All language subtitles for Klondike.2014.S01E01.Part.One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,165 --> 00:00:27,916 De zece zile... 2 00:00:28,039 --> 00:00:30,373 Chiar ne trebuia asta? 3 00:00:31,622 --> 00:00:35,856 M� simt ca acel rege grec, care �mpingea un bolovan �n sus, 4 00:00:35,956 --> 00:00:39,564 pentru eternitate. Care era numele lui? 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,206 Sifilis? 6 00:00:42,372 --> 00:00:43,873 Sisif. 7 00:00:45,873 --> 00:00:49,582 Diferenta este, c� noi am ales s� fim aici. 8 00:00:49,748 --> 00:00:51,582 Pentru el era o pedeaps�. 9 00:00:51,748 --> 00:00:55,082 Si asta se simte ca o pedeaps�. 10 00:01:00,956 --> 00:01:02,457 Ai auzit? 11 00:01:50,622 --> 00:01:52,789 Episodul 1 12 00:01:53,414 --> 00:01:57,748 Traducere si adaptare LAGARDE /// fastsubtitle.ro team 13 00:01:57,948 --> 00:02:13,528 Sincronizare WEB-DL - Garronee 14 00:03:18,706 --> 00:03:21,457 Te uiti la un om bogat. 15 00:03:22,497 --> 00:03:25,039 Nu am fost niciodat� bogat. 16 00:03:27,748 --> 00:03:31,040 Dar viata �ti st� �nainte. 17 00:03:31,206 --> 00:03:33,040 Ce vei fi? 18 00:03:33,165 --> 00:03:35,083 Ce vei face? 19 00:03:35,456 --> 00:03:38,748 Numai tie �nsuti, �ti poti pune... aceast� �ntrebare. 20 00:03:39,039 --> 00:03:41,331 Am o idee, dar sper, la naiba, c� gresesc. 21 00:03:41,539 --> 00:03:43,914 Deci, privind viitorul vostru, 22 00:03:44,039 --> 00:03:48,706 am s� v� �ncurajez s� urmati cuvintele nemuritoare a lui Emerson... 23 00:03:49,664 --> 00:03:52,498 "Nu te du pe un drum cunoscut." 24 00:03:52,664 --> 00:03:53,664 M� scuzati. 25 00:03:53,789 --> 00:03:58,540 "Du-te �n locul, spre care, nu exist� nici o cale cunoscut�." 26 00:03:58,706 --> 00:04:01,498 "Si las� o urm�, dup� tine." 27 00:04:23,581 --> 00:04:25,873 Piesele mele. Cump�r dou�. 28 00:04:25,998 --> 00:04:27,499 Dubleaz�... 29 00:04:27,622 --> 00:04:30,289 - Este ora dou�, stii asta? - Am ratat-o, nu-i asa? 30 00:04:30,456 --> 00:04:32,456 A fost o ceremonie bun�? 31 00:04:35,330 --> 00:04:38,413 Nu a fost asa cum te-ai asteptat s� fie? 32 00:04:38,539 --> 00:04:42,290 M� cunosti, eu am propria mea cale. 33 00:04:53,956 --> 00:04:55,748 Cred c� ar fi bine s� pleci. 34 00:04:56,456 --> 00:04:58,456 - Vom pleca azi. - Pl�teste. 35 00:04:58,664 --> 00:05:00,039 Pl�testi? 36 00:05:01,998 --> 00:05:03,332 tine. 37 00:05:03,664 --> 00:05:06,623 Nu, sunt pentru biletele de tren. Am economisit banii acestia. 38 00:05:06,789 --> 00:05:09,456 Ai de g�nd s� pleci undeva? 39 00:05:11,372 --> 00:05:13,372 Nu... nic�ieri. 40 00:05:15,039 --> 00:05:16,456 Da, spre vest. 41 00:05:16,706 --> 00:05:18,624 De ce spre vest? 42 00:05:19,123 --> 00:05:21,290 Acolo se duce omul alb... 43 00:05:21,497 --> 00:05:24,998 - Acolo te duci, s� cauti o avere. - Nu te duci nic�ieri. 44 00:05:25,123 --> 00:05:26,749 Datorezi 12 piese de domino. 45 00:05:26,873 --> 00:05:28,873 De ce mi se pare c� o pies� de domino, 46 00:05:28,998 --> 00:05:30,707 e mai valoroas� dec�t piesa �n sine? 47 00:05:30,831 --> 00:05:32,623 Pentru c� valoreaz� 50 de dolari. 48 00:05:32,789 --> 00:05:35,665 Nu mai ai bani, dle Epstein? 49 00:05:36,873 --> 00:05:41,248 M-ai cur�tat, omule. Nu mai am nimic �n buzunar. 50 00:05:41,539 --> 00:05:44,498 Ar trebuie s� mai ai ceva, prietene. 51 00:05:44,664 --> 00:05:47,873 Ei bine... am capul plin de sperante. 52 00:05:47,998 --> 00:05:52,081 Nimic �n buzunar, dar un cap plin de sperante? 53 00:05:52,206 --> 00:05:54,998 E frumos s� fii t�n�r, nu-i asa? 54 00:05:55,123 --> 00:05:57,165 D�-mi cutitul, te rog. 55 00:05:57,330 --> 00:05:59,539 Nu va face asta, nu-i asa? 56 00:05:59,706 --> 00:06:02,332 Cred c� o va face, Bill. 57 00:06:31,831 --> 00:06:33,540 Jackson City... 58 00:06:35,372 --> 00:06:37,831 Nu te mai uita peste um�r, nu vin dup� noi. 59 00:06:37,956 --> 00:06:39,915 Au v�zut biletele de tren. 60 00:06:40,039 --> 00:06:42,665 Si-ar putea da seama unde mergem. 61 00:06:42,831 --> 00:06:44,707 Dac� m� omori �n prima zi, 62 00:06:44,831 --> 00:06:48,165 tot restul vietii mele, o s� fiu tare sup�rat. 63 00:06:48,289 --> 00:06:51,831 - Ce naiba de joc era acela? - Fan-Tan. 64 00:06:51,956 --> 00:06:54,039 Un joc pe care am crezut c� l-am �nteles. 65 00:06:54,165 --> 00:06:55,814 Ai mai da bani ca s� repeti asta? 66 00:06:55,914 --> 00:06:56,832 Sigur c� da. 67 00:06:56,956 --> 00:06:59,540 Nu ai nici viitor, dac� nu ai capital. 68 00:06:59,664 --> 00:07:02,540 Ai cheltuit totul acolo. 69 00:07:04,581 --> 00:07:07,248 Niciodat� nu dai toti banii. 70 00:07:11,372 --> 00:07:16,331 Asta a r�mas din cei 450, primiti la absolvire... 71 00:07:17,081 --> 00:07:19,456 Si 300, de la mine. 72 00:07:20,039 --> 00:07:23,540 750, nu reprezint� nici c�t un ou �n cuib. 73 00:07:23,706 --> 00:07:25,789 Totusi, ne fac viata mai frumoas�. 74 00:07:25,998 --> 00:07:28,415 C�nd vom fi milionari, putem spune c� am �nceput cu nimic. 75 00:07:28,539 --> 00:07:29,664 �ntrebarea este... 76 00:07:29,789 --> 00:07:31,773 ce vom face? 77 00:07:31,873 --> 00:07:33,582 Si unde? 78 00:07:38,873 --> 00:07:41,707 Dac� am fi stiut ce va urma... 79 00:07:48,414 --> 00:07:52,623 Tot ce am vrut, a fost s� plec�m si s� g�sim ceva pentru noi. 80 00:07:52,748 --> 00:07:55,332 Ceva real, valoros. 81 00:07:58,289 --> 00:08:00,331 Poate un loc unde s� deschidem un magazin, 82 00:08:00,497 --> 00:08:03,539 s� ne croim viitorul cu m�inile noastre. 83 00:08:03,706 --> 00:08:05,397 �n acel moment, aveam, 84 00:08:05,497 --> 00:08:09,747 una din cele mai puternice si nebune forte din lume. 85 00:08:13,706 --> 00:08:16,248 Doi oameni lefteri... 86 00:08:16,456 --> 00:08:19,623 dar plini de sperant�. 87 00:08:39,622 --> 00:08:41,956 C�ut�m cirezi de vaci. 88 00:08:42,081 --> 00:08:44,582 Nu stim nimic despre animale. 89 00:08:45,456 --> 00:08:47,248 La c�ile ferate? 90 00:08:47,372 --> 00:08:49,998 Asta o puteam face si acas�. 91 00:08:51,372 --> 00:08:53,081 Ne mai dai dou�? 92 00:08:53,414 --> 00:08:54,623 Multumesc. 93 00:08:56,330 --> 00:08:58,248 Am putea fi soldati. 94 00:08:58,456 --> 00:09:00,165 Ne ducem �n Filipine. 95 00:09:00,289 --> 00:09:01,956 N-am chef s� mor. 96 00:09:02,081 --> 00:09:04,832 Ideea e, fratele meu, c� m-am urcat �n tren, 97 00:09:04,956 --> 00:09:06,540 s� m� scap de o viat� grea. 98 00:09:06,664 --> 00:09:08,831 Important este, s� treci la clasa de v�rf, 99 00:09:08,956 --> 00:09:10,915 nu s� te minti c� te vei ridica c�ndva. 100 00:09:11,039 --> 00:09:14,456 Trebuie �ncepi de sus. S� fii un antreprenor. 101 00:09:14,622 --> 00:09:16,123 C�t �ti datorez? 102 00:09:16,706 --> 00:09:21,540 B�tr�nul acela v-a pl�tit tot ce beti, p�n� la ora �nchiderii. 103 00:09:27,914 --> 00:09:30,914 Vreau s�-ti multumesc pentru generozitatea ta. 104 00:09:31,289 --> 00:09:33,372 Generos esti numai atunci c�nd te doare. 105 00:09:33,497 --> 00:09:35,415 Cump�rarea de b�utur�... 106 00:09:35,539 --> 00:09:37,165 nu doare. 107 00:09:37,330 --> 00:09:38,831 Multumesc oricum. 108 00:09:38,956 --> 00:09:40,290 Hai, beti totul. 109 00:09:40,497 --> 00:09:44,956 Luati-v� si c�teva sticle, c�nd plecati. 110 00:09:45,247 --> 00:09:49,372 Te deranjeaz� dac� te �ntreb, ce afacere ai? 111 00:09:59,039 --> 00:10:00,665 Colorado, nu-i asa? 112 00:10:00,789 --> 00:10:02,689 Am citit despre asta �n ziare. 113 00:10:02,789 --> 00:10:04,623 Minerii au scos aur din p�m�nt. 114 00:10:04,748 --> 00:10:07,290 Dac� a ap�rut �n ziare... 115 00:10:07,748 --> 00:10:09,082 s-a terminat. 116 00:10:09,206 --> 00:10:12,397 Colorado e secat, la fel ca si Black Hills, 117 00:10:12,497 --> 00:10:14,622 si mai �nainte, California. 118 00:10:14,748 --> 00:10:16,540 Tu unde ai fost? 119 00:10:17,039 --> 00:10:18,790 Asta este la fel ca orice altceva. 120 00:10:18,956 --> 00:10:22,582 Trebuie s� vrei s� muncesti din greu. 121 00:10:22,789 --> 00:10:25,648 Mergi at�t de departe, ca si ceilalti, 122 00:10:25,748 --> 00:10:28,915 dar apoi trebuie doar s� rezisti. 123 00:10:29,039 --> 00:10:31,790 Si unde ar putea fi asta? 124 00:10:32,289 --> 00:10:33,956 �n Yukon. 125 00:10:34,914 --> 00:10:38,289 Acolo sunt straturi aurifere sub p�m�ntul �nghetat. 126 00:10:38,414 --> 00:10:39,706 De mii de ani. 127 00:10:39,873 --> 00:10:42,832 Abia acum, oamenii �ncep s�-si dea seama. 128 00:10:42,998 --> 00:10:45,230 Dar trebuie s� ajungi acolo... 129 00:10:45,330 --> 00:10:48,122 �nainte s� apar� �n ziare. 130 00:10:53,789 --> 00:10:56,123 Ai uitat ceva, sefule. 131 00:10:58,289 --> 00:10:59,456 Nu. 132 00:11:18,581 --> 00:11:21,831 Exist� un loc �n lume, unde s-ar putea, f�r� capital, 133 00:11:21,956 --> 00:11:23,582 s� faci milion de dolari? 134 00:11:23,706 --> 00:11:25,873 Asta cred c� necesit� o munc� titanic�. 135 00:11:25,998 --> 00:11:28,290 Vrei s� fii un antreprenor? 136 00:11:28,456 --> 00:11:31,915 S� iesim pe teren, s� vedem ce putem face. 137 00:11:32,039 --> 00:11:36,540 F�r� nici un sef, f�r� ceas, doar noi doi? 138 00:11:36,831 --> 00:11:38,790 Ai idee c�t de departe este? 139 00:11:38,956 --> 00:11:44,123 S� nu ne batem capul, altfel nu vom ajunge acolo. 140 00:11:45,330 --> 00:11:48,956 Au fost 7500 de km de drum, mai exact. 141 00:11:49,081 --> 00:11:52,790 Drumuri, trenuri si b�rci. Sase s�pt�m�ni f�r� oprire. 142 00:11:52,914 --> 00:11:56,289 Dyea, Alaska Sud, 19 iunie 1897 143 00:12:04,289 --> 00:12:05,831 Scuz�-m�? 144 00:12:06,206 --> 00:12:08,248 Ce se �nt�mpl� aici? 145 00:12:08,456 --> 00:12:11,332 Trec�toarea a fost blocat�, timp de 4 s�pt�m�ni, 146 00:12:11,456 --> 00:12:12,731 din cauza furtunilor. 147 00:12:12,831 --> 00:12:14,623 Asta e prima zi cu vreme bun�. 148 00:12:14,789 --> 00:12:17,665 Toat� lumea vrea s� treac�, p�n� vine furtuna urm�toare, 149 00:12:17,789 --> 00:12:21,123 care, se pare, va veni destul de repede. 150 00:12:22,165 --> 00:12:23,457 Multumesc. 151 00:12:26,289 --> 00:12:27,481 Evident, c� noi astept�m. 152 00:12:27,581 --> 00:12:29,915 Ce vrei s� spui? Evident, c� si noi plec�m. 153 00:12:30,039 --> 00:12:33,397 ti-amintesti ce spunea tipul din Colorado? S� fii primul. 154 00:12:33,497 --> 00:12:36,789 Nu ajungi nic�ieri, dac� vei muri pe drum. 155 00:12:37,622 --> 00:12:39,289 C�t cost� echipamentul? 156 00:12:39,414 --> 00:12:44,040 Bine, domnilor... 300 pentru o sanie, provizii, cort, haine. 157 00:12:44,165 --> 00:12:46,481 V� sunt suficiente pentru primele 6 luni. 158 00:12:46,581 --> 00:12:48,748 Am citit �ntr-un manual de minerit c�... 159 00:12:48,873 --> 00:12:51,499 Dac� ne d� si cizmele, e o afacere bun�. 160 00:12:51,664 --> 00:12:52,689 De acord. 161 00:12:52,789 --> 00:12:55,540 Nu. S� ne g�ndim, vorbesc serios... 162 00:12:55,664 --> 00:12:56,831 Si eu. 163 00:12:57,165 --> 00:12:59,415 Dac� vrei s� astepti vara, n-ai dec�t. 164 00:12:59,581 --> 00:13:02,290 Eu cump�r echipamentul azi, din banii mei. 165 00:13:02,456 --> 00:13:04,873 Facem asta �mpreun�, asa ne-am �nteles. 166 00:13:05,039 --> 00:13:06,790 Ar fi bine s� �ncalti pantofii t�i de alpinism. 167 00:13:06,914 --> 00:13:08,832 Eu trec azi. 168 00:13:08,998 --> 00:13:11,065 Fiecare miner de o s� ia un teren �naintea noastr�. 169 00:13:11,165 --> 00:13:12,731 Primul va alege cea mai bun� arend�. 170 00:13:12,831 --> 00:13:13,956 Al doilea... cea de-a doua. 171 00:13:14,081 --> 00:13:15,898 Asa va fi p�n� ajungem acolo. 172 00:13:15,998 --> 00:13:17,957 Vrem s� fim num�rul 100? 173 00:13:18,123 --> 00:13:19,832 Sau 1000? 174 00:13:21,831 --> 00:13:23,106 Iau echipamentul. 175 00:13:23,206 --> 00:13:25,289 Lu�m doar jum�tate, pentru 150. 176 00:13:25,456 --> 00:13:27,207 Nu e momentul s� economisim bani. 177 00:13:27,330 --> 00:13:28,898 Un echipament complet ne va �ncetini. 178 00:13:28,998 --> 00:13:31,540 Vrei s� cari totul �n sus? Trebuie s� ne gr�bim. 179 00:13:31,664 --> 00:13:33,065 Cu c�t mai putin timp, st�m pe munte, 180 00:13:33,165 --> 00:13:35,041 cu at�t mai mult, avem sanse s� supravietuim. 181 00:13:35,206 --> 00:13:37,206 Bine, jum�tate. Si cizmele. 182 00:13:37,372 --> 00:13:40,581 - La naiba, nu-mi vine s� cred. - Bine. 183 00:14:38,873 --> 00:14:40,481 Esti un nemernic. 184 00:14:40,581 --> 00:14:41,873 Stii asta? 185 00:14:42,289 --> 00:14:47,581 Dac� nu lucrai pentru mine... st�teai la un birou, vindeai actiuni. 186 00:14:47,748 --> 00:14:51,082 Ajungeai b�tr�n si cinic �nainte s� simti c� tr�iesti. 187 00:14:51,206 --> 00:14:55,623 Dac� lucrai pentru mine, n-ai fi tras asta pe munte. 188 00:14:56,414 --> 00:14:59,539 tint� sigur� pentru furtuni. 189 00:15:36,998 --> 00:15:39,332 Haide, antreprenorule. 190 00:15:39,789 --> 00:15:41,456 Fiecare or� trecut�... 191 00:15:41,581 --> 00:15:45,664 este o or� mai putin, pe acest munte. 192 00:15:50,206 --> 00:15:51,832 Esti bine? 193 00:15:57,622 --> 00:15:59,540 Auzi asta? 194 00:16:00,914 --> 00:16:02,331 Ce s� aud? 195 00:16:02,539 --> 00:16:03,706 Nimic. 196 00:16:04,414 --> 00:16:07,123 Asta ai vrea s� auzi aici, pe Chilkoot... 197 00:16:07,330 --> 00:16:08,580 Nimic. 198 00:16:09,123 --> 00:16:11,624 De �ndat� ce vei auzi un huruit, 199 00:16:11,748 --> 00:16:15,666 mai ai, aproximativ, 10 secunde de viat�. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,716 Muntele te va m�nca. 201 00:16:41,081 --> 00:16:44,498 Pasul Chilkoot 7 zile mai t�rziu 202 00:16:47,831 --> 00:16:50,707 La naiba, cu jum�tate de echipament... 203 00:16:50,873 --> 00:16:54,791 Am fi avut p�turi, perne. 204 00:16:55,081 --> 00:16:58,123 Tu ai vrut s� ajungi primul. 205 00:16:59,873 --> 00:17:03,915 tin�nd cont de situatie, ne descurc�m destul de bine. 206 00:17:06,081 --> 00:17:08,206 S� trecem mai �nt�i de asta. 207 00:17:08,330 --> 00:17:11,539 Nu-mi place cum arat� creasta asta. 208 00:17:35,581 --> 00:17:37,165 De zece zile... 209 00:17:37,706 --> 00:17:39,956 Chiar ne trebuia asta? 210 00:17:41,414 --> 00:17:45,414 M� simt ca acel rege grec, care �mpingea un bolovan �n sus, 211 00:17:45,581 --> 00:17:49,123 pentru eternitate. Care era numele lui? 212 00:17:49,289 --> 00:17:50,706 Sifilis? 213 00:17:52,165 --> 00:17:53,624 Sisif. 214 00:17:55,456 --> 00:17:58,748 Diferenta este, c� noi am ales s� fim aici. 215 00:17:59,414 --> 00:18:01,332 Pentru el era o pedeaps�. 216 00:18:01,622 --> 00:18:04,414 Si asta se simte ca o pedeaps�. 217 00:18:10,956 --> 00:18:12,665 Ai auzit? 218 00:18:13,939 --> 00:18:15,857 Ce s� aud? 219 00:18:18,956 --> 00:18:20,206 Fugi. 220 00:18:23,289 --> 00:18:24,581 - Fugi. - Nu �n jos. 221 00:18:24,914 --> 00:18:26,039 Nu �n jos. 222 00:18:26,206 --> 00:18:27,248 �n sus. 223 00:18:27,372 --> 00:18:28,581 D�-mi m�na. 224 00:19:25,123 --> 00:19:26,689 Ajutor. 225 00:19:28,789 --> 00:19:30,123 Ajutor. 226 00:19:30,748 --> 00:19:32,040 Ajutor. 227 00:19:39,206 --> 00:19:40,498 Ajutor. 228 00:19:43,153 --> 00:19:46,073 Ajutor. 229 00:19:48,325 --> 00:19:51,166 Ajutor. 230 00:19:52,204 --> 00:19:53,681 Ajutor. 231 00:19:55,165 --> 00:19:57,874 Ajutor. 232 00:20:00,581 --> 00:20:02,332 E �n ordine. Haide. 233 00:20:02,497 --> 00:20:04,580 Ajutor. 234 00:20:05,748 --> 00:20:06,790 Ajutor. 235 00:20:16,622 --> 00:20:18,081 E �n regul�. 236 00:21:32,206 --> 00:21:35,082 Te g�ndesti s� renunti? 237 00:21:39,622 --> 00:21:40,956 Bill? 238 00:21:45,664 --> 00:21:48,206 Vor fi dusi �napoi. 239 00:22:00,165 --> 00:22:02,791 Creasta Chilkoot 1 iulie 1897 240 00:22:02,956 --> 00:22:05,039 Mai �ncet, frate. 241 00:22:05,831 --> 00:22:07,998 Poate ar trebui s� mergem mai �ncet. 242 00:22:08,123 --> 00:22:09,689 ti-am spus... 243 00:22:09,789 --> 00:22:14,456 uneori e nevoie de putin� trud�, 244 00:22:14,748 --> 00:22:17,374 pentru a ajunge la tint�. 245 00:22:58,873 --> 00:23:01,332 Ne ia c�teva zile s� ajungem jos. 246 00:23:01,456 --> 00:23:05,498 Ar fi gresit s� ne mai obosim acum, frate. 247 00:23:10,497 --> 00:23:12,331 Am obosit de at�t mers pe jos. 248 00:23:12,497 --> 00:23:13,706 Da. 249 00:23:27,289 --> 00:23:28,706 Te-ai urcat? 250 00:23:28,914 --> 00:23:30,081 Unu. 251 00:23:30,289 --> 00:23:31,289 Doi. 252 00:23:31,664 --> 00:23:32,789 Trei. 253 00:24:29,372 --> 00:24:30,539 Doamn�... 254 00:24:30,664 --> 00:24:32,123 Bun� ziua, domnilor. 255 00:24:32,998 --> 00:24:36,081 Se pare c� vom avea 2 capete �n plus, �n Dawson City, 256 00:24:36,206 --> 00:24:37,832 Parisul nordului. 257 00:24:38,497 --> 00:24:39,497 Bill, Bill. 258 00:24:39,622 --> 00:24:41,164 Bill Haskell. 259 00:24:41,539 --> 00:24:42,789 Sabine. 260 00:24:45,456 --> 00:24:47,498 Doamn�... nu esti un vis sau un miraj? 261 00:24:47,706 --> 00:24:50,165 Mie asa mi se pare. Byron Epstein. 262 00:24:50,289 --> 00:24:52,372 Dac� nu te superi dr�, 263 00:24:52,831 --> 00:24:56,790 nu m-am asteptat s� g�sesc aici, pe cineva at�t de cultivat, 264 00:24:56,914 --> 00:24:58,706 �n nordul acesta dep�rtat. 265 00:25:00,581 --> 00:25:03,522 Sunt la fel de pr�p�dit�, ca toti ceilalti, crede-m�. 266 00:25:03,622 --> 00:25:06,747 Sunt si eu cu g�ndul ridicol s� fac o gr�mad� de bani, 267 00:25:06,914 --> 00:25:08,665 �ntr-un timp scurt. 268 00:25:09,456 --> 00:25:12,332 A fost pl�cere s� v� cunosc, domnilor. 269 00:25:16,831 --> 00:25:19,040 Nu te mai uita asa. 270 00:25:21,497 --> 00:25:24,164 Cum naiba ne construim o barc�? 271 00:25:24,330 --> 00:25:26,622 Cum am f�cut si restul, presupun. 272 00:25:26,831 --> 00:25:29,698 �ncepem si nu ne oprim p�n� nu termin�m. 273 00:25:29,873 --> 00:25:31,248 Domnilor... 274 00:25:31,998 --> 00:25:33,916 Sunt �nc�ntat s� v� cunosc. 275 00:25:34,081 --> 00:25:36,373 S. Rochester Smith. 276 00:25:36,873 --> 00:25:40,749 Nu-mi place s� palavragesc... ca atare, trec la subiect. 277 00:25:41,039 --> 00:25:43,873 Este o m�nc�torie mare acolo, 278 00:25:44,039 --> 00:25:47,248 �n Parisul nordului, c�nd vine vorba noii veniti. 279 00:25:47,414 --> 00:25:51,748 Din fericire, eu sunt singura companie certificat�, 280 00:25:51,873 --> 00:25:57,123 care ofer� arende reale, pentru viitorii milionari din minerit. 281 00:25:57,622 --> 00:26:02,540 Presupun c� e vorba de Dawson City, sefule... 282 00:26:04,581 --> 00:26:07,874 Ei bine, o mic� lacun�, se mai �nt�mpl�. 283 00:26:08,123 --> 00:26:10,439 Esti cu adev�rat norocos, c� nu sunt niste lemne pe aici, 284 00:26:10,539 --> 00:26:12,731 c� eu si cu partenerul meu, am lua c�te unul, 285 00:26:12,831 --> 00:26:14,481 si ti-am da c�teva pe spate. 286 00:26:14,581 --> 00:26:18,581 Este doar un joc, asta-i tot. Asa se procedeaz� pe aici. 287 00:26:18,706 --> 00:26:20,498 Mie nu mi se pare a fi un joc. 288 00:26:20,622 --> 00:26:22,898 Atunci, fiule, �nseamn� c� nu cunosti oamenii. 289 00:26:22,998 --> 00:26:25,248 �ncep�nd de aici, totul e dur. 290 00:26:25,372 --> 00:26:29,497 Dac� nu prinzi pe cineva, tu vei fi cel prins. 291 00:26:32,831 --> 00:26:36,248 Continu� s� m� duci cu vorba, si voi c�uta un lemn pe aici. 292 00:26:36,789 --> 00:26:38,898 Suntem amici acum, nu-i asa? 293 00:26:38,998 --> 00:26:40,415 Suntem amici. 294 00:26:40,539 --> 00:26:42,415 Ne �ntelegem noi, nu-i asa? 295 00:26:42,539 --> 00:26:44,081 Da, asa este. 296 00:26:54,664 --> 00:26:56,747 Cred c� asta e pentru mine. 297 00:26:56,956 --> 00:26:59,998 Mi-a spus c� e pentru transport maritim. 298 00:27:00,372 --> 00:27:02,873 Poate vom mai vedem pe acolo... 299 00:27:02,998 --> 00:27:04,499 Sper. 300 00:27:12,456 --> 00:27:13,648 Pretul este de 100. 301 00:27:13,748 --> 00:27:18,123 80... Crezi c� dau mai mult de 80? Esti prost de legat. 80. 302 00:27:18,289 --> 00:27:20,998 �mi pui �n m�n� 80, imediat, suntem olandezi. 303 00:27:21,123 --> 00:27:23,999 - V�sle, v�sle, d�-mi v�slele. - Asteapt�. 304 00:27:26,664 --> 00:27:30,664 - Pentru ce-i asta? - Avem o barc�. Am intrat �n joc. 305 00:27:30,998 --> 00:27:34,290 Trebuie s� �ncetezi s� risipesti banii. 306 00:27:35,081 --> 00:27:38,415 Suntem �n mijlocul Yukon-ului. 307 00:27:39,039 --> 00:27:42,623 Dac� r�m�nem f�r� bani, suntem morti. 308 00:27:43,081 --> 00:27:44,915 D�-mi banii. 309 00:27:45,206 --> 00:27:47,832 Eu sunt trezorier acum. 310 00:27:51,372 --> 00:27:52,581 Bine. 311 00:27:54,165 --> 00:27:55,356 Asta e tot? 312 00:27:55,456 --> 00:27:56,374 Da. 313 00:28:33,831 --> 00:28:35,373 Indieni. 314 00:28:56,622 --> 00:28:58,705 Trebuie s� pl�tim tax�. 315 00:28:59,372 --> 00:29:02,664 Trebuie s� pl�tim tax�, la mal. 316 00:29:41,914 --> 00:29:43,081 Bill. 317 00:29:47,956 --> 00:29:49,123 Bill. 318 00:29:51,247 --> 00:29:52,581 Bill. 319 00:30:03,539 --> 00:30:04,664 Bill. 320 00:33:27,522 --> 00:33:29,605 Am auzit c� a trecut o barc�. 321 00:33:29,939 --> 00:33:33,148 Ai avut noroc c� eram pe aici. 322 00:33:34,731 --> 00:33:38,731 Care-i problema b�iete, ti-a m�ncat lupul limba? 323 00:33:38,856 --> 00:33:42,482 Nu stiu dac� nu sunt mai socat, pentru c� am supravietuit, 324 00:33:42,647 --> 00:33:45,647 sau pentru c� v�d un om al bisericii, cu o arm�. 325 00:33:46,355 --> 00:33:49,814 Ei bine, nu sunt de acord cu dl Darwin, �n multe privinte, 326 00:33:49,939 --> 00:33:52,048 dar un lucru este cert... 327 00:33:52,230 --> 00:33:54,647 Supravietuieste cel mai adaptat. 328 00:33:54,772 --> 00:33:57,356 Nu negociezi cu natura. 329 00:33:57,606 --> 00:34:00,107 �nvinge-o sau vei fi �nvins. 330 00:34:00,314 --> 00:34:02,606 C�nd e posibil. 331 00:34:08,564 --> 00:34:10,190 Nemernicule... 332 00:34:10,397 --> 00:34:12,023 Ai reusit. 333 00:34:12,564 --> 00:34:13,898 �mi pare r�u, p�rinte. 334 00:34:14,064 --> 00:34:17,106 Ce mai faci, pric�jitule? 335 00:34:23,147 --> 00:34:25,731 Nu stiu cum s� te r�spl�tesc. 336 00:34:25,856 --> 00:34:29,047 Ei bine, poti pl�ti cu o vizit� la capela mea, 337 00:34:29,147 --> 00:34:31,147 c�nd vei fi �n Dawson. 338 00:34:31,272 --> 00:34:32,881 Ai o capel� �n Dawson? 339 00:34:32,981 --> 00:34:35,504 Nu �nc�, dar o s� m� ocup de asta. 340 00:34:35,647 --> 00:34:38,314 Fiecare om are un vis, nu-i asa? 341 00:34:38,439 --> 00:34:43,023 Altfel, de ce, �n numele lui Dumnezeu, suntem cu totii aici? 342 00:34:43,856 --> 00:34:46,648 O c�l�torie f�r� necazuri, v� doresc. 343 00:34:51,188 --> 00:34:54,064 Am crezut c� te-am pierdut. 344 00:34:54,897 --> 00:34:57,189 Avem probleme. 345 00:34:58,689 --> 00:35:01,565 Am pierdut banii. 346 00:35:04,023 --> 00:35:05,941 Nemernicule... 347 00:35:07,272 --> 00:35:09,106 N-ai avut �ncredere �n mine. 348 00:35:09,272 --> 00:35:10,814 N-am stiut c� voi c�dea �n ap�. 349 00:35:10,939 --> 00:35:12,839 M-ai f�cut s� ma simt, nedemn de �ncredere. 350 00:35:12,939 --> 00:35:14,356 Stiu. 351 00:35:15,147 --> 00:35:16,355 Ei bine... 352 00:35:17,314 --> 00:35:19,481 m� bucur c� ai avut dreptate. 353 00:35:19,606 --> 00:35:22,923 Dumnezeu s� m� binecuv�nteze pentru asta. Pe am�ndoi. 354 00:35:23,023 --> 00:35:24,923 Esti un nenorocit viclean. 355 00:35:25,023 --> 00:35:28,565 ti-am spus... nu da niciodat� toti banii. 356 00:35:45,939 --> 00:35:49,756 Ar fi o rusine s� faci acest drum, doar pentru a muri. 357 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 Nu vei muri. 358 00:35:53,023 --> 00:35:54,732 Stii de ce? 359 00:35:55,147 --> 00:35:57,272 Esti al naibii de responsabil. 360 00:35:57,439 --> 00:35:59,856 Si cum se manifest� asta? 361 00:36:00,230 --> 00:36:03,856 Dac� vei muri, atunci r�m�n singur. 362 00:36:03,981 --> 00:36:05,857 La un milion de km de cas�. 363 00:36:05,981 --> 00:36:08,339 Nu stiu nimic despre o min� de aur. 364 00:36:08,439 --> 00:36:11,439 Habar n-am cum s� m� �ntorc acas�. 365 00:36:12,230 --> 00:36:14,897 �l cunosc pe Bill Haskell... 366 00:36:15,397 --> 00:36:18,255 El n-ar l�sa singur un om ca �sta. 367 00:36:18,355 --> 00:36:20,839 Am stat destul de mult cu tine... 368 00:36:20,939 --> 00:36:22,231 S-ar putea. 369 00:36:24,064 --> 00:36:26,023 Nu vei muri. 370 00:36:29,480 --> 00:36:32,064 Ai avea nevoie de o bun� baie cald�. 371 00:36:32,188 --> 00:36:34,438 Acum chiar c� esti un nemernic. 372 00:36:34,731 --> 00:36:36,023 Nu. 373 00:36:37,023 --> 00:36:41,536 Sunt destul de sigur, c� pot vorbi despre o baie. 374 00:36:43,771 --> 00:36:46,427 B�I CALDE 5 dolari 375 00:36:50,272 --> 00:36:54,148 Orasul Dawson 10 iulie 1897 376 00:37:00,606 --> 00:37:03,315 Nu vei mai avea nici o grij�. 377 00:37:03,647 --> 00:37:07,356 A fost folosit ca magazin de m�rfuri, dar poate fi orice vrei tu... 378 00:37:08,147 --> 00:37:11,522 Veniti s� vedeti spectacolul, doamnelor si domnilor. 379 00:37:14,105 --> 00:37:17,397 Nu numai asta, este l�ng� o cas� a curvelor. 380 00:37:17,689 --> 00:37:19,315 �n nici un caz. 381 00:37:21,147 --> 00:37:23,564 Uit�-te la fetele acestea. 382 00:37:23,939 --> 00:37:25,440 Arat� bine. 383 00:37:28,480 --> 00:37:30,881 �stia par c� fac glume... 384 00:37:30,981 --> 00:37:32,773 Nu cred c� fac... 385 00:37:47,147 --> 00:37:49,856 O camer� si o baie. 386 00:37:53,230 --> 00:37:56,106 Nu primesc b�ieti evrei. 387 00:37:58,480 --> 00:38:00,855 - Ce? - Vrei o camer�? 388 00:38:01,064 --> 00:38:04,398 Du-te la cort, cu negrii, �n afara orasului. 389 00:38:04,564 --> 00:38:07,190 Hai pleac�, iesi afar�. 390 00:38:10,064 --> 00:38:12,439 Ce zici despre banii unui evreu? 391 00:38:12,647 --> 00:38:14,481 Nu sunt buni pentru tine? 392 00:38:14,606 --> 00:38:17,565 Prietenul meu are nevoie de o baie. 393 00:38:18,023 --> 00:38:19,106 Este catolic. 394 00:38:19,272 --> 00:38:21,422 Sunt sigur c� nu-l va vinde pe vechiul artist. 395 00:38:21,522 --> 00:38:26,148 Esti �nghetat, frate. Ai nevoie de c�ldur�, se te usuci. 396 00:38:26,856 --> 00:38:29,315 Eu voi fi �n salon. 397 00:38:56,647 --> 00:38:58,772 Ce se cere pentru un �mprumut? 398 00:38:58,939 --> 00:39:01,273 Garantii colaterale. 399 00:39:24,230 --> 00:39:27,422 Klondike �n Alaska, a pus st�p�nire pe mine. 400 00:39:27,522 --> 00:39:29,689 Am citit ziarele, zi si noapte... 401 00:39:29,814 --> 00:39:31,981 Abia astept s�-l v�d. 402 00:39:38,314 --> 00:39:40,898 Bill. Ce-i cu tine? 403 00:39:41,272 --> 00:39:44,023 Frizat, curat... bun pentru doamne. 404 00:39:44,147 --> 00:39:47,230 Nu las niste antisemiti s� strice aceast� parad�. 405 00:39:47,397 --> 00:39:49,631 Bill, vreau s� ti-l prezint pe noul meu prieten. 406 00:39:49,731 --> 00:39:50,565 Care este numele t�u? 407 00:39:50,689 --> 00:39:52,148 - London. - Da, la fel ca orasul. 408 00:39:52,272 --> 00:39:54,190 Prenumele Jack, numele London, 409 00:39:54,355 --> 00:39:57,022 si v� recomand s�-l ascundeti, undeva �n memorie. 410 00:39:57,147 --> 00:39:59,522 Destul de multi oameni vor pleca de aici bogati, 411 00:39:59,647 --> 00:40:02,189 dar o parte din ei, vor r�m�ne doar �n amintire. 412 00:40:02,314 --> 00:40:03,523 Ai dreptate, nebunule. 413 00:40:03,689 --> 00:40:06,172 Du-te si z�mbeste-i dac� vrei, 414 00:40:06,272 --> 00:40:09,397 dar ceea ce faceti voi aici, este doar o c�l�torie, 415 00:40:09,522 --> 00:40:11,148 ca din romane. 416 00:40:11,272 --> 00:40:13,939 Uite, un raft plin de romane, chiar acolo. 417 00:40:14,064 --> 00:40:15,797 Acela e mai prost dec�t o lad� de napi. 418 00:40:15,897 --> 00:40:18,272 A mers beat pe cursul r�ului, 65 de km. 419 00:40:18,397 --> 00:40:19,981 S-a trezit dup� o s�pt�m�n�. 420 00:40:20,105 --> 00:40:22,939 Acum are actiunile cele mai cerute, din El Dorado Creek. 421 00:40:23,064 --> 00:40:26,787 N-am idee cum, dar st� pe o jum�tate de milion de pepite 422 00:40:26,897 --> 00:40:28,773 si nu a trecut dec�t prima lun�. 423 00:40:28,939 --> 00:40:30,690 El Dorado Creek... acolo este locul? 424 00:40:30,897 --> 00:40:32,815 Da, dac� nu vrei s� te �mbog�testi. 425 00:40:32,939 --> 00:40:34,797 El Dorado Creek a deja dat roade. 426 00:40:34,897 --> 00:40:36,106 A dat deja roade? 427 00:40:36,230 --> 00:40:37,589 Da, mai este o tentatie, 428 00:40:37,689 --> 00:40:40,106 doar dac� ai de g�nd, s� urci pe spatele cuiva. 429 00:40:40,272 --> 00:40:43,380 Nu-ti recomand s�-ti bagi �n noroi cizmele alea, pentru asta. 430 00:40:43,480 --> 00:40:46,855 - Mi-a f�cut cu ochiul. - Da, are ochi iubitori. 431 00:40:48,314 --> 00:40:50,689 Acum, priviti-l pe prostul de acolo... 432 00:40:50,856 --> 00:40:53,815 Zice c� e aristocrat englez, dar nimeni nu o poate dovedi. 433 00:40:53,939 --> 00:40:57,064 �i are pe toti la m�n�, face smecherii 434 00:40:57,188 --> 00:41:01,022 si a cump�rat toate terenurile, din ultimele 6 luni. 435 00:41:01,272 --> 00:41:05,088 Asta demonstreaz�, c� Yukon, este singurul loc din lume, 436 00:41:05,188 --> 00:41:07,772 unde un rahat prost poate fi un rege, 437 00:41:07,897 --> 00:41:09,797 si unde un rege poate fi un rahat prost. 438 00:41:09,897 --> 00:41:12,130 Dac� nu este El Dorado Creek, atunci unde este? 439 00:41:12,230 --> 00:41:13,605 - Bonanza. - Unde-i asta? 440 00:41:13,772 --> 00:41:18,398 La Bonanza ajungeti usor, doar urmati norul de fum. 441 00:41:25,689 --> 00:41:26,856 Nu... 442 00:41:27,897 --> 00:41:29,064 "Bill, Ape Repezi" e aici. 443 00:41:29,230 --> 00:41:31,881 - "Bill, Ape Repezi" ? - E cel mai bogat prospector, 444 00:41:31,981 --> 00:41:33,714 din toat� America de Nord. 445 00:41:33,814 --> 00:41:35,814 Cheltuieste mai repede dec�t c�stig�. 446 00:41:35,981 --> 00:41:37,839 Mi s-a spus c� are o fat� la etaj. 447 00:41:37,939 --> 00:41:42,022 - De ce nu este aici, jos? - Acolo se bea doar sampanie... 448 00:41:46,439 --> 00:41:48,148 Stai, ce fel de fat�? 449 00:41:48,272 --> 00:41:50,856 O curtezan�, o curv�, o prostituat�... 450 00:41:50,981 --> 00:41:52,899 e una care si-o trage. 451 00:41:53,023 --> 00:41:54,881 Bucurati-v�, bucurati-v�... 452 00:41:54,981 --> 00:41:57,315 Avem destul. 453 00:41:57,439 --> 00:41:58,773 tine. 454 00:42:00,564 --> 00:42:02,148 Domnilor, s� bem. 455 00:42:02,355 --> 00:42:05,397 Beti tot, �nainte s� dispar� bulele. 456 00:42:07,897 --> 00:42:09,980 Acum, ascultati-m�, ascultati. 457 00:42:10,147 --> 00:42:11,856 Sampania... 458 00:42:12,439 --> 00:42:14,731 este ca o femeie frumoas�. 459 00:42:14,856 --> 00:42:17,565 La �nceput �ti g�dil� nasul, 460 00:42:17,856 --> 00:42:20,231 apoi buzele. 461 00:42:53,731 --> 00:42:55,964 Ai de g�nd s� te duci la fata din cad�? 462 00:42:56,064 --> 00:42:57,042 Nu... 463 00:42:57,188 --> 00:42:58,772 De ce nu? 464 00:42:59,105 --> 00:43:01,772 Nu dac� va trebui s� pl�tesc pentru ea. 465 00:43:01,897 --> 00:43:05,231 Cine spune c� trebuie s� pl�testi pentru asta? 466 00:43:06,606 --> 00:43:10,648 Am de g�nd s� fac o investigatie, pentru mine. 467 00:43:15,939 --> 00:43:18,064 Orasul Dawson... 468 00:43:19,023 --> 00:43:22,106 unde naivitatea vine s� moar�. 469 00:43:22,314 --> 00:43:23,564 Joe... 470 00:43:24,023 --> 00:43:25,941 toarn�-i b�rbatului �nc� unul. 471 00:43:26,064 --> 00:43:29,189 Limba acestui om, este �nc� prea str�ns�. 472 00:43:31,981 --> 00:43:33,631 Bill Haskell. 473 00:43:33,731 --> 00:43:35,607 Belinda Mulroney. 474 00:43:35,772 --> 00:43:37,690 Muncesti sau faci management, Haskell? 475 00:43:37,814 --> 00:43:40,130 - Cum vine asta? - Doar 2 tipuri vin aici. 476 00:43:40,230 --> 00:43:44,106 Tipul cu lopata, sau cel cu un plan de afaceri. 477 00:43:44,522 --> 00:43:46,047 B�ieti cu lopata sunt bineveniti. 478 00:43:46,147 --> 00:43:48,689 Un singur lucru, �n Yukon, e mai rar dec�t murd�ria. 479 00:43:48,814 --> 00:43:50,606 B�ietii cu un plan de de afaceri. 480 00:43:50,731 --> 00:43:54,649 Dar avem prea muti negustori, cu care nu avem ce face. 481 00:43:54,856 --> 00:43:57,273 Eu sunt unul cu lopata. 482 00:43:57,522 --> 00:43:58,689 Bine. 483 00:44:00,023 --> 00:44:03,899 Chiar dac� nu vei face bani din aur. 484 00:44:07,856 --> 00:44:10,315 C�t de mult din aurul scos din munte, 485 00:44:10,480 --> 00:44:14,189 crezi c� ajunge �n buzunarele lor? 486 00:44:14,564 --> 00:44:17,214 Aurul este o curv�, Haskell, ca si cea de sus. 487 00:44:17,314 --> 00:44:19,148 Nu-ti poti lua ochii de la ea. 488 00:44:19,272 --> 00:44:22,088 Poftesti dup� ea, poti crede chiar c� o iubesti, 489 00:44:22,188 --> 00:44:23,480 dar nu ai nevoie de ea. 490 00:44:23,606 --> 00:44:28,232 Asta... pe de alt� parte, este necesar. Lemn. 491 00:44:28,439 --> 00:44:31,522 Si aici... dac� ai nevoie de ceva, 492 00:44:31,647 --> 00:44:35,439 faci orice ca s�-l obtii, vei pl�ti orice pret. 493 00:44:36,981 --> 00:44:39,523 F�r� lemn, nu exist� nici Dawson. 494 00:44:39,689 --> 00:44:41,464 De ce �mi spui mie asta? 495 00:44:41,564 --> 00:44:43,939 Am propria mea fabric�, Haskell. 496 00:44:44,064 --> 00:44:48,231 Toti cei din Dawson trec pe la mine, nu-i asa, Joe? 497 00:44:48,397 --> 00:44:51,731 Deci, nu te atinge de afacerea cu lemnul 498 00:44:51,856 --> 00:44:54,482 iar eu nu m� ating de cutia ta de nisip. 499 00:44:54,647 --> 00:44:55,897 Ce zici? 500 00:44:56,355 --> 00:44:58,106 Mi se pare �n regul�. 501 00:44:58,314 --> 00:45:00,397 Dar noi doi... 502 00:45:01,272 --> 00:45:04,731 se pare c� ne-am �nteles. 503 00:45:09,772 --> 00:45:13,189 - Dar s� stii c� eu nu pot pl�ti. - Este �n regul�. 504 00:45:14,689 --> 00:45:17,190 Pentru cei care-mi plac, o fac pe gratis. 505 00:45:18,856 --> 00:45:21,898 Esti un iepure, �mi place de tine. 506 00:45:22,188 --> 00:45:26,188 Nici prietenul meu, nu primeste asta gratuit. 507 00:45:26,814 --> 00:45:29,630 - Ai un prieten? - Un fel de, da. 508 00:45:29,856 --> 00:45:30,815 Nu stiu... 509 00:45:30,981 --> 00:45:33,190 Nu exist� asa ceva, ori ai, ori nu ai. 510 00:45:33,397 --> 00:45:35,480 S� spunem c� vreau s� sap la Bonanza... 511 00:45:35,606 --> 00:45:38,856 - Cum trebuie s� fac asta? - Ei bine, te duci acolo si o faci. 512 00:45:39,023 --> 00:45:41,232 Arunci c�tiva dolari, pe biroul registraturii, 513 00:45:41,397 --> 00:45:44,356 si esti �nregistrat oficial, dar te avertizez... 514 00:45:46,647 --> 00:45:48,856 Acolo nu exist� lege. 515 00:45:49,064 --> 00:45:52,273 Sunt o gr�mad� de oameni, si e vorba de bani. 516 00:45:52,439 --> 00:45:55,273 Dintr-o dat� nu mai au nimic uman �n ei. 517 00:45:55,439 --> 00:45:57,398 Cred c� m-am jucat pe arenda altcuiva. 518 00:45:57,480 --> 00:45:59,147 Scoate-l de aici. 519 00:45:59,272 --> 00:46:00,939 La o parte. 520 00:46:03,272 --> 00:46:06,814 - Trebuia s� dai de belea, nu-i asa? - N-am stiut. 521 00:46:10,355 --> 00:46:12,939 Du-te usurel, frate... A tras �n sus dar putea 522 00:46:13,023 --> 00:46:15,065 s�-ti trag� �n spate. �ncearc� s� te sperie. 523 00:46:15,188 --> 00:46:17,438 Face o treab� murdar�. 524 00:46:17,564 --> 00:46:22,231 Te omor o dat� si apoi te ucid din nou, nemernicule. 525 00:46:43,897 --> 00:46:45,980 Continu�, te rog. 526 00:46:52,689 --> 00:46:55,064 Dumnezeu are grij� de tine, nu-i asa? 527 00:46:55,314 --> 00:47:00,981 Dar si Dumnezeu se uit� c�teodat�, �n alt� parte. 528 00:47:01,147 --> 00:47:04,689 Si atunci nu te va vedea, prietene. 529 00:47:04,814 --> 00:47:07,814 Nu vei mai fi sub ochii lui Dumnezeu. 530 00:47:19,188 --> 00:47:21,188 Este a doua oar� c�nd ne-ai salvat. 531 00:47:21,355 --> 00:47:26,064 Salvarea unui om p�c�tos, nu e o salvare. 532 00:47:30,147 --> 00:47:32,689 Ce a vrut s� spun� cu asta? 533 00:47:33,647 --> 00:47:34,905 "Salvarea unui om p�c�tos, nu e o salvare." 534 00:47:59,659 --> 00:48:02,867 Ne lu�m restul echipamentului dup� ce ne �nregistr�m. 535 00:48:03,034 --> 00:48:05,409 Cel mai bine este s� uit�m de Dawson. 536 00:48:05,534 --> 00:48:08,743 S� facem ceea ce ne-am propus. 537 00:48:26,825 --> 00:48:29,409 Uit�-te dup� un nor de fum. 538 00:48:29,700 --> 00:48:33,492 Uit�-te dup� aluviuni, sunt baraje naturale. 539 00:48:33,618 --> 00:48:38,184 Aurul este de 19 ori mai greu dec�t apa, stiai? 540 00:48:38,326 --> 00:48:39,493 Nu. 541 00:48:41,451 --> 00:48:43,534 Practic, el se aseaz� �n partea de jos, 542 00:48:43,659 --> 00:48:48,618 dac� este l�sat si se fixeaz� �ntr-un loc linistit. 543 00:48:49,534 --> 00:48:51,701 Asta trebuie s� c�ut�m, frate... 544 00:48:51,909 --> 00:48:53,909 Un loc linistit. 545 00:49:00,492 --> 00:49:03,076 Dac� ai venit s� scormonesti pe arenda mea, 546 00:49:03,201 --> 00:49:04,827 nu esti binevenit. 547 00:49:04,992 --> 00:49:09,326 Crede-m�, noi respect�m sfintenia arendei tale, 548 00:49:09,492 --> 00:49:12,659 care se �ntinde, dac� nu m� �nsel... 549 00:49:12,825 --> 00:49:17,075 peste tot, dar numai p�n� aici. 550 00:49:18,034 --> 00:49:19,493 Dar aici... 551 00:49:19,742 --> 00:49:22,701 aici este tara tara nim�nui. 552 00:49:23,159 --> 00:49:26,660 Nu e ocupat� de nimeni, deci este disponibil�. 553 00:49:27,034 --> 00:49:28,743 Deci, e a mea. 554 00:49:28,992 --> 00:49:32,409 Nu e nici un p�r�u acolo. Poate vrei s� misti 100 de tone, 555 00:49:32,534 --> 00:49:34,909 si s� faci un tunel �n deal. 556 00:49:35,117 --> 00:49:37,076 De ce nu ne lasi �n pace 557 00:49:37,242 --> 00:49:40,743 si s� te duci s� faci g�uri altundeva. 558 00:49:44,742 --> 00:49:46,660 Vezi forma terenului de aici. 559 00:49:46,742 --> 00:49:48,326 Culmea dealului se termin� acolo. 560 00:49:48,451 --> 00:49:50,035 Fluxurile coboar� dealul, nu-i asa? 561 00:49:50,159 --> 00:49:52,077 Dar dedesubt? 562 00:49:53,909 --> 00:49:58,868 Dac� e un flux sub aceste pietre, si ajungem la el, 563 00:49:59,700 --> 00:50:01,618 poate fi p�r�ul oric�ruia. 564 00:50:01,867 --> 00:50:04,618 Numai Dumnezeu stie c�te p�r�uri putem g�si. 565 00:50:04,867 --> 00:50:06,368 Dac� ajungem la ele. 566 00:50:06,492 --> 00:50:09,492 Avem nevoie de o locomotiv�, s� mut�m totul. 567 00:50:09,576 --> 00:50:11,826 Se pare c�, acum 100 de ani, 568 00:50:11,950 --> 00:50:13,868 sau 1000 ani, a fost o alunecare de teren, 569 00:50:13,992 --> 00:50:15,701 care a acoperit aici p�r�ul. 570 00:50:15,825 --> 00:50:20,200 Iar apa a dus aurul din deal. 571 00:50:20,618 --> 00:50:24,285 Aceste obstacole putea opri o gr�mad� din el. 572 00:50:24,534 --> 00:50:28,993 Aur, poate fi aici, �n acest mic loc linistit, 573 00:50:29,075 --> 00:50:31,534 astept�nd doi tipi, pe jum�tate m�gari, ca noi, 574 00:50:31,659 --> 00:50:33,826 s� vin� si s�-l scoat� la lumina zilei. 575 00:50:33,950 --> 00:50:36,784 - Tu presupui doar. - Noi toti presupunem. 576 00:50:37,659 --> 00:50:41,076 Da, nu suntem un grup de academicieni, nu-i asa? 577 00:50:41,201 --> 00:50:43,284 Ceea ce �nseamn�... 578 00:50:43,451 --> 00:50:45,993 c� doi m�gari ca noi, 579 00:50:46,284 --> 00:50:48,868 ar putea avea o sans�. 580 00:50:50,867 --> 00:50:52,659 Adu lopata. 581 00:51:13,742 --> 00:51:15,701 Aluviuni... 582 00:51:16,159 --> 00:51:19,701 S-ar putea s� fie un p�r�u dedesubt, frate. 583 00:51:43,451 --> 00:51:46,410 Se pare c� am pornit afacerea. 584 00:51:47,284 --> 00:51:49,743 - Si eu. - Ai cump�rat-o. 585 00:51:49,950 --> 00:51:53,200 Da, dar s-a �nselat, deasemenea. 586 00:51:53,867 --> 00:51:56,076 Ei bine, am venit cu dorinte diferite. 587 00:51:56,242 --> 00:52:00,701 Dar se pare c� suntem la fel de naivi, �n ambitia noastr�. 588 00:52:00,783 --> 00:52:02,783 L-ai v�zut cumva pe prietenul meu? 589 00:52:02,909 --> 00:52:03,951 Nu. 590 00:52:04,326 --> 00:52:07,077 - Ne mai vedem, p�rinte. - Da, noroc. 591 00:52:10,576 --> 00:52:11,659 Bill. 592 00:52:14,201 --> 00:52:17,077 Avem nevoie de o locomotiv�. 593 00:52:25,992 --> 00:52:28,784 Este oficial, �nseamn� c� esti �nregistrat. 594 00:52:29,117 --> 00:52:32,284 - O spui de parc� ar fi un lucru r�u. - Nu neap�rat. 595 00:52:32,409 --> 00:52:34,327 Oamenii stiu unde s� te g�seasc�. 596 00:52:34,451 --> 00:52:36,576 Ce-i asta? Nu avem nevoie de o arm�. 597 00:52:36,659 --> 00:52:38,993 Prietenul t�u a cump�rat-o. 598 00:52:39,117 --> 00:52:41,492 Dup� c�te am v�zut, nu vreau s� p�tesc ceva. 599 00:52:41,618 --> 00:52:43,952 Am cump�rat-o cu banii mei, sau cu banii nostri. 600 00:52:44,159 --> 00:52:45,834 - 50. - 50? 601 00:52:46,242 --> 00:52:48,409 Doar nu vrei s� spui c� te jefuiesc? 602 00:52:48,492 --> 00:52:49,826 Ba da. 603 00:52:49,992 --> 00:52:52,951 Nu si dac�-ti salveaz� viata. 604 00:52:54,992 --> 00:52:56,493 Haide, Loco. 605 00:52:58,867 --> 00:53:00,493 Mult noroc. 606 00:53:23,742 --> 00:53:26,201 - S-o ducem. - Da, ajunge acum. 607 00:53:37,742 --> 00:53:39,451 Haide, Loco. 608 00:53:40,534 --> 00:53:42,035 Fat� bun�. 609 00:54:15,159 --> 00:54:17,951 Spune-mi din nou... de ce ai venit aici? 610 00:54:19,867 --> 00:54:21,743 ti-am spus. 611 00:54:23,576 --> 00:54:26,910 S� g�sesc ceva, ce va fi al meu. 612 00:54:27,576 --> 00:54:31,160 S�-mi conturez viitorul cu m�inile mele. 613 00:54:32,659 --> 00:54:35,160 Eu am o abordare diferit�. 614 00:54:35,576 --> 00:54:38,160 Cred c� ai f�cut-o pentru mine. 615 00:54:39,783 --> 00:54:44,200 Eu sunt numai o jum�tate de fund, am�ndoi o stim. 616 00:54:45,034 --> 00:54:47,910 Omul f�r� perspective. 617 00:54:51,367 --> 00:54:53,034 Tu... 618 00:54:53,618 --> 00:54:56,660 Pentru tine doar cerul este limita. 619 00:54:57,909 --> 00:55:00,326 Pentru un tip ca mine... 620 00:55:01,576 --> 00:55:07,576 singura cale s� fac� ceva �n viat�, era s� te duci cu mine. 621 00:55:08,659 --> 00:55:11,951 �mi place mai mult teoria mea. 622 00:55:12,576 --> 00:55:15,118 Multumesc, frate... 623 00:55:23,659 --> 00:55:26,535 pentru c� nu avem nimic �n buzunarele noastre. 624 00:55:26,659 --> 00:55:29,243 Dar suntem plini de sperant�. 625 00:55:29,950 --> 00:55:31,325 Am ajuns. 626 00:55:31,534 --> 00:55:36,076 Nu doar dintr-o c�l�torie, dar �ntr-o viat�. 627 00:55:36,367 --> 00:55:39,826 Miza noastr� a fost propria noastr� buc�tic� din lume. 628 00:55:39,909 --> 00:55:42,410 Jos, �n mijlocul p�m�ntului, ne-am c�stigat-o, 629 00:55:42,534 --> 00:55:45,118 cu un sentiment de potentialitate, 630 00:55:45,201 --> 00:55:47,368 la fel de mare ca cerul. 631 00:55:47,451 --> 00:55:50,785 Dac� ai putut face asta, ce altceva ai mai putea face. 632 00:55:50,909 --> 00:55:54,201 Probabil, a fost dorinta de �mbog�tire. 633 00:55:54,451 --> 00:55:58,576 Un sentiment, c� nimic din lume nu ne-ar putea opri. 634 00:56:03,159 --> 00:56:04,618 Ep... 635 00:56:04,909 --> 00:56:06,243 De ce? 636 00:56:08,783 --> 00:56:11,825 Trebuie s� vezi asta. 637 00:56:27,201 --> 00:56:29,201 Ep? 638 00:56:29,326 --> 00:56:31,409 Isuse Hristoase... 639 00:56:33,534 --> 00:56:35,118 Ep. 640 00:56:36,326 --> 00:56:38,077 Esti bine, omule. 641 00:56:38,242 --> 00:56:39,826 Te-am g�sit. 642 00:56:40,992 --> 00:56:42,326 Ep. 643 00:56:43,201 --> 00:56:44,743 Ep? 644 00:56:45,075 --> 00:56:47,117 Ce s-a �nt�mplat? 645 00:56:47,534 --> 00:56:48,534 Doamne. 646 00:56:48,909 --> 00:56:50,284 Isuse... 647 00:57:03,201 --> 00:57:04,576 Ep. 648 00:57:48,662 --> 00:57:51,538 Oamenii vin aici s�-si caute norocul, 649 00:57:51,620 --> 00:57:54,870 dar alt cuv�nt, dec�t norocul, ar fi mai potrivit. 650 00:57:55,078 --> 00:57:59,161 Oamenii �nfig cazmaua, �n murd�ria congelat� si se �ntreab�... 651 00:57:59,287 --> 00:58:01,537 Sunt un norocos? 652 00:58:01,745 --> 00:58:06,496 De cele mai multe ori r�spunsul vine sub forma de noroi, f�r� aur. 653 00:58:06,704 --> 00:58:09,371 Dar continu� s� sape. 654 00:58:11,036 --> 00:58:15,578 �ntrebarea este, pentru ce au s�pat? 655 00:58:16,036 --> 00:58:17,745 Pentru o min�? 656 00:58:17,912 --> 00:58:20,954 Sau pentru un morm�nt? 657 00:58:38,454 --> 00:58:41,205 Unde as putea g�si legea? 658 00:58:41,662 --> 00:58:43,454 Nu e nici o lege aici. 659 00:58:43,620 --> 00:58:46,538 Aici esti �n prim�rie. 660 00:58:47,328 --> 00:58:49,703 Nici cimitirul nu s-a deschis �nc�. 661 00:58:49,787 --> 00:58:54,371 Animalele vor avea grij� de el, dac� �l lasi afar�. 662 00:58:54,912 --> 00:58:58,329 N-am nevoie de cimitir, vreau s�-l duc acas�. 663 00:58:58,537 --> 00:59:02,163 Nu cred c� mai e �n stare s� mearg�. 664 00:59:04,120 --> 00:59:06,079 Faci glume despre lucruri amuzante? 665 00:59:06,203 --> 00:59:10,079 Se pare c� tu faci glume despre lucruri amuzante. 666 00:59:11,829 --> 00:59:13,982 Nu-l b�ga �n seam�. 667 00:59:14,162 --> 00:59:17,412 �n creierul t�u e un amestec de rumegus 668 00:59:17,745 --> 00:59:20,912 D�-i prietenului meu ceva de b�ut. 669 00:59:22,036 --> 00:59:25,828 Nu acela, din coaj� de rahat, d�-i ceva de calitate. 670 00:59:26,078 --> 00:59:29,912 Numai ceva de calitate, pentru prietenul meu. 671 00:59:33,203 --> 00:59:36,954 Poti pl�ti �napoi, mai t�rziu, nu-i asa? 672 00:59:40,995 --> 00:59:44,037 - C�nd pleac� urm�torul vas? - O s�-ti dau un r�spuns direct. 673 00:59:44,203 --> 00:59:46,995 Vasul vine peste dou� zile. 674 00:59:47,245 --> 00:59:49,163 Dar prietenul t�u nu va pe el. 675 00:59:49,328 --> 00:59:51,578 De ce nu, escrocule? 676 00:59:52,036 --> 00:59:54,119 D�-i prietenului meu �nc� unul. 677 00:59:54,203 --> 00:59:56,328 De ce nu va fi pe vas? 678 00:59:58,704 --> 01:00:01,246 Pentru c� este mort. 679 01:00:06,412 --> 01:00:09,121 Moartea aduce moarte. 680 01:00:09,328 --> 01:00:13,578 Eu unul, �ncerc s� m� feresc si s� prind ce pot. 681 01:00:13,704 --> 01:00:16,954 C�pitanii vaselor g�ndesc ca mine. 682 01:00:18,162 --> 01:00:23,005 Toti cei de aici, si eu, te includ si pe tine �n aritmetic� mea. 683 01:00:23,162 --> 01:00:26,162 Vom pleca de aici numai dac� suntem s�n�tosi. 684 01:00:26,370 --> 01:00:29,829 Vom fi �ngropati aici. Asa stau lucrurile. 685 01:00:30,120 --> 01:00:34,746 Acum pare dur pentru tine, dar nimeni nu poate vorbi de viitor. 686 01:00:34,912 --> 01:00:37,830 Te g�ndesti cum ai �nceput, nu-i asa? 687 01:00:37,995 --> 01:00:40,162 Hai s�-ti auzim gura ta de smoal�, escrocule. 688 01:00:40,245 --> 01:00:42,328 Asa stau lucrurile, frate... 689 01:00:42,704 --> 01:00:44,538 Doar pentru c� partenerul t�u 690 01:00:44,745 --> 01:00:47,663 va fi �nmorm�ntat �n acest lut rece, nu �nseamn� 691 01:00:47,829 --> 01:00:51,246 c� un om ca tine nu mai are si alte optiuni. 692 01:00:51,454 --> 01:00:53,372 Ce alte optiuni? 693 01:00:55,120 --> 01:00:56,954 Arenda ta. 694 01:00:57,412 --> 01:01:00,662 Nu am s�pat �nc�, poate nu e nimic acolo. 695 01:01:00,995 --> 01:01:02,995 Ai folosit un cuv�nt mare. 696 01:01:03,287 --> 01:01:04,746 S-ar putea. 697 01:01:04,912 --> 01:01:07,496 Ar putea fi ceva, s-ar putea s� nu fie nimic. 698 01:01:07,620 --> 01:01:11,454 Asta e frumusetea arenzii, pe care ai mizat, acolo pe deal. 699 01:01:11,620 --> 01:01:14,121 Esti singurul acolo, p�n� acum. 700 01:01:14,328 --> 01:01:16,829 Ar putea fi ceva acolo. 701 01:01:17,912 --> 01:01:20,746 Oamenii de aici, sunt �nfometati dup� aur. 702 01:01:20,912 --> 01:01:23,995 �l viseaz� si �n somn. 703 01:01:24,579 --> 01:01:28,746 O gr�mad� de bani sunt investiti �n ignorant�, 704 01:01:29,036 --> 01:01:32,411 atunci c�nd nevoia de iluzie este profund�. 705 01:01:32,579 --> 01:01:37,205 Ce ai tu �n arenda ta, este o iluzie frumoas�. 706 01:01:37,412 --> 01:01:39,996 Acum, este �nc� neexaminat�, 707 01:01:40,120 --> 01:01:42,537 precum spui, f�r� �ndoial�... 708 01:01:42,704 --> 01:01:45,538 Vrei s� fii tu mijlocitorul iluziei mele? 709 01:01:45,662 --> 01:01:47,912 S-o vinzi c�t e cald�. 710 01:01:48,245 --> 01:01:50,829 Propunerea mea este aceasta... 711 01:01:50,953 --> 01:01:54,995 si oferta �nceteaz�, �n momentul �n care cazmaua ta atinge solul. 712 01:01:55,162 --> 01:01:59,954 �ti dau 100 de dolari pentru arenda ta. 713 01:02:00,036 --> 01:02:03,495 Si �ti voi pl�ti c�l�toria pe vas. 714 01:02:03,620 --> 01:02:08,162 O ofert� legal� sau aur, este alegerea ta. 715 01:02:09,787 --> 01:02:12,329 Dar poate vrei aur... 716 01:02:12,620 --> 01:02:14,995 Ca s� le spui celor de acas� c� ai s�pat... 717 01:02:15,120 --> 01:02:17,829 Vrei s� fi un pic de un erou. 718 01:02:20,245 --> 01:02:22,079 Ascult�-m�... 719 01:02:22,328 --> 01:02:25,495 si spune-le tuturor, ca s� se stie intentia mea... 720 01:02:26,162 --> 01:02:29,121 Nu plec din Dawson, p�n� c�nd prietenului meu 721 01:02:29,287 --> 01:02:31,454 i se va face dreptate. - El si-a primit dreptatea. 722 01:02:31,579 --> 01:02:33,413 Tu crezi amuzant, nu-i asa? 723 01:02:34,912 --> 01:02:36,621 Usor, prietene. Usor. 724 01:02:37,245 --> 01:02:38,245 Haide... 725 01:02:38,454 --> 01:02:40,788 Nu m� p�c�lesti asa usor. 726 01:02:40,995 --> 01:02:43,454 Nu m� p�c�lesti. 727 01:02:49,203 --> 01:02:51,370 Blestematilor... 728 01:02:51,620 --> 01:02:53,912 I-ai furat cizmele. 729 01:02:54,912 --> 01:02:57,413 Ce fel de om esti... 730 01:03:02,203 --> 01:03:04,662 Animalele l-au atacat. 731 01:03:32,412 --> 01:03:34,871 �mi pare r�u, dle, nu-l putem �ngropa azi. 732 01:03:34,995 --> 01:03:36,329 N-am cum... 733 01:03:36,454 --> 01:03:39,663 Sunt prea multi pasageri, �naintea lui. 734 01:03:39,829 --> 01:03:43,413 Dar va fi �n p�m�nt p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii. 735 01:03:44,036 --> 01:03:48,036 Dar sincere condoleante, pentru pierderea ta, dle. 736 01:03:55,078 --> 01:03:58,078 Am auzit ce s-a �nt�mplat. 737 01:03:58,620 --> 01:04:00,954 Am venit s�-mi prezint condoleantele. 738 01:04:01,120 --> 01:04:03,287 Multumesc c� ai venit. 739 01:04:05,787 --> 01:04:09,204 Ulei de ment�, pentru miros. 740 01:04:13,203 --> 01:04:16,370 Pot s� te �ntreb despre intentiile tale? 741 01:04:17,620 --> 01:04:20,162 Pleci �napoi acas�.. 742 01:04:20,579 --> 01:04:22,246 la Maine, nu-i asa? 743 01:04:22,370 --> 01:04:24,037 Vermont. 744 01:04:25,454 --> 01:04:26,955 Vermont. 745 01:04:27,995 --> 01:04:31,412 Primul stat din uniune, care a legalizat votul femeilor. 746 01:04:31,537 --> 01:04:33,954 P�rea important atunci, �n timpul anului 45... 747 01:04:34,036 --> 01:04:36,119 Acum pare nepotrivit. 748 01:04:36,412 --> 01:04:40,579 S� votezi omul care va avea putere asupra ta. 749 01:04:41,162 --> 01:04:43,080 Acest loc ucide. 750 01:04:43,454 --> 01:04:45,621 Nu e locul meu. 751 01:04:46,995 --> 01:04:48,579 Asta �ncercam s�-ti spun. 752 01:04:48,745 --> 01:04:52,037 Te-ar ucide si pentru noroi, nu-i asa? 753 01:04:52,162 --> 01:04:55,412 Dac� umbl� dup� arenda mea, ucid doar pentru noroi. 754 01:04:55,537 --> 01:04:58,455 Ei cred c� e altceva acolo. 755 01:04:59,829 --> 01:05:01,747 Cine putea face asta? 756 01:05:01,912 --> 01:05:04,454 Cine n-ar putea fi? 757 01:05:06,454 --> 01:05:08,788 �mi fac griji pentru tine. 758 01:05:10,287 --> 01:05:13,662 Nu cred c� ai �nteles acest loc. 759 01:05:15,036 --> 01:05:18,370 Grija ta va fi farmecul norocului meu. 760 01:05:40,620 --> 01:05:44,329 �mi pare r�u pentru ce am auzit, despre prietenul t�u. 761 01:05:44,579 --> 01:05:46,704 Dac� nu e deranjul prea mare, p�rinte... 762 01:05:46,829 --> 01:05:49,455 ai putea face o ceremonie, la morm�ntul lui? 763 01:05:49,579 --> 01:05:52,288 Ar fi foarte important, pentru familia lui 764 01:05:52,495 --> 01:05:54,204 si pentru mine. 765 01:05:54,370 --> 01:05:59,204 Nu pot face un ritual crestin pentru un evreu. 766 01:05:59,412 --> 01:06:01,163 Am �nteles. 767 01:06:01,287 --> 01:06:06,871 Dar... pot face ritualul evreiesc, din Kaddish, pentru el. 768 01:06:29,454 --> 01:06:31,330 Ce cauti? 769 01:06:37,412 --> 01:06:39,163 Ce faci? 770 01:07:03,036 --> 01:07:04,245 Fumezi? 771 01:07:04,370 --> 01:07:06,121 Nu, nu fumez. 772 01:07:06,245 --> 01:07:07,954 Ar trebui s-o faci. 773 01:07:08,078 --> 01:07:11,037 Te ajut� �mpotriva t�ntarilor. 774 01:07:12,328 --> 01:07:13,995 Ce cauti? 775 01:07:14,120 --> 01:07:16,245 Arenda partenerului meu. 776 01:07:16,537 --> 01:07:17,996 O am. 777 01:07:19,787 --> 01:07:22,204 Ai �nteles ceea ce am spus? 778 01:07:22,495 --> 01:07:23,620 Nu. 779 01:07:25,454 --> 01:07:27,372 O am eu. 780 01:07:30,662 --> 01:07:33,121 Ai luat asta din buzunarele unui om mort? 781 01:07:33,203 --> 01:07:35,745 Nu, dle, n-as face asa ceva. 782 01:07:36,620 --> 01:07:38,620 Stai acolo. 783 01:07:40,287 --> 01:07:43,871 �ti dau exact trei secunde, s�-mi spui de unde o ai. 784 01:07:43,995 --> 01:07:47,662 Nu stiu dac� pot face asta �n trei secunde... 785 01:07:48,995 --> 01:07:51,787 Acum o s�pt�m�n�, partenerul t�u, dl Epstein, 786 01:07:51,912 --> 01:07:56,162 a intrat �ntr-un magazin de amaneturi, pentru un �mprumut, 787 01:07:56,662 --> 01:08:00,704 Si proprietarul magazinului i-a luat arenda, ca o garantie? 788 01:08:00,995 --> 01:08:05,364 R�spunsurile vin mai repede, c�nd esti ajutat de interlocutor. 789 01:08:05,745 --> 01:08:09,828 Aveai vreun interes s� verifici �n acest magazin de amaneturi? 790 01:08:10,036 --> 01:08:13,662 Verificarea si interesul sunt lucruri separate, �n cartea mea. 791 01:08:13,787 --> 01:08:18,162 Sunt interesat de pesti, dar nu-i pot face s� muste. 792 01:08:18,370 --> 01:08:21,453 - Pentru cine lucrezi? - Nu lucrez pentru nimeni. 793 01:08:21,620 --> 01:08:24,538 O fac pe cont propriu, dac� oamenii m� pl�tesc. 794 01:08:24,620 --> 01:08:26,371 Cine detine magazinul de amaneturi? 795 01:08:26,495 --> 01:08:30,620 Puteai c�stiga o gr�mad� de timp, 796 01:08:31,036 --> 01:08:34,578 dac� �ncepeai cu �ntrebarea asta. 797 01:08:34,745 --> 01:08:36,412 Seful meu... 798 01:08:36,787 --> 01:08:39,538 m-a trimis aici, s� lucrez �n acest noroi. 799 01:08:39,787 --> 01:08:42,371 Belinda Mulroney. 800 01:08:43,662 --> 01:08:47,079 Ea detine magazinul de amaneturi? 801 01:08:47,287 --> 01:08:50,621 �nseamn� c� ea este acum proprietarul a jum�tate din arend�? 802 01:08:50,704 --> 01:08:53,622 Este noul t�u partener, Bill. 803 01:09:12,647 --> 01:09:17,981 Natura este o tranzactie. Ploaia face o �ntelegere cu r�ul, 804 01:09:18,106 --> 01:09:22,732 Insectele emit un miros, si fac o leg�tur� cu nasul pr�d�torilor. 805 01:09:22,939 --> 01:09:25,398 Dumnezeu face o �ntelegere cu moartea. 806 01:09:25,522 --> 01:09:27,981 Si transform� totul �n nimic. 807 01:09:28,148 --> 01:09:31,774 Viitorul se decide �n prezent. 808 01:09:32,023 --> 01:09:34,398 Viata este o tranzactie. 809 01:09:34,564 --> 01:09:36,939 C�utam oportunit�ti... 810 01:09:37,148 --> 01:09:40,231 dar acestea se ivesc, 811 01:09:40,397 --> 01:09:43,064 numai pentru un om inteligent, care le caut�. 812 01:09:43,189 --> 01:09:44,606 Caut omul momentului. 813 01:09:44,772 --> 01:09:47,356 Un om care m� poate b�ga �n alcool pentru o s�pt�m�n�, 814 01:09:47,480 --> 01:09:48,563 sau cel putin pentru c�teva zile. 815 01:09:48,689 --> 01:09:51,440 Stii c� asta nu functioneaz�, este sl�but�. 816 01:09:51,564 --> 01:09:53,814 Dar ne d� un motiv, s� ne ud�m. 817 01:09:54,023 --> 01:09:55,774 Spune-mi pe ce pariezi, prietene. 818 01:09:55,856 --> 01:09:56,939 La Soapy s-a deschis o cas� de pariuri. 819 01:09:57,023 --> 01:09:58,774 E un motiv s� stai �n Dawson, 820 01:09:58,856 --> 01:10:00,565 altii spun c� esti deja pe vas. 821 01:10:00,689 --> 01:10:03,190 Nu uita, eu nu sunt bun de nimic, f�r� alcool. 822 01:10:03,315 --> 01:10:06,191 Eu sunt cel mai civilizat lucru, pe o raz� de 16000 de km. 823 01:10:06,356 --> 01:10:10,107 Iar civilizatia depinde de r�spunsul t�u. 824 01:10:10,356 --> 01:10:14,481 - Care sunt sansele? - Esti nebun, asocial, neinteligibil. 825 01:10:14,647 --> 01:10:17,939 Tu esti cea mai important� persoan�, la aceast� ora? 826 01:10:18,106 --> 01:10:19,565 Cel mai apropiat de mine, 827 01:10:19,647 --> 01:10:21,565 p�n� se deschide casa de pariuri. 828 01:10:21,856 --> 01:10:23,815 Nu sunt nimic. 829 01:10:24,231 --> 01:10:26,732 Doar un alt om, orbit de lumina zilei, 830 01:10:26,814 --> 01:10:28,939 si care �si pierde echilibrul. 831 01:10:29,397 --> 01:10:33,439 Orbit de lumina zilei... 832 01:10:38,606 --> 01:10:41,648 �mi pare r�u c� te-am f�cut s� astepti. 833 01:10:41,981 --> 01:10:44,273 As dori s� stiu c�nd voi avea un nou prieten. 834 01:10:44,356 --> 01:10:46,023 Trebuia s� te fi �nt�lnit cu Meekor. 835 01:10:46,189 --> 01:10:48,690 - Nu am nevoie de Meekor. - Eu am. 836 01:10:49,356 --> 01:10:52,940 Am jum�tate din arenda ta. Trebuie s�-mi protejez investitia. 837 01:10:53,106 --> 01:10:55,148 A fost convenabil. 838 01:10:56,106 --> 01:10:59,756 Prietenul meu moare si brusc tu posezi jum�tate din arend�. 839 01:10:59,939 --> 01:11:02,440 M� acuzi de ceva? 840 01:11:04,647 --> 01:11:07,231 Dumnezeu si-a gresit misiunea, drag�. 841 01:11:08,439 --> 01:11:12,689 M-am g�ndit la c�teva lucruri mai profitabile, 842 01:11:12,856 --> 01:11:15,273 cum ar fi, hotelul meu, Fairview. 843 01:11:15,439 --> 01:11:19,225 Cel mai grandios hotel din Canada, chiar aici, �n Dawson. 844 01:11:19,356 --> 01:11:21,565 �ti poti imagina asta? 845 01:11:23,231 --> 01:11:25,982 Trebuie s� accepti oferta. 846 01:11:26,189 --> 01:11:28,648 Vinde gaura ta de noroi, si �ntoarce-te �n Maine. 847 01:11:28,814 --> 01:11:30,481 Vermont. 848 01:11:34,189 --> 01:11:36,439 I-ai scris mamei lui Haskell. 849 01:11:37,273 --> 01:11:39,191 Ce leg�tur� are cu asta? 850 01:11:39,273 --> 01:11:41,690 Lume e �mp�rtit� �n oameni care scriu mamelor lor, 851 01:11:41,814 --> 01:11:43,023 si oameni care nu o fac. 852 01:11:43,148 --> 01:11:44,732 Tu �i scri mamei tale? 853 01:11:44,814 --> 01:11:47,648 Mi-am ucis mama. 854 01:11:47,772 --> 01:11:50,855 A murit la nasterea mea. 855 01:11:50,939 --> 01:11:53,148 M-a l�sat singur� s� �nfrunt capriciile lumii. 856 01:11:55,939 --> 01:12:01,022 Mama ta te-a n�scut pe tine, iar tu nasti un hotel. 857 01:12:04,939 --> 01:12:06,981 Se pare c� mama ta, avea o oarecare limit�. 858 01:12:13,772 --> 01:12:16,314 Tu chiar nu sti, nu-i asa? 859 01:12:16,564 --> 01:12:18,939 Dac� vei r�m�ne sau vei pleca. 860 01:12:54,856 --> 01:12:56,106 Ai un minut, p�rinte? 861 01:12:56,189 --> 01:12:58,731 Ce pot face pentru tine? 862 01:12:58,814 --> 01:13:00,732 Vreau s�-ti fac o confesie. 863 01:13:00,814 --> 01:13:05,398 Scuze pentru informatiile false, dar eu am cump�rat aceast� cas�. 864 01:13:06,647 --> 01:13:09,606 Iart�-m�, p�rinte, c�ci am p�c�tuit. 865 01:13:10,189 --> 01:13:13,065 Si... ce vrei s� m�rturisesti? 866 01:13:14,106 --> 01:13:17,231 Incendiere, crim�... 867 01:13:19,606 --> 01:13:22,524 C�nd ai comis aceste fapte? 868 01:13:22,856 --> 01:13:26,106 �nc� nu le-am f�cut. 869 01:13:27,731 --> 01:13:31,898 Vrei s� fi mai explicit, dle? 870 01:13:32,898 --> 01:13:36,774 Cum poate fi, o sp�l�torie ca asta, noua ta biseric�, p�rinte? 871 01:13:36,939 --> 01:13:38,523 Este voia lui Dumnezeu. 872 01:13:38,647 --> 01:13:43,481 Aceasta este o cas� �n centrul orasului Dawson, 873 01:13:43,647 --> 01:13:47,189 si printre altele, st�team cu ochii pe ea. 874 01:13:49,814 --> 01:13:51,231 Ce ai de g�nd s� faci? 875 01:13:51,397 --> 01:13:54,315 S� arzi biserica, si pe mine �n ea? 876 01:13:54,564 --> 01:13:57,315 Ai o zi ca s-o p�r�sesti. 877 01:13:59,480 --> 01:14:05,272 Poti s�-mi oferi penitent� pentru viitoarele mele p�cate? 878 01:14:09,814 --> 01:14:13,231 Penitenta rezult� din modul �n care tr�iesti. 879 01:14:14,023 --> 01:14:16,690 Acoperisul este ciuruit, p�rinte. 880 01:14:34,939 --> 01:14:37,606 Vrei s� muti structura pe un teren mai solid? 881 01:14:37,731 --> 01:14:40,482 Acolo e ceva cam moale. 882 01:14:44,023 --> 01:14:45,899 Asa vom lucra... 883 01:14:46,023 --> 01:14:48,273 Tu stau pe locul t�u, iar eu pe al meu. 884 01:14:48,356 --> 01:14:51,398 Nu vorbesti cu mine si nu-mi dai sfaturi. 885 01:14:51,564 --> 01:14:55,356 Eu ar trebui s� m� �ngrijorez... tu esti �n partea muntoas�. 886 01:14:56,356 --> 01:14:58,439 Ce parte? 887 01:15:00,023 --> 01:15:04,315 Esti �n partea mai linistit�, care nu se deplaseaz�. 888 01:15:18,522 --> 01:15:22,231 Draga mam�, m� g�sesc printre lupi. 889 01:15:22,480 --> 01:15:27,231 M� tem c� singura modalitate de supravietuire este s� devin si eu unul. 890 01:15:27,356 --> 01:15:28,731 Stai acolo. 891 01:15:31,439 --> 01:15:34,564 Cu ce treab� vi aici, la cortul meu? 892 01:15:35,231 --> 01:15:37,481 Arat�-mi cealalt� m�n�, acum. 893 01:15:37,647 --> 01:15:40,439 Nu cred c� trebuie s� fac asta. 894 01:15:40,606 --> 01:15:42,731 Nu esti persoana, pe care am b�nuit-o. 895 01:15:42,856 --> 01:15:44,856 Ai dreptate, nu sunt. Arat�-mi m�na. 896 01:15:44,939 --> 01:15:47,189 Am crezut c� esti un suflet r�nit, 897 01:15:47,356 --> 01:15:50,065 dup� ceea ce i s-a �nt�mplat prietenului t�u. 898 01:15:50,189 --> 01:15:55,398 Am crezut c� ai nevoie de ceva cald, �n burt�. 899 01:15:57,564 --> 01:15:59,440 Cred c� m-am �nselat. 900 01:16:01,106 --> 01:16:02,356 Stai. 901 01:16:06,315 --> 01:16:08,315 �mi pare r�u, eu doar... 902 01:16:08,939 --> 01:16:10,606 Stiu, b�iete. 903 01:16:11,480 --> 01:16:12,772 Stiu. 904 01:16:15,064 --> 01:16:17,407 Un rahat pe o farfurie. 905 01:16:18,439 --> 01:16:19,731 Lup. 906 01:16:20,564 --> 01:16:26,065 �mi place s� m�n�nc creaturile, care vor s� m� m�n�nce pe mine. 907 01:16:26,939 --> 01:16:28,356 Deschide fereastra. 908 01:16:28,480 --> 01:16:31,939 Este la fel de cald ca �ntr-o cloac�. 909 01:16:32,315 --> 01:16:33,315 Poftim. 910 01:16:35,731 --> 01:16:37,814 Este f�cut �n cas�, la lumina lunii. 911 01:16:37,898 --> 01:16:39,190 Din coaj� de molid. 912 01:16:39,315 --> 01:16:41,690 O retet� special�, din Yukon. 913 01:16:48,772 --> 01:16:50,855 C�nd ne vom �ntoarce acas�, o s� ne lipseasc�. 914 01:16:51,023 --> 01:16:52,857 - Ce-i asta? - Terebentin�. 915 01:16:53,023 --> 01:16:54,524 Terebentin�. 916 01:17:01,439 --> 01:17:02,856 Poate c� da. 917 01:17:05,689 --> 01:17:08,398 - Goodman, betivule. - Nu sunt beat. 918 01:17:10,480 --> 01:17:12,981 Dar nu sunt un m�gar, 919 01:17:14,522 --> 01:17:16,897 sunt doar o maimut�. 920 01:17:20,023 --> 01:17:21,732 Ce s-a �nt�mplat? 921 01:17:22,064 --> 01:17:24,147 Asta face armata din tine. 922 01:17:24,273 --> 01:17:28,482 �ti servesti tara, iar ei te transform� �ntr-o maimut�. 923 01:17:28,647 --> 01:17:32,481 Dar o maimut� e mai bun�, dec�t orice om. 924 01:17:34,689 --> 01:17:36,607 Condoleante pentru prietenul t�u. 925 01:17:36,856 --> 01:17:40,190 Dup� cum stii, rolul nostru este de a muri aici, �n Klondike. 926 01:17:40,356 --> 01:17:42,315 Dar nu prin crim�, nu aici la minerit. 927 01:17:42,439 --> 01:17:45,357 Asta te face s� te �ntrebi care dintre noi este urm�torul. 928 01:17:45,480 --> 01:17:47,439 Sper c� nimeni... 929 01:17:47,856 --> 01:17:49,856 p�n� ce legea ajunge �n oras. 930 01:17:49,939 --> 01:17:50,773 Legea? 931 01:17:50,898 --> 01:17:53,732 Am auzit c� soldatii Mounties, vin spre noi. 932 01:17:53,898 --> 01:17:55,940 Vor fi aici m�ine. 933 01:17:56,315 --> 01:18:00,398 S� ne pedepseasc� pentru p�catele noastre. 934 01:18:40,480 --> 01:18:42,480 Regele nebunilor. 935 01:18:42,981 --> 01:18:47,398 Ai fi stiut cum se poart� un domn, dac� ai fi v�zut vreunul pe aici. 936 01:18:54,647 --> 01:18:56,689 Multumesc c� m� ascultati, dle. 937 01:18:56,856 --> 01:19:00,523 Uciderea prietenul t�u, este legat� de Dawson. 938 01:19:00,814 --> 01:19:02,856 Condoleantele mele. 939 01:19:04,356 --> 01:19:07,690 Cel de la morg�, a scos acest glont din el. 940 01:19:07,981 --> 01:19:11,523 S-a tras cu pusca, una cu vitez� mare. 941 01:19:13,939 --> 01:19:15,440 E mare. 942 01:19:16,898 --> 01:19:19,940 - O arm� care ucide. - Sunt sigur de asta. 943 01:19:20,231 --> 01:19:23,732 Una de 45 - 70, poate. 944 01:19:24,689 --> 01:19:27,190 Am auzit c� sunt niste triburi pe aici. 945 01:19:27,315 --> 01:19:31,398 Tribul Tlingit a cump�rat arme pentru animale mari. 946 01:19:31,564 --> 01:19:34,482 De la comerciantii rusi, care au ajuns pe coast�. 947 01:19:34,647 --> 01:19:37,565 Tot ce facem este s� �narm�m inamicul. 948 01:19:37,731 --> 01:19:40,232 Dar ce motiv ar fi avut Tlingit, ca s�-l ucid�, 949 01:19:40,356 --> 01:19:42,065 pe nimeni altul, dec�t pe prietenul meu? 950 01:19:42,231 --> 01:19:44,773 Din c�te stiu, folosesc metoda asta, pentru a domina regiunea. 951 01:19:44,898 --> 01:19:46,482 Ei cred c� este p�m�ntul lor. 952 01:19:46,564 --> 01:19:49,148 Se pare c� si-au creat o granit� imaginar�. 953 01:19:49,273 --> 01:19:52,857 Cei care se aventureaz� dincolo, sunt h�rtuiti, amenintati. 954 01:19:53,023 --> 01:19:56,982 Si se pare c� este dealul, unde tu si prietenul t�u, 955 01:19:57,106 --> 01:20:00,315 dl. Epstein, aveti arenda. 956 01:20:01,439 --> 01:20:05,731 De c�nd ne-am marcat terenul, am fost urm�riti. 957 01:20:12,106 --> 01:20:15,815 As putea s�-ti fiu de ajutor, �n cercet�rile tale. 958 01:20:15,981 --> 01:20:18,356 Am auzit c� vrei s� te duci la tab�ra tribului Tlingit. 959 01:20:18,480 --> 01:20:21,106 Mi s-a spus c� este pe traseul lupilor. 960 01:20:21,231 --> 01:20:23,107 Mi-ar face pl�cere s� te ghidez. 961 01:20:23,231 --> 01:20:25,356 Nu am nevoie de cineva, care s� vin� cu mine, 962 01:20:25,522 --> 01:20:28,356 pentru a-si umple jurnalul. Aceasta este lupta mea. 963 01:20:28,731 --> 01:20:34,023 ti-ar fi mai usor cu cineva, care cunoaste limba Tlingit. 964 01:20:44,872 --> 01:20:47,247 Deci, tu esti noul proprietar al magazinului de m�rfuri? 965 01:20:47,372 --> 01:20:48,497 Da, doamn�. 966 01:20:48,622 --> 01:20:51,248 Am de g�nd s�-l transform �ntr-o biseric�. 967 01:20:51,456 --> 01:20:53,623 S� transformi necredinciosii �n credinciosi? 968 01:20:53,706 --> 01:20:57,498 Ai nevoie de mult� cherestea, nu doar de c�teva sc�nduri. 969 01:20:58,039 --> 01:21:00,790 Domnul de acolo, de pe verand�... 970 01:21:01,080 --> 01:21:02,539 Cu ce se ocup�? 971 01:21:02,706 --> 01:21:07,081 Face speculatii imobiliare, printre altele. 972 01:21:14,122 --> 01:21:16,706 Poate s� ucid� asa usor, dup� cum mi-a spus? 973 01:21:16,872 --> 01:21:18,706 Poate multe lucruri... 974 01:21:18,913 --> 01:21:20,789 dar nimic bun. 975 01:21:21,372 --> 01:21:24,206 M� ierti c�-ti spun asta, p�rinte... 976 01:21:24,331 --> 01:21:27,706 dar merita un glont, cu mult timp �n urm�. 977 01:21:28,122 --> 01:21:31,748 Esti nou pe aici, dar eu am experient�. 978 01:21:32,164 --> 01:21:34,345 Ar fi trebuit s�-l fi �mpuscat eu. 979 01:21:34,456 --> 01:21:37,748 S�-i scap pe toti, de rahatul acesta negru. 980 01:21:37,913 --> 01:21:40,580 Are ap� clocotit� �n cap. 981 01:21:45,913 --> 01:21:50,038 Ce ai de g�nd s� faci dac� s�lbaticii sunt vinovati? 982 01:21:50,539 --> 01:21:53,498 Prima dat� trebuie s� stiu asta. 983 01:21:53,664 --> 01:21:55,664 �l cunosti pe seful tribului? 984 01:21:55,789 --> 01:21:57,581 Nu, dar am auzit de el. 985 01:21:57,748 --> 01:21:59,873 Este numai pe jum�tate, de ras�. 986 01:21:59,997 --> 01:22:02,915 Mama lui alb� l-a aruncat �n p�dure, pe la v�rsta de 5 ani, 987 01:22:02,997 --> 01:22:06,039 dup� ce a �nceput s� aib� multe tr�s�turi b�stinase. 988 01:22:06,164 --> 01:22:11,247 A supravietuit 2 s�pt�m�ni �n frig, �nghetase c�nd tribul l-a g�sit. 989 01:22:11,456 --> 01:22:14,665 Legenda spune c� a supravietuit din furie. 990 01:22:14,748 --> 01:22:18,249 Furia, �n locul de dragostei materne, a crescut puternic pe el. 991 01:22:18,414 --> 01:22:20,998 Acum este seful lor. 992 01:22:23,997 --> 01:22:25,247 Vino aici, c�ine. 993 01:22:25,581 --> 01:22:26,790 C�ine. 994 01:22:39,539 --> 01:22:41,914 Ne-am r�t�cit, scriitorule? 995 01:22:42,622 --> 01:22:44,581 Numai c�inele stie. 996 01:22:51,997 --> 01:22:53,664 Vrei si tul? 997 01:22:54,164 --> 01:22:56,289 Ar trebui s� folosesti asta. 998 01:22:56,414 --> 01:22:59,539 Te ap�r� de t�ntari. 999 01:23:02,997 --> 01:23:06,623 Aici este terenul sacru de v�n�toare, al tribului Tlingit. 1000 01:23:06,955 --> 01:23:09,539 Oricine �si pierde speranta, c�nd intr� aici, 1001 01:23:09,664 --> 01:23:13,165 pentru c� nu mai sunt protejati de Tat�l lor. 1002 01:23:13,372 --> 01:23:16,123 �ntinde-te pe frunze, �nchide ochii, 1003 01:23:16,247 --> 01:23:19,497 si vei putea simti labele �nghetate ale lupilor, care trec peste tine. 1004 01:23:19,581 --> 01:23:23,248 Aici, esti ca si ei... un om s�lbatic, ca un animal. 1005 01:23:23,372 --> 01:23:26,039 Nu e nici o diferent�. 1006 01:23:34,289 --> 01:23:35,998 Suntem urm�riti. 1007 01:23:37,830 --> 01:23:39,205 De cine? 1008 01:23:40,997 --> 01:23:43,039 Ar putea fi lupi, 1009 01:23:44,205 --> 01:23:46,081 pot fi oameni. 1010 01:23:46,664 --> 01:23:48,623 Nici o diferent�. 1011 01:23:52,372 --> 01:23:54,747 Ai v�zut vreodat� un indian? 1012 01:23:54,913 --> 01:23:56,372 O multime. 1013 01:23:57,664 --> 01:24:01,039 Culoarea pielii lor seam�n� cu cea a muntelui. 1014 01:24:01,205 --> 01:24:05,622 S-o amesteci si s-o pui �ntr-un borcan. 1015 01:24:08,622 --> 01:24:10,914 Au culoarea naturii. 1016 01:24:47,706 --> 01:24:50,415 Nu te-am chemat aici... 1017 01:24:51,205 --> 01:24:52,956 dar esti binevenit. 1018 01:24:53,247 --> 01:24:55,081 Vorbeste englez�. 1019 01:24:55,581 --> 01:24:59,290 Asta e bine pentru c� eu nu vorbesc Tlingit. 1020 01:24:59,664 --> 01:25:02,747 Stiu despre prietenul t�u. 1021 01:25:03,331 --> 01:25:06,873 - L-am pl�ns �mpreun� cu tine. - Ce stii despre el? 1022 01:25:07,164 --> 01:25:08,998 Stiu totul aici. 1023 01:25:10,122 --> 01:25:13,581 Tu si prietenul t�u aveti o asa numit� arend�. 1024 01:25:13,955 --> 01:25:16,330 Noi avem principii diferite, pentru comert. 1025 01:25:16,456 --> 01:25:19,040 De ce nu cumperi valuri, din ocean? 1026 01:25:19,205 --> 01:25:21,664 Sau buc�ti de cer? 1027 01:25:23,205 --> 01:25:24,372 Undeva... 1028 01:25:25,331 --> 01:25:28,414 exist� un om alb, care crede c� detine luna. 1029 01:25:28,622 --> 01:25:30,914 Tu l-ai ucis? 1030 01:25:31,539 --> 01:25:33,539 Noi nu ucidem f�r� nici un motiv. 1031 01:25:33,622 --> 01:25:36,872 - Acesta nu este un r�spuns. - Esti un om cu frica lui Dumnezeu? 1032 01:25:36,997 --> 01:25:39,706 - Suficient. - Dar Dumnezeu este peste tot. 1033 01:25:39,872 --> 01:25:41,456 Este �n toate. 1034 01:25:41,700 --> 01:25:42,805 Da. 1035 01:25:45,962 --> 01:25:47,719 Vedeti? 1036 01:25:48,581 --> 01:25:53,082 Omului alb �i este fric� de orice. 1037 01:25:59,372 --> 01:26:03,164 Nu ai nici un motiv ca s�-ti fie fric� aici. 1038 01:26:04,289 --> 01:26:06,040 Nu noi ti-am ucis prietenul. 1039 01:26:06,205 --> 01:26:08,123 Atunci cine a f�cut-o? 1040 01:26:08,456 --> 01:26:10,123 Cerul l-a ucis. 1041 01:26:10,331 --> 01:26:11,790 Asta nu m� satisface. 1042 01:26:11,923 --> 01:26:14,819 Poate asta te va satisface... 1043 01:26:15,080 --> 01:26:18,330 Dac� ti-am fi ucis prietenul, si cred c� stii asta, 1044 01:26:18,456 --> 01:26:20,581 si stiind c� esti aici, 1045 01:26:20,789 --> 01:26:22,623 unde tipetele tale, 1046 01:26:22,872 --> 01:26:25,498 sunt pierdute pentru restul lumii, 1047 01:26:25,622 --> 01:26:29,872 crezi c� te-am fi l�sat s� mai pleci? 1048 01:26:39,456 --> 01:26:43,415 S�lbaticii ti-ar fi t�iat g�tul. 1049 01:26:48,080 --> 01:26:50,747 Suntem oameni r�bd�tori. 1050 01:26:51,789 --> 01:26:55,081 L-am l�sat pe omul alb, s� fac� multe lucruri. 1051 01:26:55,830 --> 01:26:58,247 Dar un singur lucru nu-l vom l�sa. 1052 01:26:58,331 --> 01:27:01,331 S� ne transforme �n niste s�lbatici. 1053 01:27:08,164 --> 01:27:09,831 �l crezi? 1054 01:27:12,080 --> 01:27:15,664 Nu stiu de ce ar trebui, ca eu s�-l cred. 1055 01:27:15,997 --> 01:27:17,581 Nu pare de necrezut. 1056 01:27:18,581 --> 01:27:20,623 Se pare c� �l crezi. 1057 01:27:21,706 --> 01:27:23,789 Dac� el ar fi f�cut-o, 1058 01:27:24,122 --> 01:27:27,289 lupii se hr�neau deja cu noi. 1059 01:27:42,751 --> 01:27:45,377 S� bem ceva, ca s� putem g�ndi limpede. 1060 01:27:45,501 --> 01:27:46,793 Eu voi pl�ti... 1061 01:27:46,876 --> 01:27:48,668 data viitoare. 1062 01:27:50,460 --> 01:27:53,378 Dar s� nu uiti data viitoare. 1063 01:27:54,252 --> 01:27:58,170 Nu l�sa ca arma asta, s� g�ndeasc� pentru tine. 1064 01:28:45,710 --> 01:28:49,669 Fie ca numele lui s� se urce la cer si s� fie sfintit. 1065 01:28:49,835 --> 01:28:52,918 �n lumea pe care El a creat-o, 1066 01:28:53,002 --> 01:28:56,334 fie ca El s� c�l�uzeasc� pasii t�i, �n viata ta, 1067 01:28:56,460 --> 01:28:59,919 si �n viata familiei tale. 1068 01:29:00,293 --> 01:29:02,127 Usor si repede. 1069 01:29:02,210 --> 01:29:04,544 Fie ca numele s�u s� fie binecuv�ntat, �n vecii vecilor. 1070 01:29:04,668 --> 01:29:08,668 Fie ca numele s�u s� fie binecuv�ntat, �n vecii vecilor. 1071 01:29:08,835 --> 01:29:11,627 �n numele celui sf�nt... 1072 01:29:12,626 --> 01:29:14,210 P�rinte... 1073 01:29:15,751 --> 01:29:17,669 Am venit s� te ajut�m s� te muti. 1074 01:29:17,751 --> 01:29:19,918 - Ce se �nt�mpl�? - Nu e treaba ta. 1075 01:29:20,085 --> 01:29:21,294 Nu. 1076 01:29:23,335 --> 01:29:24,669 �ntinde-o, b�iete. 1077 01:29:24,835 --> 01:29:26,753 Acesta este un loc religios. 1078 01:29:26,960 --> 01:29:29,627 Aici este un magazin de m�rfuri. 1079 01:29:29,876 --> 01:29:32,168 Deci, ti-ai angajat un om �narmat, p�rinte. 1080 01:29:32,335 --> 01:29:35,169 Nu va trage. Nu-l voi l�sa. 1081 01:29:41,002 --> 01:29:42,586 Acest lucru este jenant. 1082 01:29:42,710 --> 01:29:45,793 S� ameninti un preot. 1083 01:29:47,127 --> 01:29:51,628 �ncerci prin agresiune, nu-i asa? 1084 01:29:52,085 --> 01:29:55,127 Am de g�nd s� obtin acest loc, �ntr-un fel sau altul, asa c�... 1085 01:29:55,252 --> 01:29:56,794 Data viitoare nu mai gresesc. 1086 01:29:57,002 --> 01:29:59,544 Nu va fi v�rsare de s�nge pentru o bucat� de noroi 1087 01:29:59,710 --> 01:30:02,710 Diferenta dintre mine si tine este 1088 01:30:02,876 --> 01:30:06,085 c� eu nu trag focuri de avertizare. 1089 01:30:07,252 --> 01:30:09,211 ti-e fric� s� m� ucizi. 1090 01:30:09,293 --> 01:30:12,543 ti-a fost tot timpul fric�, s� m� ucizi. 1091 01:30:12,668 --> 01:30:14,210 Vezi ce se �nt�mpl� aici, p�rinte? 1092 01:30:14,335 --> 01:30:16,794 �n acest moment, nu este vorba despre teren. 1093 01:30:16,960 --> 01:30:19,960 Orice ucidere �ntre mine si Belinda, 1094 01:30:20,085 --> 01:30:23,210 este ceva cu totul diferit. 1095 01:30:24,835 --> 01:30:28,210 Vrei s�-i spui despre ce este vorba? 1096 01:30:28,918 --> 01:30:30,669 Pune-l �n teac�. 1097 01:30:35,918 --> 01:30:38,419 Trebuia s� m� �mpusti. 1098 01:30:42,668 --> 01:30:44,877 �ti datorez multumiri. 1099 01:30:45,210 --> 01:30:47,002 Nu, nu-mi datorezi nimic. 1100 01:30:47,085 --> 01:30:50,836 Adev�rul este, c� folosesc metodele lui. 1101 01:30:51,293 --> 01:30:53,460 Dawson este un oras f�r� Dumnezeu. 1102 01:30:53,626 --> 01:30:56,709 Vei afla �n cur�nd, c�nd �ti vei face bagajele si vei pleca. 1103 01:30:56,835 --> 01:30:59,960 Eu voi lua acest lot, nu el. 1104 01:31:00,419 --> 01:31:02,502 Sper s� nu gresesti. 1105 01:31:02,626 --> 01:31:05,668 Ai prea mult� �ncredere �n oameni, p�rinte. 1106 01:31:09,335 --> 01:31:13,418 Cred c� ar fi bine s� ai arma asta cu tine. 1107 01:31:14,918 --> 01:31:16,669 Nu pot face asta. 1108 01:31:42,085 --> 01:31:45,168 Am venit p�n� aici, ca s� vorbesc cu tine. 1109 01:31:46,377 --> 01:31:48,169 Ce se �nt�mpl�? 1110 01:31:48,584 --> 01:31:51,168 I-au prins pe ucigasii prietenului t�u. 1111 01:31:51,419 --> 01:31:53,502 Tlingits? Serios? 1112 01:31:53,668 --> 01:31:56,127 Cineva i-a v�zut pe deal, �n acea noapte, 1113 01:31:56,335 --> 01:31:59,502 cu arme, pusti. 1114 01:32:02,460 --> 01:32:05,543 Se pare c� situatia s-a schimbat. 1115 01:32:05,710 --> 01:32:08,127 Justitia si-a f�cut datoria. 1116 01:32:08,293 --> 01:32:11,044 Dumnezeu s� ne binecuv�nteze pe toti. 1117 01:33:09,584 --> 01:33:11,751 O mic� amintire, 1118 01:33:12,584 --> 01:33:15,418 �n schimbul arendei tale. 1119 01:33:15,584 --> 01:33:19,918 Arat�-le celor de acas�, c�t succes ai avut. 1120 01:33:55,918 --> 01:33:58,377 �n valoare de 100 de dolari. 1121 01:33:58,543 --> 01:34:01,044 F�r� �ndoial�, poate fi si mai mult. 1122 01:34:01,168 --> 01:34:04,627 Doar pentru c� eu sunt risipitor. 1123 01:34:14,835 --> 01:34:16,419 Nu face asta. 1124 01:34:16,584 --> 01:34:19,751 Oferta se pierde, dac� sapi. 1125 01:34:26,127 --> 01:34:29,294 Da... viata este o tranzactie. 1126 01:34:29,419 --> 01:34:34,253 Dar unii nu-si dau seama, c� iau momeala de la Dumnezeu. 1127 01:34:34,584 --> 01:34:36,502 Ei se �ntreab�... 1128 01:34:36,876 --> 01:34:41,668 Sunt eu printul norocului? 1129 01:34:42,626 --> 01:34:47,751 Ei cred c� pot rupe, pur si simplu, c�tusele vietii. 1130 01:34:47,918 --> 01:34:51,460 Dar omul nu ascult� un sfat �ntelept. 1131 01:34:51,584 --> 01:34:55,460 Si �ncepe s� g�ndeasc�, c� poate s�-si schimbe soarta. 1132 01:34:55,668 --> 01:34:59,335 Tot timpul, toat� m�ndria lui... 1133 01:34:59,668 --> 01:35:02,377 st� �ntr-o lopat�. 1134 01:35:02,543 --> 01:35:04,377 Si s� fiu al naibii, 1135 01:35:04,460 --> 01:35:06,797 dac� nu va folosi lopata ca s�-si sape propria groap�. 1136 01:35:06,897 --> 01:35:12,079 Sincronizare WEB-DL - Garronee 84939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.