Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:24,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,630 --> 00:00:43,560
[Go Min-si]
8
00:00:57,460 --> 00:01:00,950
[Jirisan]
9
00:01:01,030 --> 00:01:03,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,510 --> 00:01:04,770
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,860 --> 00:01:06,240
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,230
[Commander! Clouds are on the ridge!]
13
00:01:11,240 --> 00:01:14,220
Leave the valley! Move!
14
00:01:14,310 --> 00:01:16,490
It was raining, right? Be careful.
15
00:01:16,570 --> 00:01:18,250
I found it!
16
00:01:18,629 --> 00:01:19,720
Who are you?
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,470
[The murderer's out to get you.]
18
00:01:25,310 --> 00:01:27,750
[I think the murderer has something
to do with the incident.]
19
00:01:27,830 --> 00:01:28,750
[Kim Jin-deok]
20
00:01:28,840 --> 00:01:31,020
-Did something happen back then?
[-Flooding is a natural disaster.]
21
00:01:31,110 --> 00:01:32,240
[It has nothing to do with crimes.]
22
00:01:32,320 --> 00:01:34,050
[-Are you okay?]
-Let's go down. Quick.
23
00:01:34,130 --> 00:01:36,480
-This bedrock area is safe.
-Don't lie.
24
00:01:36,570 --> 00:01:39,210
That's what they said then, too,
but the whole building was swept away.
25
00:01:39,300 --> 00:01:40,180
What are you saying?
26
00:01:41,860 --> 00:01:43,920
[You mean Dowon Valley in 1995?]
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,060
[The ones who had stayed all died.]
28
00:01:46,140 --> 00:01:47,150
I can't reach Yi-gang.
29
00:01:47,229 --> 00:01:49,920
Help!
30
00:01:50,009 --> 00:01:51,900
[1.5km from Mujin Valley,
on the southwest cliff.]
31
00:01:51,979 --> 00:01:53,410
Any support team available?
32
00:01:53,490 --> 00:01:55,509
Dong-hyup, get ready to go up with me.
33
00:01:55,590 --> 00:01:56,770
I'll go.
34
00:02:07,600 --> 00:02:09,910
[Episode 13]
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,740
You...
36
00:02:31,079 --> 00:02:33,260
You're my life.
37
00:02:44,270 --> 00:02:48,550
We're from national park!
38
00:02:48,640 --> 00:02:50,150
Hello?
39
00:02:51,620 --> 00:02:52,960
Over here.
40
00:02:54,640 --> 00:02:57,370
-Hello?
-I'm right here!
41
00:02:57,460 --> 00:02:59,090
Over here!
42
00:03:02,660 --> 00:03:04,850
Have you seen Yang-sun?
43
00:03:04,930 --> 00:03:05,900
No.
44
00:03:06,740 --> 00:03:09,430
-Have you seen Yang-sun?
-No.
45
00:03:09,510 --> 00:03:12,490
[Ranger]
46
00:03:12,579 --> 00:03:16,190
My goodness.
We can just walk down and take the bus.
47
00:03:16,270 --> 00:03:18,460
Please get in. You have a lot of stuff.
48
00:03:20,390 --> 00:03:22,490
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
49
00:03:35,470 --> 00:03:36,730
Get home safe!
50
00:03:39,870 --> 00:03:41,470
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
51
00:03:41,550 --> 00:03:43,320
[Ranger]
52
00:03:43,650 --> 00:03:46,220
Hurry, come help.
53
00:03:46,300 --> 00:03:47,390
Okay.
54
00:03:49,450 --> 00:03:51,380
Did Yang-sun go to the main station?
55
00:03:51,470 --> 00:03:53,990
-She mobilized.
-What?
56
00:03:54,070 --> 00:03:55,750
[I'll shoot the line thrower.]
57
00:03:55,829 --> 00:03:58,560
[Grab the rope and tie it to the tree!]
58
00:03:59,360 --> 00:04:00,410
Is that her?
59
00:04:15,320 --> 00:04:16,830
I'll cross first.
60
00:04:41,700 --> 00:04:43,590
-I need to go grocery shopping.
-We brought a lot.
61
00:04:46,700 --> 00:04:48,840
[Commander, we're at the cliff now.]
62
00:04:50,140 --> 00:04:51,320
Good job.
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,590
[How is she?]
64
00:04:57,360 --> 00:05:00,140
A mild injury, but she's all right.
65
00:05:00,220 --> 00:05:01,940
I'll bring her down right away.
66
00:05:02,030 --> 00:05:04,500
[Okay. Keep the walkie on at all times.]
67
00:05:04,590 --> 00:05:06,100
Yes, sir.
68
00:05:06,180 --> 00:05:08,120
[Yang-sun! Come down safely!]
69
00:05:09,540 --> 00:05:10,800
Okay!
70
00:05:11,640 --> 00:05:13,700
So cool, Yang-sun!
71
00:05:14,750 --> 00:05:18,200
This is Yang-sun's first dispatch.
I'll save her more food.
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,170
You have to put this on.
73
00:05:25,250 --> 00:05:27,430
-Can you get up?
-Yes.
74
00:05:27,940 --> 00:05:29,790
Grab my shoulder and get up slowly.
75
00:05:29,870 --> 00:05:31,170
Grab my shoulder.
76
00:05:33,270 --> 00:05:34,780
Lift your right foot.
77
00:05:39,570 --> 00:05:42,470
-Thank you.
-The other one, too.
78
00:05:45,450 --> 00:05:46,710
Be careful!
79
00:05:58,470 --> 00:05:59,820
Oh, no.
80
00:06:00,030 --> 00:06:01,500
[Please, no!]
81
00:06:02,210 --> 00:06:03,340
Lee Yang-sun.
82
00:06:05,400 --> 00:06:06,540
Yang-sun!
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,390
Lee Yang-sun!
84
00:06:10,740 --> 00:06:12,159
Yang-sun!
85
00:06:13,470 --> 00:06:15,310
-Yang-sun!
-What happened?
86
00:06:15,400 --> 00:06:17,160
Follow them! Quick!
87
00:06:17,250 --> 00:06:18,210
Yes, sir.
88
00:06:19,010 --> 00:06:20,350
[Yang-sun.]
89
00:06:20,440 --> 00:06:21,740
[Haedong Ranger Station,
Jirisan National Park]
90
00:06:21,870 --> 00:06:23,590
[Anyone there? Answer me!]
91
00:06:23,670 --> 00:06:24,810
[Haedong Ranger Station,
Jirisan National Park]
92
00:06:26,740 --> 00:06:28,290
[Yang-sun, can you hear me?]
93
00:06:34,470 --> 00:06:35,640
[Yang-sun!]
94
00:06:38,040 --> 00:06:40,010
[Answer me!]
95
00:06:41,770 --> 00:06:43,540
-What? Is there an accident?
-Hush.
96
00:06:45,180 --> 00:06:46,560
[Lee Yang-sun!]
97
00:06:47,530 --> 00:06:49,630
Yang-sun!
98
00:06:52,320 --> 00:06:53,490
[Commander.]
99
00:07:02,520 --> 00:07:03,780
What happened?
100
00:07:06,890 --> 00:07:08,360
Yang-sun fell.
101
00:07:13,100 --> 00:07:14,950
[She got swept away in a stream current.]
102
00:07:25,830 --> 00:07:28,270
If she got swept away
from the southwest cliff,
103
00:07:28,350 --> 00:07:30,240
she'll come down this way soon!
104
00:07:30,620 --> 00:07:31,670
Gu-yeong!
105
00:07:33,180 --> 00:07:35,030
Bring ring buoys!
106
00:07:35,110 --> 00:07:36,290
Lifebuoys.
107
00:07:39,230 --> 00:07:40,870
Yang-sun!
108
00:07:42,760 --> 00:07:46,280
Yang-sun!
109
00:07:52,630 --> 00:07:56,870
Yang-sun!
110
00:07:57,250 --> 00:07:59,890
Yang-sun!
111
00:07:59,980 --> 00:08:01,659
Yang-sun!
112
00:08:02,540 --> 00:08:04,640
Yang-sun!
113
00:08:06,230 --> 00:08:09,970
Yang-sun!
114
00:08:11,190 --> 00:08:12,370
Yang-sun...
115
00:08:21,860 --> 00:08:26,020
Yang-sun!
116
00:08:26,810 --> 00:08:30,680
Yang-sun!
117
00:08:31,140 --> 00:08:34,710
Yang-sun!
118
00:08:36,260 --> 00:08:38,030
Yang-sun!
119
00:08:59,530 --> 00:09:02,050
Commander, it's started again!
120
00:09:12,170 --> 00:09:13,770
Yang-sun!
121
00:09:16,330 --> 00:09:17,720
Yang-sun.
122
00:09:19,140 --> 00:09:20,070
Yang-sun!
123
00:09:20,150 --> 00:09:21,160
Jeong Gu-yeong!
124
00:09:24,180 --> 00:09:30,020
[Emergency Rescue Operation]
125
00:09:34,260 --> 00:09:37,250
[Weather Forecast - Cheonwangbong Peak,
Daily Precipitation]
126
00:09:54,340 --> 00:10:00,810
[Emergency Rescue Operation]
127
00:10:01,020 --> 00:10:02,700
Main Station.
128
00:10:02,780 --> 00:10:05,430
How's the situation?
129
00:10:06,310 --> 00:10:09,290
[Over 100mm of rain has poured down
southwest of Cheonwangbong.]
130
00:10:09,500 --> 00:10:11,270
[It's worse than yesterday!]
131
00:10:19,620 --> 00:10:20,840
Yang-sun.
132
00:10:21,050 --> 00:10:22,350
Yang-sun.
133
00:10:22,860 --> 00:10:23,870
Yang-sun!
134
00:10:36,250 --> 00:10:37,850
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
135
00:11:00,450 --> 00:11:02,800
[Emergency Rescue Operation]
136
00:11:02,880 --> 00:11:04,100
Seo Yi-gang.
137
00:11:05,070 --> 00:11:06,160
Withdraw.
138
00:11:07,040 --> 00:11:08,680
[Seo Yi-gang!]
139
00:11:08,760 --> 00:11:10,740
[I said, withdraw!]
140
00:11:11,240 --> 00:11:12,710
Yang-sun.
141
00:11:12,790 --> 00:11:15,650
Yang-sun!
142
00:11:15,730 --> 00:11:19,770
-Yang-sun!
-[Going to the valley now is suicide!]
143
00:11:19,850 --> 00:11:21,910
Yang-sun!
144
00:11:21,990 --> 00:11:23,380
Let go of me!
145
00:11:27,960 --> 00:11:30,350
-What was that?
-Gosh.
146
00:11:33,420 --> 00:11:34,380
Yang-sun...
147
00:11:34,470 --> 00:11:35,770
Yang-sun!
148
00:11:37,280 --> 00:11:40,010
-Gu-yeong. No.
-Gu-yeong.
149
00:11:40,890 --> 00:11:43,120
Yang-sun.
150
00:11:43,240 --> 00:11:44,590
Yang-sun!
151
00:11:44,670 --> 00:11:46,350
Yang-sun!
152
00:11:47,440 --> 00:11:51,480
Yang-sun!
153
00:11:55,170 --> 00:11:56,470
Yang-sun...
154
00:12:00,300 --> 00:12:01,770
Yang-sun!
155
00:12:03,320 --> 00:12:05,800
Yang-sun...
156
00:12:33,050 --> 00:12:36,790
No way...
157
00:12:39,270 --> 00:12:40,910
Yang-sun.
158
00:12:41,870 --> 00:12:43,760
No way!
159
00:12:59,050 --> 00:13:06,400
[Emergency Rescue Operation]
160
00:13:18,790 --> 00:13:20,890
Yang-sun.
161
00:13:32,530 --> 00:13:35,090
What am I going to do now?
162
00:13:35,630 --> 00:13:37,860
-There's no way...
-Yes.
163
00:13:38,700 --> 00:13:40,460
What do I do?
164
00:13:40,630 --> 00:13:42,020
What am I going to...
165
00:13:48,860 --> 00:13:51,970
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
166
00:14:28,300 --> 00:14:31,030
[Condolences]
167
00:16:22,660 --> 00:16:23,800
How did it go?
168
00:16:27,830 --> 00:16:30,560
We've recovered the bodies of
the deceased who died on the bus.
169
00:16:32,830 --> 00:16:34,340
But no sign of Yang-sun yet.
170
00:16:39,170 --> 00:16:41,820
Rescue divers have asked to withdraw.
171
00:16:46,230 --> 00:16:48,160
It's been days already.
172
00:16:48,490 --> 00:16:51,100
Most of the water has drained out.
173
00:16:51,430 --> 00:16:52,610
She could
174
00:16:53,660 --> 00:16:56,180
already be carried away into the sea.
175
00:16:59,960 --> 00:17:01,720
Let's wrap up...
176
00:17:03,150 --> 00:17:04,450
the search.
177
00:17:46,490 --> 00:17:48,850
[Keeping citizens safe, Damsung Police]
178
00:17:48,970 --> 00:17:50,060
Hey.
179
00:17:50,230 --> 00:17:52,960
[Drunk driving causes nothing but tears.]
180
00:17:55,940 --> 00:17:58,250
Are all of these from the river?
181
00:17:58,840 --> 00:17:59,850
Yes.
182
00:18:01,280 --> 00:18:03,380
How's Gu-yeong holding up?
183
00:18:03,460 --> 00:18:05,100
Oh, you know...
184
00:18:08,880 --> 00:18:10,810
Bring the lost article folder.
185
00:18:19,000 --> 00:18:20,810
[Lost and Found Log book]
186
00:18:20,890 --> 00:18:24,000
[Daily Log,
Haedong Police Substation]
187
00:18:27,110 --> 00:18:32,440
[Daily Log,
Haedong Police Substation]
188
00:18:45,340 --> 00:18:47,690
This photo...
189
00:18:52,100 --> 00:18:54,150
Oh, this?
190
00:18:55,160 --> 00:18:57,260
It was my high school graduation.
191
00:18:58,860 --> 00:19:02,390
But what's wrong with Yi-gang's grandma?
192
00:19:06,920 --> 00:19:09,530
No one except Yi-gang has noticed.
193
00:19:10,620 --> 00:19:11,920
I'm surprised you did.
194
00:19:19,060 --> 00:19:21,370
[Damsung High School]
195
00:19:22,210 --> 00:19:25,740
[Congratulations, Class of 2002]
196
00:19:30,610 --> 00:19:31,580
Guys.
197
00:19:31,660 --> 00:19:33,800
Have you seen Yi-gang?
198
00:19:33,890 --> 00:19:35,100
I haven't seen her.
199
00:19:49,760 --> 00:19:51,230
Have you seen Yi-gang?
200
00:19:54,970 --> 00:19:56,270
Have you guys seen Yi-gang?
201
00:20:01,230 --> 00:20:02,740
Yi-gang's grandma!
202
00:20:02,820 --> 00:20:04,130
Oh, you guys are here.
203
00:20:04,210 --> 00:20:05,810
Where's Yi-gang?
204
00:20:05,890 --> 00:20:08,700
I met her at the train station earlier.
She said she's going to Seoul.
205
00:20:08,790 --> 00:20:09,920
What?
206
00:20:10,010 --> 00:20:11,900
-I'll see you again.
-Goodbye.
207
00:20:16,980 --> 00:20:17,990
On two!
208
00:20:20,210 --> 00:20:21,350
I'm starving.
209
00:20:50,620 --> 00:20:52,050
This girl...
210
00:20:54,860 --> 00:20:58,050
She could've taken a photo with me
before she left.
211
00:21:05,360 --> 00:21:06,490
Don't move.
212
00:21:06,580 --> 00:21:08,340
Dad, over here.
213
00:21:09,980 --> 00:21:10,990
Here we go.
214
00:21:19,640 --> 00:21:22,030
Hello, sir.
215
00:21:22,660 --> 00:21:24,050
-Officer Kim.
-Yes?
216
00:21:24,130 --> 00:21:26,910
You should talk to Yi-gang.
217
00:21:28,880 --> 00:21:30,810
Why? What's going on?
218
00:21:30,900 --> 00:21:33,790
I cannot imagine how tough it is
for her to arrange a funeral alone.
219
00:21:33,880 --> 00:21:37,450
So I suggested a joint funeral,
220
00:21:37,870 --> 00:21:39,590
but she's as stubborn as an ox.
221
00:21:39,670 --> 00:21:42,190
She insists on doing it alone.
222
00:21:49,040 --> 00:21:53,830
[Condolences]
223
00:21:53,910 --> 00:21:58,110
[Condolences]
224
00:22:21,590 --> 00:22:22,600
Yi-gang...
225
00:22:23,980 --> 00:22:27,760
If you want to pay your respects,
come back later. It's not ready yet.
226
00:22:39,440 --> 00:22:41,370
How are you feeling?
227
00:22:53,970 --> 00:22:55,690
Let me help.
228
00:22:56,570 --> 00:22:58,090
You need dishes, right?
229
00:23:00,270 --> 00:23:01,780
Go away.
230
00:23:05,480 --> 00:23:08,630
I'll do it alone. So go.
231
00:23:14,930 --> 00:23:16,230
Please don't do this.
232
00:23:18,290 --> 00:23:20,510
Please stop hiding
233
00:23:23,240 --> 00:23:25,300
and pretending you're okay,
234
00:23:28,200 --> 00:23:29,670
like you used to do.
235
00:23:32,230 --> 00:23:34,160
When things get tough,
236
00:23:36,940 --> 00:23:39,040
you can talk to me.
237
00:23:39,120 --> 00:23:41,010
It's your fault.
238
00:23:44,920 --> 00:23:49,330
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
239
00:23:51,430 --> 00:23:53,690
If she hadn't gotten on that bus...
240
00:23:54,450 --> 00:23:56,300
If it weren't for you...
241
00:23:59,660 --> 00:24:02,510
She was all I had...
242
00:24:08,640 --> 00:24:12,510
[Jirisan National Park,
Ranger]
243
00:24:21,200 --> 00:24:23,090
Go. Please.
244
00:24:25,950 --> 00:24:27,630
Just leave.
245
00:24:40,650 --> 00:24:47,070
[Condolences]
246
00:25:08,960 --> 00:25:12,110
[Condolences]
247
00:25:12,190 --> 00:25:16,100
[Gamnamu Restaurant]
248
00:25:45,410 --> 00:25:46,250
[Album]
249
00:26:39,090 --> 00:26:40,430
[Album]
250
00:26:45,550 --> 00:26:46,650
[You brat.]
251
00:26:46,980 --> 00:26:50,090
Won't you prepare a ritual table for me
when I die?
252
00:26:50,220 --> 00:26:52,440
Stop saying that.
253
00:26:54,500 --> 00:26:56,940
Gosh, what a pain in the neck!
254
00:26:58,410 --> 00:26:59,710
Grandma.
255
00:27:02,900 --> 00:27:05,500
Grandma, I'm sorry...
256
00:27:15,920 --> 00:27:17,390
[Condolences]
257
00:27:33,560 --> 00:27:36,040
I'm here camping. Don't worry about me.
258
00:27:43,970 --> 00:27:45,990
What a great tent.
259
00:27:46,070 --> 00:27:47,590
It's so easy to build.
260
00:27:57,920 --> 00:27:58,970
Here.
261
00:28:00,190 --> 00:28:03,170
You don't want coffee?
How about some tea then?
262
00:28:03,250 --> 00:28:05,810
It won't take long. The burner's amazing.
263
00:28:29,750 --> 00:28:31,730
They have no idea...
264
00:28:32,950 --> 00:28:35,340
what happened here a few days ago.
265
00:28:42,440 --> 00:28:44,710
But that's our job.
266
00:28:45,880 --> 00:28:49,580
Remembering what happened here.
267
00:28:51,050 --> 00:28:54,030
Who climbed that mountain,
268
00:28:54,110 --> 00:28:56,510
what they'd gone through.
269
00:28:57,220 --> 00:29:00,620
How scary the mountain is.
270
00:29:02,140 --> 00:29:04,570
Or how comforting it can be.
271
00:29:07,930 --> 00:29:09,740
Who made what kind of sacrifice
272
00:29:10,530 --> 00:29:14,230
to protect the mountain.
273
00:29:23,510 --> 00:29:25,700
We must remember it all.
274
00:29:29,900 --> 00:29:33,800
Yang-sun's last moment was remarkable.
275
00:29:38,550 --> 00:29:42,540
She was the most amazing ranger.
276
00:29:48,880 --> 00:29:51,060
I feel like a real ranger now.
277
00:29:54,720 --> 00:29:57,450
Take me to your training more often.
278
00:29:57,530 --> 00:29:59,760
I want to see many other places.
279
00:30:42,640 --> 00:30:46,630
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
280
00:30:53,390 --> 00:30:57,760
[Mount Jirisan Final Flood Report]
281
00:31:00,530 --> 00:31:03,760
[Mount Jirisan Final Flood Report]
282
00:31:03,850 --> 00:31:05,910
[Date: August 28, 2019]
283
00:31:14,260 --> 00:31:15,310
Hello.
284
00:31:17,330 --> 00:31:18,880
Is there anyone else?
285
00:31:18,970 --> 00:31:22,030
Boss and Il-hae are on patrol.
286
00:31:22,120 --> 00:31:23,760
Gu-yeong...
287
00:31:25,140 --> 00:31:28,540
and Yi-gang are still on vacation.
288
00:31:29,050 --> 00:31:30,060
Right.
289
00:31:31,150 --> 00:31:32,910
What brings you here today?
290
00:31:35,560 --> 00:31:36,990
Well...
291
00:31:37,570 --> 00:31:41,610
Could I see the daily log
during the flood?
292
00:31:43,450 --> 00:31:45,760
What? The daily log?
293
00:31:46,860 --> 00:31:49,800
We're investigating the cause
294
00:31:49,880 --> 00:31:51,600
of the bus accident.
295
00:31:52,950 --> 00:31:56,260
That bridge was in danger of collapsing,
so we'd blocked off that road.
296
00:31:56,350 --> 00:31:58,450
It's a mystery that the bus went that way.
297
00:31:59,540 --> 00:32:01,220
The driver may not have seen
the warning sign
298
00:32:01,300 --> 00:32:02,440
because of the heavy rain.
299
00:32:02,520 --> 00:32:06,130
The sign was on the ground by the road
like the bus crashed into it.
300
00:32:06,850 --> 00:32:08,740
But since there were
no security cameras around,
301
00:32:08,820 --> 00:32:10,670
we can't tell what exactly happened.
302
00:32:11,380 --> 00:32:15,920
Rangers were working
near the mountain at the time,
303
00:32:16,590 --> 00:32:19,030
so I thought maybe we can find witnesses
304
00:32:19,110 --> 00:32:21,550
if we know who was there.
305
00:32:24,360 --> 00:32:27,220
[Mount Jirisan Final Flood Report]
306
00:32:29,570 --> 00:32:32,210
The daily log is not completed yet.
307
00:32:33,050 --> 00:32:34,150
I see.
308
00:32:36,120 --> 00:32:38,640
Please call me
309
00:32:38,720 --> 00:32:40,910
when it's ready then.
310
00:32:43,260 --> 00:32:44,480
So...
311
00:32:48,010 --> 00:32:49,640
What route
312
00:32:50,480 --> 00:32:52,670
did the bus take
313
00:32:53,300 --> 00:32:54,640
to get to the bridge?
314
00:33:06,150 --> 00:33:09,800
[Jirisan National Park,
Ranger]
315
00:33:27,570 --> 00:33:29,040
[Detour, Do Not Enter,
Collapse Hazard]
316
00:33:38,110 --> 00:33:40,800
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
317
00:33:43,280 --> 00:33:47,020
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
318
00:33:47,100 --> 00:33:51,380
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
319
00:34:23,719 --> 00:34:25,230
[It wasn't an accident.]
320
00:34:26,750 --> 00:34:27,920
[That man...]
321
00:34:28,590 --> 00:34:30,400
[He killed them.]
322
00:34:36,659 --> 00:34:38,090
[It's all my fault.]
323
00:34:40,020 --> 00:34:42,120
[I should've stopped it.]
324
00:34:43,170 --> 00:34:45,440
[I should've done
whatever it takes to stop it.]
325
00:34:51,440 --> 00:34:53,159
[Only if I had stopped it,]
326
00:34:54,260 --> 00:34:56,270
[they would still be alive.]
327
00:35:02,150 --> 00:35:03,790
[Because of me...]
328
00:35:05,340 --> 00:35:07,530
[They died because of me.]
329
00:35:37,100 --> 00:35:38,400
Good morning, sir.
330
00:35:43,690 --> 00:35:44,950
Are you all right?
331
00:35:51,250 --> 00:35:54,730
Tell me if this is too much.
I'll find you another spot.
332
00:36:08,380 --> 00:36:10,270
I tried to leave here.
333
00:36:47,360 --> 00:36:49,840
[I've always wanted to leave this place.]
334
00:36:52,110 --> 00:36:55,130
[That's why I've envied the ones
who left here.]
335
00:37:01,980 --> 00:37:03,820
[But when I actually tried to leave,]
336
00:37:04,710 --> 00:37:06,430
[there was no place to go.]
337
00:37:20,410 --> 00:37:21,930
I want to stay.
338
00:37:24,740 --> 00:37:27,430
My mom, dad, and grandma.
They're all here.
339
00:37:28,690 --> 00:37:30,370
So I'll stay here, too.
340
00:37:45,190 --> 00:37:46,660
[Jirisan National Park,
Ranger]
341
00:37:46,830 --> 00:37:51,030
Summer disaster prevention period
ends today.
342
00:37:51,110 --> 00:37:55,570
Many trails and facilities were damaged
during the flood.
343
00:37:55,650 --> 00:38:00,860
Pay special attention to patrols,
including flood recovery work
344
00:38:00,940 --> 00:38:03,760
and detour guidance.
345
00:38:06,610 --> 00:38:11,190
And Bidam Shelter's lacking a staff.
346
00:38:12,070 --> 00:38:15,220
You know working at a shelter is tough.
347
00:38:15,890 --> 00:38:19,250
You'll be taking turns
for the shelter duty.
348
00:38:20,350 --> 00:38:22,320
But if there's a volunteer,
349
00:38:22,400 --> 00:38:24,210
I'll consider the one first.
350
00:38:25,300 --> 00:38:26,770
I'll go.
351
00:38:34,500 --> 00:38:35,840
I'll go, sir.
352
00:39:02,850 --> 00:39:04,910
One of the line throwers is broken.
353
00:39:06,080 --> 00:39:08,230
Ropes and harnesses are
all in a bad condition.
354
00:39:08,310 --> 00:39:10,540
Let's make time to fix them.
355
00:39:10,620 --> 00:39:11,670
Okay.
356
00:39:11,880 --> 00:39:18,090
[Repair Team Workshop]
357
00:39:21,200 --> 00:39:22,340
Are you leaving?
358
00:39:26,490 --> 00:39:27,380
Yes.
359
00:39:28,680 --> 00:39:29,980
Take care.
360
00:39:31,620 --> 00:39:32,840
Thanks.
361
00:39:42,920 --> 00:39:44,180
I'll see you.
362
00:39:51,360 --> 00:39:58,620
[Jirisan National Park,
Ranger]
363
00:40:09,210 --> 00:40:11,430
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
364
00:40:25,080 --> 00:40:27,350
Whatever, just take this.
365
00:40:27,440 --> 00:40:28,610
What's this?
366
00:40:28,820 --> 00:40:31,220
Ghosts are supposed to come
from the north today.
367
00:40:34,660 --> 00:40:36,930
[I'll find out who the murderer is.]
368
00:40:37,310 --> 00:40:39,200
[I will, for sure.]
369
00:40:40,080 --> 00:40:42,600
[When I catch him, then...]
370
00:40:50,370 --> 00:40:54,690
I don't have anything else to offer you.
371
00:40:55,990 --> 00:40:57,510
Thank you.
372
00:40:57,590 --> 00:40:59,730
And I'm sorry for this sudden visit.
373
00:41:04,690 --> 00:41:08,050
But why are you here?
374
00:41:08,430 --> 00:41:11,030
I want to ask you a few things.
375
00:41:16,990 --> 00:41:18,590
I heard
376
00:41:19,510 --> 00:41:21,780
these two were close
377
00:41:22,500 --> 00:41:24,220
to your late husband.
378
00:41:25,140 --> 00:41:26,440
Yes.
379
00:41:26,530 --> 00:41:29,640
They always drank
or went to the mountain together.
380
00:41:29,720 --> 00:41:31,990
They were like brothers.
381
00:41:32,910 --> 00:41:34,420
And they...
382
00:41:35,470 --> 00:41:37,110
ended up passing
383
00:41:37,950 --> 00:41:39,800
around the same time.
384
00:41:43,870 --> 00:41:47,700
Did anything happen among the three
385
00:41:47,780 --> 00:41:49,590
when they passed?
386
00:41:50,050 --> 00:41:51,980
Like a fight
387
00:41:52,060 --> 00:41:53,790
or an argument?
388
00:41:54,370 --> 00:41:55,760
Never.
389
00:41:55,840 --> 00:41:58,360
They always boasted about
390
00:41:58,450 --> 00:42:00,420
how they never once fought
since childhood.
391
00:42:00,720 --> 00:42:02,440
Were they friends from childhood?
392
00:42:03,150 --> 00:42:06,550
Yes. They grew up in the same village.
393
00:42:08,910 --> 00:42:12,310
He lived there before we got married,
394
00:42:13,060 --> 00:42:14,870
so I only heard stories.
395
00:42:15,420 --> 00:42:18,860
He said it was up the mountain...
396
00:42:19,410 --> 00:42:22,140
[Haedong Village Volunteer Rangers]
397
00:42:23,730 --> 00:42:24,740
Here it is.
398
00:42:33,140 --> 00:42:35,030
Black Bridge Village...
399
00:42:36,370 --> 00:42:39,190
Yes. That was the name.
400
00:42:50,780 --> 00:42:52,750
[This was my hideout when I was little.]
401
00:42:52,960 --> 00:42:56,490
We called it
the Black Bridge Valley Shelter.
402
00:42:56,570 --> 00:42:58,970
-Then...
-That's right.
403
00:42:59,430 --> 00:43:00,940
This is my hometown.
404
00:43:04,180 --> 00:43:07,660
[Kim Sol]
405
00:43:07,910 --> 00:43:10,640
[The person you're trying to reach
is unavailable...]
406
00:43:26,060 --> 00:43:28,960
What brings you here on your day off?
407
00:43:29,540 --> 00:43:30,550
You know,
408
00:43:30,760 --> 00:43:33,200
Black Bridge Village...
409
00:43:33,280 --> 00:43:35,470
Why did it suddenly disappear?
410
00:43:36,140 --> 00:43:37,940
Why do you ask?
411
00:43:38,150 --> 00:43:40,590
I want to know what happened back then.
412
00:43:42,230 --> 00:43:44,580
Why do you want to know?
413
00:43:45,840 --> 00:43:48,910
I'll explain later.
414
00:43:53,950 --> 00:43:55,710
-Leave!
[-In 1991,]
415
00:43:55,790 --> 00:43:57,980
-Stop it!
[-a cable car business was carried out]
416
00:43:58,060 --> 00:43:59,240
[in that village.]
417
00:43:59,830 --> 00:44:01,090
[And many unfortunate events]
418
00:44:01,170 --> 00:44:03,100
[-happened in a row.]
-We won't ever do as you say.
419
00:44:03,190 --> 00:44:04,070
Leave.
420
00:44:04,320 --> 00:44:06,000
Unfortunate events?
421
00:44:08,180 --> 00:44:09,700
What happened?
422
00:44:10,160 --> 00:44:11,170
In here.
423
00:44:11,540 --> 00:44:15,660
[Someone put a dead animal
in the community well.]
424
00:44:15,740 --> 00:44:17,890
Who would do such a thing?
425
00:44:18,510 --> 00:44:22,340
[And some residents lost their lives.]
426
00:44:26,960 --> 00:44:29,140
People died? Why?
427
00:44:30,020 --> 00:44:32,040
There were tragic accidents...
428
00:44:32,840 --> 00:44:35,060
What is it?
429
00:44:41,190 --> 00:44:43,590
[And there was a suicide, too.]
430
00:44:48,710 --> 00:44:51,650
What on earth was going on
in that village?
431
00:44:52,370 --> 00:44:54,890
We only clean things up,
432
00:44:55,470 --> 00:44:58,500
so it's hard to know the details.
433
00:44:58,920 --> 00:44:59,970
Also,
434
00:45:00,680 --> 00:45:02,490
we didn't even live in the village.
435
00:45:04,080 --> 00:45:06,860
In the end, the cable car business
went down the drain.
436
00:45:06,940 --> 00:45:11,730
Later, the national park conducted
a migration project
437
00:45:11,900 --> 00:45:15,000
and the village closed down at last.
438
00:45:17,820 --> 00:45:21,300
But who put the dead animal in the well?
439
00:45:24,450 --> 00:45:25,840
You'll...
440
00:45:27,770 --> 00:45:29,540
regret this.
441
00:45:29,620 --> 00:45:30,670
[At the time,]
442
00:45:31,130 --> 00:45:33,780
Yang Geun-tak, who was pushing
for the cable car business,
443
00:45:33,860 --> 00:45:35,370
was the prime suspect.
444
00:45:36,510 --> 00:45:38,730
Isn't that the man
445
00:45:38,820 --> 00:45:41,460
who came recently
for the cable car business?
446
00:45:42,470 --> 00:45:43,520
That's right.
447
00:45:44,400 --> 00:45:47,260
But no one found out who actually did it.
448
00:45:48,520 --> 00:45:49,860
Is that all?
449
00:45:51,250 --> 00:45:53,060
That's all I know.
450
00:45:54,950 --> 00:45:56,250
Then...
451
00:45:57,090 --> 00:46:00,820
Is there a way I can find out
who lived in the village?
452
00:46:05,190 --> 00:46:08,050
It was too long ago so I don't remember,
453
00:46:08,550 --> 00:46:12,000
but there should be
the migration project record
454
00:46:12,080 --> 00:46:13,420
at the main station.
455
00:46:17,790 --> 00:46:21,910
[Mount Jirisan National Park Office]
456
00:46:24,600 --> 00:46:27,830
[Document Room]
457
00:46:27,910 --> 00:46:30,480
[Black Bridge Village
Migration Project Report]
458
00:46:44,550 --> 00:46:46,860
[List of residents eligible for
Migration Project]
459
00:46:49,040 --> 00:46:53,160
[List of residents eligible for
Migration Project]
460
00:46:54,500 --> 00:46:58,490
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok...]
461
00:46:58,570 --> 00:47:01,470
[Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.]
462
00:47:02,020 --> 00:47:02,980
[Lee Jae-geun]
463
00:47:03,070 --> 00:47:04,750
[Yang-sun's grandfather.]
464
00:47:07,600 --> 00:47:10,000
He must have put the bomb
in the trap on purpose.
465
00:47:10,080 --> 00:47:12,310
-It could've been for a different reason.
-What?
466
00:47:12,390 --> 00:47:16,470
He could have put it there to kill him.
467
00:47:18,150 --> 00:47:22,350
[Seo Geum-ja who died at
Yangseokbong Peak in 2017.]
468
00:47:23,520 --> 00:47:25,660
[Lee Geum-rye]
469
00:47:35,700 --> 00:47:37,090
[It wasn't the flood.]
470
00:47:37,420 --> 00:47:41,160
[All those who died till now had lived]
471
00:47:41,710 --> 00:47:43,720
[in Black Bridge Village.]
472
00:47:45,570 --> 00:47:46,830
[But...]
473
00:47:47,630 --> 00:47:50,270
[Yi-gang's grandmother
isn't from the village.]
474
00:47:50,360 --> 00:47:51,320
[So why?]
475
00:47:53,260 --> 00:47:57,370
In 1991, a cable car business
was carried out in that village.
476
00:47:57,460 --> 00:48:00,610
And many unfortunate events
happened in a row.
477
00:48:00,690 --> 00:48:01,660
[Cable car business...]
478
00:48:01,740 --> 00:48:03,970
Who put the dead animal in the well?
479
00:48:04,050 --> 00:48:06,360
Yang Geun-tak was the prime suspect.
480
00:48:06,700 --> 00:48:11,480
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
481
00:48:13,120 --> 00:48:15,350
[The people on the bus
weren't the target.]
482
00:48:15,430 --> 00:48:17,070
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
483
00:48:17,240 --> 00:48:18,750
[Yang Geun-tak...]
484
00:48:21,140 --> 00:48:22,570
[He was the target.]
485
00:48:22,950 --> 00:48:25,550
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
486
00:48:28,790 --> 00:48:31,690
The cable car business
and Black Bridge Village...
487
00:48:32,740 --> 00:48:34,790
What really happened back then?
488
00:48:37,860 --> 00:48:41,390
[Heo Jin-ok]
489
00:48:42,400 --> 00:48:43,490
Yi-gang.
490
00:48:46,050 --> 00:48:47,230
Her pulse is too weak.
491
00:48:47,310 --> 00:48:48,440
She has serious hypothermia.
492
00:48:48,530 --> 00:48:49,830
We must hurry up
and get her to a hospital.
493
00:48:49,910 --> 00:48:51,380
[Heo Jin-ok]
494
00:49:21,280 --> 00:49:22,790
Hello?
495
00:49:24,550 --> 00:49:27,410
Oh, park ranger?
496
00:49:28,630 --> 00:49:30,140
How are you doing?
497
00:49:30,220 --> 00:49:31,060
[Mount Jirisan National Park Office]
498
00:49:31,150 --> 00:49:34,800
[I never got to thank you properly.]
499
00:49:34,880 --> 00:49:37,740
I need to ask you
some questions in person.
500
00:49:38,240 --> 00:49:40,340
Could you spare some time?
501
00:49:40,850 --> 00:49:44,210
[I was planning on visiting
the mountain tomorrow anyway.]
502
00:49:44,290 --> 00:49:47,150
[I'll call you when I get there.]
503
00:49:47,230 --> 00:49:49,290
Okay. Thank you.
504
00:50:01,720 --> 00:50:03,570
[Messages]
505
00:50:03,650 --> 00:50:05,330
[Black Bridge Valley at 3]
506
00:50:07,010 --> 00:50:09,160
[Black Bridge Valley at 3]
507
00:50:25,330 --> 00:50:26,420
[Black Bridge Valley at 3]
508
00:51:14,420 --> 00:51:17,240
[Warning: Bear Frequenting Area]
509
00:51:40,710 --> 00:51:41,720
[At 3 o'clock...]
510
00:51:43,190 --> 00:51:44,700
[the murderer will be here.]
511
00:51:53,270 --> 00:51:56,300
So what's the evidence you can use
to prove who the murderer is?
512
00:52:00,160 --> 00:52:01,340
I don't know yet.
513
00:52:01,420 --> 00:52:03,480
But it'll be here somewhere for sure.
514
00:52:05,160 --> 00:52:06,120
Here?
515
00:52:07,760 --> 00:52:09,860
Is there really evidence here?
516
00:52:16,080 --> 00:52:18,140
You two have been
suspicious from the beginning.
517
00:52:19,440 --> 00:52:21,120
You're hiding something from me, right?
518
00:52:24,140 --> 00:52:26,200
I also want to ask
519
00:52:27,250 --> 00:52:29,100
what Yi-gang asked you earlier.
520
00:52:29,180 --> 00:52:30,270
What?
521
00:52:31,320 --> 00:52:32,960
The day Da-won died.
522
00:52:34,050 --> 00:52:35,690
Why were you on the mountain?
523
00:52:40,020 --> 00:52:42,660
-Something came up.
-Okay.
524
00:52:43,380 --> 00:52:45,100
So what was that something?
525
00:52:49,760 --> 00:52:51,440
I went to see Yang-sun.
526
00:54:33,290 --> 00:54:36,770
You told me to remember things.
527
00:54:40,810 --> 00:54:42,150
Even if everyone forgets,
528
00:54:42,910 --> 00:54:44,920
I should remember her.
529
00:54:51,220 --> 00:54:54,670
[Bidam One. An SOS report from
Magpie Hill, Deokseoryeong.]
530
00:54:54,750 --> 00:54:56,510
[The victim feels severe pain
in the chest]
531
00:54:56,600 --> 00:54:57,900
[from their pre-existing heart disease.]
532
00:54:57,980 --> 00:54:59,830
[Any ranger close enough to make it?]
533
00:55:01,760 --> 00:55:03,610
Magpie Hill is twenty minutes from here.
534
00:55:04,960 --> 00:55:08,610
Haedong One.
Currently at Black Bridge Valley.
535
00:55:08,690 --> 00:55:10,920
We're 20 minutes away. We'll mobilize.
536
00:55:11,000 --> 00:55:13,060
[Helicopter's on its way. Hurry up.]
537
00:55:13,900 --> 00:55:15,500
I need assistance.
538
00:55:17,090 --> 00:55:18,770
I'm fine. Just go.
539
00:55:18,860 --> 00:55:20,200
They sent a helicopter,
so it shouldn't take long.
540
00:55:20,290 --> 00:55:22,220
Call me if anything happens.
541
00:56:12,830 --> 00:56:14,670
[Endangered Species Restoration Center]
542
00:56:24,710 --> 00:56:29,370
[Endangered Species Restoration Center]
543
00:56:41,680 --> 00:56:42,860
Hurry up!
544
00:56:43,110 --> 00:56:44,790
Will Yi-gang be all right by herself?
545
00:56:44,870 --> 00:56:46,720
Let's rescue the hiker first
and quickly head back.
546
00:56:48,740 --> 00:56:49,790
Hurry!
547
00:56:56,130 --> 00:56:57,140
Yi-gang...
548
00:56:57,350 --> 00:56:59,150
Yi-gang is on the mountain.
549
00:58:56,200 --> 00:58:59,140
[Jirisan]
550
00:58:59,480 --> 00:59:01,540
[The murderer was trying to
kill someone today, too.]
551
00:59:01,750 --> 00:59:03,340
[I think you were the target.]
552
00:59:03,430 --> 00:59:07,000
I always saw a ghost light
before something bad happened.
553
00:59:07,120 --> 00:59:09,640
[Please keep this a secret from others.]
554
00:59:09,730 --> 00:59:12,290
[No one seems to have touched
the lost articles there.]
555
00:59:12,370 --> 00:59:13,510
[The murderer did.]
556
00:59:14,010 --> 00:59:15,440
[Are you a stalker?]
557
00:59:15,990 --> 00:59:18,130
Someone might die there tomorrow.
558
00:59:18,210 --> 00:59:19,560
[I should stop before then.]
559
00:59:19,640 --> 00:59:20,940
What brings you here?
560
00:59:22,710 --> 00:59:24,470
Someone made a false report.
561
00:59:24,550 --> 00:59:25,770
[Are you going to kill him, too?]
37168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.