All language subtitles for Kingdom.Ashin.Of.The.North.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 4 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 THE JAPANESE INVASION LEFT THE SOUTHERN LANDS OF JOSEON IN RUINS. 5 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 AND NOW ANOTHER STORM WAS LOOMING IN THE NORTHERN LANDS OF JOSEON. 6 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 THE JURCHENS ACROSS THE MANCHURIAN PLAIN NORTH OF THE AMNOK RIVER 7 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 STARTED GATHERING AT THE BASIN OF THE PAJEO RIVER 8 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 UNDER THE FLAG OF THE VICIOUS, POWERFUL PAJEOWI. 9 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 WHEN 10,000 JURCHENS GATHER, NO ARMY IN THE WORLD CAN DEFEAT THEM. 10 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 FEELING THREATENED BY THE PAJEOWI'S SUSPICIOUS MOVE, 11 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 WARRIORS OF JOSEON SCOUTED ANOTHER GROUP OF THE JURCHENS 12 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 IN ORDER TO KEEP THEM IN CHECK. 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 THEY WERE JURCHENS LIVING IN JOSEON CALLED SEONGJEOYAIN. 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 SINCE THEY HAD LIVED IN JOSEON FOR OVER A CENTURY, 15 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 THEY WERE NEITHER CONSIDERED JURCHENS 16 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 NOR ACCEPTED BY THE PEOPLE OF JOSEON AS THEIR OWN 17 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 AND WERE SHUNNED BY ALL. 18 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 THIS PLANT BRINGS THE DEAD BACK TO LIFE… BUT YOU MUST PAY THE PRICE 19 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 20 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, BOUNDARY VILLAGE, PYESA-GUN 21 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 22 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 What's that? 23 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 CITADEL OF MANPO 24 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Isn't he the deputy commander of the Chupajin troops? 25 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Don't tell me there's another debacle coming. 26 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 I suppose the rumors are true. 27 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 What rumors? 28 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Well… 29 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 I heard some Jurchens went into Pyesa-gun to get wild ginseng 30 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 and were all killed. 31 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 What? It's against the law to enter Pyesa-gun. 32 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 I can't believe such a horrible thing happened there. 33 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 I heard something scary lives there. 34 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 I heard none of those wild ginseng hunters came back out alive. 35 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 No one has been allowed to enter for the past 100 years. 36 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Who knows if some vicious monster lives there? 37 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 They all have the same tattoo. 38 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 They're Pajeowi Jurchens. 39 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 The word has already spread. 40 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 It's only a matter of time before the Pajeowi find out. 41 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 What should we do? 42 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Let's go to the boundary village. 43 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Do not look. 44 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Animal blood and innards are for the lowborn. 45 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 There. It's ready. 46 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Remove your filthy hands. 47 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Let's go. 48 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hey! 49 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Let's have some meat! 50 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 BOUNDARY VILLAGE 51 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 A VILLAGE WHERE THE JURCHENS IN JOSEON LIVE 52 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 This is good. 53 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 It tastes amazing. 54 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 It's great! 55 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 How long has it been since we last had meat? 56 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 It's Ashin! 57 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 58 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Come, Ashin. Let's eat. 59 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Do you want some more? 60 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 It's good, isn't it? 61 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hey! How dare you? 62 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Give it back. 63 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 -Hey-- -I'm sorry. 64 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 I told you not to go to Pyesa-gun! 65 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 But you said it's not actually dangerous there. 66 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 You told me yourself that people in high places spread false rumors 67 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 so they could take all the wild ginseng. 68 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 That's why you should never go there. 69 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Soldiers are more dangerous than monsters. 70 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Then what do we do? 71 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Just let Mom die? 72 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 They say the wild ginseng there can even bring back the dead-- 73 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 You're not a ginseng hunter. 74 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 How will you find wild ginseng in that huge mountain? 75 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 I'm not sure if it was wild ginseng, but I saw a strange plant. 76 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 It was drawn on a mural at an abandoned shrine. 77 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 It says it can bring back the dead. 78 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Nonsense. 79 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 There are no shrines left in that area. 80 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 -But I saw it-- -Stop talking nonsense. 81 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Listen to me and do not go there. 82 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Those who sneaked in there and got caught 83 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 had their tongues cut out. 84 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 I can never let that happen to you. 85 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 I was planning to travel to Chupajin 86 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 to offer these gifts to you, my lord. 87 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Fifteen Pajeowi Jurchens who went into Pyesa-gun 88 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 to hunt wild ginseng were all found dead. 89 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Are you sure they are the Pajeowi Jurchens? 90 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 But who would do something like that? 91 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 A tiger. 92 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 You will have to cross the river. 93 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Go spread the word that all the Pajeowi Jurchens 94 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 were killed by a tiger. 95 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Understood, my lord. 96 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 When will my village 97 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 receive an official government position? 98 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 We are aware of your loyalty. 99 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Be patient and wait. 100 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Good news will come. 101 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 We’re heading out. Get ready. 102 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 JOSEON MILITARY CAMP, CHUPAJIN 103 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 We have brought all the corpses found in Pyesa-gun as you ordered, sir. 104 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 We've verified that the limbs were torn by wild animals, 105 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 but it happened postmortem. 106 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 It wasn't a tiger. 107 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 They were killed by humans. 108 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 I am aware. 109 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 If 10,000 Jurchens gather… 110 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 a great danger will befall us. 111 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Hold out a hand, and you shall receive help. 112 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Pull out a knife, and you shall be slain. 113 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 While Joseon was floundering in chaos during the Japanese invasion, 114 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Aidagan, the head of the Pajeowi, 115 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 has gathered the Jurchens under his wing. 116 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 The Japanese in the south are preparing another attack. 117 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 If the Pajeowi in the north use this as a reason to invade us as well, 118 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 what will happen to this country? 119 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 We can never let them know their men were killed by our people. 120 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 They were attacked… 121 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 by a tiger. 122 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 The deputy commander from Chupajin is here. 123 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Let him in. 124 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Have a drink, my lord 125 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 What brings you here at this hour? 126 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 We found 15 dead Pajeowi Jurchens. 127 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Are you certain there were 15 of them? 128 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Why? Did I get the number wrong? 129 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 I heard you went hunting in the Birch Pass two days ago. 130 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Since when… 131 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 do I need your permission to go hunting? 132 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowi Jurchens receive martial arts training from an early age. 133 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 It is near impossible to take down 15 of them at once. 134 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Unless it was you and your elite guards who did it. 135 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 You'd better discipline your men before someone else finds out. 136 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Those Jurchen rats… 137 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 dared to steal the Haewon Cho Clan's wild ginseng. 138 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 They all deserved to die. 139 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 You should have captured and punished them according to the law. 140 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 And the Haewon Cho Clan does not own those wild ginseng. 141 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 They belong to His Majesty the King. 142 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Do you think you can insult me and my family like this 143 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 just because I am stuck 144 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 in the boondocks now? 145 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 You abandoned the people and fled during the war. 146 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 That is why you're here. 147 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 If you endanger this country once again, 148 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 you will not be able to avoid the consequences… 149 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 even if you are from the Haewon Cho Clan. 150 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 The people are growing anxious, 151 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 so I will begin a tiger hunt to calm them. 152 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 I advise you to stay put and stay out of trouble. 153 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 This is a warning. 154 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 AMNOK RIVER, BORDER AREA 155 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 BOUNDARY VILLAGE 156 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Are you sure it was a tiger? 157 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 The Pajeowi learn martial arts as soon as they can walk. 158 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 How can a single tiger kill them all? 159 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 If it's a lie, 160 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 it'll rub them the wrong way. 161 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 It might put you in danger, Father. 162 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Being undercover 163 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 is always dangerous. 164 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Look after the family while I'm gone. 165 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 All right, then. 166 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Let's just cross the river and go back to our clan. 167 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 You let them take all your hard-earned pelts 168 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 and even risk your life to go undercover for them. 169 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Will you let them walk all over you forever? 170 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Our ancestors lived there. 171 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 The King of Joseon bestowed the land upon our clan, 172 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 who was battling hunger and thieves on the barren field 173 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 on the other side of the river. 174 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 The King also offered us a public office 175 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 and exempted us from paying taxes. 176 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon was gracious to us. 177 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Hence, I cannot betray Joseon. 178 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 They may have been gracious to our ancestors, 179 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 but they took back everything they had given us. 180 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Hang in there just a little longer. 181 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Soon, I will officially be appointed and we'll be able to live a good life. 182 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 I think we should call for a doctor. 183 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 You know very well 184 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 that no doctor would come here. 185 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Then what do we do? 186 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Stay with Mom until I come back. 187 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Hurry back! 188 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHEN VILLAGE, NORTH OF AMNOK RIVER 189 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Far past the Amnok River 190 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 is Mount Baekdu, Joseon's highest mountain. 191 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 It's so huge that you'll find all kinds of trees and animals. 192 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 The most famous one among them 193 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 is the tiger. 194 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 They say that this tiger is 1,000 years old. 195 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Sometimes, it even transforms into a human. 196 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Lies! 197 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 No, it's true! 198 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Over 1,000 men have gone into the mountain to catch the tiger, but they all died. 199 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Even the Pajeowi Jurchens who climbed the Birch Pass recently 200 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 all got eaten by that tiger. 201 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Is that true? 202 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 It sure is. 203 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 I saw it with my own two eyes. 204 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 You'd better be telling the truth. 205 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 If you're spreading false rumors, 206 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 you will die. 207 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 208 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 THIS PLANT BRINGS THE DEAD BACK TO LIFE… 209 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 BUT YOU MUST PAY THE PRICE 210 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Our hunt will take place in the Birch Pass. 211 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 We will begin the hunt in these two areas. 212 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 The Chupajin soldiers will spread out, 213 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 guard the trails, and go after them. 214 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 We'll lure them out… 215 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 to here. 216 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 You want to lure them out to Pyesa-gun. 217 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Do not forget. 218 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 We will only pretend to hunt them. 219 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 When hunting a tiger, 220 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 you should not go too slow or too fast. 221 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 If we're too fast, 222 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 it might end up attacking us. 223 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 All right. Let's go! 224 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Let's go! 225 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Begin! 226 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Get a move on! 227 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 It's a tiger's paw print. 228 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 It's odd though. 229 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tigers hate the sound of gongs, so they usually move away from it, 230 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 but not this one. 231 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 What do you mean? 232 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 It's moving towards the hunters. 233 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 It's a tiger. 234 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 It's not a tiger… 235 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 It's a monster. 236 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Tell the hunters to fall back. 237 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 We'll take it from here. 238 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Retreat! 239 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 -Move it! -Retreat! 240 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 It's the Pajeowi. Stop them! 241 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Sir! 242 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 How bizarre. 243 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 It was already dead. 244 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 How is this possible? 245 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Here's what's really bizarre. 246 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 We were told that our brothers were killed by a tiger. 247 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Then where are their flesh and bones? 248 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 They crossed the borders and entered Pyesa-gun, 249 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 which is against the law. 250 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 There is no reason for us to be held responsible for their deaths. 251 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Our brothers died on Joseon soil. 252 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Brace yourselves for a bloody revenge. 253 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 254 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Fire! 255 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 JOSEON MILITARY CAMP, CHUPAJIN 256 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 I heard about the tragic massacre in your village. 257 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Are you the only one who survived? 258 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 What happened to your father? 259 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 I heard the Pajeowi… 260 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 have executed a spy from Joseon. 261 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Did you cross the river and go all the way there? 262 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 I do not get it. 263 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Why would the Pajeowi do this to us? 264 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 I have been racking my brain, but I really do not get it. 265 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Have you come to see me to find out why? 266 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 No. 267 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 That is not important. 268 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Please avenge my father's death. 269 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 A lowborn weakling like me cannot do it. 270 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 But Joseon is a strong country 271 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 and has the power to punish them. 272 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 I am sorry for your loss, 273 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 but this is not a matter Joseon can intervene in. 274 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 My father… 275 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 was loyal to Joseon all his life. 276 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Although you could not have him appointed officially… 277 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 you could at least do this for him. 278 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 It doesn't have to be right away. 279 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Next year… No, the following year… 280 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 or even a decade or two later. 281 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Make them shed tears of blood… 282 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 then I will make peace with it. 283 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 I will do anything. 284 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 I will be your spy 285 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 or even work as a butcher if you tell me to. 286 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 I will gladly do anything even if it's something worse than that. 287 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Please avenge my father's death. 288 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Take this child. 289 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 It looks like a Jurchen girl. 290 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 This is where you will stay. 291 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 I heard she is a survivor from the boundary village. 292 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 That tenacious little wench. 293 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 I heard she buried all the bodies by herself. 294 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 PAJEOWI MILITARY CAMP 295 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 -Hey. -What? 296 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 What are you looking at? 297 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 298 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Get out. 299 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Do you think 300 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 you can survive here… 301 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 after killing a Joseon soldier? 302 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 I guess you're too big to fit in here now. 303 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Good job. 304 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 MESSENGER 305 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 It's an urgent message! 306 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 The peace conference with the Japanese was called off? 307 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Yes, sir. 308 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 His Majesty has ordered every troop 309 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 to assemble in the south except those in Uiju and Kanggye. 310 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 We will leave a few soldiers behind and prepare for battle. 311 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Yes, sir. 312 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 But keep a close watch on the Pajeowi's every move. 313 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Yes, sir. 314 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Sir. 315 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 What atrocity is this? 316 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Please forgive me. 317 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 If this happens again, 318 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 I will not let it go unpunished. 319 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 I will remember that, sir. 320 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 I need you to cross the river again. 321 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 You need to find out in detail what the Pajeowi are up to. 322 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 PAJEOWI MAIN MILITARY BASE 323 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Open your mouth. 324 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Open up. 325 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 You should live a long life. 326 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 SPY WHO BETRAYED HIS OWN TRIBE 327 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Dad… 328 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Dad, it's me. 329 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Dad… 330 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 It's me, Dad… 331 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Please… 332 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Kill me… 333 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Dad. 334 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Dad, let's… 335 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Let's go home. 336 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 It's okay. 337 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Everything will be okay, so let's go home. 338 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Let's go back together. 339 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Kill me. 340 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 No more… 341 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Just kill me. 342 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Let's go back. 343 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Please… 344 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Kill me now. 345 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 346 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 347 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 COMMANDER'S OFFICE, CHUPAJIN 348 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 349 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Some Pajeowi Jurchens sneaked into Pyesa-gun to steal ginseng. 350 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 All of them were attacked and killed. 351 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 A war with Pajeowi Jurchens seemed imminent due to growing tensions, 352 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 but we wiped out a seongjeoyain village 353 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 and managed to prevent such a disaster. 354 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Our brothers died on Joseon soil. 355 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Brace yourselves for a bloody revenge. 356 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Stop. 357 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Even if you kill us now, 358 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 our brothers will come after you. 359 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 And you'll have a bigger price to pay. 360 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 You are right. 361 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Your brothers were not killed by a tiger. 362 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 They were attacked. 363 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 We found this 364 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 where your brothers were killed. 365 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Have you come to see me to find out why? 366 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Please avenge my father's death. 367 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Look after the family while I'm gone. 368 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 369 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 370 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 What is this flower? 371 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 What is that? 372 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Beats me. 373 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 What's this? Help him up. 374 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Help! Help me. 375 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 What the hell? 376 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Gosh, it's cold. 377 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 It's so cold. 378 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Is he dead? 379 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Wait… 380 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 What the… 381 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Get away from me! 382 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Close the door! Hurry! 383 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Is he dead? 384 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 What is that? 385 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Get away from me! 386 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 387 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Help me, Ashin. 388 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 No… 389 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! What are you doing? 390 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 No, please! Don't kill me! 391 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 392 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 393 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Don't kill me. 394 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 I'm sorry for everything. 395 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Please spare me. 396 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, you're back! 397 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Yes. 398 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 I'm back. 399 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 You didn't eat anything again. 400 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 I told you that you have to eat. 401 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 I don't think I took proper care of you all this time. 402 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Pheasants, deer, rabbits… 403 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 That's not what you wanted, after all. 404 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 From now on… 405 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 I'll provide you with only delicious meals. 406 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 407 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 408 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 409 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, no! 410 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 411 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 How is it? 412 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 I am not lonely. 413 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 We are together, so I am not lonely. 414 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 When my job here is done, 415 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 after I kill every living thing on Joseon and Jurchen soil, 416 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 I will join you. 417 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 JOSEON BORDER, UIJU 418 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 I heard the Japanese attacked the south again. 419 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 What if they come all the way up here? 420 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 I heard the envoys left to request help from the Great Empire. 421 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 If they help us, we won't be overrun like last time. 422 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 The envoys are here! 423 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Can this plant… 424 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 PHYSICIAN LEE SEUNG-HUI 425 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …really bring back the dead? 426 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Yes, that is correct. 427 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Before the nervous system rots, 428 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 mash the plant and put it on an acupuncture needle… 429 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 and pierce the needle one pun deep into the glabellar. 430 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 And the corpse will come back to life in two hours. 431 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Subtitle translation by: Liya Choi 28378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.