241 00:20:14,028 --> 00:20:18,153 El �i poate aduce mai mul�i oameni. 242 00:20:20,361 --> 00:20:24,862 Mi se pare c� acolo exist� o idee preconceput�. 243 00:20:26,819 --> 00:20:29,486 Vrei s�-l termini. 244 00:20:33,028 --> 00:20:35,195 �nceteaz� orice rela�ie cu el. 245 00:20:35,403 --> 00:20:38,237 Vreau s� lucrezi pentru mine. 246 00:20:38,361 --> 00:20:40,778 Nu vreau s�-l ucizi. 247 00:20:40,986 --> 00:20:42,195 Ei bine... 248 00:20:45,278 --> 00:20:46,987 Asta se va �nt�mpla. 249 00:20:47,111 --> 00:20:49,403 Nu pl�tesc pentru crim�. 250 00:20:49,819 --> 00:20:51,445 Nu vreau asta. 251 00:20:51,528 --> 00:20:56,237 Dar contele o va face, mai devreme sau mai t�rziu. 252 00:21:02,153 --> 00:21:03,528 Ce zici? 253 00:21:20,487 --> 00:21:22,988 Condamna�ii stau to�i �ntr-o singur� celul� 254 00:21:23,111 --> 00:21:25,070 �i pun �n pericol via�a lui Riley. 255 00:21:25,153 --> 00:21:28,236 M�ncatul, b�utul, pe cheltuiala noastr�. 256 00:21:28,361 --> 00:21:31,237 De ce n-au fost deja sp�nzura�i? 257 00:21:31,986 --> 00:21:34,820 A�tept�m o vreme favorabil�. 258 00:21:34,944 --> 00:21:39,319 Pe frigul �sta, �treangurile �nghea��. 259 00:21:39,611 --> 00:21:45,070 Ai dou� zile pentru sp�nzurare, pe frig sau f�r� frig. 260 00:21:46,903 --> 00:21:49,986 Trebuie s�-l eliberezi pe Soapy Smith. 261 00:21:50,361 --> 00:21:54,528 Soapy Smith este un �antajist dovedit. 262 00:21:55,694 --> 00:21:58,777 Taberele sale miniere, sunt peste tot... 263 00:21:59,028 --> 00:22:01,320 Doar scormone�te dup� aur. 264 00:22:02,070 --> 00:22:05,862 �n c�teva luni, adev�rate companii vor fi aici, cu hidraulic�. 265 00:22:06,111 --> 00:22:08,153 Ce leg�tur� are asta cu dl Smith? 266 00:22:08,236 --> 00:22:09,403 Nici una. 267 00:22:09,528 --> 00:22:11,487 Dar are de a face cu tine, 268 00:22:11,611 --> 00:22:13,736 cu scopul venirii tale aici. 269 00:22:13,861 --> 00:22:17,070 Tu �i dl. Smith sunte�i doar ni�te ��n�ari. 270 00:22:17,153 --> 00:22:19,362 Dar ��n�ari necesari. 271 00:22:19,652 --> 00:22:22,444 �ntr-un fel, dl Smith este mai necesar dec�t tine. 272 00:22:22,528 --> 00:22:24,154 El este un intermediar, nu-i a�a? 273 00:22:24,278 --> 00:22:29,487 Colecteaz� drepturi de arend�, �naintea marilor companii. 274 00:22:29,944 --> 00:22:32,695 Ai citit biblia, nu-i a�a? 275 00:22:33,236 --> 00:22:35,028 Acolo este un cuv�nt mare... 276 00:22:35,111 --> 00:22:38,862 care descrie perfect pozi�ia ta. 277 00:22:40,445 --> 00:22:42,363 Obedient. 278 00:22:43,903 --> 00:22:46,028 Inspectore �ef... 279 00:22:50,487 --> 00:22:52,696 Fi obedient. 280 00:23:19,611 --> 00:23:23,070 Am adus ceva m�ncare, pentru cei �nchi�i. 281 00:23:23,236 --> 00:23:26,070 M-am g�ndit sunt fl�m�nzi. 282 00:23:28,694 --> 00:23:31,570 Ei nu vor fii sp�nzura�i... 283 00:23:31,736 --> 00:23:34,903 - Nu-i a�a? - Am un ordin. 284 00:23:37,986 --> 00:23:40,320 Problema curvelor... 285 00:23:41,528 --> 00:23:44,112 este c� noi vrem s� existe. 286 00:23:44,403 --> 00:23:49,862 Ceva ce a ie�it din mizeria, pe care noi am creat-o. 287 00:23:50,903 --> 00:23:53,695 Ca �n acea zi, ca �i tine... 288 00:23:53,819 --> 00:23:58,986 �mbr�cat �n uniforma ta ro�ie. 289 00:24:00,487 --> 00:24:02,196 Oricum... 290 00:24:03,403 --> 00:24:05,904 �tiu c� vei face ceea ce trebuie. 291 00:24:06,153 --> 00:24:07,612 A�teapt�. 292 00:24:18,652 --> 00:24:22,278 Mirosurile din biseric� mi-au atras aten�ia... 293 00:24:22,445 --> 00:24:24,654 Cred c� pentru o doamn�, 294 00:24:25,111 --> 00:24:27,111 o femeie... 295 00:24:31,361 --> 00:24:33,945 Este ap� de trandafiri. 296 00:25:20,445 --> 00:25:22,404 Norocul t�u... 297 00:25:31,278 --> 00:25:32,862 Un cu�it moale ca untul... 298 00:25:33,153 --> 00:25:35,403 Mi-au dat un cu�it moale ca untul. 299 00:25:36,195 --> 00:25:38,529 M�n�nc� a�a �n fa�a oamenilor s�i, 300 00:25:38,694 --> 00:25:40,528 ca s� arate c� este dur. 301 00:25:40,652 --> 00:25:42,236 E p�rerea ta? 302 00:25:42,361 --> 00:25:43,987 Sau a celorlal�i? 303 00:25:44,111 --> 00:25:45,737 A�tept�m salariile noastre, dle. 304 00:25:45,944 --> 00:25:48,403 Al�ii ne vor pl�ti, dac� tu nu o faci. 305 00:25:48,528 --> 00:25:50,611 Masa de pr�nz, prietene. 306 00:25:50,736 --> 00:25:52,736 Nu �ine cu asta. 307 00:25:54,903 --> 00:25:56,945 E�ti tare prost, amice. 308 00:25:57,153 --> 00:25:58,445 Spune-i... 309 00:25:58,652 --> 00:26:00,528 Spune-i c� nu ne juc�m. 310 00:26:00,652 --> 00:26:03,153 Spune-i c� ne este frig. Ne este foame. 311 00:26:03,278 --> 00:26:06,070 Da, spune-mi... Haide. 312 00:26:08,278 --> 00:26:11,070 Dac� n-o faci tu, o voi face eu. 313 00:26:14,528 --> 00:26:18,029 Ne dai ni�te bani, imediat. 314 00:26:18,153 --> 00:26:21,071 Sau vom avea o problem�. 315 00:26:33,028 --> 00:26:34,403 Ne este foame. 316 00:26:34,487 --> 00:26:35,821 Ne este frig. 317 00:26:35,903 --> 00:26:39,112 Asta se rezolv� numai cu bani. 318 00:26:39,694 --> 00:26:41,570 Dar se g�sesc peste tot, �n jurul nostru. 319 00:26:41,694 --> 00:26:43,736 Minele. 320 00:26:43,819 --> 00:26:46,361 Cu milioane de ani �n urm�, Dumnezeu a decis 321 00:26:46,445 --> 00:26:48,695 s� pun� acest aur �n p�m�nt. 322 00:26:48,778 --> 00:26:52,570 �i acum, oamenii �l extrag, la �nt�mplare, din p�m�nt. 323 00:26:52,694 --> 00:26:55,361 Oameni ca Bill Haskell. 324 00:26:55,528 --> 00:26:57,446 Dac�-mi permite�i, 325 00:26:57,944 --> 00:27:02,194 v� sugerez s� merge�i s�-i face�i o vizit�. 326 00:27:02,944 --> 00:27:07,778 Dup� aceea, pot s� v� asigur, c� ve�i m�nca fripturi. 327 00:27:13,111 --> 00:27:14,236 Uite... 328 00:27:14,361 --> 00:27:16,403 �ine, Sundown. 329 00:27:32,652 --> 00:27:37,361 Orice mi s-ar �nt�mpla mie, jum�tate este al t�u. 330 00:27:37,569 --> 00:27:40,652 Este un mod ciudat, de a spune asta. 331 00:27:40,903 --> 00:27:43,945 Oricum, aurul scos de mine, va ajunge la mama mea. 332 00:27:44,070 --> 00:27:48,153 Adresa o g�se�ti �n scrisorile pe care le-am scris. 333 00:27:48,361 --> 00:27:51,195 Vrei s� vorbim despre ceva? 334 00:27:53,028 --> 00:27:55,820 Se spune c� un om mai �n v�rst�, are mai multe cuno�tin�e. 335 00:27:55,903 --> 00:28:00,153 El acumuleaz�, vede mizeria lumii. 336 00:28:00,361 --> 00:28:03,195 O gr�mad� de lucruri pe care n-ai trebui s� le g�nde�ti, 337 00:28:03,320 --> 00:28:05,279 ��i distruge inocen�a. 338 00:28:07,153 --> 00:28:08,695 Nu, Meek... 339 00:28:09,445 --> 00:28:13,196 nu vreau s� vorbesc nimic cu tine. 340 00:28:16,236 --> 00:28:18,319 E mai bine a�a. 341 00:30:02,236 --> 00:30:05,112 D�-te mai departe de u��. 342 00:30:14,028 --> 00:30:15,529 Sunt ne�narmat. 343 00:30:15,694 --> 00:30:18,736 Deci, tu l-ai ucis pe Epstein. 344 00:30:31,487 --> 00:30:33,654 Ai umblat dup� arenda mea, de la �nceput. 345 00:30:33,819 --> 00:30:35,361 Merit�? 346 00:30:37,278 --> 00:30:38,904 A meritat? 347 00:30:39,028 --> 00:30:40,237 Nu �n�elegi. 348 00:30:40,320 --> 00:30:41,403 Ce? 349 00:30:41,694 --> 00:30:43,069 Suferin�a. 350 00:31:19,759 --> 00:31:23,035 - Goodman. Goodman. 351 00:31:23,107 --> 00:31:26,190 Unde naiba e? 352 00:31:26,357 --> 00:31:28,024 Nu are unde s� fug�. 353 00:31:28,107 --> 00:31:30,691 Iarna �l m�n�nc� de viu. 354 00:31:30,774 --> 00:31:33,983 Am nevoie de c�ini t�i, Gorna. 355 00:31:34,857 --> 00:31:39,191 Nu po�i fii at�t de prost s� pleci pe vremea asta. 356 00:31:39,315 --> 00:31:42,024 Este singura solu�ie, ca s�-l g�sesc. 357 00:32:15,815 --> 00:32:18,107 Este chiar at�t de dificil, 358 00:32:18,649 --> 00:32:21,691 s�-�i speli m�inile de s�nge? 359 00:32:22,066 --> 00:32:24,650 Po�i sp�la s�ngele, de pe cele mai multe lucruri. 360 00:32:24,732 --> 00:32:26,857 Cu excep�ia m�t�sii. 361 00:32:36,190 --> 00:32:38,732 Vor veni dup� mine. 362 00:32:40,899 --> 00:32:43,858 Vor face asta, nu-i a�a? 363 00:32:45,440 --> 00:32:47,857 Vor veni �i dup� tine. 364 00:32:53,732 --> 00:32:56,149 Haskell a plecat �n s�lb�ticie. 365 00:32:56,440 --> 00:32:57,774 A�a pe �ntuneric? 366 00:32:57,857 --> 00:32:59,608 Singur. 367 00:33:28,190 --> 00:33:29,691 Morcov. 368 00:33:30,315 --> 00:33:32,024 Morcov. Da. 369 00:33:33,024 --> 00:33:35,233 O s� prinzi �i tu. 370 00:33:43,066 --> 00:33:44,858 Ei o au. 371 00:33:45,482 --> 00:33:47,233 Libertate. 372 00:33:50,649 --> 00:33:52,358 Libertate. 373 00:33:53,315 --> 00:33:54,398 Eu... 374 00:33:57,107 --> 00:33:58,733 Mi-o dai? 375 00:34:00,024 --> 00:34:01,691 Nume. 376 00:34:02,107 --> 00:34:04,149 Nume. 377 00:34:05,357 --> 00:34:07,149 Libertate. 378 00:34:10,565 --> 00:34:13,982 Vorbe�ti de libertatea copilului. 379 00:34:16,190 --> 00:34:18,899 Sper c� vei avea mul�i copii. 380 00:34:34,732 --> 00:34:36,650 Ce naiba faci? 381 00:34:36,940 --> 00:34:38,190 Tlingit. 382 00:34:38,273 --> 00:34:40,149 Trebuie s�-i eliberez. 383 00:34:40,231 --> 00:34:41,815 Probabil c� e�ti beat. 384 00:34:41,940 --> 00:34:45,482 - Vor fi sp�nzura�i m�ine. - D�-mi jos uniforma, dac� vrei... 385 00:34:45,607 --> 00:34:48,441 Eu nu voi fi p�rta� la o crim�. 386 00:34:48,690 --> 00:34:49,857 Cretin... 387 00:34:56,565 --> 00:35:00,149 Cei care sunt �n�elep�i, 388 00:35:01,231 --> 00:35:04,606 nu au putere. 389 00:35:05,649 --> 00:35:09,441 Ei cred c� pot face o schimbare, prin cuvinte. 390 00:35:19,148 --> 00:35:24,440 Dar cuvintele pentru ei, au doar menirea de a manipula. 391 00:35:34,440 --> 00:35:38,066 A�a distrag aten�ia de la p�catele lor. 392 00:35:38,148 --> 00:35:39,565 Dar noi �i vedem. 393 00:35:39,690 --> 00:35:42,232 Noi vedem ce au f�cut. 394 00:35:48,732 --> 00:35:51,608 Ca lupii, �i vom alege din umbr�. 395 00:35:51,940 --> 00:35:56,232 Distruge-l pe cel slab �i reduce num�rul acestora. 396 00:35:57,482 --> 00:35:58,857 �n seara asta... 397 00:35:59,190 --> 00:36:01,315 nu vor exista cuvinte. 398 00:36:01,629 --> 00:36:03,548 Numai s�nge. 399 00:36:29,116 --> 00:36:32,533 Ai luat o decizie bun�, domnule. 400 00:36:33,283 --> 00:36:37,450 Bag� ceva de m�ncare �n burt�, pentru tine �i iubita ta. 401 00:36:37,866 --> 00:36:40,283 Nu po�i m�nca aur, nu-i a�a? 402 00:36:40,450 --> 00:36:43,368 Mai ales dac� nici nu-l ai. 403 00:36:45,116 --> 00:36:46,034 Acum... 404 00:36:47,741 --> 00:36:50,908 Adu c�te un whisky pentru mine �i prietenul meu. 405 00:36:51,074 --> 00:36:52,658 Am cump�rat. 406 00:37:02,533 --> 00:37:03,867 Ar fi cel mai bine s� plec. 407 00:37:03,991 --> 00:37:07,617 Mai am �i alte afaceri de �ncheiat. 408 00:37:07,741 --> 00:37:11,033 Sper c�-i vei pl�ti mai bine dec�t pe mine. 409 00:37:11,200 --> 00:37:14,118 Nu mi-a adus dec�t ghinion, aceast� arend�. 410 00:37:14,283 --> 00:37:17,450 Norocul nu are nici o leg�tur� cu asta. 411 00:37:17,741 --> 00:37:20,617 Norocul este o curv�. 412 00:37:37,158 --> 00:37:39,700 ��i urez mai mult noroc, data viitoare. 413 00:37:41,408 --> 00:37:43,575 Ai noroc dac� pi�atul nu �i se va congela. 414 00:37:43,658 --> 00:37:45,409 ��i �nghea�� �n interior, p�n� s�-�i dai seama de asta. 415 00:37:45,409 --> 00:37:46,741 Taci. Te voi ucide. 416 00:38:16,658 --> 00:38:18,700 Tlingit, la naiba. Tribul Tlingit este aici. 417 00:38:18,824 --> 00:38:21,116 Au venit pentru cei �nchi�i. 418 00:38:37,658 --> 00:38:39,159 D�-mi o pu�c�. 419 00:39:30,491 --> 00:39:32,075 A�a, drept �nainte. 420 00:39:32,200 --> 00:39:33,701 C�ini buni. 421 00:39:44,782 --> 00:39:48,199 Goodman. 422 00:40:00,158 --> 00:40:02,700 Goodman. 423 00:40:06,366 --> 00:40:10,408 Vino afar� �i �nfrunt�-m�, ca un b�rbat. 424 00:40:28,491 --> 00:40:30,283 Unde este legea? 425 00:40:30,408 --> 00:40:31,950 Au ie�it afar�. 426 00:40:32,116 --> 00:40:33,283 To�i. 427 00:40:33,366 --> 00:40:35,284 S�-i v�neze pe Tlingit. 428 00:40:35,699 --> 00:40:37,491 �i contele �i oamenii lui, de asemenea. 429 00:40:37,617 --> 00:40:39,867 Chiar de aici, au plecat. 430 00:40:40,658 --> 00:40:43,658 S-a transformat brusc �n samaritean �i ajut� legea? 431 00:40:43,824 --> 00:40:45,408 Nu chiar. 432 00:40:46,908 --> 00:40:48,409 Ce vorbe�ti? 433 00:40:48,533 --> 00:40:50,284 Contele �i oamenii lui... 434 00:40:50,366 --> 00:40:52,449 Nu au plecat dup� indieni. 435 00:40:52,782 --> 00:40:55,574 Sunt dup� Bill Haskell. 436 00:41:49,450 --> 00:41:52,659 Ai de g�nd s� te �ntorci? 437 00:41:53,991 --> 00:41:56,283 Lua�i-i c�inii. 438 00:41:57,658 --> 00:41:59,617 Ia-i arma. 439 00:42:02,200 --> 00:42:05,118 Te-a� putea �mpu�ca. 440 00:42:09,866 --> 00:42:11,617 Omoar�-l. 441 00:42:11,824 --> 00:42:13,783 �mpu�c�-l tu. 442 00:42:15,741 --> 00:42:18,492 Dac� ai avea o arm�... 443 00:42:19,991 --> 00:42:23,074 - Nu te v�d bine, amice. - Eu nu. 444 00:42:23,741 --> 00:42:25,575 S� mergem. 445 00:42:27,074 --> 00:42:28,992 �inti�i-l. 446 00:42:37,575 --> 00:42:38,700 Haide. 447 00:42:53,533 --> 00:42:56,825 Ei bine, suntem �ntr-o situa�ie dificil�. 448 00:42:57,033 --> 00:43:00,200 Dac� te apropii de mine, te omor. 449 00:43:27,533 --> 00:43:31,075 O mie la unu, c� reu�im p�n� �n Dawson. 450 00:43:32,617 --> 00:43:35,700 Eu a� zice s� lucr�m �mpreun�. 451 00:43:40,575 --> 00:43:42,617 Sau am putea face asta. 452 00:43:42,824 --> 00:43:46,325 Am putea face asta, dac� vrei. Ne putem bate. 453 00:43:46,782 --> 00:43:50,408 Uciderea mi-ar consuma prea mult� energie. 454 00:43:56,450 --> 00:43:58,617 Ai chibrituri? 455 00:44:00,408 --> 00:44:01,700 Nu? 456 00:44:02,908 --> 00:44:04,742 Ai m�nu�i, nu-i a�a? 457 00:44:05,491 --> 00:44:07,325 Vrei s� m� ucizi pentru asta? 458 00:44:07,450 --> 00:44:08,533 Poate. 459 00:44:09,116 --> 00:44:10,491 Poate nu. 460 00:44:10,658 --> 00:44:13,075 Vrei s�-mi dai una? 461 00:44:17,491 --> 00:44:19,741 Corecteaz�-m� dac� m� �n�el... 462 00:44:19,866 --> 00:44:23,033 Bine, s-ar putea s� fie gre�it, dar... 463 00:44:23,283 --> 00:44:25,617 Dawson e �n direc�ia aia, nu-i a�a? 464 00:44:25,908 --> 00:44:29,117 P�durea ne va proteja de v�nt. 465 00:44:29,658 --> 00:44:32,658 Da, dar va ad�uga �nc� 16 km. 466 00:44:32,782 --> 00:44:37,074 Nu vreau s� r�m�n �n frig, mai mult dec�t trebuie. 467 00:44:37,575 --> 00:44:43,534 Dac� stai aici, pe acest v�nt, vei �nghe�a rapid. 468 00:44:44,617 --> 00:44:46,867 Peste tot e rece. 469 00:44:52,200 --> 00:44:55,534 Eu chiar te sf�tuiesc s� vii cu mine. 470 00:44:56,033 --> 00:44:58,492 Tu doar �ncerci s� m� �i aproape de tine. 471 00:44:58,617 --> 00:44:59,951 Nu-i a�a? 472 00:45:00,116 --> 00:45:02,867 Deci, nu accept propunerea ta. 473 00:45:04,533 --> 00:45:07,575 Dac� iei alt� direc�ie, nu-mi voi face griji de tine. 474 00:45:07,658 --> 00:45:10,576 Atunci, ar trebui s� m� �ncurajezi s� fac asta, nu-i a�a? 475 00:45:10,658 --> 00:45:13,075 Nu-mi place s� v�d oamenii murind. 476 00:45:13,241 --> 00:45:15,950 Nu conteaz� cine ar fi. 477 00:45:18,617 --> 00:45:19,826 �tii... 478 00:45:20,116 --> 00:45:25,491 dac� mi-a� schimba c�teva principii a� putea fi ca �i tine. 479 00:45:31,658 --> 00:45:35,325 S�rut-o pe Belinda pentru mine. 480 00:46:52,617 --> 00:46:54,159 Iat�-l. 481 00:48:13,818 --> 00:48:16,444 Nu muri de frig, dac� �nc� po�i ajutat. 482 00:48:16,568 --> 00:48:18,486 Cea mai rea parte... 483 00:48:18,693 --> 00:48:22,027 este c�nd timpul �ncepe s� se scurg� mai �ncet. 484 00:48:22,693 --> 00:48:27,360 Durerea se r�sp�nde�te, ca �i c�nd corpul este strivit. 485 00:48:27,985 --> 00:48:32,736 Te rogi pentru uitare, pentru venirea mor�ii. 486 00:48:32,943 --> 00:48:38,277 Dar g�ndurile, o iau uneori pe c�i gre�ite. 487 00:48:38,443 --> 00:48:42,610 Cum este s� fi bogat, dar f�r� nici o speran��? 488 00:48:42,860 --> 00:48:46,943 S� pierzi un prieten, dar s� nu po�i face dreptate. 489 00:48:47,152 --> 00:48:51,194 Oare to�i am venit aici, din motive gre�ite? 490 00:48:51,443 --> 00:48:54,818 Mai exist� o cale de ie�ire? 491 00:49:13,027 --> 00:49:16,444 Dac� nu se opre�te, pune�i-l la p�m�nt. 492 00:49:19,610 --> 00:49:20,985 Opre�te-te. 493 00:49:30,027 --> 00:49:31,945 Pune�i-l la p�m�nt. 494 00:49:33,568 --> 00:49:35,069 Jos cu el. 495 00:49:55,777 --> 00:49:57,444 Unde este? 496 00:50:02,902 --> 00:50:05,820 Nu vei primi nici un ajutor medical, dac� nu vorbe�ti. 497 00:50:05,943 --> 00:50:07,360 Ai �n�eles? 498 00:50:15,401 --> 00:50:17,360 A fost condus de el. 499 00:50:17,526 --> 00:50:19,609 Exist� o vale acolo. 500 00:50:19,818 --> 00:50:22,610 Iese afar� din viscol, protejat de copaci. 501 00:50:22,735 --> 00:50:24,236 Ar fi un loc bun... 502 00:50:24,401 --> 00:50:27,443 unde un om s-ar putea ascunde. 503 00:50:27,651 --> 00:50:29,360 S� mergem. 504 00:52:40,194 --> 00:52:41,569 U�or. 505 00:52:53,818 --> 00:52:55,068 Du-te. 506 00:52:59,943 --> 00:53:01,360 Du-te. 507 00:53:03,902 --> 00:53:05,277 Du-te. 508 00:53:16,068 --> 00:53:17,318 Du-te. 509 00:54:07,194 --> 00:54:08,695 La naiba... 510 00:54:32,985 --> 00:54:35,777 E mai bine dec�t la o confesiune. 511 00:54:36,110 --> 00:54:38,861 F�r� sup�rare, Doamne. 512 00:54:38,943 --> 00:54:43,110 Cur��� pe om de tot ce este nelegiuit �i nedorit. 513 00:54:44,735 --> 00:54:46,653 - Este chiar acolo. - Da. 514 00:54:47,110 --> 00:54:48,319 Acolo este. 515 00:54:52,526 --> 00:54:54,152 Haide, intr�. 516 00:54:58,359 --> 00:55:00,110 Este aur aici. 517 00:55:03,985 --> 00:55:06,985 Putem spune c� am g�sit c�teva uncii de aur. 518 00:55:07,068 --> 00:55:10,986 152 pare a fi o balen�. 519 00:55:11,110 --> 00:55:12,944 Nu numai uncii. 520 00:55:15,152 --> 00:55:16,694 Ce naiba face�i aici? 521 00:55:16,860 --> 00:55:19,569 - Unde e restul? - Nu este al vostru. 522 00:55:21,485 --> 00:55:24,236 Aici ai gre�it, prietene. 523 00:55:35,110 --> 00:55:36,902 Du-l sus, Mary. 524 00:55:37,027 --> 00:55:39,528 Ap� cald�. Vreau orice pic�tur� care este �n Dawson. 525 00:55:39,610 --> 00:55:40,819 Da, doamn�. 526 00:55:59,902 --> 00:56:01,236 Domnule. 527 00:56:28,068 --> 00:56:29,235 Mary... 528 00:56:29,318 --> 00:56:32,401 - Nu este suficient. - �tiu. Trebuie timp de �nc�lzire. 529 00:56:32,526 --> 00:56:34,360 Nu mai este timp. 530 00:56:34,485 --> 00:56:35,986 Cafeaua din buc�t�rie. 531 00:56:36,068 --> 00:56:37,235 Ceai. 532 00:56:37,443 --> 00:56:39,526 Orice, Mary, du-te. 533 00:56:40,693 --> 00:56:42,402 Stai cu mine. 534 00:56:42,693 --> 00:56:43,985 Ia totul. 535 00:56:55,318 --> 00:56:56,568 Haskell? 536 00:56:59,359 --> 00:57:01,401 Nu sta acolo. 537 00:57:06,943 --> 00:57:08,777 Deschide ochii. 538 00:57:09,318 --> 00:57:10,777 Deschide ochii. 539 00:57:13,401 --> 00:57:15,735 Mai mult, la naiba. 540 00:57:16,068 --> 00:57:17,986 Este pe moarte. 541 00:57:18,068 --> 00:57:19,485 Mai mult. 542 00:57:22,110 --> 00:57:23,527 Haskell. 543 00:57:24,943 --> 00:57:25,977 Haskell. 544 00:57:41,318 --> 00:57:42,360 Pe acolo. 545 00:57:42,526 --> 00:57:44,068 Mai repede. 546 00:57:44,651 --> 00:57:46,068 Mai repede. 547 00:57:47,554 --> 00:57:49,890 Uita de restul. Numai el. 548 00:58:41,204 --> 00:58:42,996 Sigur c� da... 549 00:58:45,037 --> 00:58:46,704 Pare c�... 550 00:58:51,246 --> 00:58:53,455 Ce se pare? 551 00:58:56,662 --> 00:58:59,954 C� suntem �n leg�tur�... 552 00:59:01,412 --> 00:59:05,038 Ne tragem reciproc fundul din foc. 553 00:59:05,287 --> 00:59:06,621 Mul�umesc. 554 00:59:20,121 --> 00:59:23,971 Tu nu apreciezi suficient valoarea vie�ii tale... 555 00:59:24,412 --> 00:59:28,121 S� o arunci a�a, pentru o r�zbunare. 556 00:59:30,412 --> 00:59:34,246 Ai prea mult� bun�tate �n tine. 557 00:59:37,162 --> 00:59:39,038 Sunt surprins. 558 00:59:40,412 --> 00:59:45,787 Acum lucruri din mine, nu mai sunt cele cu care am venit. 559 00:59:46,620 --> 00:59:49,371 Sunt muchii ascu�ite. 560 00:59:50,995 --> 00:59:53,037 O ardere. 561 00:59:54,745 --> 01:00:00,537 Ca �i c�nd �mi m�n�nc� carnea de pe oase, din interior. 562 01:00:03,454 --> 01:00:07,871 Ar trebui s� te �in aici, p�n� la prim�var�. 563 01:00:08,787 --> 01:00:13,121 �i apoi s�-�i cump�r biletul de plecare, la prima curs�. 564 01:00:13,538 --> 01:00:17,039 Ca s� nu devi ca to�i ceilal�i. 565 01:00:19,454 --> 01:00:22,330 S� mai �ncerc�m, pentru ultima dat�. 566 01:00:22,412 --> 01:00:25,121 Toat� lumea �tie c� acest loc a dat roade. 567 01:00:25,287 --> 01:00:28,579 Iar eu �tiu c� aurul nu a ajuns �n ora�. 568 01:00:28,745 --> 01:00:33,079 Am oameni care �tiu, c�t se extrage, unde, 569 01:00:33,204 --> 01:00:35,621 cine vinde �i unde. 570 01:00:35,829 --> 01:00:39,121 �i aurul vostru nu a fost v�ndut. 571 01:00:39,496 --> 01:00:40,913 Unde este? 572 01:00:41,121 --> 01:00:45,330 O s�-�i spun din nou... Nu este nici un aur aici. 573 01:00:45,579 --> 01:00:48,038 Nu este nici un aur �n aceast� tab�r�. 574 01:00:48,204 --> 01:00:51,413 Singurul lucru de luat de aici, este rahatul. 575 01:00:51,620 --> 01:00:54,662 �i sunte�i bineveni�i, pentru asta. 576 01:00:55,954 --> 01:00:58,580 Nu ne mai juc�m, prietene. 577 01:00:59,329 --> 01:01:02,830 Unde este? 578 01:01:04,454 --> 01:01:06,871 Poate e�ti prost, dar e�ti destul de inteligent 579 01:01:06,954 --> 01:01:09,496 ca s� �tii c� nu merit� s� mori pentru aur. 580 01:01:09,579 --> 01:01:11,497 Dac� ai aceast� logic�... 581 01:01:11,579 --> 01:01:13,621 nu merit� s� ucizi pe oricine. 582 01:01:13,745 --> 01:01:15,204 Ce zici? 583 01:01:49,870 --> 01:01:51,371 Intr�. 584 01:01:58,121 --> 01:01:59,413 Mul�umesc. 585 01:02:59,496 --> 01:03:00,913 Ce naiba se �nt�mpl�? 586 01:03:01,454 --> 01:03:03,413 Asta e ceva la care n-ar trebui s� participi. 587 01:03:03,496 --> 01:03:04,639 Pleac�. 588 01:03:04,745 --> 01:03:06,537 Ai privirea unui uciga�. 589 01:03:06,662 --> 01:03:07,871 Poate c� da. 590 01:03:08,037 --> 01:03:10,704 Poate c� nu. Poate doar, �ncerc s� �nfrico�ez pe cineva. 591 01:03:10,787 --> 01:03:13,162 Poate nu se va �nt�mpla ce nu e nevoie. 592 01:03:13,329 --> 01:03:14,579 Goodman. 593 01:03:14,703 --> 01:03:18,370 - Tic�losul s-a �ntors. - N-a suportat s�lb�ticia. 594 01:03:18,454 --> 01:03:19,996 Eu m� voi ocupa de asta. 595 01:03:20,121 --> 01:03:22,705 - Ai �n�eles? - Asta e lupta mea. 596 01:03:49,703 --> 01:03:51,870 D�-i drumul, trage. 597 01:03:53,829 --> 01:03:56,288 L-am �mpu�cat pe nenorocitul t�u de prieten. 598 01:03:56,371 --> 01:03:58,621 - De ce? - Tu ce crezi? 599 01:03:59,246 --> 01:04:01,413 Eu am ajuns primul acolo. 600 01:04:01,662 --> 01:04:05,163 Eu am fost la 152, �nainte de a exista 152. 601 01:04:05,371 --> 01:04:07,580 �inteam aceast� parcel�. 602 01:04:07,662 --> 01:04:09,246 Dar nu ai �nchiriat-o. 603 01:04:09,412 --> 01:04:13,079 Pentru c� nu am v�zut, ceea ce ai v�zut tu. 604 01:04:13,579 --> 01:04:17,538 Nu exista nici un motiv, ca s� fi tu acela. 605 01:04:18,121 --> 01:04:22,580 Un om obose�te c�nd e tratat ca la un joc de c�r�i, 606 01:04:22,662 --> 01:04:24,121 de univers. 607 01:04:24,287 --> 01:04:26,246 Deci, haide, fiule. 608 01:04:27,162 --> 01:04:29,746 F�-o p�n� la cap�t. 609 01:04:33,787 --> 01:04:37,579 N-am s� ucid pe nimeni ast�zi. 610 01:04:37,745 --> 01:04:40,621 Ba da. O s-o faci. 611 01:04:41,579 --> 01:04:44,080 Cineva o s-o fac�. 612 01:04:46,412 --> 01:04:50,163 Po�i s� fii sigur c� cineva o va face. 613 01:04:55,579 --> 01:04:57,371 Nu face asta. 614 01:05:00,787 --> 01:05:03,371 - Se proste�te... - Nu. 615 01:05:56,021 --> 01:05:58,897 Taci, Haskell, s� nu spui nimic. 616 01:06:04,812 --> 01:06:06,271 A fost lupta mea. 617 01:06:06,396 --> 01:06:09,897 �i te-ai g�ndit c� �i-ar aduce prietenul �napoi? 618 01:06:10,063 --> 01:06:11,647 A�a este? 619 01:06:12,146 --> 01:06:14,980 Va veni ziua c�nd vei pleca de aici, 620 01:06:15,104 --> 01:06:18,104 duc�ndu-�i aurul �i tot ce mai ai... 621 01:06:18,812 --> 01:06:23,146 Dar ceea ce am f�cut eu, a fost s� m� asigur, 622 01:06:23,271 --> 01:06:27,396 c� nu vei duce cu tine �i greutatea c� ai ucis un om. 623 01:06:27,854 --> 01:06:31,146 Dar o vei duce tu... 624 01:06:32,271 --> 01:06:35,772 Eu nu ajung �n rai, Haskell. 625 01:06:38,354 --> 01:06:42,521 Am ars toate podurile, cu mult timp �n urm�. 626 01:06:49,354 --> 01:06:51,646 Iart�-m� pentru p�catele mele, p�rinte. 627 01:06:51,812 --> 01:06:53,354 E�ti iertat. 628 01:06:53,604 --> 01:06:55,563 Nu vrei s� le auzi, mai �nt�i? 629 01:06:55,687 --> 01:06:57,812 De la tine Swiftwater, nu. 630 01:06:57,937 --> 01:07:00,479 Am suferit de... 631 01:07:00,604 --> 01:07:04,105 de l�comie �i avari�ie �i... 632 01:07:04,313 --> 01:07:06,980 To�i sunte�i la fel. E�ti iertat. 633 01:07:07,188 --> 01:07:09,480 Am cheltuit pe b�utur� 634 01:07:09,645 --> 01:07:11,854 �i pe femei. 635 01:07:12,645 --> 01:07:14,521 E�ti iertat. 636 01:07:19,271 --> 01:07:21,897 E�ti pe moarte, nu-i a�a? 637 01:07:23,812 --> 01:07:25,604 Aproape de ea. 638 01:07:25,771 --> 01:07:27,854 Ai nevoie de ceva? 639 01:07:28,188 --> 01:07:30,230 Aici �n Dawson... 640 01:07:30,771 --> 01:07:32,980 s-ar putea rezolva. 641 01:07:33,229 --> 01:07:35,021 Du-te acas�. 642 01:07:35,271 --> 01:07:37,230 Vezi, asta o s� �i fac. 643 01:07:37,313 --> 01:07:42,105 Dar dac� �i-a� spune c� am auzit de un nou loc... 644 01:07:42,188 --> 01:07:43,730 Unul mai fierbinte... 645 01:07:43,896 --> 01:07:45,814 Nome. 646 01:07:47,188 --> 01:07:50,772 �ncearc� s� spui de c�teva ori Ave Maria, c�nd pleci. 647 01:07:50,896 --> 01:07:53,480 Mul�umesc p�rinte, m� simt, de fapt, mai bine. 648 01:07:53,645 --> 01:07:55,437 Atunci poate c�... 649 01:07:56,229 --> 01:07:59,771 venirea mea aici nu a fost o pierdere de timp. 650 01:08:00,021 --> 01:08:01,438 Ce? 651 01:08:02,313 --> 01:08:04,022 Nimic. 652 01:08:05,438 --> 01:08:10,230 P�rinte, cred c� nu ai spus ceea ce cred eu... 653 01:08:10,729 --> 01:08:14,063 C� nu mai ai nici o speran��. 654 01:08:14,480 --> 01:08:16,897 Nimeni nu are a�a ceva. 655 01:08:23,480 --> 01:08:25,563 Mul�umesc, p�rinte. 656 01:08:46,354 --> 01:08:47,938 S� mergem. 657 01:09:00,979 --> 01:09:01,979 La naiba. 658 01:09:02,229 --> 01:09:04,521 Aveam nevoie de tine acum dou� minute. 659 01:09:04,687 --> 01:09:07,062 Despre ce vorbe�ti, Stan? 660 01:09:07,188 --> 01:09:10,106 Arenda 152, corect? 661 01:09:10,937 --> 01:09:14,646 Mi-au v�ndut cu valoarea de 50 de cen�i pe dolar. 662 01:09:14,771 --> 01:09:16,938 N-am �tiut, Haskell. 663 01:09:27,063 --> 01:09:28,480 Meeker. 664 01:09:29,313 --> 01:09:30,688 Meeker. 665 01:09:37,480 --> 01:09:40,231 Am terminat cu Klondike. 666 01:09:40,562 --> 01:09:43,854 Vreau s� merg undeva unde sunt portocale. 667 01:09:44,354 --> 01:09:47,896 Portocale pe tot parcursul anului. 668 01:09:49,729 --> 01:09:54,396 B�rba�ii nu se omoar�, unul pe altul, pentru portocale. 669 01:09:55,771 --> 01:10:01,063 �i, la naiba... sunt mult mai frumoase dec�t aurul. 670 01:10:01,937 --> 01:10:03,855 Sundown a f�cut asta. 671 01:10:04,063 --> 01:10:06,981 A c�utat peste tot. 672 01:10:08,896 --> 01:10:11,605 �i au luat aurul. 673 01:10:11,896 --> 01:10:13,522 Tot. 674 01:10:16,771 --> 01:10:19,480 Aproape peste tot... 675 01:10:21,146 --> 01:10:22,980 O gr�mad� de noroc. 676 01:10:23,104 --> 01:10:26,022 Nu m-a� fi g�ndit la asta, dac� n-ar fi fost purjarea mea, 677 01:10:26,188 --> 01:10:27,730 la momentul respectiv. 678 01:10:27,896 --> 01:10:31,855 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Joe Meeker. 679 01:10:42,854 --> 01:10:44,521 O vei face tu... 680 01:10:44,645 --> 01:10:46,479 sau eu? 681 01:10:50,480 --> 01:10:54,981 A� spune c� ne calific�m ca fiind oameni boga�i, nu-i a�a? 682 01:10:55,229 --> 01:10:56,980 Numai dac� o duci cu tine. 683 01:10:57,104 --> 01:11:00,688 Nu vine nici un vas, p�n� ce r�ul se dezghea��. 684 01:11:00,896 --> 01:11:04,438 Nu �tiu dac� pot s� mai a�tept 4 luni pentru a ie�i din gaura asta. 685 01:11:04,521 --> 01:11:08,063 4 luni de lupt� cu tic�lo�ii, ca Sundown. 686 01:11:08,188 --> 01:11:12,230 - �i lupta pentru lemn. - Lupta cu mama natur�. 687 01:11:14,021 --> 01:11:16,271 M-am s�turat de lupt�, Bill. 688 01:11:16,396 --> 01:11:18,563 Vreau doar s� plec. 689 01:11:20,604 --> 01:11:23,146 Atunci, hai s-o facem. 690 01:11:24,313 --> 01:11:25,814 Ce, acum? 691 01:11:26,104 --> 01:11:27,354 Acum. 692 01:11:33,645 --> 01:11:35,187 Peste mun�i? 693 01:11:35,271 --> 01:11:37,147 Peste mun�i. 694 01:11:38,521 --> 01:11:39,938 Este o sinucidere. 695 01:11:40,021 --> 01:11:42,688 Numai dac� te ucide. 696 01:11:45,063 --> 01:11:47,855 Mi-a pl�cut �ntotdeauna de tine, Bill. 697 01:11:47,937 --> 01:11:51,062 La tine nu exist� cuv�ntul "nu". 698 01:11:51,271 --> 01:11:55,897 Ar putea fi cel mai bun compliment care mi s-a f�cut vreodat�. 699 01:12:23,812 --> 01:12:26,229 Plec de aici, frate. 700 01:12:27,521 --> 01:12:30,355 Mi-a� dori s� te iau cu mine. 701 01:12:30,480 --> 01:12:33,897 Dar cred c� totu�i o fac, �ntr-un anumit fel. 702 01:12:34,729 --> 01:12:37,021 Am fost mai boga�i atunci... 703 01:12:37,480 --> 01:12:38,897 Nu-i a�a? 704 01:12:39,438 --> 01:12:42,314 C�nd n-am avut nimic �n buzunarele noastre. 705 01:12:42,562 --> 01:12:45,313 Doar plini de speran��. 706 01:12:47,812 --> 01:12:50,771 Asta voi duce cu mine. 707 01:12:51,396 --> 01:12:55,188 Ceea ce am fost, �n acel moment, 708 01:12:55,396 --> 01:13:00,605 valoreaz� mai mult dec�t orice ai scoate vreodat� din p�m�nt. 709 01:13:01,354 --> 01:13:03,437 Tu vei fi cu mine. 710 01:13:03,729 --> 01:13:06,605 M� duc acas�. 711 01:13:18,604 --> 01:13:20,396 Adu-l. 712 01:13:57,063 --> 01:13:59,730 Dac� �l sp�nzur� pentru moartea prietenului meu, 713 01:13:59,812 --> 01:14:01,563 atunci au prins pe cine nu trebuie. 714 01:14:01,687 --> 01:14:04,021 Au prins pe cine trebuie. 715 01:14:04,729 --> 01:14:06,812 A ucis un soldat Mountie. 716 01:14:06,979 --> 01:14:09,897 Se va face dreptate. 717 01:14:10,271 --> 01:14:14,189 Tribul Tlingit, s-ar putea s� nu fie de acord. 718 01:14:15,687 --> 01:14:18,146 E�ti un om �n�elept, p�rinte. 719 01:14:18,438 --> 01:14:22,480 Dar, uneori, dreptatea, nu e obligatoriu s� fie dreptate. 720 01:14:22,729 --> 01:14:25,896 Uneori dreptatea trebuie s� fie v�zut� a�a. 721 01:14:26,021 --> 01:14:27,772 Faci un p�cat. 722 01:14:27,854 --> 01:14:30,979 S� ucizi pentru ordinea de zi, a unui alt om... 723 01:14:31,188 --> 01:14:33,605 Nu, ai ucis doi dintre oamenii mei. 724 01:14:33,729 --> 01:14:37,438 �i eu mi-am pierdut oamenii, la fel ca �i tine. 725 01:14:37,812 --> 01:14:40,521 Dar cine c�tig�? 726 01:14:43,729 --> 01:14:47,146 Puteam fi mor�i am�ndoi. 727 01:15:33,812 --> 01:15:35,313 Plec. 728 01:15:35,562 --> 01:15:37,271 Am auzit. 729 01:15:38,188 --> 01:15:42,022 Am auzit c� �i-ai cump�rat totul, de la magazin. 730 01:15:42,188 --> 01:15:46,563 Se pare c� aurul poate face totu�i �i ceva util. 731 01:15:46,896 --> 01:15:49,647 Vino cu mine. 732 01:15:51,937 --> 01:15:54,521 E un fel de propunere, dle Haskell? 733 01:15:54,645 --> 01:15:58,229 Am spus-o, pe jum�tate. 734 01:16:00,229 --> 01:16:05,021 O versiune mai t�n�r� a mea, a s�rit �n bra�ele tale. 735 01:16:07,896 --> 01:16:10,855 Dar am ajuns prea departe, Bill. 736 01:16:12,104 --> 01:16:14,022 Toat� via�a mea... 737 01:16:14,562 --> 01:16:18,229 am �ncercat, s� ob�in ceva pentru mine. 738 01:16:18,604 --> 01:16:20,854 Acum am reu�it. 739 01:16:22,063 --> 01:16:24,313 Am reu�it aici. 740 01:16:24,896 --> 01:16:29,688 Am investit tot ce am avut �n hotelul Fairview. 741 01:16:29,937 --> 01:16:31,813 Vinde-l. 742 01:16:32,645 --> 01:16:33,895 La naiba... 743 01:16:34,979 --> 01:16:38,563 �l cump�r eu, de la tine. 744 01:16:39,480 --> 01:16:41,647 Asta n-ar avea nici un sens, Haskell. 745 01:16:41,771 --> 01:16:44,272 Nu m� intereseaz� dac� are sens. 746 01:16:44,354 --> 01:16:47,230 Sens nu exist� nic�ieri. 747 01:16:47,396 --> 01:16:50,605 Acesta este sensul lumii. 748 01:16:52,063 --> 01:16:55,313 Dac� m� �ntorc la state... 749 01:16:56,271 --> 01:16:59,354 voi fi o simpl� so�ie. 750 01:16:59,896 --> 01:17:02,397 Eu sunt o fat� simpl�. 751 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 Nici nu pot vota. 752 01:17:10,729 --> 01:17:13,146 Nu exist� nici un loc �n lume, 753 01:17:13,354 --> 01:17:16,021 pentru o femeie ca mine. 754 01:17:17,771 --> 01:17:21,355 Exist� un loc, cu mine. 755 01:17:31,104 --> 01:17:33,521 Nu, nu e, Bill. 756 01:17:37,313 --> 01:17:39,688 Nu pentru mine. 757 01:17:55,229 --> 01:17:57,521 Tu vei reu�i. 758 01:17:59,229 --> 01:18:02,105 �tii de unde �tiu? 759 01:18:05,979 --> 01:18:11,062 Pentru c� e�ti prea bun pentru Yukon, Bill Haskell. 760 01:18:48,188 --> 01:18:50,689 Te vei descurca? 761 01:18:54,396 --> 01:18:56,188 Fizic, nu. 762 01:18:56,396 --> 01:19:00,396 Dar mai sunt speran�e mari, pentru suflet. 763 01:19:05,063 --> 01:19:06,355 Mul�umesc. 764 01:19:08,480 --> 01:19:10,439 Ai grij� de el. 765 01:19:14,021 --> 01:19:16,021 - E�ti gata? - Nu. 766 01:19:16,271 --> 01:19:18,105 Dar totu�i, da. 767 01:20:09,595 --> 01:20:13,262 �mi cer scuze, dar nu am putere pentru o predic�. 768 01:20:13,428 --> 01:20:15,262 Este �n regul�. 769 01:20:18,970 --> 01:20:20,304 Ce face? 770 01:20:20,470 --> 01:20:23,679 ��i ia m�sura pentru un sicriu. 771 01:20:24,178 --> 01:20:28,845 Dar nu sunt �nc� complet mort, dac� nu a�i observat asta. 772 01:20:29,053 --> 01:20:32,095 Stai lini�tit. Ai �n�eles? 773 01:20:33,470 --> 01:20:35,012 Tot a�a. 774 01:20:35,428 --> 01:20:36,887 Bun c�ine. 775 01:20:46,136 --> 01:20:47,511 C�ini buni. 776 01:20:47,637 --> 01:20:52,596 Pesimistul din mine se g�nde�te c� vom muri aici. 777 01:20:54,762 --> 01:20:57,096 Ce spune optimistul? 778 01:20:58,345 --> 01:21:01,887 C� e bine c� nu este trafic mare. 779 01:21:09,762 --> 01:21:11,513 P�m�ntul este prea �nghe�at. 780 01:21:11,595 --> 01:21:13,845 Corpurile nu se vor dezghe�a, p�n� la prim�var�. 781 01:21:13,970 --> 01:21:17,345 Ghea�a le va men�ine a�a, p�n� atunci. 782 01:21:43,970 --> 01:21:45,721 Domnule C�pitan. 783 01:21:51,929 --> 01:21:53,888 N-a� vrea s� fiu prea grosolan, 784 01:21:54,011 --> 01:21:56,595 dar fotografia asta ��i aduce o gr�mad� de bani. 785 01:21:56,762 --> 01:22:00,429 Nu vei mai fi inspector �ntr-un asemenea loc. 786 01:22:00,678 --> 01:22:04,345 Vei fi comisar �ntr-un departament mult mai mare. 787 01:22:04,428 --> 01:22:06,511 Acum vine dezvoltarea. 788 01:22:06,720 --> 01:22:08,887 Popula�ie mai mare. 789 01:22:09,094 --> 01:22:12,845 Mai multe venituri fiscale, pentru plata unor oameni ca tine. 790 01:22:13,011 --> 01:22:15,178 Nu pentru mine. 791 01:22:15,803 --> 01:22:16,762 Ce? 792 01:22:16,845 --> 01:22:21,471 Statul nu poate pl�ti pe cineva care nu mai este �n slujba lui. 793 01:22:21,595 --> 01:22:22,720 Tu... 794 01:22:22,929 --> 01:22:24,847 - Ce? - Doar nu... 795 01:22:25,053 --> 01:22:27,929 �mi prezint demisia. 796 01:22:30,970 --> 01:22:34,012 Ai f�cut treaba grea, inspectore. 797 01:22:34,178 --> 01:22:37,054 Renun�i, exact la momentul nepotrivit. 798 01:22:37,178 --> 01:22:39,512 Nu pot g�si un alt om al legii. 799 01:22:39,678 --> 01:22:42,429 - Noi avem o leg�tur�. - Chiar asta e problema. 800 01:22:42,553 --> 01:22:47,095 C� a� putea avea o leg�tur� cu un om ca tine. 801 01:22:54,512 --> 01:22:57,887 Nu-�i f� griji. Nu are nici o valoare. 802 01:22:58,595 --> 01:23:00,595 Este din alam�. 803 01:23:10,887 --> 01:23:13,012 U�or. U�or. 804 01:23:15,929 --> 01:23:17,971 S� vedem ce avem. 805 01:23:19,470 --> 01:23:21,929 Un r�u, cred. 806 01:23:30,094 --> 01:23:32,053 Ai grij�. 807 01:23:40,428 --> 01:23:41,511 Ce? 808 01:23:42,929 --> 01:23:44,388 M� g�ndeam. 809 01:23:44,553 --> 01:23:45,803 La ce? 810 01:23:47,887 --> 01:23:51,388 - C� ai ascuns aurul �n rahat. - Am f�cut-o. 811 01:23:51,720 --> 01:23:53,095 Aur �n rahat. 812 01:23:53,386 --> 01:23:56,511 De c�te ori �n istoria rasei umane, s-a �nt�mplat asta. 813 01:23:56,678 --> 01:23:58,637 Precis c� niciodat�. 814 01:24:20,553 --> 01:24:24,762 Tot timpul am �nceput s� ur�sc ce-mi aducea mama natur�. 815 01:24:24,970 --> 01:24:27,554 �i acum mi-a dat ceva de genul asta. 816 01:24:27,720 --> 01:24:30,179 Nu �tiu nimic, Haskell. 817 01:24:30,386 --> 01:24:32,803 Nu �tiu nimic. 818 01:24:34,678 --> 01:24:36,012 Meek. 819 01:26:38,388 --> 01:26:42,471 Indiferent �n ce mod, ne g�sim �n aceast� lupt�... 820 01:26:42,597 --> 01:26:45,348 Fie c� este Dumnezeu, p�m�ntul... 821 01:26:45,472 --> 01:26:47,681 De ce face asta cu noi? 822 01:26:47,889 --> 01:26:50,473 Ce lucru bun ar aduce o astfel de durere... 823 01:26:50,639 --> 01:26:53,390 din pierdere �i moarte? 824 01:27:09,305 --> 01:27:11,764 Sicriul e gata, p�rinte. 825 01:27:12,472 --> 01:27:13,973 P�rinte, haide. 826 01:27:14,096 --> 01:27:16,305 Haide, p�rinte. Unu, doi, �i... 827 01:27:16,847 --> 01:27:19,473 A�a. E�ti un om bun. 828 01:27:23,263 --> 01:27:24,930 Un pic cam prematur, nu crezi? 829 01:27:25,013 --> 01:27:27,222 Tot timpul avem problema cu �nmorm�ntarea, p�rinte. 830 01:27:27,305 --> 01:27:29,430 �ntotdeauna se �nt�mpl� prea t�rziu. 831 01:27:29,597 --> 01:27:32,348 �nmorm�ntarea este cel mai mare moment din via��. 832 01:27:32,430 --> 01:27:36,014 - Toat� lumea pl�nge, url�, - Spune ce suflet bun a fost... 833 01:27:36,138 --> 01:27:38,056 Doar mortul nu vede nimic din asta. 834 01:27:38,138 --> 01:27:39,680 Crezi c� asta este necesar? 835 01:27:39,764 --> 01:27:41,889 Stai pe spate. 836 01:27:42,013 --> 01:27:45,263 Las�-i s�-�i dea �i ei ceva �napoi, bine? 837 01:28:49,639 --> 01:28:54,098 Poate c� moartea este doar un alt lucru. 838 01:28:54,347 --> 01:28:56,639 Un alt sezon care trece... 839 01:28:56,889 --> 01:28:59,807 �n timp ce lumea merge mai departe. 840 01:28:59,972 --> 01:29:02,556 Face tot posibilul s� ne ucid�, 841 01:29:02,805 --> 01:29:05,014 �i chiar dac�, �ntr-un fel, reu�e�ti s� scapi, 842 01:29:05,096 --> 01:29:07,014 �i vine prim�vara, 843 01:29:07,138 --> 01:29:09,138 lupta va �ncepe din nou. 844 01:29:09,305 --> 01:29:12,056 Pasul Chilkoot, Alaska Sud Februarie, 1898 845 01:29:54,305 --> 01:29:57,223 Ai cumva vreo portocal�? 846 01:30:03,347 --> 01:30:04,889 Este aur? 847 01:30:05,305 --> 01:30:06,806 Peste tot. 848 01:30:08,972 --> 01:30:12,556 Trebuie doar s� �tii unde s�-l cau�i. 849 01:30:22,847 --> 01:30:24,930 �ntrebarea este... 850 01:30:25,055 --> 01:30:28,305 Greut��ile �i lupta ne fac mai buni? 851 01:30:28,388 --> 01:30:31,306 Ne d� putere? Priorit��ile corecte? 852 01:30:32,639 --> 01:30:35,265 Sau las� doar cicatrice? 853 01:30:36,430 --> 01:30:39,181 Este adev�rat, dle London, c� ai tr�it toate acestea? 854 01:30:39,305 --> 01:30:41,223 Se spune c� e�ti noua voce a Americii. 855 01:30:41,347 --> 01:30:44,223 C�t de mult este prezentat, din ceea ce s-a �nt�mplat? 856 01:30:44,305 --> 01:30:49,555 Din aceste cicatrici, din aceste peisaje moarte, 857 01:30:49,680 --> 01:30:51,382 mai pot cre�te lucruri bune? 858 01:30:57,931 --> 01:31:02,014 �n memoria p�rintelui William Henry Judge 859 01:31:19,889 --> 01:31:21,848 Suntem fali�i. 860 01:31:24,805 --> 01:31:27,222 Acum, to�i se duc la Nome, 861 01:31:27,347 --> 01:31:30,597 ocolind total ora�ul Dawson. 862 01:31:30,805 --> 01:31:33,514 Nu se �tie niciodat�. 863 01:31:33,847 --> 01:31:37,348 M�ine s-ar putea s� fie ceva, ast�zi, nu. 864 01:31:40,889 --> 01:31:42,390 �n cele din urm�, 865 01:31:42,514 --> 01:31:44,806 r�spunsul este da. 866 01:31:45,138 --> 01:31:49,388 Din p�m�nturi moarte, pot cre�te lucruri noi. 867 01:31:50,555 --> 01:31:54,889 Lucruri cum ar fi �n�elepciunea �i simplitatea lumii, 868 01:31:55,013 --> 01:31:57,263 sau necesit��ile omului. 869 01:31:57,764 --> 01:32:00,014 Adev�rul este c�... 870 01:32:00,347 --> 01:32:03,389 nu ai nevoie de nimic. 871 01:32:03,639 --> 01:32:05,931 Cu excep�ia, poate, a speran�ei. 872 01:32:09,597 --> 01:32:12,806 Goana dup� aur, din Klondike, s-a sf�r�it �n 1898. 873 01:32:12,972 --> 01:32:16,598 Minerii s-au dus spre nord, s�-�i caute norocul �n Nome. 874 01:32:17,720 --> 01:32:22,105 Dup� c��iva ani, aceast� goan�, s-a sf�r�it �i ea. 875 01:32:26,388 --> 01:32:29,222 Biserica p�rintelui Judge a ars p�n� la temelii, 876 01:32:29,388 --> 01:32:31,388 la c��iva ani dup� moartea lui. 877 01:32:31,555 --> 01:32:34,473 Acum, el este cunoscut ca "Sf�ntul din Dawson" 878 01:32:35,013 --> 01:32:38,180 Resturile lui Joe Meeker nu au mai fost g�site niciodat�. 879 01:32:38,347 --> 01:32:40,973 �i nici aurul lui. 880 01:32:41,889 --> 01:32:44,640 Jack London a devenit o celebritate literar�. 881 01:32:44,764 --> 01:32:47,723 A murit la v�rsta de 40 de ani, �n 1916. 882 01:32:48,013 --> 01:32:50,680 Inspectorul �ef a servit �n primul r�zboi mondial, 883 01:32:50,805 --> 01:32:52,764 dup� plecarea din Klondike. 884 01:32:52,931 --> 01:32:56,306 Nu s-a mai �ntors niciodat�, �n serviciul de ap�rare a legii. 885 01:32:57,347 --> 01:33:00,722 Belinda Mulrooney s-a dus s� fac� dar a pierdut o a doua avere, 886 01:33:00,847 --> 01:33:02,972 dup� goana dup� aur. 887 01:33:03,096 --> 01:33:05,888 A murit s�rac� �n Yakima, Washington, �n 1967. 888 01:33:06,013 --> 01:33:08,597 A lucrat ca menajer�. 889 01:33:11,440 --> 01:33:15,416 Bill Haskell s-a re�ntors �n Klondike, �n 1901. 890 01:33:16,263 --> 01:33:19,132 Nu s-a mai auzit nimic despre el. 891 01:33:19,132 --> 01:33:20,332 Sincronizare WEB-DL - Garronee 892 1:33:21,000 --> 1:33:26,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 64593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.