Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,165 --> 00:00:27,916
De zece zile...
2
00:00:28,039 --> 00:00:30,373
Chiar ne trebuia asta?
3
00:00:31,622 --> 00:00:35,856
M� simt ca acel rege grec,
care �mpingea un bolovan �n sus,
4
00:00:35,956 --> 00:00:39,564
pentru eternitate.
Care era numele lui?
5
00:00:39,664 --> 00:00:41,206
Sifilis?
6
00:00:42,372 --> 00:00:43,873
Sisif.
7
00:00:45,873 --> 00:00:49,582
Diferenta este,
c� noi am ales s� fim aici.
8
00:00:49,748 --> 00:00:51,582
Pentru el era o pedeaps�.
9
00:00:51,748 --> 00:00:55,082
Si asta se simte ca o pedeaps�.
10
00:01:00,956 --> 00:01:02,457
Ai auzit?
11
00:01:50,622 --> 00:01:52,789
Episodul 1
12
00:01:53,414 --> 00:01:57,748
Traducere si adaptare
LAGARDE /// fastsubtitle.ro team
13
00:01:57,948 --> 00:02:13,528
Sincronizare WEB-DL - Garronee
14
00:03:18,706 --> 00:03:21,457
Te uiti la un om bogat.
15
00:03:22,497 --> 00:03:25,039
Nu am fost niciodat� bogat.
16
00:03:27,748 --> 00:03:31,040
Dar viata �ti st� �nainte.
17
00:03:31,206 --> 00:03:33,040
Ce vei fi?
18
00:03:33,165 --> 00:03:35,083
Ce vei face?
19
00:03:35,456 --> 00:03:38,748
Numai tie �nsuti, �ti poti pune...
aceast� �ntrebare.
20
00:03:39,039 --> 00:03:41,331
Am o idee, dar sper,
la naiba, c� gresesc.
21
00:03:41,539 --> 00:03:43,914
Deci, privind viitorul vostru,
22
00:03:44,039 --> 00:03:48,706
am s� v� �ncurajez s� urmati
cuvintele nemuritoare a lui Emerson...
23
00:03:49,664 --> 00:03:52,498
"Nu te du pe un drum cunoscut."
24
00:03:52,664 --> 00:03:53,664
M� scuzati.
25
00:03:53,789 --> 00:03:58,540
"Du-te �n locul, spre care,
nu exist� nici o cale cunoscut�."
26
00:03:58,706 --> 00:04:01,498
"Si las� o urm�, dup� tine."
27
00:04:23,581 --> 00:04:25,873
Piesele mele.
Cump�r dou�.
28
00:04:25,998 --> 00:04:27,499
Dubleaz�...
29
00:04:27,622 --> 00:04:30,289
- Este ora dou�, stii asta?
- Am ratat-o, nu-i asa?
30
00:04:30,456 --> 00:04:32,456
A fost o ceremonie bun�?
31
00:04:35,330 --> 00:04:38,413
Nu a fost asa
cum te-ai asteptat s� fie?
32
00:04:38,539 --> 00:04:42,290
M� cunosti,
eu am propria mea cale.
33
00:04:53,956 --> 00:04:55,748
Cred c� ar fi bine s� pleci.
34
00:04:56,456 --> 00:04:58,456
- Vom pleca azi.
- Pl�teste.
35
00:04:58,664 --> 00:05:00,039
Pl�testi?
36
00:05:01,998 --> 00:05:03,332
tine.
37
00:05:03,664 --> 00:05:06,623
Nu, sunt pentru biletele de tren.
Am economisit banii acestia.
38
00:05:06,789 --> 00:05:09,456
Ai de g�nd s� pleci undeva?
39
00:05:11,372 --> 00:05:13,372
Nu... nic�ieri.
40
00:05:15,039 --> 00:05:16,456
Da, spre vest.
41
00:05:16,706 --> 00:05:18,624
De ce spre vest?
42
00:05:19,123 --> 00:05:21,290
Acolo se duce omul alb...
43
00:05:21,497 --> 00:05:24,998
- Acolo te duci, s� cauti o avere.
- Nu te duci nic�ieri.
44
00:05:25,123 --> 00:05:26,749
Datorezi 12 piese de domino.
45
00:05:26,873 --> 00:05:28,873
De ce mi se pare
c� o pies� de domino,
46
00:05:28,998 --> 00:05:30,707
e mai valoroas�
dec�t piesa �n sine?
47
00:05:30,831 --> 00:05:32,623
Pentru c� valoreaz� 50 de dolari.
48
00:05:32,789 --> 00:05:35,665
Nu mai ai bani, dle Epstein?
49
00:05:36,873 --> 00:05:41,248
M-ai cur�tat, omule.
Nu mai am nimic �n buzunar.
50
00:05:41,539 --> 00:05:44,498
Ar trebuie s� mai ai ceva, prietene.
51
00:05:44,664 --> 00:05:47,873
Ei bine...
am capul plin de sperante.
52
00:05:47,998 --> 00:05:52,081
Nimic �n buzunar,
dar un cap plin de sperante?
53
00:05:52,206 --> 00:05:54,998
E frumos s� fii t�n�r, nu-i asa?
54
00:05:55,123 --> 00:05:57,165
D�-mi cutitul, te rog.
55
00:05:57,330 --> 00:05:59,539
Nu va face asta, nu-i asa?
56
00:05:59,706 --> 00:06:02,332
Cred c� o va face, Bill.
57
00:06:31,831 --> 00:06:33,540
Jackson City...
58
00:06:35,372 --> 00:06:37,831
Nu te mai uita peste um�r,
nu vin dup� noi.
59
00:06:37,956 --> 00:06:39,915
Au v�zut biletele de tren.
60
00:06:40,039 --> 00:06:42,665
Si-ar putea da seama
unde mergem.
61
00:06:42,831 --> 00:06:44,707
Dac� m� omori
�n prima zi,
62
00:06:44,831 --> 00:06:48,165
tot restul vietii mele,
o s� fiu tare sup�rat.
63
00:06:48,289 --> 00:06:51,831
- Ce naiba de joc era acela?
- Fan-Tan.
64
00:06:51,956 --> 00:06:54,039
Un joc pe care am crezut
c� l-am �nteles.
65
00:06:54,165 --> 00:06:55,814
Ai mai da bani
ca s� repeti asta?
66
00:06:55,914 --> 00:06:56,832
Sigur c� da.
67
00:06:56,956 --> 00:06:59,540
Nu ai nici viitor,
dac� nu ai capital.
68
00:06:59,664 --> 00:07:02,540
Ai cheltuit totul acolo.
69
00:07:04,581 --> 00:07:07,248
Niciodat� nu dai toti banii.
70
00:07:11,372 --> 00:07:16,331
Asta a r�mas din cei 450,
primiti la absolvire...
71
00:07:17,081 --> 00:07:19,456
Si 300, de la mine.
72
00:07:20,039 --> 00:07:23,540
750, nu reprezint�
nici c�t un ou �n cuib.
73
00:07:23,706 --> 00:07:25,789
Totusi, ne fac viata mai frumoas�.
74
00:07:25,998 --> 00:07:28,415
C�nd vom fi milionari,
putem spune c� am �nceput cu nimic.
75
00:07:28,539 --> 00:07:29,664
�ntrebarea este...
76
00:07:29,789 --> 00:07:31,773
ce vom face?
77
00:07:31,873 --> 00:07:33,582
Si unde?
78
00:07:38,873 --> 00:07:41,707
Dac� am fi stiut ce va urma...
79
00:07:48,414 --> 00:07:52,623
Tot ce am vrut, a fost s� plec�m
si s� g�sim ceva pentru noi.
80
00:07:52,748 --> 00:07:55,332
Ceva real, valoros.
81
00:07:58,289 --> 00:08:00,331
Poate un loc unde
s� deschidem un magazin,
82
00:08:00,497 --> 00:08:03,539
s� ne croim viitorul
cu m�inile noastre.
83
00:08:03,706 --> 00:08:05,397
�n acel moment, aveam,
84
00:08:05,497 --> 00:08:09,747
una din cele mai puternice
si nebune forte din lume.
85
00:08:13,706 --> 00:08:16,248
Doi oameni lefteri...
86
00:08:16,456 --> 00:08:19,623
dar plini de sperant�.
87
00:08:39,622 --> 00:08:41,956
C�ut�m cirezi de vaci.
88
00:08:42,081 --> 00:08:44,582
Nu stim nimic despre animale.
89
00:08:45,456 --> 00:08:47,248
La c�ile ferate?
90
00:08:47,372 --> 00:08:49,998
Asta o puteam face si acas�.
91
00:08:51,372 --> 00:08:53,081
Ne mai dai dou�?
92
00:08:53,414 --> 00:08:54,623
Multumesc.
93
00:08:56,330 --> 00:08:58,248
Am putea fi soldati.
94
00:08:58,456 --> 00:09:00,165
Ne ducem �n Filipine.
95
00:09:00,289 --> 00:09:01,956
N-am chef s� mor.
96
00:09:02,081 --> 00:09:04,832
Ideea e, fratele meu,
c� m-am urcat �n tren,
97
00:09:04,956 --> 00:09:06,540
s� m� scap de o viat� grea.
98
00:09:06,664 --> 00:09:08,831
Important este,
s� treci la clasa de v�rf,
99
00:09:08,956 --> 00:09:10,915
nu s� te minti
c� te vei ridica c�ndva.
100
00:09:11,039 --> 00:09:14,456
Trebuie �ncepi de sus.
S� fii un antreprenor.
101
00:09:14,622 --> 00:09:16,123
C�t �ti datorez?
102
00:09:16,706 --> 00:09:21,540
B�tr�nul acela v-a pl�tit tot ce beti,
p�n� la ora �nchiderii.
103
00:09:27,914 --> 00:09:30,914
Vreau s�-ti multumesc
pentru generozitatea ta.
104
00:09:31,289 --> 00:09:33,372
Generos esti numai atunci
c�nd te doare.
105
00:09:33,497 --> 00:09:35,415
Cump�rarea de b�utur�...
106
00:09:35,539 --> 00:09:37,165
nu doare.
107
00:09:37,330 --> 00:09:38,831
Multumesc oricum.
108
00:09:38,956 --> 00:09:40,290
Hai, beti totul.
109
00:09:40,497 --> 00:09:44,956
Luati-v� si c�teva sticle,
c�nd plecati.
110
00:09:45,247 --> 00:09:49,372
Te deranjeaz� dac� te �ntreb,
ce afacere ai?
111
00:09:59,039 --> 00:10:00,665
Colorado, nu-i asa?
112
00:10:00,789 --> 00:10:02,689
Am citit despre asta �n ziare.
113
00:10:02,789 --> 00:10:04,623
Minerii au scos aur din p�m�nt.
114
00:10:04,748 --> 00:10:07,290
Dac� a ap�rut �n ziare...
115
00:10:07,748 --> 00:10:09,082
s-a terminat.
116
00:10:09,206 --> 00:10:12,397
Colorado e secat,
la fel ca si Black Hills,
117
00:10:12,497 --> 00:10:14,622
si mai �nainte, California.
118
00:10:14,748 --> 00:10:16,540
Tu unde ai fost?
119
00:10:17,039 --> 00:10:18,790
Asta este la fel ca orice altceva.
120
00:10:18,956 --> 00:10:22,582
Trebuie s� vrei
s� muncesti din greu.
121
00:10:22,789 --> 00:10:25,648
Mergi at�t de departe,
ca si ceilalti,
122
00:10:25,748 --> 00:10:28,915
dar apoi trebuie doar s� rezisti.
123
00:10:29,039 --> 00:10:31,790
Si unde ar putea fi asta?
124
00:10:32,289 --> 00:10:33,956
�n Yukon.
125
00:10:34,914 --> 00:10:38,289
Acolo sunt straturi aurifere
sub p�m�ntul �nghetat.
126
00:10:38,414 --> 00:10:39,706
De mii de ani.
127
00:10:39,873 --> 00:10:42,832
Abia acum, oamenii
�ncep s�-si dea seama.
128
00:10:42,998 --> 00:10:45,230
Dar trebuie s� ajungi acolo...
129
00:10:45,330 --> 00:10:48,122
�nainte s� apar� �n ziare.
130
00:10:53,789 --> 00:10:56,123
Ai uitat ceva, sefule.
131
00:10:58,289 --> 00:10:59,456
Nu.
132
00:11:18,581 --> 00:11:21,831
Exist� un loc �n lume,
unde s-ar putea, f�r� capital,
133
00:11:21,956 --> 00:11:23,582
s� faci milion de dolari?
134
00:11:23,706 --> 00:11:25,873
Asta cred c� necesit�
o munc� titanic�.
135
00:11:25,998 --> 00:11:28,290
Vrei s� fii un antreprenor?
136
00:11:28,456 --> 00:11:31,915
S� iesim pe teren,
s� vedem ce putem face.
137
00:11:32,039 --> 00:11:36,540
F�r� nici un sef, f�r� ceas,
doar noi doi?
138
00:11:36,831 --> 00:11:38,790
Ai idee c�t de departe este?
139
00:11:38,956 --> 00:11:44,123
S� nu ne batem capul,
altfel nu vom ajunge acolo.
140
00:11:45,330 --> 00:11:48,956
Au fost 7500 de km de drum,
mai exact.
141
00:11:49,081 --> 00:11:52,790
Drumuri, trenuri si b�rci.
Sase s�pt�m�ni f�r� oprire.
142
00:11:52,914 --> 00:11:56,289
Dyea, Alaska Sud,
19 iunie 1897
143
00:12:04,289 --> 00:12:05,831
Scuz�-m�?
144
00:12:06,206 --> 00:12:08,248
Ce se �nt�mpl� aici?
145
00:12:08,456 --> 00:12:11,332
Trec�toarea a fost blocat�,
timp de 4 s�pt�m�ni,
146
00:12:11,456 --> 00:12:12,731
din cauza furtunilor.
147
00:12:12,831 --> 00:12:14,623
Asta e prima zi cu vreme bun�.
148
00:12:14,789 --> 00:12:17,665
Toat� lumea vrea s� treac�,
p�n� vine furtuna urm�toare,
149
00:12:17,789 --> 00:12:21,123
care, se pare,
va veni destul de repede.
150
00:12:22,165 --> 00:12:23,457
Multumesc.
151
00:12:26,289 --> 00:12:27,481
Evident, c� noi astept�m.
152
00:12:27,581 --> 00:12:29,915
Ce vrei s� spui?
Evident, c� si noi plec�m.
153
00:12:30,039 --> 00:12:33,397
ti-amintesti ce spunea
tipul din Colorado? S� fii primul.
154
00:12:33,497 --> 00:12:36,789
Nu ajungi nic�ieri,
dac� vei muri pe drum.
155
00:12:37,622 --> 00:12:39,289
C�t cost� echipamentul?
156
00:12:39,414 --> 00:12:44,040
Bine, domnilor... 300 pentru
o sanie, provizii, cort, haine.
157
00:12:44,165 --> 00:12:46,481
V� sunt suficiente
pentru primele 6 luni.
158
00:12:46,581 --> 00:12:48,748
Am citit
�ntr-un manual de minerit c�...
159
00:12:48,873 --> 00:12:51,499
Dac� ne d� si cizmele,
e o afacere bun�.
160
00:12:51,664 --> 00:12:52,689
De acord.
161
00:12:52,789 --> 00:12:55,540
Nu.
S� ne g�ndim, vorbesc serios...
162
00:12:55,664 --> 00:12:56,831
Si eu.
163
00:12:57,165 --> 00:12:59,415
Dac� vrei s� astepti vara,
n-ai dec�t.
164
00:12:59,581 --> 00:13:02,290
Eu cump�r echipamentul azi,
din banii mei.
165
00:13:02,456 --> 00:13:04,873
Facem asta �mpreun�,
asa ne-am �nteles.
166
00:13:05,039 --> 00:13:06,790
Ar fi bine s� �ncalti
pantofii t�i de alpinism.
167
00:13:06,914 --> 00:13:08,832
Eu trec azi.
168
00:13:08,998 --> 00:13:11,065
Fiecare miner de o s� ia
un teren �naintea noastr�.
169
00:13:11,165 --> 00:13:12,731
Primul va alege
cea mai bun� arend�.
170
00:13:12,831 --> 00:13:13,956
Al doilea... cea de-a doua.
171
00:13:14,081 --> 00:13:15,898
Asa va fi p�n� ajungem acolo.
172
00:13:15,998 --> 00:13:17,957
Vrem s� fim num�rul 100?
173
00:13:18,123 --> 00:13:19,832
Sau 1000?
174
00:13:21,831 --> 00:13:23,106
Iau echipamentul.
175
00:13:23,206 --> 00:13:25,289
Lu�m doar jum�tate,
pentru 150.
176
00:13:25,456 --> 00:13:27,207
Nu e momentul
s� economisim bani.
177
00:13:27,330 --> 00:13:28,898
Un echipament complet
ne va �ncetini.
178
00:13:28,998 --> 00:13:31,540
Vrei s� cari totul �n sus?
Trebuie s� ne gr�bim.
179
00:13:31,664 --> 00:13:33,065
Cu c�t mai putin timp,
st�m pe munte,
180
00:13:33,165 --> 00:13:35,041
cu at�t mai mult,
avem sanse s� supravietuim.
181
00:13:35,206 --> 00:13:37,206
Bine, jum�tate.
Si cizmele.
182
00:13:37,372 --> 00:13:40,581
- La naiba, nu-mi vine s� cred.
- Bine.
183
00:14:38,873 --> 00:14:40,481
Esti un nemernic.
184
00:14:40,581 --> 00:14:41,873
Stii asta?
185
00:14:42,289 --> 00:14:47,581
Dac� nu lucrai pentru mine...
st�teai la un birou, vindeai actiuni.
186
00:14:47,748 --> 00:14:51,082
Ajungeai b�tr�n si cinic
�nainte s� simti c� tr�iesti.
187
00:14:51,206 --> 00:14:55,623
Dac� lucrai pentru mine,
n-ai fi tras asta pe munte.
188
00:14:56,414 --> 00:14:59,539
tint� sigur� pentru furtuni.
189
00:15:36,998 --> 00:15:39,332
Haide, antreprenorule.
190
00:15:39,789 --> 00:15:41,456
Fiecare or� trecut�...
191
00:15:41,581 --> 00:15:45,664
este o or� mai putin,
pe acest munte.
192
00:15:50,206 --> 00:15:51,832
Esti bine?
193
00:15:57,622 --> 00:15:59,540
Auzi asta?
194
00:16:00,914 --> 00:16:02,331
Ce s� aud?
195
00:16:02,539 --> 00:16:03,706
Nimic.
196
00:16:04,414 --> 00:16:07,123
Asta ai vrea s� auzi aici,
pe Chilkoot...
197
00:16:07,330 --> 00:16:08,580
Nimic.
198
00:16:09,123 --> 00:16:11,624
De �ndat� ce vei auzi un huruit,
199
00:16:11,748 --> 00:16:15,666
mai ai, aproximativ,
10 secunde de viat�.
200
00:16:15,849 --> 00:16:18,716
Muntele te va m�nca.
201
00:16:41,081 --> 00:16:44,498
Pasul Chilkoot
7 zile mai t�rziu
202
00:16:47,831 --> 00:16:50,707
La naiba,
cu jum�tate de echipament...
203
00:16:50,873 --> 00:16:54,791
Am fi avut p�turi, perne.
204
00:16:55,081 --> 00:16:58,123
Tu ai vrut s� ajungi primul.
205
00:16:59,873 --> 00:17:03,915
tin�nd cont de situatie,
ne descurc�m destul de bine.
206
00:17:06,081 --> 00:17:08,206
S� trecem mai �nt�i de asta.
207
00:17:08,330 --> 00:17:11,539
Nu-mi place cum arat� creasta asta.
208
00:17:35,581 --> 00:17:37,165
De zece zile...
209
00:17:37,706 --> 00:17:39,956
Chiar ne trebuia asta?
210
00:17:41,414 --> 00:17:45,414
M� simt ca acel rege grec,
care �mpingea un bolovan �n sus,
211
00:17:45,581 --> 00:17:49,123
pentru eternitate.
Care era numele lui?
212
00:17:49,289 --> 00:17:50,706
Sifilis?
213
00:17:52,165 --> 00:17:53,624
Sisif.
214
00:17:55,456 --> 00:17:58,748
Diferenta este,
c� noi am ales s� fim aici.
215
00:17:59,414 --> 00:18:01,332
Pentru el era o pedeaps�.
216
00:18:01,622 --> 00:18:04,414
Si asta se simte ca o pedeaps�.
217
00:18:10,956 --> 00:18:12,665
Ai auzit?
218
00:18:13,939 --> 00:18:15,857
Ce s� aud?
219
00:18:18,956 --> 00:18:20,206
Fugi.
220
00:18:23,289 --> 00:18:24,581
- Fugi.
- Nu �n jos.
221
00:18:24,914 --> 00:18:26,039
Nu �n jos.
222
00:18:26,206 --> 00:18:27,248
�n sus.
223
00:18:27,372 --> 00:18:28,581
D�-mi m�na.
224
00:19:25,123 --> 00:19:26,689
Ajutor.
225
00:19:28,789 --> 00:19:30,123
Ajutor.
226
00:19:30,748 --> 00:19:32,040
Ajutor.
227
00:19:39,206 --> 00:19:40,498
Ajutor.
228
00:19:43,153 --> 00:19:46,073
Ajutor.
229
00:19:48,325 --> 00:19:51,166
Ajutor.
230
00:19:52,204 --> 00:19:53,681
Ajutor.
231
00:19:55,165 --> 00:19:57,874
Ajutor.
232
00:20:00,581 --> 00:20:02,332
E �n ordine.
Haide.
233
00:20:02,497 --> 00:20:04,580
Ajutor.
234
00:20:05,748 --> 00:20:06,790
Ajutor.
235
00:20:16,622 --> 00:20:18,081
E �n regul�.
236
00:21:32,206 --> 00:21:35,082
Te g�ndesti s� renunti?
237
00:21:39,622 --> 00:21:40,956
Bill?
238
00:21:45,664 --> 00:21:48,206
Vor fi dusi �napoi.
239
00:22:00,165 --> 00:22:02,791
Creasta Chilkoot
1 iulie 1897
240
00:22:02,956 --> 00:22:05,039
Mai �ncet, frate.
241
00:22:05,831 --> 00:22:07,998
Poate ar trebui
s� mergem mai �ncet.
242
00:22:08,123 --> 00:22:09,689
ti-am spus...
243
00:22:09,789 --> 00:22:14,456
uneori e nevoie de putin� trud�,
244
00:22:14,748 --> 00:22:17,374
pentru a ajunge la tint�.
245
00:22:58,873 --> 00:23:01,332
Ne ia c�teva zile s� ajungem jos.
246
00:23:01,456 --> 00:23:05,498
Ar fi gresit
s� ne mai obosim acum, frate.
247
00:23:10,497 --> 00:23:12,331
Am obosit
de at�t mers pe jos.
248
00:23:12,497 --> 00:23:13,706
Da.
249
00:23:27,289 --> 00:23:28,706
Te-ai urcat?
250
00:23:28,914 --> 00:23:30,081
Unu.
251
00:23:30,289 --> 00:23:31,289
Doi.
252
00:23:31,664 --> 00:23:32,789
Trei.
253
00:24:29,372 --> 00:24:30,539
Doamn�...
254
00:24:30,664 --> 00:24:32,123
Bun� ziua, domnilor.
255
00:24:32,998 --> 00:24:36,081
Se pare c� vom avea
2 capete �n plus, �n Dawson City,
256
00:24:36,206 --> 00:24:37,832
Parisul nordului.
257
00:24:38,497 --> 00:24:39,497
Bill, Bill.
258
00:24:39,622 --> 00:24:41,164
Bill Haskell.
259
00:24:41,539 --> 00:24:42,789
Sabine.
260
00:24:45,456 --> 00:24:47,498
Doamn�...
nu esti un vis sau un miraj?
261
00:24:47,706 --> 00:24:50,165
Mie asa mi se pare.
Byron Epstein.
262
00:24:50,289 --> 00:24:52,372
Dac� nu te superi dr�,
263
00:24:52,831 --> 00:24:56,790
nu m-am asteptat s� g�sesc aici,
pe cineva at�t de cultivat,
264
00:24:56,914 --> 00:24:58,706
�n nordul acesta dep�rtat.
265
00:25:00,581 --> 00:25:03,522
Sunt la fel de pr�p�dit�,
ca toti ceilalti, crede-m�.
266
00:25:03,622 --> 00:25:06,747
Sunt si eu cu g�ndul ridicol
s� fac o gr�mad� de bani,
267
00:25:06,914 --> 00:25:08,665
�ntr-un timp scurt.
268
00:25:09,456 --> 00:25:12,332
A fost pl�cere s� v� cunosc, domnilor.
269
00:25:16,831 --> 00:25:19,040
Nu te mai uita asa.
270
00:25:21,497 --> 00:25:24,164
Cum naiba ne construim o barc�?
271
00:25:24,330 --> 00:25:26,622
Cum am f�cut si restul, presupun.
272
00:25:26,831 --> 00:25:29,698
�ncepem si nu ne oprim
p�n� nu termin�m.
273
00:25:29,873 --> 00:25:31,248
Domnilor...
274
00:25:31,998 --> 00:25:33,916
Sunt �nc�ntat s� v� cunosc.
275
00:25:34,081 --> 00:25:36,373
S. Rochester Smith.
276
00:25:36,873 --> 00:25:40,749
Nu-mi place s� palavragesc...
ca atare, trec la subiect.
277
00:25:41,039 --> 00:25:43,873
Este o m�nc�torie mare acolo,
278
00:25:44,039 --> 00:25:47,248
�n Parisul nordului,
c�nd vine vorba noii veniti.
279
00:25:47,414 --> 00:25:51,748
Din fericire, eu sunt
singura companie certificat�,
280
00:25:51,873 --> 00:25:57,123
care ofer� arende reale,
pentru viitorii milionari din minerit.
281
00:25:57,622 --> 00:26:02,540
Presupun c� e vorba de Dawson City,
sefule...
282
00:26:04,581 --> 00:26:07,874
Ei bine, o mic� lacun�,
se mai �nt�mpl�.
283
00:26:08,123 --> 00:26:10,439
Esti cu adev�rat norocos,
c� nu sunt niste lemne pe aici,
284
00:26:10,539 --> 00:26:12,731
c� eu si cu partenerul meu,
am lua c�te unul,
285
00:26:12,831 --> 00:26:14,481
si ti-am da c�teva pe spate.
286
00:26:14,581 --> 00:26:18,581
Este doar un joc, asta-i tot.
Asa se procedeaz� pe aici.
287
00:26:18,706 --> 00:26:20,498
Mie nu mi se pare a fi un joc.
288
00:26:20,622 --> 00:26:22,898
Atunci, fiule, �nseamn�
c� nu cunosti oamenii.
289
00:26:22,998 --> 00:26:25,248
�ncep�nd de aici, totul e dur.
290
00:26:25,372 --> 00:26:29,497
Dac� nu prinzi pe cineva,
tu vei fi cel prins.
291
00:26:32,831 --> 00:26:36,248
Continu� s� m� duci cu vorba,
si voi c�uta un lemn pe aici.
292
00:26:36,789 --> 00:26:38,898
Suntem amici acum, nu-i asa?
293
00:26:38,998 --> 00:26:40,415
Suntem amici.
294
00:26:40,539 --> 00:26:42,415
Ne �ntelegem noi, nu-i asa?
295
00:26:42,539 --> 00:26:44,081
Da, asa este.
296
00:26:54,664 --> 00:26:56,747
Cred c� asta e pentru mine.
297
00:26:56,956 --> 00:26:59,998
Mi-a spus c� e
pentru transport maritim.
298
00:27:00,372 --> 00:27:02,873
Poate vom mai vedem pe acolo...
299
00:27:02,998 --> 00:27:04,499
Sper.
300
00:27:12,456 --> 00:27:13,648
Pretul este de 100.
301
00:27:13,748 --> 00:27:18,123
80... Crezi c� dau mai mult de 80?
Esti prost de legat. 80.
302
00:27:18,289 --> 00:27:20,998
�mi pui �n m�n� 80, imediat,
suntem olandezi.
303
00:27:21,123 --> 00:27:23,999
- V�sle, v�sle, d�-mi v�slele.
- Asteapt�.
304
00:27:26,664 --> 00:27:30,664
- Pentru ce-i asta?
- Avem o barc�. Am intrat �n joc.
305
00:27:30,998 --> 00:27:34,290
Trebuie s� �ncetezi
s� risipesti banii.
306
00:27:35,081 --> 00:27:38,415
Suntem �n mijlocul Yukon-ului.
307
00:27:39,039 --> 00:27:42,623
Dac� r�m�nem f�r� bani,
suntem morti.
308
00:27:43,081 --> 00:27:44,915
D�-mi banii.
309
00:27:45,206 --> 00:27:47,832
Eu sunt trezorier acum.
310
00:27:51,372 --> 00:27:52,581
Bine.
311
00:27:54,165 --> 00:27:55,356
Asta e tot?
312
00:27:55,456 --> 00:27:56,374
Da.
313
00:28:33,831 --> 00:28:35,373
Indieni.
314
00:28:56,622 --> 00:28:58,705
Trebuie s� pl�tim tax�.
315
00:28:59,372 --> 00:29:02,664
Trebuie s� pl�tim tax�,
la mal.
316
00:29:41,914 --> 00:29:43,081
Bill.
317
00:29:47,956 --> 00:29:49,123
Bill.
318
00:29:51,247 --> 00:29:52,581
Bill.
319
00:30:03,539 --> 00:30:04,664
Bill.
320
00:33:27,522 --> 00:33:29,605
Am auzit c� a trecut o barc�.
321
00:33:29,939 --> 00:33:33,148
Ai avut noroc c� eram pe aici.
322
00:33:34,731 --> 00:33:38,731
Care-i problema b�iete,
ti-a m�ncat lupul limba?
323
00:33:38,856 --> 00:33:42,482
Nu stiu dac� nu sunt mai socat,
pentru c� am supravietuit,
324
00:33:42,647 --> 00:33:45,647
sau pentru c� v�d un om
al bisericii, cu o arm�.
325
00:33:46,355 --> 00:33:49,814
Ei bine, nu sunt de acord cu
dl Darwin, �n multe privinte,
326
00:33:49,939 --> 00:33:52,048
dar un lucru este cert...
327
00:33:52,230 --> 00:33:54,647
Supravietuieste cel mai adaptat.
328
00:33:54,772 --> 00:33:57,356
Nu negociezi cu natura.
329
00:33:57,606 --> 00:34:00,107
�nvinge-o sau vei fi �nvins.
330
00:34:00,314 --> 00:34:02,606
C�nd e posibil.
331
00:34:08,564 --> 00:34:10,190
Nemernicule...
332
00:34:10,397 --> 00:34:12,023
Ai reusit.
333
00:34:12,564 --> 00:34:13,898
�mi pare r�u, p�rinte.
334
00:34:14,064 --> 00:34:17,106
Ce mai faci, pric�jitule?
335
00:34:23,147 --> 00:34:25,731
Nu stiu cum s� te r�spl�tesc.
336
00:34:25,856 --> 00:34:29,047
Ei bine, poti pl�ti
cu o vizit� la capela mea,
337
00:34:29,147 --> 00:34:31,147
c�nd vei fi �n Dawson.
338
00:34:31,272 --> 00:34:32,881
Ai o capel� �n Dawson?
339
00:34:32,981 --> 00:34:35,504
Nu �nc�,
dar o s� m� ocup de asta.
340
00:34:35,647 --> 00:34:38,314
Fiecare om are un vis, nu-i asa?
341
00:34:38,439 --> 00:34:43,023
Altfel, de ce, �n numele lui Dumnezeu,
suntem cu totii aici?
342
00:34:43,856 --> 00:34:46,648
O c�l�torie f�r� necazuri,
v� doresc.
343
00:34:51,188 --> 00:34:54,064
Am crezut c� te-am pierdut.
344
00:34:54,897 --> 00:34:57,189
Avem probleme.
345
00:34:58,689 --> 00:35:01,565
Am pierdut banii.
346
00:35:04,023 --> 00:35:05,941
Nemernicule...
347
00:35:07,272 --> 00:35:09,106
N-ai avut �ncredere �n mine.
348
00:35:09,272 --> 00:35:10,814
N-am stiut c� voi c�dea �n ap�.
349
00:35:10,939 --> 00:35:12,839
M-ai f�cut s� ma simt,
nedemn de �ncredere.
350
00:35:12,939 --> 00:35:14,356
Stiu.
351
00:35:15,147 --> 00:35:16,355
Ei bine...
352
00:35:17,314 --> 00:35:19,481
m� bucur c� ai avut dreptate.
353
00:35:19,606 --> 00:35:22,923
Dumnezeu s� m� binecuv�nteze
pentru asta. Pe am�ndoi.
354
00:35:23,023 --> 00:35:24,923
Esti un nenorocit viclean.
355
00:35:25,023 --> 00:35:28,565
ti-am spus...
nu da niciodat� toti banii.
356
00:35:45,939 --> 00:35:49,756
Ar fi o rusine s� faci acest drum,
doar pentru a muri.
357
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
Nu vei muri.
358
00:35:53,023 --> 00:35:54,732
Stii de ce?
359
00:35:55,147 --> 00:35:57,272
Esti al naibii de responsabil.
360
00:35:57,439 --> 00:35:59,856
Si cum se manifest� asta?
361
00:36:00,230 --> 00:36:03,856
Dac� vei muri,
atunci r�m�n singur.
362
00:36:03,981 --> 00:36:05,857
La un milion de km de cas�.
363
00:36:05,981 --> 00:36:08,339
Nu stiu nimic
despre o min� de aur.
364
00:36:08,439 --> 00:36:11,439
Habar n-am
cum s� m� �ntorc acas�.
365
00:36:12,230 --> 00:36:14,897
�l cunosc pe Bill Haskell...
366
00:36:15,397 --> 00:36:18,255
El n-ar l�sa singur
un om ca �sta.
367
00:36:18,355 --> 00:36:20,839
Am stat destul de
mult cu tine...
368
00:36:20,939 --> 00:36:22,231
S-ar putea.
369
00:36:24,064 --> 00:36:26,023
Nu vei muri.
370
00:36:29,480 --> 00:36:32,064
Ai avea nevoie
de o bun� baie cald�.
371
00:36:32,188 --> 00:36:34,438
Acum chiar c� esti
un nemernic.
372
00:36:34,731 --> 00:36:36,023
Nu.
373
00:36:37,023 --> 00:36:41,536
Sunt destul de sigur,
c� pot vorbi despre o baie.
374
00:36:43,771 --> 00:36:46,427
B�I CALDE
5 dolari
375
00:36:50,272 --> 00:36:54,148
Orasul Dawson
10 iulie 1897
376
00:37:00,606 --> 00:37:03,315
Nu vei mai avea nici o grij�.
377
00:37:03,647 --> 00:37:07,356
A fost folosit ca magazin de m�rfuri,
dar poate fi orice vrei tu...
378
00:37:08,147 --> 00:37:11,522
Veniti s� vedeti spectacolul,
doamnelor si domnilor.
379
00:37:14,105 --> 00:37:17,397
Nu numai asta,
este l�ng� o cas� a curvelor.
380
00:37:17,689 --> 00:37:19,315
�n nici un caz.
381
00:37:21,147 --> 00:37:23,564
Uit�-te la fetele acestea.
382
00:37:23,939 --> 00:37:25,440
Arat� bine.
383
00:37:28,480 --> 00:37:30,881
�stia par c� fac glume...
384
00:37:30,981 --> 00:37:32,773
Nu cred c� fac...
385
00:37:47,147 --> 00:37:49,856
O camer� si o baie.
386
00:37:53,230 --> 00:37:56,106
Nu primesc b�ieti evrei.
387
00:37:58,480 --> 00:38:00,855
- Ce?
- Vrei o camer�?
388
00:38:01,064 --> 00:38:04,398
Du-te la cort, cu negrii,
�n afara orasului.
389
00:38:04,564 --> 00:38:07,190
Hai pleac�, iesi afar�.
390
00:38:10,064 --> 00:38:12,439
Ce zici despre banii unui evreu?
391
00:38:12,647 --> 00:38:14,481
Nu sunt buni pentru tine?
392
00:38:14,606 --> 00:38:17,565
Prietenul meu
are nevoie de o baie.
393
00:38:18,023 --> 00:38:19,106
Este catolic.
394
00:38:19,272 --> 00:38:21,422
Sunt sigur c� nu-l va vinde
pe vechiul artist.
395
00:38:21,522 --> 00:38:26,148
Esti �nghetat, frate.
Ai nevoie de c�ldur�, se te usuci.
396
00:38:26,856 --> 00:38:29,315
Eu voi fi �n salon.
397
00:38:56,647 --> 00:38:58,772
Ce se cere
pentru un �mprumut?
398
00:38:58,939 --> 00:39:01,273
Garantii colaterale.
399
00:39:24,230 --> 00:39:27,422
Klondike �n Alaska,
a pus st�p�nire pe mine.
400
00:39:27,522 --> 00:39:29,689
Am citit ziarele,
zi si noapte...
401
00:39:29,814 --> 00:39:31,981
Abia astept s�-l v�d.
402
00:39:38,314 --> 00:39:40,898
Bill.
Ce-i cu tine?
403
00:39:41,272 --> 00:39:44,023
Frizat, curat...
bun pentru doamne.
404
00:39:44,147 --> 00:39:47,230
Nu las niste antisemiti
s� strice aceast� parad�.
405
00:39:47,397 --> 00:39:49,631
Bill, vreau s� ti-l prezint
pe noul meu prieten.
406
00:39:49,731 --> 00:39:50,565
Care este numele t�u?
407
00:39:50,689 --> 00:39:52,148
- London.
- Da, la fel ca orasul.
408
00:39:52,272 --> 00:39:54,190
Prenumele Jack, numele London,
409
00:39:54,355 --> 00:39:57,022
si v� recomand s�-l ascundeti,
undeva �n memorie.
410
00:39:57,147 --> 00:39:59,522
Destul de multi oameni
vor pleca de aici bogati,
411
00:39:59,647 --> 00:40:02,189
dar o parte din ei,
vor r�m�ne doar �n amintire.
412
00:40:02,314 --> 00:40:03,523
Ai dreptate, nebunule.
413
00:40:03,689 --> 00:40:06,172
Du-te si z�mbeste-i dac� vrei,
414
00:40:06,272 --> 00:40:09,397
dar ceea ce faceti voi aici,
este doar o c�l�torie,
415
00:40:09,522 --> 00:40:11,148
ca din romane.
416
00:40:11,272 --> 00:40:13,939
Uite, un raft plin de romane,
chiar acolo.
417
00:40:14,064 --> 00:40:15,797
Acela e mai prost
dec�t o lad� de napi.
418
00:40:15,897 --> 00:40:18,272
A mers beat pe cursul r�ului,
65 de km.
419
00:40:18,397 --> 00:40:19,981
S-a trezit dup� o s�pt�m�n�.
420
00:40:20,105 --> 00:40:22,939
Acum are actiunile cele mai cerute,
din El Dorado Creek.
421
00:40:23,064 --> 00:40:26,787
N-am idee cum, dar st� pe
o jum�tate de milion de pepite
422
00:40:26,897 --> 00:40:28,773
si nu a trecut dec�t prima lun�.
423
00:40:28,939 --> 00:40:30,690
El Dorado Creek...
acolo este locul?
424
00:40:30,897 --> 00:40:32,815
Da, dac� nu vrei
s� te �mbog�testi.
425
00:40:32,939 --> 00:40:34,797
El Dorado Creek a deja dat roade.
426
00:40:34,897 --> 00:40:36,106
A dat deja roade?
427
00:40:36,230 --> 00:40:37,589
Da, mai este o tentatie,
428
00:40:37,689 --> 00:40:40,106
doar dac� ai de g�nd,
s� urci pe spatele cuiva.
429
00:40:40,272 --> 00:40:43,380
Nu-ti recomand s�-ti bagi
�n noroi cizmele alea, pentru asta.
430
00:40:43,480 --> 00:40:46,855
- Mi-a f�cut cu ochiul.
- Da, are ochi iubitori.
431
00:40:48,314 --> 00:40:50,689
Acum, priviti-l
pe prostul de acolo...
432
00:40:50,856 --> 00:40:53,815
Zice c� e aristocrat englez,
dar nimeni nu o poate dovedi.
433
00:40:53,939 --> 00:40:57,064
�i are pe toti la m�n�,
face smecherii
434
00:40:57,188 --> 00:41:01,022
si a cump�rat toate terenurile,
din ultimele 6 luni.
435
00:41:01,272 --> 00:41:05,088
Asta demonstreaz�, c� Yukon,
este singurul loc din lume,
436
00:41:05,188 --> 00:41:07,772
unde un rahat prost
poate fi un rege,
437
00:41:07,897 --> 00:41:09,797
si unde un rege
poate fi un rahat prost.
438
00:41:09,897 --> 00:41:12,130
Dac� nu este El Dorado Creek,
atunci unde este?
439
00:41:12,230 --> 00:41:13,605
- Bonanza.
- Unde-i asta?
440
00:41:13,772 --> 00:41:18,398
La Bonanza ajungeti usor,
doar urmati norul de fum.
441
00:41:25,689 --> 00:41:26,856
Nu...
442
00:41:27,897 --> 00:41:29,064
"Bill, Ape Repezi" e aici.
443
00:41:29,230 --> 00:41:31,881
- "Bill, Ape Repezi" ?
- E cel mai bogat prospector,
444
00:41:31,981 --> 00:41:33,714
din toat� America de Nord.
445
00:41:33,814 --> 00:41:35,814
Cheltuieste mai repede
dec�t c�stig�.
446
00:41:35,981 --> 00:41:37,839
Mi s-a spus
c� are o fat� la etaj.
447
00:41:37,939 --> 00:41:42,022
- De ce nu este aici, jos?
- Acolo se bea doar sampanie...
448
00:41:46,439 --> 00:41:48,148
Stai, ce fel de fat�?
449
00:41:48,272 --> 00:41:50,856
O curtezan�, o curv�,
o prostituat�...
450
00:41:50,981 --> 00:41:52,899
e una care si-o trage.
451
00:41:53,023 --> 00:41:54,881
Bucurati-v�, bucurati-v�...
452
00:41:54,981 --> 00:41:57,315
Avem destul.
453
00:41:57,439 --> 00:41:58,773
tine.
454
00:42:00,564 --> 00:42:02,148
Domnilor, s� bem.
455
00:42:02,355 --> 00:42:05,397
Beti tot,
�nainte s� dispar� bulele.
456
00:42:07,897 --> 00:42:09,980
Acum, ascultati-m�, ascultati.
457
00:42:10,147 --> 00:42:11,856
Sampania...
458
00:42:12,439 --> 00:42:14,731
este ca o femeie frumoas�.
459
00:42:14,856 --> 00:42:17,565
La �nceput �ti g�dil� nasul,
460
00:42:17,856 --> 00:42:20,231
apoi buzele.
461
00:42:53,731 --> 00:42:55,964
Ai de g�nd s� te duci
la fata din cad�?
462
00:42:56,064 --> 00:42:57,042
Nu...
463
00:42:57,188 --> 00:42:58,772
De ce nu?
464
00:42:59,105 --> 00:43:01,772
Nu dac� va trebui
s� pl�tesc pentru ea.
465
00:43:01,897 --> 00:43:05,231
Cine spune c� trebuie
s� pl�testi pentru asta?
466
00:43:06,606 --> 00:43:10,648
Am de g�nd s� fac
o investigatie, pentru mine.
467
00:43:15,939 --> 00:43:18,064
Orasul Dawson...
468
00:43:19,023 --> 00:43:22,106
unde naivitatea vine s� moar�.
469
00:43:22,314 --> 00:43:23,564
Joe...
470
00:43:24,023 --> 00:43:25,941
toarn�-i b�rbatului �nc� unul.
471
00:43:26,064 --> 00:43:29,189
Limba acestui om,
este �nc� prea str�ns�.
472
00:43:31,981 --> 00:43:33,631
Bill Haskell.
473
00:43:33,731 --> 00:43:35,607
Belinda Mulroney.
474
00:43:35,772 --> 00:43:37,690
Muncesti sau faci management,
Haskell?
475
00:43:37,814 --> 00:43:40,130
- Cum vine asta?
- Doar 2 tipuri vin aici.
476
00:43:40,230 --> 00:43:44,106
Tipul cu lopata,
sau cel cu un plan de afaceri.
477
00:43:44,522 --> 00:43:46,047
B�ieti cu lopata sunt bineveniti.
478
00:43:46,147 --> 00:43:48,689
Un singur lucru, �n Yukon,
e mai rar dec�t murd�ria.
479
00:43:48,814 --> 00:43:50,606
B�ietii cu un plan de de afaceri.
480
00:43:50,731 --> 00:43:54,649
Dar avem prea muti negustori,
cu care nu avem ce face.
481
00:43:54,856 --> 00:43:57,273
Eu sunt unul cu lopata.
482
00:43:57,522 --> 00:43:58,689
Bine.
483
00:44:00,023 --> 00:44:03,899
Chiar dac�
nu vei face bani din aur.
484
00:44:07,856 --> 00:44:10,315
C�t de mult din aurul
scos din munte,
485
00:44:10,480 --> 00:44:14,189
crezi c� ajunge �n buzunarele lor?
486
00:44:14,564 --> 00:44:17,214
Aurul este o curv�, Haskell,
ca si cea de sus.
487
00:44:17,314 --> 00:44:19,148
Nu-ti poti lua ochii de la ea.
488
00:44:19,272 --> 00:44:22,088
Poftesti dup� ea,
poti crede chiar c� o iubesti,
489
00:44:22,188 --> 00:44:23,480
dar nu ai nevoie de ea.
490
00:44:23,606 --> 00:44:28,232
Asta... pe de alt� parte,
este necesar. Lemn.
491
00:44:28,439 --> 00:44:31,522
Si aici...
dac� ai nevoie de ceva,
492
00:44:31,647 --> 00:44:35,439
faci orice ca s�-l obtii,
vei pl�ti orice pret.
493
00:44:36,981 --> 00:44:39,523
F�r� lemn,
nu exist� nici Dawson.
494
00:44:39,689 --> 00:44:41,464
De ce �mi spui mie asta?
495
00:44:41,564 --> 00:44:43,939
Am propria mea fabric�, Haskell.
496
00:44:44,064 --> 00:44:48,231
Toti cei din Dawson
trec pe la mine, nu-i asa, Joe?
497
00:44:48,397 --> 00:44:51,731
Deci, nu te atinge
de afacerea cu lemnul
498
00:44:51,856 --> 00:44:54,482
iar eu nu m� ating
de cutia ta de nisip.
499
00:44:54,647 --> 00:44:55,897
Ce zici?
500
00:44:56,355 --> 00:44:58,106
Mi se pare �n regul�.
501
00:44:58,314 --> 00:45:00,397
Dar noi doi...
502
00:45:01,272 --> 00:45:04,731
se pare c� ne-am �nteles.
503
00:45:09,772 --> 00:45:13,189
- Dar s� stii c� eu nu pot pl�ti.
- Este �n regul�.
504
00:45:14,689 --> 00:45:17,190
Pentru cei care-mi plac,
o fac pe gratis.
505
00:45:18,856 --> 00:45:21,898
Esti un iepure,
�mi place de tine.
506
00:45:22,188 --> 00:45:26,188
Nici prietenul meu,
nu primeste asta gratuit.
507
00:45:26,814 --> 00:45:29,630
- Ai un prieten?
- Un fel de, da.
508
00:45:29,856 --> 00:45:30,815
Nu stiu...
509
00:45:30,981 --> 00:45:33,190
Nu exist� asa ceva,
ori ai, ori nu ai.
510
00:45:33,397 --> 00:45:35,480
S� spunem c� vreau
s� sap la Bonanza...
511
00:45:35,606 --> 00:45:38,856
- Cum trebuie s� fac asta?
- Ei bine, te duci acolo si o faci.
512
00:45:39,023 --> 00:45:41,232
Arunci c�tiva dolari,
pe biroul registraturii,
513
00:45:41,397 --> 00:45:44,356
si esti �nregistrat oficial,
dar te avertizez...
514
00:45:46,647 --> 00:45:48,856
Acolo nu exist� lege.
515
00:45:49,064 --> 00:45:52,273
Sunt o gr�mad� de oameni,
si e vorba de bani.
516
00:45:52,439 --> 00:45:55,273
Dintr-o dat�
nu mai au nimic uman �n ei.
517
00:45:55,439 --> 00:45:57,398
Cred c� m-am jucat
pe arenda altcuiva.
518
00:45:57,480 --> 00:45:59,147
Scoate-l de aici.
519
00:45:59,272 --> 00:46:00,939
La o parte.
520
00:46:03,272 --> 00:46:06,814
- Trebuia s� dai de belea, nu-i asa?
- N-am stiut.
521
00:46:10,355 --> 00:46:12,939
Du-te usurel, frate...
A tras �n sus dar putea
522
00:46:13,023 --> 00:46:15,065
s�-ti trag� �n spate.
�ncearc� s� te sperie.
523
00:46:15,188 --> 00:46:17,438
Face o treab� murdar�.
524
00:46:17,564 --> 00:46:22,231
Te omor o dat� si apoi
te ucid din nou, nemernicule.
525
00:46:43,897 --> 00:46:45,980
Continu�, te rog.
526
00:46:52,689 --> 00:46:55,064
Dumnezeu are grij� de tine, nu-i asa?
527
00:46:55,314 --> 00:47:00,981
Dar si Dumnezeu se uit�
c�teodat�, �n alt� parte.
528
00:47:01,147 --> 00:47:04,689
Si atunci nu te va vedea, prietene.
529
00:47:04,814 --> 00:47:07,814
Nu vei mai fi
sub ochii lui Dumnezeu.
530
00:47:19,188 --> 00:47:21,188
Este a doua oar�
c�nd ne-ai salvat.
531
00:47:21,355 --> 00:47:26,064
Salvarea unui om p�c�tos,
nu e o salvare.
532
00:47:30,147 --> 00:47:32,689
Ce a vrut s� spun� cu asta?
533
00:47:33,647 --> 00:47:34,905
"Salvarea unui om p�c�tos,
nu e o salvare."
534
00:47:59,659 --> 00:48:02,867
Ne lu�m restul echipamentului
dup� ce ne �nregistr�m.
535
00:48:03,034 --> 00:48:05,409
Cel mai bine
este s� uit�m de Dawson.
536
00:48:05,534 --> 00:48:08,743
S� facem ceea ce ne-am propus.
537
00:48:26,825 --> 00:48:29,409
Uit�-te dup� un nor de fum.
538
00:48:29,700 --> 00:48:33,492
Uit�-te dup� aluviuni,
sunt baraje naturale.
539
00:48:33,618 --> 00:48:38,184
Aurul este de 19 ori mai greu
dec�t apa, stiai?
540
00:48:38,326 --> 00:48:39,493
Nu.
541
00:48:41,451 --> 00:48:43,534
Practic, el se aseaz�
�n partea de jos,
542
00:48:43,659 --> 00:48:48,618
dac� este l�sat si se fixeaz�
�ntr-un loc linistit.
543
00:48:49,534 --> 00:48:51,701
Asta trebuie s� c�ut�m, frate...
544
00:48:51,909 --> 00:48:53,909
Un loc linistit.
545
00:49:00,492 --> 00:49:03,076
Dac� ai venit
s� scormonesti pe arenda mea,
546
00:49:03,201 --> 00:49:04,827
nu esti binevenit.
547
00:49:04,992 --> 00:49:09,326
Crede-m�, noi respect�m
sfintenia arendei tale,
548
00:49:09,492 --> 00:49:12,659
care se �ntinde,
dac� nu m� �nsel...
549
00:49:12,825 --> 00:49:17,075
peste tot, dar numai p�n� aici.
550
00:49:18,034 --> 00:49:19,493
Dar aici...
551
00:49:19,742 --> 00:49:22,701
aici este tara tara nim�nui.
552
00:49:23,159 --> 00:49:26,660
Nu e ocupat� de nimeni,
deci este disponibil�.
553
00:49:27,034 --> 00:49:28,743
Deci, e a mea.
554
00:49:28,992 --> 00:49:32,409
Nu e nici un p�r�u acolo.
Poate vrei s� misti 100 de tone,
555
00:49:32,534 --> 00:49:34,909
si s� faci un tunel �n deal.
556
00:49:35,117 --> 00:49:37,076
De ce nu ne lasi �n pace
557
00:49:37,242 --> 00:49:40,743
si s� te duci
s� faci g�uri altundeva.
558
00:49:44,742 --> 00:49:46,660
Vezi forma terenului de aici.
559
00:49:46,742 --> 00:49:48,326
Culmea dealului se termin� acolo.
560
00:49:48,451 --> 00:49:50,035
Fluxurile coboar� dealul, nu-i asa?
561
00:49:50,159 --> 00:49:52,077
Dar dedesubt?
562
00:49:53,909 --> 00:49:58,868
Dac� e un flux sub aceste pietre,
si ajungem la el,
563
00:49:59,700 --> 00:50:01,618
poate fi p�r�ul oric�ruia.
564
00:50:01,867 --> 00:50:04,618
Numai Dumnezeu stie
c�te p�r�uri putem g�si.
565
00:50:04,867 --> 00:50:06,368
Dac� ajungem la ele.
566
00:50:06,492 --> 00:50:09,492
Avem nevoie de o locomotiv�,
s� mut�m totul.
567
00:50:09,576 --> 00:50:11,826
Se pare c�, acum 100 de ani,
568
00:50:11,950 --> 00:50:13,868
sau 1000 ani,
a fost o alunecare de teren,
569
00:50:13,992 --> 00:50:15,701
care a acoperit aici p�r�ul.
570
00:50:15,825 --> 00:50:20,200
Iar apa a dus aurul din deal.
571
00:50:20,618 --> 00:50:24,285
Aceste obstacole putea opri
o gr�mad� din el.
572
00:50:24,534 --> 00:50:28,993
Aur, poate fi aici,
�n acest mic loc linistit,
573
00:50:29,075 --> 00:50:31,534
astept�nd doi tipi,
pe jum�tate m�gari, ca noi,
574
00:50:31,659 --> 00:50:33,826
s� vin� si s�-l scoat�
la lumina zilei.
575
00:50:33,950 --> 00:50:36,784
- Tu presupui doar.
- Noi toti presupunem.
576
00:50:37,659 --> 00:50:41,076
Da, nu suntem un grup
de academicieni, nu-i asa?
577
00:50:41,201 --> 00:50:43,284
Ceea ce �nseamn�...
578
00:50:43,451 --> 00:50:45,993
c� doi m�gari ca noi,
579
00:50:46,284 --> 00:50:48,868
ar putea avea o sans�.
580
00:50:50,867 --> 00:50:52,659
Adu lopata.
581
00:51:13,742 --> 00:51:15,701
Aluviuni...
582
00:51:16,159 --> 00:51:19,701
S-ar putea s� fie
un p�r�u dedesubt, frate.
583
00:51:43,451 --> 00:51:46,410
Se pare c� am pornit afacerea.
584
00:51:47,284 --> 00:51:49,743
- Si eu.
- Ai cump�rat-o.
585
00:51:49,950 --> 00:51:53,200
Da, dar s-a �nselat, deasemenea.
586
00:51:53,867 --> 00:51:56,076
Ei bine,
am venit cu dorinte diferite.
587
00:51:56,242 --> 00:52:00,701
Dar se pare c� suntem la fel
de naivi, �n ambitia noastr�.
588
00:52:00,783 --> 00:52:02,783
L-ai v�zut cumva pe prietenul meu?
589
00:52:02,909 --> 00:52:03,951
Nu.
590
00:52:04,326 --> 00:52:07,077
- Ne mai vedem, p�rinte.
- Da, noroc.
591
00:52:10,576 --> 00:52:11,659
Bill.
592
00:52:14,201 --> 00:52:17,077
Avem nevoie de o locomotiv�.
593
00:52:25,992 --> 00:52:28,784
Este oficial,
�nseamn� c� esti �nregistrat.
594
00:52:29,117 --> 00:52:32,284
- O spui de parc� ar fi un lucru r�u.
- Nu neap�rat.
595
00:52:32,409 --> 00:52:34,327
Oamenii stiu unde s� te g�seasc�.
596
00:52:34,451 --> 00:52:36,576
Ce-i asta?
Nu avem nevoie de o arm�.
597
00:52:36,659 --> 00:52:38,993
Prietenul t�u a cump�rat-o.
598
00:52:39,117 --> 00:52:41,492
Dup� c�te am v�zut,
nu vreau s� p�tesc ceva.
599
00:52:41,618 --> 00:52:43,952
Am cump�rat-o cu banii mei,
sau cu banii nostri.
600
00:52:44,159 --> 00:52:45,834
- 50.
- 50?
601
00:52:46,242 --> 00:52:48,409
Doar nu vrei s� spui
c� te jefuiesc?
602
00:52:48,492 --> 00:52:49,826
Ba da.
603
00:52:49,992 --> 00:52:52,951
Nu si dac�-ti salveaz� viata.
604
00:52:54,992 --> 00:52:56,493
Haide, Loco.
605
00:52:58,867 --> 00:53:00,493
Mult noroc.
606
00:53:23,742 --> 00:53:26,201
- S-o ducem.
- Da, ajunge acum.
607
00:53:37,742 --> 00:53:39,451
Haide, Loco.
608
00:53:40,534 --> 00:53:42,035
Fat� bun�.
609
00:54:15,159 --> 00:54:17,951
Spune-mi din nou...
de ce ai venit aici?
610
00:54:19,867 --> 00:54:21,743
ti-am spus.
611
00:54:23,576 --> 00:54:26,910
S� g�sesc ceva,
ce va fi al meu.
612
00:54:27,576 --> 00:54:31,160
S�-mi conturez viitorul
cu m�inile mele.
613
00:54:32,659 --> 00:54:35,160
Eu am o abordare diferit�.
614
00:54:35,576 --> 00:54:38,160
Cred c� ai f�cut-o
pentru mine.
615
00:54:39,783 --> 00:54:44,200
Eu sunt numai o jum�tate de fund,
am�ndoi o stim.
616
00:54:45,034 --> 00:54:47,910
Omul f�r� perspective.
617
00:54:51,367 --> 00:54:53,034
Tu...
618
00:54:53,618 --> 00:54:56,660
Pentru tine doar cerul este limita.
619
00:54:57,909 --> 00:55:00,326
Pentru un tip ca mine...
620
00:55:01,576 --> 00:55:07,576
singura cale s� fac� ceva �n viat�,
era s� te duci cu mine.
621
00:55:08,659 --> 00:55:11,951
�mi place mai mult teoria mea.
622
00:55:12,576 --> 00:55:15,118
Multumesc, frate...
623
00:55:23,659 --> 00:55:26,535
pentru c� nu avem nimic
�n buzunarele noastre.
624
00:55:26,659 --> 00:55:29,243
Dar suntem plini de sperant�.
625
00:55:29,950 --> 00:55:31,325
Am ajuns.
626
00:55:31,534 --> 00:55:36,076
Nu doar dintr-o c�l�torie,
dar �ntr-o viat�.
627
00:55:36,367 --> 00:55:39,826
Miza noastr� a fost
propria noastr� buc�tic� din lume.
628
00:55:39,909 --> 00:55:42,410
Jos, �n mijlocul p�m�ntului,
ne-am c�stigat-o,
629
00:55:42,534 --> 00:55:45,118
cu un sentiment de potentialitate,
630
00:55:45,201 --> 00:55:47,368
la fel de mare ca cerul.
631
00:55:47,451 --> 00:55:50,785
Dac� ai putut face asta,
ce altceva ai mai putea face.
632
00:55:50,909 --> 00:55:54,201
Probabil, a fost
dorinta de �mbog�tire.
633
00:55:54,451 --> 00:55:58,576
Un sentiment, c� nimic din
lume nu ne-ar putea opri.
634
00:56:03,159 --> 00:56:04,618
Ep...
635
00:56:04,909 --> 00:56:06,243
De ce?
636
00:56:08,783 --> 00:56:11,825
Trebuie s� vezi asta.
637
00:56:27,201 --> 00:56:29,201
Ep?
638
00:56:29,326 --> 00:56:31,409
Isuse Hristoase...
639
00:56:33,534 --> 00:56:35,118
Ep.
640
00:56:36,326 --> 00:56:38,077
Esti bine, omule.
641
00:56:38,242 --> 00:56:39,826
Te-am g�sit.
642
00:56:40,992 --> 00:56:42,326
Ep.
643
00:56:43,201 --> 00:56:44,743
Ep?
644
00:56:45,075 --> 00:56:47,117
Ce s-a �nt�mplat?
645
00:56:47,534 --> 00:56:48,534
Doamne.
646
00:56:48,909 --> 00:56:50,284
Isuse...
647
00:57:03,201 --> 00:57:04,576
Ep.
648
00:57:48,662 --> 00:57:51,538
Oamenii vin aici s�-si caute norocul,
649
00:57:51,620 --> 00:57:54,870
dar alt cuv�nt, dec�t norocul,
ar fi mai potrivit.
650
00:57:55,078 --> 00:57:59,161
Oamenii �nfig cazmaua,
�n murd�ria congelat� si se �ntreab�...
651
00:57:59,287 --> 00:58:01,537
Sunt un norocos?
652
00:58:01,745 --> 00:58:06,496
De cele mai multe ori r�spunsul vine
sub forma de noroi, f�r� aur.
653
00:58:06,704 --> 00:58:09,371
Dar continu� s� sape.
654
00:58:11,036 --> 00:58:15,578
�ntrebarea este,
pentru ce au s�pat?
655
00:58:16,036 --> 00:58:17,745
Pentru o min�?
656
00:58:17,912 --> 00:58:20,954
Sau pentru un morm�nt?
657
00:58:38,454 --> 00:58:41,205
Unde as putea g�si legea?
658
00:58:41,662 --> 00:58:43,454
Nu e nici o lege aici.
659
00:58:43,620 --> 00:58:46,538
Aici esti �n prim�rie.
660
00:58:47,328 --> 00:58:49,703
Nici cimitirul nu s-a deschis �nc�.
661
00:58:49,787 --> 00:58:54,371
Animalele vor avea grij� de el,
dac� �l lasi afar�.
662
00:58:54,912 --> 00:58:58,329
N-am nevoie de cimitir,
vreau s�-l duc acas�.
663
00:58:58,537 --> 00:59:02,163
Nu cred c� mai e �n stare
s� mearg�.
664
00:59:04,120 --> 00:59:06,079
Faci glume
despre lucruri amuzante?
665
00:59:06,203 --> 00:59:10,079
Se pare c� tu faci glume
despre lucruri amuzante.
666
00:59:11,829 --> 00:59:13,982
Nu-l b�ga �n seam�.
667
00:59:14,162 --> 00:59:17,412
�n creierul t�u
e un amestec de rumegus
668
00:59:17,745 --> 00:59:20,912
D�-i prietenului meu ceva de b�ut.
669
00:59:22,036 --> 00:59:25,828
Nu acela, din coaj� de rahat,
d�-i ceva de calitate.
670
00:59:26,078 --> 00:59:29,912
Numai ceva de calitate,
pentru prietenul meu.
671
00:59:33,203 --> 00:59:36,954
Poti pl�ti �napoi,
mai t�rziu, nu-i asa?
672
00:59:40,995 --> 00:59:44,037
- C�nd pleac� urm�torul vas?
- O s�-ti dau un r�spuns direct.
673
00:59:44,203 --> 00:59:46,995
Vasul vine peste dou� zile.
674
00:59:47,245 --> 00:59:49,163
Dar prietenul t�u nu va pe el.
675
00:59:49,328 --> 00:59:51,578
De ce nu, escrocule?
676
00:59:52,036 --> 00:59:54,119
D�-i prietenului meu �nc� unul.
677
00:59:54,203 --> 00:59:56,328
De ce nu va fi pe vas?
678
00:59:58,704 --> 01:00:01,246
Pentru c� este mort.
679
01:00:06,412 --> 01:00:09,121
Moartea aduce moarte.
680
01:00:09,328 --> 01:00:13,578
Eu unul, �ncerc s� m� feresc
si s� prind ce pot.
681
01:00:13,704 --> 01:00:16,954
C�pitanii vaselor g�ndesc ca mine.
682
01:00:18,162 --> 01:00:23,005
Toti cei de aici, si eu,
te includ si pe tine �n aritmetic� mea.
683
01:00:23,162 --> 01:00:26,162
Vom pleca de aici
numai dac� suntem s�n�tosi.
684
01:00:26,370 --> 01:00:29,829
Vom fi �ngropati aici.
Asa stau lucrurile.
685
01:00:30,120 --> 01:00:34,746
Acum pare dur pentru tine,
dar nimeni nu poate vorbi de viitor.
686
01:00:34,912 --> 01:00:37,830
Te g�ndesti cum ai �nceput,
nu-i asa?
687
01:00:37,995 --> 01:00:40,162
Hai s�-ti auzim
gura ta de smoal�, escrocule.
688
01:00:40,245 --> 01:00:42,328
Asa stau lucrurile, frate...
689
01:00:42,704 --> 01:00:44,538
Doar pentru c� partenerul t�u
690
01:00:44,745 --> 01:00:47,663
va fi �nmorm�ntat
�n acest lut rece, nu �nseamn�
691
01:00:47,829 --> 01:00:51,246
c� un om ca tine
nu mai are si alte optiuni.
692
01:00:51,454 --> 01:00:53,372
Ce alte optiuni?
693
01:00:55,120 --> 01:00:56,954
Arenda ta.
694
01:00:57,412 --> 01:01:00,662
Nu am s�pat �nc�,
poate nu e nimic acolo.
695
01:01:00,995 --> 01:01:02,995
Ai folosit un cuv�nt mare.
696
01:01:03,287 --> 01:01:04,746
S-ar putea.
697
01:01:04,912 --> 01:01:07,496
Ar putea fi ceva,
s-ar putea s� nu fie nimic.
698
01:01:07,620 --> 01:01:11,454
Asta e frumusetea arenzii,
pe care ai mizat, acolo pe deal.
699
01:01:11,620 --> 01:01:14,121
Esti singurul acolo, p�n� acum.
700
01:01:14,328 --> 01:01:16,829
Ar putea fi ceva acolo.
701
01:01:17,912 --> 01:01:20,746
Oamenii de aici,
sunt �nfometati dup� aur.
702
01:01:20,912 --> 01:01:23,995
�l viseaz� si �n somn.
703
01:01:24,579 --> 01:01:28,746
O gr�mad� de bani
sunt investiti �n ignorant�,
704
01:01:29,036 --> 01:01:32,411
atunci c�nd nevoia de iluzie
este profund�.
705
01:01:32,579 --> 01:01:37,205
Ce ai tu �n arenda ta,
este o iluzie frumoas�.
706
01:01:37,412 --> 01:01:39,996
Acum, este �nc� neexaminat�,
707
01:01:40,120 --> 01:01:42,537
precum spui, f�r� �ndoial�...
708
01:01:42,704 --> 01:01:45,538
Vrei s� fii tu mijlocitorul
iluziei mele?
709
01:01:45,662 --> 01:01:47,912
S-o vinzi c�t e cald�.
710
01:01:48,245 --> 01:01:50,829
Propunerea mea este aceasta...
711
01:01:50,953 --> 01:01:54,995
si oferta �nceteaz�, �n momentul
�n care cazmaua ta atinge solul.
712
01:01:55,162 --> 01:01:59,954
�ti dau 100 de dolari
pentru arenda ta.
713
01:02:00,036 --> 01:02:03,495
Si �ti voi pl�ti c�l�toria pe vas.
714
01:02:03,620 --> 01:02:08,162
O ofert� legal� sau aur,
este alegerea ta.
715
01:02:09,787 --> 01:02:12,329
Dar poate vrei aur...
716
01:02:12,620 --> 01:02:14,995
Ca s� le spui celor de acas�
c� ai s�pat...
717
01:02:15,120 --> 01:02:17,829
Vrei s� fi un pic de un erou.
718
01:02:20,245 --> 01:02:22,079
Ascult�-m�...
719
01:02:22,328 --> 01:02:25,495
si spune-le tuturor,
ca s� se stie intentia mea...
720
01:02:26,162 --> 01:02:29,121
Nu plec din Dawson,
p�n� c�nd prietenului meu
721
01:02:29,287 --> 01:02:31,454
i se va face dreptate.
- El si-a primit dreptatea.
722
01:02:31,579 --> 01:02:33,413
Tu crezi amuzant, nu-i asa?
723
01:02:34,912 --> 01:02:36,621
Usor, prietene. Usor.
724
01:02:37,245 --> 01:02:38,245
Haide...
725
01:02:38,454 --> 01:02:40,788
Nu m� p�c�lesti asa usor.
726
01:02:40,995 --> 01:02:43,454
Nu m� p�c�lesti.
727
01:02:49,203 --> 01:02:51,370
Blestematilor...
728
01:02:51,620 --> 01:02:53,912
I-ai furat cizmele.
729
01:02:54,912 --> 01:02:57,413
Ce fel de om esti...
730
01:03:02,203 --> 01:03:04,662
Animalele l-au atacat.
731
01:03:32,412 --> 01:03:34,871
�mi pare r�u, dle,
nu-l putem �ngropa azi.
732
01:03:34,995 --> 01:03:36,329
N-am cum...
733
01:03:36,454 --> 01:03:39,663
Sunt prea multi pasageri,
�naintea lui.
734
01:03:39,829 --> 01:03:43,413
Dar va fi �n p�m�nt
p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii.
735
01:03:44,036 --> 01:03:48,036
Dar sincere condoleante,
pentru pierderea ta, dle.
736
01:03:55,078 --> 01:03:58,078
Am auzit ce s-a �nt�mplat.
737
01:03:58,620 --> 01:04:00,954
Am venit s�-mi prezint condoleantele.
738
01:04:01,120 --> 01:04:03,287
Multumesc c� ai venit.
739
01:04:05,787 --> 01:04:09,204
Ulei de ment�, pentru miros.
740
01:04:13,203 --> 01:04:16,370
Pot s� te �ntreb
despre intentiile tale?
741
01:04:17,620 --> 01:04:20,162
Pleci �napoi acas�..
742
01:04:20,579 --> 01:04:22,246
la Maine, nu-i asa?
743
01:04:22,370 --> 01:04:24,037
Vermont.
744
01:04:25,454 --> 01:04:26,955
Vermont.
745
01:04:27,995 --> 01:04:31,412
Primul stat din uniune,
care a legalizat votul femeilor.
746
01:04:31,537 --> 01:04:33,954
P�rea important atunci,
�n timpul anului 45...
747
01:04:34,036 --> 01:04:36,119
Acum pare nepotrivit.
748
01:04:36,412 --> 01:04:40,579
S� votezi omul care
va avea putere asupra ta.
749
01:04:41,162 --> 01:04:43,080
Acest loc ucide.
750
01:04:43,454 --> 01:04:45,621
Nu e locul meu.
751
01:04:46,995 --> 01:04:48,579
Asta �ncercam s�-ti spun.
752
01:04:48,745 --> 01:04:52,037
Te-ar ucide si pentru noroi,
nu-i asa?
753
01:04:52,162 --> 01:04:55,412
Dac� umbl� dup� arenda mea,
ucid doar pentru noroi.
754
01:04:55,537 --> 01:04:58,455
Ei cred c� e altceva acolo.
755
01:04:59,829 --> 01:05:01,747
Cine putea face asta?
756
01:05:01,912 --> 01:05:04,454
Cine n-ar putea fi?
757
01:05:06,454 --> 01:05:08,788
�mi fac griji pentru tine.
758
01:05:10,287 --> 01:05:13,662
Nu cred c� ai �nteles acest loc.
759
01:05:15,036 --> 01:05:18,370
Grija ta va fi
farmecul norocului meu.
760
01:05:40,620 --> 01:05:44,329
�mi pare r�u pentru ce am auzit,
despre prietenul t�u.
761
01:05:44,579 --> 01:05:46,704
Dac� nu e deranjul prea mare,
p�rinte...
762
01:05:46,829 --> 01:05:49,455
ai putea face o ceremonie,
la morm�ntul lui?
763
01:05:49,579 --> 01:05:52,288
Ar fi foarte important,
pentru familia lui
764
01:05:52,495 --> 01:05:54,204
si pentru mine.
765
01:05:54,370 --> 01:05:59,204
Nu pot face un ritual crestin
pentru un evreu.
766
01:05:59,412 --> 01:06:01,163
Am �nteles.
767
01:06:01,287 --> 01:06:06,871
Dar... pot face ritualul evreiesc,
din Kaddish, pentru el.
768
01:06:29,454 --> 01:06:31,330
Ce cauti?
769
01:06:37,412 --> 01:06:39,163
Ce faci?
770
01:07:03,036 --> 01:07:04,245
Fumezi?
771
01:07:04,370 --> 01:07:06,121
Nu, nu fumez.
772
01:07:06,245 --> 01:07:07,954
Ar trebui s-o faci.
773
01:07:08,078 --> 01:07:11,037
Te ajut� �mpotriva t�ntarilor.
774
01:07:12,328 --> 01:07:13,995
Ce cauti?
775
01:07:14,120 --> 01:07:16,245
Arenda partenerului meu.
776
01:07:16,537 --> 01:07:17,996
O am.
777
01:07:19,787 --> 01:07:22,204
Ai �nteles ceea ce am spus?
778
01:07:22,495 --> 01:07:23,620
Nu.
779
01:07:25,454 --> 01:07:27,372
O am eu.
780
01:07:30,662 --> 01:07:33,121
Ai luat asta
din buzunarele unui om mort?
781
01:07:33,203 --> 01:07:35,745
Nu, dle, n-as face asa ceva.
782
01:07:36,620 --> 01:07:38,620
Stai acolo.
783
01:07:40,287 --> 01:07:43,871
�ti dau exact trei secunde,
s�-mi spui de unde o ai.
784
01:07:43,995 --> 01:07:47,662
Nu stiu dac� pot face asta
�n trei secunde...
785
01:07:48,995 --> 01:07:51,787
Acum o s�pt�m�n�,
partenerul t�u, dl Epstein,
786
01:07:51,912 --> 01:07:56,162
a intrat �ntr-un magazin
de amaneturi, pentru un �mprumut,
787
01:07:56,662 --> 01:08:00,704
Si proprietarul magazinului
i-a luat arenda, ca o garantie?
788
01:08:00,995 --> 01:08:05,364
R�spunsurile vin mai repede,
c�nd esti ajutat de interlocutor.
789
01:08:05,745 --> 01:08:09,828
Aveai vreun interes s� verifici
�n acest magazin de amaneturi?
790
01:08:10,036 --> 01:08:13,662
Verificarea si interesul sunt
lucruri separate, �n cartea mea.
791
01:08:13,787 --> 01:08:18,162
Sunt interesat de pesti,
dar nu-i pot face s� muste.
792
01:08:18,370 --> 01:08:21,453
- Pentru cine lucrezi?
- Nu lucrez pentru nimeni.
793
01:08:21,620 --> 01:08:24,538
O fac pe cont propriu,
dac� oamenii m� pl�tesc.
794
01:08:24,620 --> 01:08:26,371
Cine detine magazinul de amaneturi?
795
01:08:26,495 --> 01:08:30,620
Puteai c�stiga o gr�mad� de timp,
796
01:08:31,036 --> 01:08:34,578
dac� �ncepeai cu �ntrebarea asta.
797
01:08:34,745 --> 01:08:36,412
Seful meu...
798
01:08:36,787 --> 01:08:39,538
m-a trimis aici,
s� lucrez �n acest noroi.
799
01:08:39,787 --> 01:08:42,371
Belinda Mulroney.
800
01:08:43,662 --> 01:08:47,079
Ea detine magazinul de amaneturi?
801
01:08:47,287 --> 01:08:50,621
�nseamn� c� ea este acum
proprietarul a jum�tate din arend�?
802
01:08:50,704 --> 01:08:53,622
Este noul t�u partener, Bill.
803
01:09:12,647 --> 01:09:17,981
Natura este o tranzactie.
Ploaia face o �ntelegere cu r�ul,
804
01:09:18,106 --> 01:09:22,732
Insectele emit un miros,
si fac o leg�tur� cu nasul pr�d�torilor.
805
01:09:22,939 --> 01:09:25,398
Dumnezeu face o �ntelegere cu moartea.
806
01:09:25,522 --> 01:09:27,981
Si transform� totul �n nimic.
807
01:09:28,148 --> 01:09:31,774
Viitorul se decide �n prezent.
808
01:09:32,023 --> 01:09:34,398
Viata este o tranzactie.
809
01:09:34,564 --> 01:09:36,939
C�utam oportunit�ti...
810
01:09:37,148 --> 01:09:40,231
dar acestea se ivesc,
811
01:09:40,397 --> 01:09:43,064
numai pentru un om inteligent,
care le caut�.
812
01:09:43,189 --> 01:09:44,606
Caut omul momentului.
813
01:09:44,772 --> 01:09:47,356
Un om care m� poate b�ga
�n alcool pentru o s�pt�m�n�,
814
01:09:47,480 --> 01:09:48,563
sau cel putin pentru c�teva zile.
815
01:09:48,689 --> 01:09:51,440
Stii c� asta nu functioneaz�,
este sl�but�.
816
01:09:51,564 --> 01:09:53,814
Dar ne d� un motiv,
s� ne ud�m.
817
01:09:54,023 --> 01:09:55,774
Spune-mi pe ce pariezi, prietene.
818
01:09:55,856 --> 01:09:56,939
La Soapy s-a deschis
o cas� de pariuri.
819
01:09:57,023 --> 01:09:58,774
E un motiv s� stai �n Dawson,
820
01:09:58,856 --> 01:10:00,565
altii spun c� esti deja pe vas.
821
01:10:00,689 --> 01:10:03,190
Nu uita, eu nu sunt bun de nimic,
f�r� alcool.
822
01:10:03,315 --> 01:10:06,191
Eu sunt cel mai civilizat lucru,
pe o raz� de 16000 de km.
823
01:10:06,356 --> 01:10:10,107
Iar civilizatia depinde
de r�spunsul t�u.
824
01:10:10,356 --> 01:10:14,481
- Care sunt sansele?
- Esti nebun, asocial, neinteligibil.
825
01:10:14,647 --> 01:10:17,939
Tu esti cea mai important� persoan�,
la aceast� ora?
826
01:10:18,106 --> 01:10:19,565
Cel mai apropiat de mine,
827
01:10:19,647 --> 01:10:21,565
p�n� se deschide casa de pariuri.
828
01:10:21,856 --> 01:10:23,815
Nu sunt nimic.
829
01:10:24,231 --> 01:10:26,732
Doar un alt om,
orbit de lumina zilei,
830
01:10:26,814 --> 01:10:28,939
si care �si pierde echilibrul.
831
01:10:29,397 --> 01:10:33,439
Orbit de lumina zilei...
832
01:10:38,606 --> 01:10:41,648
�mi pare r�u
c� te-am f�cut s� astepti.
833
01:10:41,981 --> 01:10:44,273
As dori s� stiu c�nd
voi avea un nou prieten.
834
01:10:44,356 --> 01:10:46,023
Trebuia s� te fi �nt�lnit cu Meekor.
835
01:10:46,189 --> 01:10:48,690
- Nu am nevoie de Meekor.
- Eu am.
836
01:10:49,356 --> 01:10:52,940
Am jum�tate din arenda ta.
Trebuie s�-mi protejez investitia.
837
01:10:53,106 --> 01:10:55,148
A fost convenabil.
838
01:10:56,106 --> 01:10:59,756
Prietenul meu moare si brusc
tu posezi jum�tate din arend�.
839
01:10:59,939 --> 01:11:02,440
M� acuzi de ceva?
840
01:11:04,647 --> 01:11:07,231
Dumnezeu si-a gresit misiunea, drag�.
841
01:11:08,439 --> 01:11:12,689
M-am g�ndit la c�teva
lucruri mai profitabile,
842
01:11:12,856 --> 01:11:15,273
cum ar fi, hotelul meu, Fairview.
843
01:11:15,439 --> 01:11:19,225
Cel mai grandios hotel din Canada,
chiar aici, �n Dawson.
844
01:11:19,356 --> 01:11:21,565
�ti poti imagina asta?
845
01:11:23,231 --> 01:11:25,982
Trebuie s� accepti oferta.
846
01:11:26,189 --> 01:11:28,648
Vinde gaura ta de noroi,
si �ntoarce-te �n Maine.
847
01:11:28,814 --> 01:11:30,481
Vermont.
848
01:11:34,189 --> 01:11:36,439
I-ai scris mamei lui Haskell.
849
01:11:37,273 --> 01:11:39,191
Ce leg�tur� are cu asta?
850
01:11:39,273 --> 01:11:41,690
Lume e �mp�rtit� �n oameni
care scriu mamelor lor,
851
01:11:41,814 --> 01:11:43,023
si oameni care nu o fac.
852
01:11:43,148 --> 01:11:44,732
Tu �i scri mamei tale?
853
01:11:44,814 --> 01:11:47,648
Mi-am ucis mama.
854
01:11:47,772 --> 01:11:50,855
A murit la nasterea mea.
855
01:11:50,939 --> 01:11:53,148
M-a l�sat singur�
s� �nfrunt capriciile lumii.
856
01:11:55,939 --> 01:12:01,022
Mama ta te-a n�scut pe tine,
iar tu nasti un hotel.
857
01:12:04,939 --> 01:12:06,981
Se pare c� mama ta,
avea o oarecare limit�.
858
01:12:13,772 --> 01:12:16,314
Tu chiar nu sti, nu-i asa?
859
01:12:16,564 --> 01:12:18,939
Dac� vei r�m�ne sau vei pleca.
860
01:12:54,856 --> 01:12:56,106
Ai un minut, p�rinte?
861
01:12:56,189 --> 01:12:58,731
Ce pot face pentru tine?
862
01:12:58,814 --> 01:13:00,732
Vreau s�-ti fac o confesie.
863
01:13:00,814 --> 01:13:05,398
Scuze pentru informatiile false,
dar eu am cump�rat aceast� cas�.
864
01:13:06,647 --> 01:13:09,606
Iart�-m�, p�rinte,
c�ci am p�c�tuit.
865
01:13:10,189 --> 01:13:13,065
Si... ce vrei s� m�rturisesti?
866
01:13:14,106 --> 01:13:17,231
Incendiere, crim�...
867
01:13:19,606 --> 01:13:22,524
C�nd ai comis aceste fapte?
868
01:13:22,856 --> 01:13:26,106
�nc� nu le-am f�cut.
869
01:13:27,731 --> 01:13:31,898
Vrei s� fi mai explicit, dle?
870
01:13:32,898 --> 01:13:36,774
Cum poate fi, o sp�l�torie ca asta,
noua ta biseric�, p�rinte?
871
01:13:36,939 --> 01:13:38,523
Este voia lui Dumnezeu.
872
01:13:38,647 --> 01:13:43,481
Aceasta este o cas�
�n centrul orasului Dawson,
873
01:13:43,647 --> 01:13:47,189
si printre altele,
st�team cu ochii pe ea.
874
01:13:49,814 --> 01:13:51,231
Ce ai de g�nd s� faci?
875
01:13:51,397 --> 01:13:54,315
S� arzi biserica,
si pe mine �n ea?
876
01:13:54,564 --> 01:13:57,315
Ai o zi ca s-o p�r�sesti.
877
01:13:59,480 --> 01:14:05,272
Poti s�-mi oferi penitent�
pentru viitoarele mele p�cate?
878
01:14:09,814 --> 01:14:13,231
Penitenta rezult�
din modul �n care tr�iesti.
879
01:14:14,023 --> 01:14:16,690
Acoperisul este ciuruit, p�rinte.
880
01:14:34,939 --> 01:14:37,606
Vrei s� muti structura
pe un teren mai solid?
881
01:14:37,731 --> 01:14:40,482
Acolo e ceva cam moale.
882
01:14:44,023 --> 01:14:45,899
Asa vom lucra...
883
01:14:46,023 --> 01:14:48,273
Tu stau pe locul t�u,
iar eu pe al meu.
884
01:14:48,356 --> 01:14:51,398
Nu vorbesti cu mine
si nu-mi dai sfaturi.
885
01:14:51,564 --> 01:14:55,356
Eu ar trebui s� m� �ngrijorez...
tu esti �n partea muntoas�.
886
01:14:56,356 --> 01:14:58,439
Ce parte?
887
01:15:00,023 --> 01:15:04,315
Esti �n partea mai linistit�,
care nu se deplaseaz�.
888
01:15:18,522 --> 01:15:22,231
Draga mam�,
m� g�sesc printre lupi.
889
01:15:22,480 --> 01:15:27,231
M� tem c� singura modalitate de
supravietuire este s� devin si eu unul.
890
01:15:27,356 --> 01:15:28,731
Stai acolo.
891
01:15:31,439 --> 01:15:34,564
Cu ce treab� vi aici,
la cortul meu?
892
01:15:35,231 --> 01:15:37,481
Arat�-mi cealalt� m�n�, acum.
893
01:15:37,647 --> 01:15:40,439
Nu cred c� trebuie s� fac asta.
894
01:15:40,606 --> 01:15:42,731
Nu esti persoana,
pe care am b�nuit-o.
895
01:15:42,856 --> 01:15:44,856
Ai dreptate, nu sunt.
Arat�-mi m�na.
896
01:15:44,939 --> 01:15:47,189
Am crezut c� esti un suflet r�nit,
897
01:15:47,356 --> 01:15:50,065
dup� ceea ce i s-a �nt�mplat
prietenului t�u.
898
01:15:50,189 --> 01:15:55,398
Am crezut c� ai nevoie
de ceva cald, �n burt�.
899
01:15:57,564 --> 01:15:59,440
Cred c� m-am �nselat.
900
01:16:01,106 --> 01:16:02,356
Stai.
901
01:16:06,315 --> 01:16:08,315
�mi pare r�u, eu doar...
902
01:16:08,939 --> 01:16:10,606
Stiu, b�iete.
903
01:16:11,480 --> 01:16:12,772
Stiu.
904
01:16:15,064 --> 01:16:17,407
Un rahat pe o farfurie.
905
01:16:18,439 --> 01:16:19,731
Lup.
906
01:16:20,564 --> 01:16:26,065
�mi place s� m�n�nc creaturile,
care vor s� m� m�n�nce pe mine.
907
01:16:26,939 --> 01:16:28,356
Deschide fereastra.
908
01:16:28,480 --> 01:16:31,939
Este la fel de cald
ca �ntr-o cloac�.
909
01:16:32,315 --> 01:16:33,315
Poftim.
910
01:16:35,731 --> 01:16:37,814
Este f�cut �n cas�,
la lumina lunii.
911
01:16:37,898 --> 01:16:39,190
Din coaj� de molid.
912
01:16:39,315 --> 01:16:41,690
O retet� special�, din Yukon.
913
01:16:48,772 --> 01:16:50,855
C�nd ne vom �ntoarce acas�,
o s� ne lipseasc�.
914
01:16:51,023 --> 01:16:52,857
- Ce-i asta?
- Terebentin�.
915
01:16:53,023 --> 01:16:54,524
Terebentin�.
916
01:17:01,439 --> 01:17:02,856
Poate c� da.
917
01:17:05,689 --> 01:17:08,398
- Goodman, betivule.
- Nu sunt beat.
918
01:17:10,480 --> 01:17:12,981
Dar nu sunt un m�gar,
919
01:17:14,522 --> 01:17:16,897
sunt doar o maimut�.
920
01:17:20,023 --> 01:17:21,732
Ce s-a �nt�mplat?
921
01:17:22,064 --> 01:17:24,147
Asta face armata din tine.
922
01:17:24,273 --> 01:17:28,482
�ti servesti tara, iar ei
te transform� �ntr-o maimut�.
923
01:17:28,647 --> 01:17:32,481
Dar o maimut� e mai bun�,
dec�t orice om.
924
01:17:34,689 --> 01:17:36,607
Condoleante pentru prietenul t�u.
925
01:17:36,856 --> 01:17:40,190
Dup� cum stii, rolul nostru este
de a muri aici, �n Klondike.
926
01:17:40,356 --> 01:17:42,315
Dar nu prin crim�,
nu aici la minerit.
927
01:17:42,439 --> 01:17:45,357
Asta te face s� te �ntrebi
care dintre noi este urm�torul.
928
01:17:45,480 --> 01:17:47,439
Sper c� nimeni...
929
01:17:47,856 --> 01:17:49,856
p�n� ce legea ajunge �n oras.
930
01:17:49,939 --> 01:17:50,773
Legea?
931
01:17:50,898 --> 01:17:53,732
Am auzit c� soldatii Mounties,
vin spre noi.
932
01:17:53,898 --> 01:17:55,940
Vor fi aici m�ine.
933
01:17:56,315 --> 01:18:00,398
S� ne pedepseasc�
pentru p�catele noastre.
934
01:18:40,480 --> 01:18:42,480
Regele nebunilor.
935
01:18:42,981 --> 01:18:47,398
Ai fi stiut cum se poart� un domn,
dac� ai fi v�zut vreunul pe aici.
936
01:18:54,647 --> 01:18:56,689
Multumesc c� m� ascultati, dle.
937
01:18:56,856 --> 01:19:00,523
Uciderea prietenul t�u,
este legat� de Dawson.
938
01:19:00,814 --> 01:19:02,856
Condoleantele mele.
939
01:19:04,356 --> 01:19:07,690
Cel de la morg�,
a scos acest glont din el.
940
01:19:07,981 --> 01:19:11,523
S-a tras cu pusca,
una cu vitez� mare.
941
01:19:13,939 --> 01:19:15,440
E mare.
942
01:19:16,898 --> 01:19:19,940
- O arm� care ucide.
- Sunt sigur de asta.
943
01:19:20,231 --> 01:19:23,732
Una de 45 - 70, poate.
944
01:19:24,689 --> 01:19:27,190
Am auzit c� sunt niste triburi pe aici.
945
01:19:27,315 --> 01:19:31,398
Tribul Tlingit a cump�rat
arme pentru animale mari.
946
01:19:31,564 --> 01:19:34,482
De la comerciantii rusi,
care au ajuns pe coast�.
947
01:19:34,647 --> 01:19:37,565
Tot ce facem este
s� �narm�m inamicul.
948
01:19:37,731 --> 01:19:40,232
Dar ce motiv ar fi avut Tlingit,
ca s�-l ucid�,
949
01:19:40,356 --> 01:19:42,065
pe nimeni altul,
dec�t pe prietenul meu?
950
01:19:42,231 --> 01:19:44,773
Din c�te stiu, folosesc metoda asta,
pentru a domina regiunea.
951
01:19:44,898 --> 01:19:46,482
Ei cred c� este p�m�ntul lor.
952
01:19:46,564 --> 01:19:49,148
Se pare c� si-au creat
o granit� imaginar�.
953
01:19:49,273 --> 01:19:52,857
Cei care se aventureaz� dincolo,
sunt h�rtuiti, amenintati.
954
01:19:53,023 --> 01:19:56,982
Si se pare c� este dealul,
unde tu si prietenul t�u,
955
01:19:57,106 --> 01:20:00,315
dl. Epstein, aveti arenda.
956
01:20:01,439 --> 01:20:05,731
De c�nd ne-am marcat terenul,
am fost urm�riti.
957
01:20:12,106 --> 01:20:15,815
As putea s�-ti fiu de ajutor,
�n cercet�rile tale.
958
01:20:15,981 --> 01:20:18,356
Am auzit c� vrei s� te duci
la tab�ra tribului Tlingit.
959
01:20:18,480 --> 01:20:21,106
Mi s-a spus c� este
pe traseul lupilor.
960
01:20:21,231 --> 01:20:23,107
Mi-ar face pl�cere s� te ghidez.
961
01:20:23,231 --> 01:20:25,356
Nu am nevoie de cineva,
care s� vin� cu mine,
962
01:20:25,522 --> 01:20:28,356
pentru a-si umple jurnalul.
Aceasta este lupta mea.
963
01:20:28,731 --> 01:20:34,023
ti-ar fi mai usor cu cineva,
care cunoaste limba Tlingit.
964
01:20:44,872 --> 01:20:47,247
Deci, tu esti noul proprietar
al magazinului de m�rfuri?
965
01:20:47,372 --> 01:20:48,497
Da, doamn�.
966
01:20:48,622 --> 01:20:51,248
Am de g�nd s�-l transform
�ntr-o biseric�.
967
01:20:51,456 --> 01:20:53,623
S� transformi
necredinciosii �n credinciosi?
968
01:20:53,706 --> 01:20:57,498
Ai nevoie de mult� cherestea,
nu doar de c�teva sc�nduri.
969
01:20:58,039 --> 01:21:00,790
Domnul de acolo, de pe verand�...
970
01:21:01,080 --> 01:21:02,539
Cu ce se ocup�?
971
01:21:02,706 --> 01:21:07,081
Face speculatii imobiliare,
printre altele.
972
01:21:14,122 --> 01:21:16,706
Poate s� ucid� asa usor,
dup� cum mi-a spus?
973
01:21:16,872 --> 01:21:18,706
Poate multe lucruri...
974
01:21:18,913 --> 01:21:20,789
dar nimic bun.
975
01:21:21,372 --> 01:21:24,206
M� ierti c�-ti spun asta, p�rinte...
976
01:21:24,331 --> 01:21:27,706
dar merita un glont,
cu mult timp �n urm�.
977
01:21:28,122 --> 01:21:31,748
Esti nou pe aici,
dar eu am experient�.
978
01:21:32,164 --> 01:21:34,345
Ar fi trebuit s�-l fi �mpuscat eu.
979
01:21:34,456 --> 01:21:37,748
S�-i scap pe toti,
de rahatul acesta negru.
980
01:21:37,913 --> 01:21:40,580
Are ap� clocotit� �n cap.
981
01:21:45,913 --> 01:21:50,038
Ce ai de g�nd s� faci
dac� s�lbaticii sunt vinovati?
982
01:21:50,539 --> 01:21:53,498
Prima dat� trebuie s� stiu asta.
983
01:21:53,664 --> 01:21:55,664
�l cunosti pe seful tribului?
984
01:21:55,789 --> 01:21:57,581
Nu, dar am auzit de el.
985
01:21:57,748 --> 01:21:59,873
Este numai pe jum�tate, de ras�.
986
01:21:59,997 --> 01:22:02,915
Mama lui alb� l-a aruncat �n p�dure,
pe la v�rsta de 5 ani,
987
01:22:02,997 --> 01:22:06,039
dup� ce a �nceput s� aib�
multe tr�s�turi b�stinase.
988
01:22:06,164 --> 01:22:11,247
A supravietuit 2 s�pt�m�ni �n frig,
�nghetase c�nd tribul l-a g�sit.
989
01:22:11,456 --> 01:22:14,665
Legenda spune c�
a supravietuit din furie.
990
01:22:14,748 --> 01:22:18,249
Furia, �n locul de dragostei materne,
a crescut puternic pe el.
991
01:22:18,414 --> 01:22:20,998
Acum este seful lor.
992
01:22:23,997 --> 01:22:25,247
Vino aici, c�ine.
993
01:22:25,581 --> 01:22:26,790
C�ine.
994
01:22:39,539 --> 01:22:41,914
Ne-am r�t�cit, scriitorule?
995
01:22:42,622 --> 01:22:44,581
Numai c�inele stie.
996
01:22:51,997 --> 01:22:53,664
Vrei si tul?
997
01:22:54,164 --> 01:22:56,289
Ar trebui s� folosesti asta.
998
01:22:56,414 --> 01:22:59,539
Te ap�r� de t�ntari.
999
01:23:02,997 --> 01:23:06,623
Aici este terenul sacru de v�n�toare,
al tribului Tlingit.
1000
01:23:06,955 --> 01:23:09,539
Oricine �si pierde speranta,
c�nd intr� aici,
1001
01:23:09,664 --> 01:23:13,165
pentru c� nu mai sunt
protejati de Tat�l lor.
1002
01:23:13,372 --> 01:23:16,123
�ntinde-te pe frunze,
�nchide ochii,
1003
01:23:16,247 --> 01:23:19,497
si vei putea simti labele �nghetate
ale lupilor, care trec peste tine.
1004
01:23:19,581 --> 01:23:23,248
Aici, esti ca si ei...
un om s�lbatic, ca un animal.
1005
01:23:23,372 --> 01:23:26,039
Nu e nici o diferent�.
1006
01:23:34,289 --> 01:23:35,998
Suntem urm�riti.
1007
01:23:37,830 --> 01:23:39,205
De cine?
1008
01:23:40,997 --> 01:23:43,039
Ar putea fi lupi,
1009
01:23:44,205 --> 01:23:46,081
pot fi oameni.
1010
01:23:46,664 --> 01:23:48,623
Nici o diferent�.
1011
01:23:52,372 --> 01:23:54,747
Ai v�zut vreodat� un indian?
1012
01:23:54,913 --> 01:23:56,372
O multime.
1013
01:23:57,664 --> 01:24:01,039
Culoarea pielii lor seam�n�
cu cea a muntelui.
1014
01:24:01,205 --> 01:24:05,622
S-o amesteci
si s-o pui �ntr-un borcan.
1015
01:24:08,622 --> 01:24:10,914
Au culoarea naturii.
1016
01:24:47,706 --> 01:24:50,415
Nu te-am chemat aici...
1017
01:24:51,205 --> 01:24:52,956
dar esti binevenit.
1018
01:24:53,247 --> 01:24:55,081
Vorbeste englez�.
1019
01:24:55,581 --> 01:24:59,290
Asta e bine pentru c� eu
nu vorbesc Tlingit.
1020
01:24:59,664 --> 01:25:02,747
Stiu despre prietenul t�u.
1021
01:25:03,331 --> 01:25:06,873
- L-am pl�ns �mpreun� cu tine.
- Ce stii despre el?
1022
01:25:07,164 --> 01:25:08,998
Stiu totul aici.
1023
01:25:10,122 --> 01:25:13,581
Tu si prietenul t�u
aveti o asa numit� arend�.
1024
01:25:13,955 --> 01:25:16,330
Noi avem principii diferite,
pentru comert.
1025
01:25:16,456 --> 01:25:19,040
De ce nu cumperi valuri,
din ocean?
1026
01:25:19,205 --> 01:25:21,664
Sau buc�ti de cer?
1027
01:25:23,205 --> 01:25:24,372
Undeva...
1028
01:25:25,331 --> 01:25:28,414
exist� un om alb,
care crede c� detine luna.
1029
01:25:28,622 --> 01:25:30,914
Tu l-ai ucis?
1030
01:25:31,539 --> 01:25:33,539
Noi nu ucidem f�r� nici un motiv.
1031
01:25:33,622 --> 01:25:36,872
- Acesta nu este un r�spuns.
- Esti un om cu frica lui Dumnezeu?
1032
01:25:36,997 --> 01:25:39,706
- Suficient.
- Dar Dumnezeu este peste tot.
1033
01:25:39,872 --> 01:25:41,456
Este �n toate.
1034
01:25:41,700 --> 01:25:42,805
Da.
1035
01:25:45,962 --> 01:25:47,719
Vedeti?
1036
01:25:48,581 --> 01:25:53,082
Omului alb �i este fric� de orice.
1037
01:25:59,372 --> 01:26:03,164
Nu ai nici un motiv
ca s�-ti fie fric� aici.
1038
01:26:04,289 --> 01:26:06,040
Nu noi ti-am ucis prietenul.
1039
01:26:06,205 --> 01:26:08,123
Atunci cine a f�cut-o?
1040
01:26:08,456 --> 01:26:10,123
Cerul l-a ucis.
1041
01:26:10,331 --> 01:26:11,790
Asta nu m� satisface.
1042
01:26:11,923 --> 01:26:14,819
Poate asta te va satisface...
1043
01:26:15,080 --> 01:26:18,330
Dac� ti-am fi ucis prietenul,
si cred c� stii asta,
1044
01:26:18,456 --> 01:26:20,581
si stiind c� esti aici,
1045
01:26:20,789 --> 01:26:22,623
unde tipetele tale,
1046
01:26:22,872 --> 01:26:25,498
sunt pierdute pentru restul lumii,
1047
01:26:25,622 --> 01:26:29,872
crezi c� te-am fi l�sat
s� mai pleci?
1048
01:26:39,456 --> 01:26:43,415
S�lbaticii ti-ar fi t�iat g�tul.
1049
01:26:48,080 --> 01:26:50,747
Suntem oameni r�bd�tori.
1050
01:26:51,789 --> 01:26:55,081
L-am l�sat pe omul alb,
s� fac� multe lucruri.
1051
01:26:55,830 --> 01:26:58,247
Dar un singur lucru
nu-l vom l�sa.
1052
01:26:58,331 --> 01:27:01,331
S� ne transforme
�n niste s�lbatici.
1053
01:27:08,164 --> 01:27:09,831
�l crezi?
1054
01:27:12,080 --> 01:27:15,664
Nu stiu de ce ar trebui,
ca eu s�-l cred.
1055
01:27:15,997 --> 01:27:17,581
Nu pare de necrezut.
1056
01:27:18,581 --> 01:27:20,623
Se pare c� �l crezi.
1057
01:27:21,706 --> 01:27:23,789
Dac� el ar fi f�cut-o,
1058
01:27:24,122 --> 01:27:27,289
lupii se hr�neau deja cu noi.
1059
01:27:42,751 --> 01:27:45,377
S� bem ceva, ca s� putem
g�ndi limpede.
1060
01:27:45,501 --> 01:27:46,793
Eu voi pl�ti...
1061
01:27:46,876 --> 01:27:48,668
data viitoare.
1062
01:27:50,460 --> 01:27:53,378
Dar s� nu uiti data viitoare.
1063
01:27:54,252 --> 01:27:58,170
Nu l�sa ca arma asta,
s� g�ndeasc� pentru tine.
1064
01:28:45,710 --> 01:28:49,669
Fie ca numele lui
s� se urce la cer si s� fie sfintit.
1065
01:28:49,835 --> 01:28:52,918
�n lumea pe care El a creat-o,
1066
01:28:53,002 --> 01:28:56,334
fie ca El s� c�l�uzeasc�
pasii t�i, �n viata ta,
1067
01:28:56,460 --> 01:28:59,919
si �n viata familiei tale.
1068
01:29:00,293 --> 01:29:02,127
Usor si repede.
1069
01:29:02,210 --> 01:29:04,544
Fie ca numele s�u s� fie
binecuv�ntat, �n vecii vecilor.
1070
01:29:04,668 --> 01:29:08,668
Fie ca numele s�u s� fie
binecuv�ntat, �n vecii vecilor.
1071
01:29:08,835 --> 01:29:11,627
�n numele celui sf�nt...
1072
01:29:12,626 --> 01:29:14,210
P�rinte...
1073
01:29:15,751 --> 01:29:17,669
Am venit s� te ajut�m
s� te muti.
1074
01:29:17,751 --> 01:29:19,918
- Ce se �nt�mpl�?
- Nu e treaba ta.
1075
01:29:20,085 --> 01:29:21,294
Nu.
1076
01:29:23,335 --> 01:29:24,669
�ntinde-o, b�iete.
1077
01:29:24,835 --> 01:29:26,753
Acesta este un loc religios.
1078
01:29:26,960 --> 01:29:29,627
Aici este un magazin de m�rfuri.
1079
01:29:29,876 --> 01:29:32,168
Deci, ti-ai angajat
un om �narmat, p�rinte.
1080
01:29:32,335 --> 01:29:35,169
Nu va trage.
Nu-l voi l�sa.
1081
01:29:41,002 --> 01:29:42,586
Acest lucru este jenant.
1082
01:29:42,710 --> 01:29:45,793
S� ameninti un preot.
1083
01:29:47,127 --> 01:29:51,628
�ncerci prin agresiune, nu-i asa?
1084
01:29:52,085 --> 01:29:55,127
Am de g�nd s� obtin acest loc,
�ntr-un fel sau altul, asa c�...
1085
01:29:55,252 --> 01:29:56,794
Data viitoare nu mai gresesc.
1086
01:29:57,002 --> 01:29:59,544
Nu va fi v�rsare de s�nge
pentru o bucat� de noroi
1087
01:29:59,710 --> 01:30:02,710
Diferenta dintre
mine si tine este
1088
01:30:02,876 --> 01:30:06,085
c� eu nu trag
focuri de avertizare.
1089
01:30:07,252 --> 01:30:09,211
ti-e fric� s� m� ucizi.
1090
01:30:09,293 --> 01:30:12,543
ti-a fost tot timpul fric�,
s� m� ucizi.
1091
01:30:12,668 --> 01:30:14,210
Vezi ce se �nt�mpl� aici, p�rinte?
1092
01:30:14,335 --> 01:30:16,794
�n acest moment,
nu este vorba despre teren.
1093
01:30:16,960 --> 01:30:19,960
Orice ucidere
�ntre mine si Belinda,
1094
01:30:20,085 --> 01:30:23,210
este ceva cu totul diferit.
1095
01:30:24,835 --> 01:30:28,210
Vrei s�-i spui despre ce este vorba?
1096
01:30:28,918 --> 01:30:30,669
Pune-l �n teac�.
1097
01:30:35,918 --> 01:30:38,419
Trebuia s� m� �mpusti.
1098
01:30:42,668 --> 01:30:44,877
�ti datorez multumiri.
1099
01:30:45,210 --> 01:30:47,002
Nu, nu-mi datorezi nimic.
1100
01:30:47,085 --> 01:30:50,836
Adev�rul este,
c� folosesc metodele lui.
1101
01:30:51,293 --> 01:30:53,460
Dawson este un oras
f�r� Dumnezeu.
1102
01:30:53,626 --> 01:30:56,709
Vei afla �n cur�nd, c�nd �ti vei face
bagajele si vei pleca.
1103
01:30:56,835 --> 01:30:59,960
Eu voi lua acest lot, nu el.
1104
01:31:00,419 --> 01:31:02,502
Sper s� nu gresesti.
1105
01:31:02,626 --> 01:31:05,668
Ai prea mult� �ncredere
�n oameni, p�rinte.
1106
01:31:09,335 --> 01:31:13,418
Cred c� ar fi bine
s� ai arma asta cu tine.
1107
01:31:14,918 --> 01:31:16,669
Nu pot face asta.
1108
01:31:42,085 --> 01:31:45,168
Am venit p�n� aici,
ca s� vorbesc cu tine.
1109
01:31:46,377 --> 01:31:48,169
Ce se �nt�mpl�?
1110
01:31:48,584 --> 01:31:51,168
I-au prins pe ucigasii
prietenului t�u.
1111
01:31:51,419 --> 01:31:53,502
Tlingits? Serios?
1112
01:31:53,668 --> 01:31:56,127
Cineva i-a v�zut pe deal,
�n acea noapte,
1113
01:31:56,335 --> 01:31:59,502
cu arme, pusti.
1114
01:32:02,460 --> 01:32:05,543
Se pare c� situatia s-a schimbat.
1115
01:32:05,710 --> 01:32:08,127
Justitia si-a f�cut datoria.
1116
01:32:08,293 --> 01:32:11,044
Dumnezeu
s� ne binecuv�nteze pe toti.
1117
01:33:09,584 --> 01:33:11,751
O mic� amintire,
1118
01:33:12,584 --> 01:33:15,418
�n schimbul arendei tale.
1119
01:33:15,584 --> 01:33:19,918
Arat�-le celor de acas�,
c�t succes ai avut.
1120
01:33:55,918 --> 01:33:58,377
�n valoare de 100 de dolari.
1121
01:33:58,543 --> 01:34:01,044
F�r� �ndoial�,
poate fi si mai mult.
1122
01:34:01,168 --> 01:34:04,627
Doar pentru c� eu sunt risipitor.
1123
01:34:14,835 --> 01:34:16,419
Nu face asta.
1124
01:34:16,584 --> 01:34:19,751
Oferta se pierde, dac� sapi.
1125
01:34:26,127 --> 01:34:29,294
Da... viata este o tranzactie.
1126
01:34:29,419 --> 01:34:34,253
Dar unii nu-si dau seama,
c� iau momeala de la Dumnezeu.
1127
01:34:34,584 --> 01:34:36,502
Ei se �ntreab�...
1128
01:34:36,876 --> 01:34:41,668
Sunt eu printul norocului?
1129
01:34:42,626 --> 01:34:47,751
Ei cred c� pot rupe,
pur si simplu, c�tusele vietii.
1130
01:34:47,918 --> 01:34:51,460
Dar omul nu ascult�
un sfat �ntelept.
1131
01:34:51,584 --> 01:34:55,460
Si �ncepe s� g�ndeasc�,
c� poate s�-si schimbe soarta.
1132
01:34:55,668 --> 01:34:59,335
Tot timpul,
toat� m�ndria lui...
1133
01:34:59,668 --> 01:35:02,377
st� �ntr-o lopat�.
1134
01:35:02,543 --> 01:35:04,377
Si s� fiu al naibii,
1135
01:35:04,460 --> 01:35:06,797
dac� nu va folosi lopata
ca s�-si sape propria groap�.
1136
01:35:06,897 --> 01:35:12,079
Sincronizare WEB-DL - Garronee
84939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.