All language subtitles for Jirisan E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,197 --> 00:00:24,177 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,697 --> 00:00:29,087 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,817 --> 00:00:33,747 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,837 --> 00:00:36,057 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,397 --> 00:00:38,117 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,627 --> 00:00:41,567 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,647 --> 00:00:43,577 [Go Min-si] 8 00:00:57,477 --> 00:01:00,967 [Jirisan] 9 00:01:01,047 --> 00:01:03,067 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,147 --> 00:01:04,157 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,247 --> 00:01:06,177 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,257 --> 00:01:09,707 [The Black Bridge Valley area. Don't ever go north.] 13 00:01:10,167 --> 00:01:11,847 [Black Bridge Village.] 14 00:01:11,927 --> 00:01:16,047 Have you forgotten all that's happened there? 15 00:01:16,127 --> 00:01:20,747 This place is perfect for cable cars. 16 00:01:20,837 --> 00:01:23,187 We have no intention of moving out. Get out of here. 17 00:01:23,267 --> 00:01:25,037 You'll regret this. 18 00:01:25,117 --> 00:01:26,507 It's him! The cable car man. 19 00:01:26,587 --> 00:01:29,987 He messed with the well to kick us out from here! 20 00:01:30,117 --> 00:01:32,217 [Most villagers have left.] 21 00:01:32,297 --> 00:01:34,107 I'm not leaving! 22 00:01:37,127 --> 00:01:39,056 [It's all because of him.] 23 00:01:39,987 --> 00:01:42,257 [If he hadn't ruined the well...] 24 00:01:47,757 --> 00:01:50,026 The deceased was holding this. 25 00:01:50,607 --> 00:01:52,246 Did you really do this? 26 00:01:52,337 --> 00:01:54,056 Did you do that to everyone else? 27 00:01:54,137 --> 00:01:56,447 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station 28 00:01:56,537 --> 00:01:58,377 that I didn't leave the mark this time. 29 00:01:58,467 --> 00:02:01,827 He said he didn't leave the mark this time? 30 00:02:02,707 --> 00:02:05,017 [If it wasn't Hyun-jo,] 31 00:02:05,097 --> 00:02:08,127 [Who and why would they leave a mark?] 32 00:02:27,237 --> 00:02:29,417 [Episode 11] 33 00:02:29,627 --> 00:02:31,137 [Yi-gang!] 34 00:02:49,157 --> 00:02:50,417 [Can you hear me?] 35 00:03:06,717 --> 00:03:07,717 [Yi-gang!] 36 00:03:13,937 --> 00:03:15,237 [Can you hear me?] 37 00:03:41,027 --> 00:03:42,157 Are you all right? 38 00:03:45,857 --> 00:03:47,037 Are you okay? 39 00:03:50,937 --> 00:03:52,957 What have you been doing here? 40 00:03:56,187 --> 00:03:57,027 [No Entry] 41 00:04:31,046 --> 00:04:33,657 Why did you try to go up there in such a state? 42 00:04:35,837 --> 00:04:38,947 I heard the commander got arrested. 43 00:04:41,377 --> 00:04:44,357 I also heard that a cell phone and gloves were found. 44 00:04:46,457 --> 00:04:48,687 How were they found? 45 00:04:58,307 --> 00:05:00,487 -Thanks. -No worries. 46 00:05:02,297 --> 00:05:03,467 You know... 47 00:05:03,557 --> 00:05:04,897 [Haedong Ranger Station, Entrance] 48 00:05:04,987 --> 00:05:08,977 Anyone can take the gloves if they want to. 49 00:05:10,607 --> 00:05:14,807 Don't people wash the gloves at the ranger station with other uniforms? 50 00:05:15,017 --> 00:05:19,007 If one is a national park ranger, taking some gloves would be easy. 51 00:05:21,907 --> 00:05:24,177 I'm just saying. 52 00:05:24,307 --> 00:05:25,727 See you, then. 53 00:05:35,017 --> 00:05:39,257 [Damsung Police Station] 54 00:05:41,857 --> 00:05:44,717 The investigation is still ongoing, 55 00:05:44,797 --> 00:05:47,197 but he's denying all charges. 56 00:05:48,287 --> 00:05:50,007 [Meeting Room] 57 00:05:50,087 --> 00:05:53,027 Detectives are looking into relevant facts. 58 00:05:53,117 --> 00:05:55,337 But I think he'll be released soon. 59 00:06:07,057 --> 00:06:10,926 [Meeting Room] 60 00:06:34,567 --> 00:06:36,877 I came to ask you something. 61 00:06:41,797 --> 00:06:44,227 On the day that Da-won died... 62 00:06:46,577 --> 00:06:49,227 Why did you go to Jeonmukgol? 63 00:06:51,327 --> 00:06:52,797 Do you still 64 00:06:53,597 --> 00:06:55,447 suspect me for this? 65 00:06:55,907 --> 00:06:57,077 I only... 66 00:06:58,926 --> 00:07:01,947 want to know what happened on that day. 67 00:07:05,097 --> 00:07:06,697 I don't know 68 00:07:07,667 --> 00:07:10,557 what happened to her either. 69 00:07:12,577 --> 00:07:15,687 If I'd brought her down with me on that day, 70 00:07:17,027 --> 00:07:19,757 she would probably still be alive. 71 00:07:20,727 --> 00:07:22,447 That's all I can think of. 72 00:07:26,437 --> 00:07:28,827 I saw blood-stained yellow ribbons. 73 00:07:32,487 --> 00:07:35,547 Why were they in your desk drawer? 74 00:07:42,267 --> 00:07:45,377 The ribbons that mislead hikers... 75 00:07:46,097 --> 00:07:48,237 The poisoned yogurts... 76 00:07:50,127 --> 00:07:52,267 You knew about them. 77 00:07:54,997 --> 00:07:57,097 Is that why you're back? 78 00:07:58,737 --> 00:08:00,917 How did you know that? 79 00:08:01,547 --> 00:08:03,437 Time's almost up. 80 00:08:08,647 --> 00:08:09,947 Go see Il-hae. 81 00:08:11,627 --> 00:08:14,357 I told him everything I know. 82 00:08:43,127 --> 00:08:44,347 Hello? 83 00:08:45,527 --> 00:08:50,727 [Sekyung Central Hospital] 84 00:09:01,187 --> 00:09:02,787 [Intensive Care Unit] 85 00:09:02,997 --> 00:09:05,177 He's been able to breathe by himself 86 00:09:05,267 --> 00:09:07,577 even though he was unconscious, 87 00:09:07,657 --> 00:09:12,527 but since the seizure, he's unable to do that. 88 00:09:12,617 --> 00:09:15,257 If this state continues, 89 00:09:15,337 --> 00:09:18,277 he might be declared brain dead. 90 00:09:18,907 --> 00:09:22,267 His family knows about the situation. 91 00:09:23,027 --> 00:09:26,637 I think they'll make a decision soon. 92 00:09:30,337 --> 00:09:32,017 Before that... 93 00:09:34,997 --> 00:09:38,527 If the time comes to let Hyun-jo go... 94 00:09:45,367 --> 00:09:48,897 Please let me know in advance. Please. 95 00:09:51,967 --> 00:09:53,227 We will. 96 00:10:02,717 --> 00:10:05,367 [You must be unable to leave the mountain] 97 00:10:05,447 --> 00:10:08,177 [because of your desire to catch the murderer.] 98 00:10:13,557 --> 00:10:15,027 [So what if...] 99 00:10:15,357 --> 00:10:18,337 [What if I catch the murderer...] 100 00:10:18,427 --> 00:10:21,027 [Will you be able to wake up?] 101 00:10:31,027 --> 00:10:35,307 [This mountain listens to people's prayers,] 102 00:10:36,317 --> 00:10:39,257 [Perhaps it'll hear my prayer] 103 00:10:39,887 --> 00:10:41,697 [of wanting to save you.] 104 00:10:44,167 --> 00:10:47,577 [Another death on Mount Jirisan has been reported.] 105 00:10:47,657 --> 00:10:50,597 [The police have found signs of homicide on this case,] 106 00:10:50,677 --> 00:10:54,377 [and they're investigating the main suspect.] 107 00:11:02,647 --> 00:11:04,117 We need to talk. 108 00:11:05,007 --> 00:11:07,607 Whatever it's about, let's talk later. 109 00:11:13,657 --> 00:11:15,297 We must talk now. 110 00:11:15,877 --> 00:11:17,017 It's important. 111 00:11:17,727 --> 00:11:21,297 Didn't you run off to the headquarters complaining about your leg? 112 00:11:21,387 --> 00:11:23,857 Did you come with Yi-gang? 113 00:11:24,407 --> 00:11:26,007 You suspect the commander, too? 114 00:11:27,217 --> 00:11:28,477 No. 115 00:11:29,237 --> 00:11:30,537 Not the commander. 116 00:11:33,611 --> 00:11:36,001 You asked why I came back. 117 00:11:39,781 --> 00:11:43,311 Someone's been killing people on the mountains, disguised as accidents. 118 00:11:45,961 --> 00:11:50,111 I came to find out who that is. 119 00:11:51,211 --> 00:11:52,971 What are you talking about? 120 00:11:53,431 --> 00:11:56,831 The commander was thinking the same thing as Yi-gang. 121 00:11:57,421 --> 00:12:00,071 That someone's been killing people on the mountain. 122 00:12:05,281 --> 00:12:07,001 [Mount Jirisan National Park Missing Person Search Report] 123 00:12:07,081 --> 00:12:08,511 [Name of victim: Yang Geun-tak] 124 00:12:08,591 --> 00:12:10,361 He got lost in Yiseokjae, 125 00:12:10,441 --> 00:12:13,591 but his body was found somewhere else, near Gaeam Falls. 126 00:12:15,101 --> 00:12:16,111 That's right. 127 00:12:16,701 --> 00:12:19,301 The commander found it fishy 128 00:12:19,391 --> 00:12:22,791 and looked around the area where the victim was found. 129 00:12:24,301 --> 00:12:29,261 [Then he found strange ribbons near the valley above Gaeam Falls.] 130 00:12:51,641 --> 00:12:52,821 [Ribbons?] 131 00:12:53,161 --> 00:12:54,881 What ribbons? 132 00:12:55,591 --> 00:12:58,071 Like the ones illegal hikers use? 133 00:12:59,121 --> 00:13:00,301 Yes. 134 00:13:01,981 --> 00:13:03,151 Not just there. 135 00:13:03,491 --> 00:13:04,411 [Name of victim: Choi Gi-yeong] 136 00:13:04,501 --> 00:13:07,441 This missing case was from this February, in Oerae Valley. 137 00:13:08,021 --> 00:13:11,131 This person was also found near Bongjaeam Rock, 138 00:13:11,221 --> 00:13:13,111 far away from where he got lost. 139 00:13:13,191 --> 00:13:16,051 The commander patrolled the area just in case, 140 00:13:16,381 --> 00:13:18,401 [and found another set of ribbons.] 141 00:13:35,371 --> 00:13:37,471 [Above Gaeam Falls and Bongjaeam Rock are so dangerous] 142 00:13:37,551 --> 00:13:39,571 that illegal hikers rarely go there. 143 00:13:39,651 --> 00:13:41,881 But why were the ribbons there? 144 00:13:43,431 --> 00:13:45,651 Someone led them there to get lost. 145 00:13:56,111 --> 00:13:57,881 [The path in the opposite direction from the peak.] 146 00:13:58,211 --> 00:14:00,231 [The criminal led them to the rough mountain path] 147 00:14:00,351 --> 00:14:01,701 [where hikers can easily get lost.] 148 00:14:03,041 --> 00:14:04,221 But... 149 00:14:04,931 --> 00:14:06,401 it's not just the ribbons. 150 00:14:24,381 --> 00:14:27,571 Please give this to Seo Yi-gang. 151 00:14:27,651 --> 00:14:31,771 You don't have to do this. We're only doing our job. 152 00:14:31,851 --> 00:14:33,531 But thank you. 153 00:14:33,621 --> 00:14:36,471 Goodness. She saved my life. 154 00:14:36,561 --> 00:14:40,971 Hwang told me that someone left a yogurt drink in Jeonmukgol, too. 155 00:14:41,051 --> 00:14:42,351 Excuse me? 156 00:14:42,821 --> 00:14:46,431 I mean, he didn't go to collect herbs or anything... 157 00:14:47,101 --> 00:14:48,611 A yogurt? 158 00:14:48,951 --> 00:14:52,691 Remember? I also drank one and almost died before. 159 00:15:11,001 --> 00:15:15,371 The commander went to Jeonmukgol that day to look for this. 160 00:15:24,651 --> 00:15:26,661 He came to see me with it, 161 00:15:28,011 --> 00:15:32,291 asking for an ingredient check at the headquarters. 162 00:15:35,271 --> 00:15:38,261 So what happened? Did you get the result? 163 00:15:42,881 --> 00:15:46,781 It's too old and spoiled to identify the ingredients. 164 00:15:49,931 --> 00:15:51,701 Hang on. 165 00:15:53,121 --> 00:15:56,021 Then it's only the commander's guess. 166 00:15:56,651 --> 00:15:57,661 Right? 167 00:15:58,121 --> 00:15:59,971 It could've been a coincidence. 168 00:16:00,051 --> 00:16:02,361 The ribbons could have blown away. 169 00:16:02,451 --> 00:16:04,591 The yogurt could have gone bad. 170 00:16:05,641 --> 00:16:07,071 Hyun-jo knew about this. 171 00:16:08,411 --> 00:16:09,841 What do you mean? 172 00:16:11,311 --> 00:16:15,001 Hyun-jo knew who the murderer was. 173 00:16:19,201 --> 00:16:20,381 And who would that be? 174 00:16:24,541 --> 00:16:25,881 You asked 175 00:16:26,431 --> 00:16:30,801 why we went up the snowy mountain. 176 00:16:36,761 --> 00:16:42,391 [Year 2019] 177 00:17:02,971 --> 00:17:03,981 [Kang Hyun-jo] 178 00:17:24,681 --> 00:17:26,661 Hyun-jo, where are you right now? 179 00:17:30,060 --> 00:17:31,191 Kang Hyun-jo! 180 00:17:31,530 --> 00:17:32,621 [CCTV In Operation] 181 00:17:40,891 --> 00:17:42,451 [Even on that day,] 182 00:17:42,871 --> 00:17:45,141 [Hyun-jo was chasing the criminal alone.] 183 00:20:18,011 --> 00:20:19,441 Are you all right? 184 00:20:25,361 --> 00:20:26,331 Yi-gang... 185 00:20:26,961 --> 00:20:28,551 Maybe it's the heavy snow, 186 00:20:28,641 --> 00:20:30,281 but there's no radio signal. 187 00:20:30,361 --> 00:20:33,641 I'll go check if my phone signal works anywhere. 188 00:20:34,641 --> 00:20:36,031 Please wait here for a moment. 189 00:20:45,611 --> 00:20:47,621 On top of the cornice... 190 00:20:50,391 --> 00:20:52,411 Someone left a pole on purpose. 191 00:20:55,641 --> 00:20:58,081 Hyun-jo, you know... 192 00:21:03,251 --> 00:21:05,471 Hang in there. 193 00:21:06,481 --> 00:21:07,951 Iโ€™ll be right back. 194 00:21:24,501 --> 00:21:26,891 [He went out to report,] 195 00:21:28,111 --> 00:21:30,381 and never came back. 196 00:21:32,521 --> 00:21:36,131 Right, I heard that he called the station that morning. 197 00:21:59,271 --> 00:22:01,371 Haedong Ranger Station. 198 00:22:03,471 --> 00:22:04,861 [Black Bridge...] 199 00:22:05,201 --> 00:22:06,501 [Yi-gang's hurt.] 200 00:22:08,141 --> 00:22:09,691 Hello? Hyun-jo? 201 00:22:10,151 --> 00:22:12,551 I can't hear you. Where are you? 202 00:22:12,631 --> 00:22:14,141 [Black Bridge Valley!] 203 00:22:16,121 --> 00:22:17,881 [Quick!] 204 00:22:22,081 --> 00:22:23,091 Seo Yi-gang! 205 00:22:23,471 --> 00:22:24,431 Hyun-jo. 206 00:22:24,521 --> 00:22:25,691 Kang Hyun-jo! 207 00:22:25,991 --> 00:22:26,991 Seo Yi-gang. 208 00:22:27,121 --> 00:22:29,771 -Kang Hyun-jo! -Yi-gang! 209 00:22:32,201 --> 00:22:35,481 -Is that Hyun-jo? -Hyun-jo! 210 00:22:36,531 --> 00:22:37,911 Hyun-jo! 211 00:22:39,681 --> 00:22:40,691 Hyun-jo. 212 00:22:42,531 --> 00:22:43,831 He has no pulse! 213 00:22:46,611 --> 00:22:47,951 No pulse, sir. 214 00:23:05,801 --> 00:23:08,191 That wasn't just an accident. 215 00:23:10,041 --> 00:23:12,441 We weren't the only ones up on the mountain that day. 216 00:23:30,791 --> 00:23:32,851 Seo Yi-gang! 217 00:23:55,651 --> 00:23:58,261 You mean someone tried to kill you two? 218 00:23:59,811 --> 00:24:02,211 Who's that? Did you tell the police? 219 00:24:03,841 --> 00:24:05,521 You're saying, 220 00:24:05,611 --> 00:24:08,341 there was someone else at the site besides you and Hyun-jo? 221 00:24:08,421 --> 00:24:11,951 Yes. Someone left a pole on a snow cornice. 222 00:24:12,411 --> 00:24:15,101 -That person led us to get into this. -I'm not asking about that. 223 00:24:15,181 --> 00:24:19,341 Did that person threaten you in any way? 224 00:24:19,431 --> 00:24:20,601 No... 225 00:24:20,691 --> 00:24:22,951 But he had blood on his clothes. 226 00:24:23,041 --> 00:24:24,891 I'm sure Hyun-jo got hurt because of him, too. 227 00:24:24,971 --> 00:24:28,541 Did you witness Mr. Kang Hyun-jo get hurt? 228 00:24:31,101 --> 00:24:32,871 No one believed me. 229 00:24:32,951 --> 00:24:35,391 But, someone was surely there. 230 00:24:38,071 --> 00:24:40,261 Though I couldn't see the face... 231 00:24:42,061 --> 00:24:43,581 We must find the person. 232 00:24:43,661 --> 00:24:46,351 That way, we can clear the commander's name. 233 00:24:47,151 --> 00:24:48,871 How can we? We don't know who it was. 234 00:24:48,951 --> 00:24:50,301 There is a way. 235 00:24:51,181 --> 00:24:52,561 What's that? 236 00:24:55,711 --> 00:24:57,101 Black Bridge Valley. 237 00:25:01,841 --> 00:25:05,201 Hyun-jo went there before the accident. 238 00:25:06,171 --> 00:25:09,611 There must be evidence there. 239 00:25:11,341 --> 00:25:12,641 What evidence? 240 00:25:15,541 --> 00:25:16,591 I'm not sure yet. 241 00:25:20,491 --> 00:25:23,851 But we'll find out when we get there. 242 00:25:24,191 --> 00:25:25,951 Please take me there. 243 00:25:31,501 --> 00:25:33,091 I can't do this alone. 244 00:25:33,641 --> 00:25:36,031 Please. Help me. 245 00:25:46,361 --> 00:25:49,771 [No Entry] 246 00:25:51,151 --> 00:25:52,831 -One, two, three! -Let's go. 247 00:25:53,801 --> 00:25:55,561 I said we can go by ourselves. 248 00:25:56,151 --> 00:25:58,671 How will you get there without assistance? 249 00:26:10,561 --> 00:26:12,401 [4 hours ago] 250 00:26:15,181 --> 00:26:16,981 [Honam Express] 251 00:26:18,201 --> 00:26:20,551 [No Smoking Building] 252 00:26:28,201 --> 00:26:29,541 Jeong Gu-yeong? 253 00:26:30,301 --> 00:26:33,151 No way. Why would he? 254 00:26:33,241 --> 00:26:35,081 It has to be one of the park rangers. 255 00:26:35,171 --> 00:26:37,811 The murderer was wearing our uniform. 256 00:26:44,951 --> 00:26:48,021 Gu-yeong was on the mountain when Da-won got lost. 257 00:26:48,101 --> 00:26:51,091 He could've easily got the commander's gloves. 258 00:26:55,541 --> 00:26:58,101 So? What are we going to do? 259 00:26:58,181 --> 00:26:59,741 Take Gu-yeong in? 260 00:27:01,171 --> 00:27:03,311 No. The police won't believe us. 261 00:27:03,771 --> 00:27:05,411 We must take him ourselves. 262 00:27:07,471 --> 00:27:10,201 Once he finds out I have crucial evidence. 263 00:27:10,281 --> 00:27:12,041 he'll try to kill me. 264 00:27:13,011 --> 00:27:15,111 -Let's get the proof then. -No. 265 00:27:15,781 --> 00:27:16,791 No way. 266 00:27:17,631 --> 00:27:19,691 You could get into danger. 267 00:27:21,321 --> 00:27:22,161 Be careful. 268 00:27:22,251 --> 00:27:23,211 There. 269 00:27:27,621 --> 00:27:29,221 -Are you okay? -Yes. 270 00:27:36,701 --> 00:27:38,081 By the way... 271 00:27:41,231 --> 00:27:43,581 Why did you go to the mountain that day? 272 00:27:46,821 --> 00:27:48,791 The day Da-won went missing. 273 00:27:50,261 --> 00:27:51,771 Why did you go there? 274 00:27:52,571 --> 00:27:54,001 Da-won? 275 00:27:56,521 --> 00:27:57,491 Is that you? 276 00:27:57,571 --> 00:28:00,431 [No Entry] 277 00:28:16,761 --> 00:28:18,361 I had things to do. 278 00:28:20,421 --> 00:28:21,681 Let's get going. 279 00:28:46,251 --> 00:28:48,641 [One thing I couldn't tell you guys about...] 280 00:28:50,071 --> 00:28:51,411 [Hyun-jo.] 281 00:28:52,131 --> 00:28:54,691 [If I end up dying,] 282 00:28:55,701 --> 00:28:57,841 [maybe I can meet Hyun-jo.] 283 00:29:01,161 --> 00:29:02,591 [If I see him,] 284 00:29:02,671 --> 00:29:04,521 [maybe I could tell him what I couldn't hear,] 285 00:29:05,111 --> 00:29:07,581 [what I couldn't say.] 286 00:29:24,131 --> 00:29:25,641 Let's take a break here. 287 00:29:25,731 --> 00:29:29,841 [Warning: Bear Frequenting Area] 288 00:29:43,871 --> 00:29:44,961 Here. 289 00:29:46,601 --> 00:29:47,731 Thank you. 290 00:30:02,391 --> 00:30:06,051 How long have you and Hyun-jo known about this? 291 00:30:07,351 --> 00:30:10,251 Have you two been investigating the whole time? 292 00:30:15,331 --> 00:30:17,971 That's why you two were always together. 293 00:30:21,881 --> 00:30:24,531 Did Hyun-jo tell you anything 294 00:30:24,611 --> 00:30:26,881 before the accident on the snowy mountain? 295 00:30:31,291 --> 00:30:32,511 No. 296 00:30:33,391 --> 00:30:35,781 After that incident last summer, 297 00:30:36,121 --> 00:30:37,711 I haven't been able to see him. 298 00:30:40,441 --> 00:30:41,961 Last summer... 299 00:30:44,061 --> 00:30:45,781 A lot of bad things happened. 300 00:30:55,271 --> 00:31:00,811 [Year 2019] 301 00:31:08,961 --> 00:31:09,931 Gosh. 302 00:31:11,611 --> 00:31:14,461 Why do we lose every single game? 303 00:31:16,271 --> 00:31:19,131 You shouldn't throw the "yut" sticks so hard. 304 00:31:19,211 --> 00:31:21,021 You only throw "do" every time. 305 00:31:21,101 --> 00:31:24,421 Hey! We could've easily won if you avoided "geol" there. 306 00:31:24,501 --> 00:31:26,101 Exactly. 307 00:31:26,181 --> 00:31:29,331 You should use your brain more often. 308 00:31:39,161 --> 00:31:42,011 You said you saw black hiking gloves. 309 00:31:42,941 --> 00:31:44,031 Yes. 310 00:31:44,531 --> 00:31:48,941 As you're aware, there are plenty of black hiking gloves on Mount Jirisan. 311 00:31:49,451 --> 00:31:50,961 And I don't mean just rangers. 312 00:31:51,041 --> 00:31:54,821 If you include hikers and residents, you can't even count them. 313 00:31:54,911 --> 00:31:56,461 [No drinking allowed in the national park] 314 00:31:56,631 --> 00:32:00,031 We can't catch the murderer just with the gloves. 315 00:32:00,911 --> 00:32:02,801 It has to do with the mountain. 316 00:32:03,391 --> 00:32:06,711 All the victims had something to do with the mountain. 317 00:32:07,631 --> 00:32:09,861 Poachers, herb collectors... 318 00:32:11,411 --> 00:32:13,261 Hyeon-su, who died during the march, 319 00:32:14,691 --> 00:32:17,251 also said that this is his hometown. 320 00:32:21,031 --> 00:32:22,501 Again. 321 00:32:22,841 --> 00:32:26,741 There are plenty of people who have lived near Mount Jirisan for generations. 322 00:32:27,541 --> 00:32:29,011 It could just be a coincidence. 323 00:32:32,711 --> 00:32:34,261 But why? 324 00:32:35,561 --> 00:32:36,991 Why is the murderer 325 00:32:38,251 --> 00:32:40,981 killing people on this mountain? 326 00:32:42,831 --> 00:32:44,721 One thing I'm sure of. 327 00:32:45,691 --> 00:32:47,791 It's a totally crazy person. 328 00:32:59,341 --> 00:33:00,551 You know what though? 329 00:33:02,111 --> 00:33:03,121 What? 330 00:33:04,041 --> 00:33:07,231 Today's our one-year anniversary. 331 00:33:11,311 --> 00:33:12,691 What? 332 00:33:12,781 --> 00:33:16,641 Are we dating? Why would you keep track of that? 333 00:33:16,851 --> 00:33:18,821 I didn't say that. 334 00:33:19,291 --> 00:33:22,981 I just meant it's been a year since the day we saved Seung-hun. 335 00:33:27,481 --> 00:33:28,821 So what? 336 00:33:28,901 --> 00:33:30,961 Do you want to celebrate with a cake or something? 337 00:33:33,441 --> 00:33:34,911 Seriously. 338 00:33:37,261 --> 00:33:38,861 My goodness. 339 00:33:39,151 --> 00:33:42,051 Hey, go run the errands by yourself. 340 00:33:42,131 --> 00:33:43,101 Huh? But we lost together. 341 00:33:43,181 --> 00:33:44,741 I'm busy! 342 00:33:45,871 --> 00:33:47,681 Gosh, seriously... 343 00:33:53,561 --> 00:33:57,291 [Bidam Shelter] 344 00:33:57,381 --> 00:33:59,141 Look who it is! 345 00:34:00,151 --> 00:34:02,841 Loser Hyun-jo! 346 00:34:02,921 --> 00:34:05,821 -Hurry over here. -Hurry up! 347 00:34:14,221 --> 00:34:16,571 [Sand] 348 00:34:18,551 --> 00:34:19,971 This is lukewarm. 349 00:34:20,061 --> 00:34:21,071 [Jirisan National Park, Ranger] 350 00:34:21,151 --> 00:34:24,471 It's four hours to get here. 351 00:34:24,551 --> 00:34:26,271 That's 240 minutes. 352 00:34:26,361 --> 00:34:30,430 Back in my day, we carried an icebox with drinks on our heads. 353 00:34:30,521 --> 00:34:33,120 -Filled with ice. -I'm leaving. 354 00:34:35,890 --> 00:34:37,031 Hey! 355 00:34:37,910 --> 00:34:39,591 That's my drumstick! 356 00:34:41,561 --> 00:34:44,421 Hey! That's not yours. 357 00:34:45,381 --> 00:34:46,600 This one's spicy. 358 00:34:46,691 --> 00:34:48,321 How dare he take the crispy one? 359 00:34:48,410 --> 00:34:49,751 Really? 360 00:34:50,801 --> 00:34:57,271 [Weather Conditions] 361 00:34:57,350 --> 00:34:58,571 [Weather Conditions] 362 00:34:58,741 --> 00:34:59,751 Ready to go? 363 00:35:06,261 --> 00:35:07,271 So... 364 00:35:07,481 --> 00:35:09,580 Loser Seo Yi-gang. 365 00:35:09,951 --> 00:35:11,681 We'll head out first. 366 00:35:13,691 --> 00:35:16,251 See you tomorrow. 367 00:35:22,091 --> 00:35:23,811 [2019 Summer Disaster Prevention Workshop] 368 00:35:26,381 --> 00:35:28,561 Hello? Hello? 369 00:35:28,641 --> 00:35:30,161 What happened? 370 00:35:30,241 --> 00:35:33,181 I saw a collapsed man on my way down the mountain. 371 00:35:33,261 --> 00:35:36,161 I shook him, but he didn't wake up and didn't seem to be breathing either. 372 00:35:36,251 --> 00:35:38,601 I was too scared, and my battery ran out. 373 00:35:38,681 --> 00:35:40,871 -So I just ran... -Where did you see him? 374 00:35:40,951 --> 00:35:45,231 Well, so... Where was it? 375 00:35:54,311 --> 00:35:58,511 [Haedong One. An injured man reported at 2.5km on the trail, near Sonbawi Rock.] 376 00:35:59,181 --> 00:36:02,081 Kang Hyun-jo speaking. I'm 2km away from Sonbawi Rock. 377 00:36:02,161 --> 00:36:03,671 I'll mobilize. 378 00:36:03,761 --> 00:36:05,021 [I'll leave now, too.] 379 00:36:05,101 --> 00:36:08,121 [It seemed like he was unable to breathe. Hurry up.] 380 00:36:54,321 --> 00:36:55,581 Are you all right? 381 00:36:57,681 --> 00:37:00,121 Have you called the police? 382 00:37:05,701 --> 00:37:08,431 I'll keep watch until the police arrive. You go down first. 383 00:37:08,811 --> 00:37:11,121 It's fine. I'm a ranger, too. 384 00:37:48,921 --> 00:37:50,351 Remember... 385 00:37:52,201 --> 00:37:56,941 I told you about my colleague who died on the mountain? 386 00:37:58,831 --> 00:38:00,221 Back then, 387 00:38:00,681 --> 00:38:02,661 his military dog tags... 388 00:38:03,451 --> 00:38:05,181 were never found. 389 00:38:06,351 --> 00:38:08,661 That kept bothering me, 390 00:38:11,431 --> 00:38:14,251 so I came here to look for it. 391 00:38:27,011 --> 00:38:28,781 [This mountain frightened me] 392 00:38:28,861 --> 00:38:31,381 [since Hyeon-su had died.] 393 00:38:36,041 --> 00:38:39,741 [But I wanted to find his belongings] 394 00:38:41,631 --> 00:38:43,351 [and return it to his family.] 395 00:38:46,211 --> 00:38:48,011 [I walked with my head down,] 396 00:38:48,221 --> 00:38:49,901 [because I didn't want to see anything else.] 397 00:38:54,361 --> 00:38:56,961 [I only thought about finding the dog tags.] 398 00:38:57,041 --> 00:38:59,101 [That was the only thing on my mind.] 399 00:39:10,611 --> 00:39:12,121 [But on that day,] 400 00:39:13,511 --> 00:39:16,661 [the mountain looked beautiful.] 401 00:39:18,091 --> 00:39:20,651 [The mountain I saw that day wasn't an object of fear.] 402 00:39:28,331 --> 00:39:31,481 I don't know why he came here today. 403 00:39:32,581 --> 00:39:34,091 But... 404 00:39:34,551 --> 00:39:39,091 I hope he got comforted by the mountain like I did. 405 00:40:09,161 --> 00:40:11,891 [These flowers represent happiness.] 406 00:40:37,602 --> 00:40:39,122 [2019 Summer Disaster Workshop] 407 00:40:51,592 --> 00:40:53,182 Mr. Needle. 408 00:40:54,402 --> 00:40:55,702 Are you looking for Ms. Thread? 409 00:40:55,792 --> 00:40:58,812 I think you're the needle and the thread. 410 00:41:02,972 --> 00:41:04,822 -Should we sit here? -Yes. 411 00:41:09,102 --> 00:41:11,622 You haven't had breakfast, right? Here, try this. It's good. 412 00:41:13,302 --> 00:41:15,952 -Thank you. -The coffee's hot. 413 00:41:16,162 --> 00:41:18,432 I also haven't had breakfast yet. 414 00:41:19,392 --> 00:41:20,862 It's almost lunchtime. You should wait. 415 00:41:23,342 --> 00:41:24,682 Is it good? 416 00:41:28,512 --> 00:41:30,232 Let me know if you want more. 417 00:41:38,592 --> 00:41:39,972 Yi-gang took a day off today. 418 00:41:41,992 --> 00:41:43,712 I'm sure she doesn't want to be here. 419 00:41:47,072 --> 00:41:49,042 Is everyone here? 420 00:41:49,132 --> 00:41:50,982 -Hello, sir. -Sit, sit. 421 00:41:52,912 --> 00:41:55,132 [2019 Summer Disasters Prevention Workshop] 422 00:41:55,222 --> 00:41:57,532 I'll go ahead since everyone's here. 423 00:41:57,862 --> 00:42:02,272 The most representative summer disaster is a torrential downpour. 424 00:42:02,362 --> 00:42:05,472 There's a saying, "clouds hang on the mountain ridge." 425 00:42:05,552 --> 00:42:08,742 When rain clouds can't pass over huge mountains over a thousand meters high, 426 00:42:08,832 --> 00:42:11,302 local torrential rainfall can occur, 427 00:42:11,392 --> 00:42:15,762 which is unpredictable by weather forecast and is therefore dangerous. 428 00:42:16,222 --> 00:42:18,402 [Such local torrential rainfall is dangerous] 429 00:42:18,492 --> 00:42:22,222 [because it's pouring on the top of the mountain but clear below,] 430 00:42:22,312 --> 00:42:25,332 so it's hard to estimate the danger. 431 00:42:25,922 --> 00:42:27,602 The rougher the geographical features, 432 00:42:27,682 --> 00:42:31,212 the more water it'll collect, increasing ever so fast. 433 00:42:31,302 --> 00:42:33,562 [At its fastest, it'll be 3 meters per second in speed] 434 00:42:33,652 --> 00:42:34,822 [and engulf downstream.] 435 00:42:34,952 --> 00:42:38,902 [That is strong enough to uproot trees and wipe buildings away.] 436 00:42:38,982 --> 00:42:41,422 Like the expression, "water comes standing," 437 00:42:41,502 --> 00:42:45,492 it might be too late by the time you detect danger. 438 00:42:45,582 --> 00:42:51,082 A good example would be the Dowon Valley flood in 1995. 439 00:42:51,162 --> 00:42:54,862 [Over 200mm of torrential downpour occurred then,] 440 00:42:54,942 --> 00:42:56,542 [sweeping everything in the valley] 441 00:42:56,622 --> 00:42:59,392 in less than an hour. 442 00:43:00,362 --> 00:43:03,302 We were helpless in the past, 443 00:43:03,382 --> 00:43:05,522 but not anymore. 444 00:43:05,612 --> 00:43:07,462 Thanks to the response systems 445 00:43:07,542 --> 00:43:10,442 such as AWS and automatic rain gauge, 446 00:43:10,522 --> 00:43:13,672 casualties are decreasing. 447 00:43:14,602 --> 00:43:17,542 But we still need to be vigilant. 448 00:43:17,622 --> 00:43:20,432 Take special caution on preventing flood-related accidents 449 00:43:20,522 --> 00:43:23,292 by fortifying patrols during the disaster prevention period 450 00:43:23,372 --> 00:43:25,142 for illegal camping and cooking 451 00:43:25,222 --> 00:43:27,072 in the national park and on campsites 452 00:43:27,152 --> 00:43:31,232 near valleys vulnerable to flooding. 453 00:43:31,312 --> 00:43:32,952 -Yes, sir. -Yes, sir. 454 00:43:39,172 --> 00:43:41,392 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 455 00:43:46,312 --> 00:43:49,372 Put that in the cabinet. 456 00:43:49,462 --> 00:43:51,562 You know it's the village ancestral rites today, right? 457 00:43:51,642 --> 00:43:53,492 Come to the town hall and help. 458 00:43:56,392 --> 00:43:57,392 So... 459 00:43:58,232 --> 00:44:00,592 Yi-gang's parents... 460 00:44:00,672 --> 00:44:02,562 How did they pass away? 461 00:44:04,242 --> 00:44:06,722 [Jirisan National Park, Ranger] 462 00:44:06,842 --> 00:44:09,032 The shelter they were in 463 00:44:09,112 --> 00:44:10,712 got swept away by a flood. 464 00:44:13,142 --> 00:44:16,172 I understand why Yi-gang doesn't want to come to the ritual. 465 00:44:16,502 --> 00:44:17,642 What? 466 00:44:17,972 --> 00:44:22,262 There are records from before the building got swept away. 467 00:44:23,352 --> 00:44:24,272 Records? 468 00:44:25,702 --> 00:44:26,712 Yes. 469 00:44:27,892 --> 00:44:31,542 There's a notebook with people's conversations from that day. 470 00:44:31,622 --> 00:44:35,952 They put it in a safe just in case, and it got found later. 471 00:44:36,922 --> 00:44:38,852 Everyone there 472 00:44:38,932 --> 00:44:41,542 left a will to their family, 473 00:44:41,622 --> 00:44:44,852 but only Yi-gang's parents didn't leave a single word. 474 00:44:45,822 --> 00:44:48,802 That must have been hard on her. 475 00:44:58,132 --> 00:45:03,382 [Closing early today. Sorry for any inconvenience.] 476 00:45:05,812 --> 00:45:09,132 Hey! Where are you going again? 477 00:45:09,212 --> 00:45:11,902 I told you, not today. 478 00:45:11,982 --> 00:45:14,712 We're in charge of the food this year. 479 00:45:14,802 --> 00:45:16,902 You want me to cook everything alone? 480 00:45:16,982 --> 00:45:20,132 You're not alone. You have plenty of helpers around. 481 00:45:20,222 --> 00:45:22,112 What are you saying? Hey! 482 00:45:22,192 --> 00:45:24,252 If it's that hard, don't do it. 483 00:45:24,332 --> 00:45:27,362 Stop right there! You brat. 484 00:45:27,442 --> 00:45:31,092 When will you stop being like this? 485 00:45:31,182 --> 00:45:34,452 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 486 00:45:34,922 --> 00:45:36,642 Stop saying that. 487 00:45:37,182 --> 00:45:38,612 What are you saying? 488 00:45:38,702 --> 00:45:39,662 Hey! 489 00:45:40,002 --> 00:45:44,202 Oh, that brat. What will I do with her? 490 00:45:44,622 --> 00:45:46,842 Gosh, what a pain in the neck! 491 00:45:53,352 --> 00:45:59,822 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 492 00:45:59,912 --> 00:46:03,272 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 493 00:46:03,482 --> 00:46:05,832 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 494 00:46:05,912 --> 00:46:08,432 -You must be from the national park. -Yes, we are. 495 00:46:08,522 --> 00:46:09,902 Thank you for coming out. 496 00:46:09,992 --> 00:46:11,792 [Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan Cable Car Promotion Committee] 497 00:46:11,882 --> 00:46:13,892 -There's 11 of you in total, right? -Yes. 498 00:46:13,982 --> 00:46:15,362 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 499 00:46:15,572 --> 00:46:19,232 We'll be climbing 7km to Deokseoryeong as you requested. 500 00:46:19,312 --> 00:46:21,582 Today, we'll spend the night at Bidam Shelter, 501 00:46:21,662 --> 00:46:23,472 and climb the rest tomorrow. 502 00:46:23,552 --> 00:46:25,362 Very good. 503 00:46:25,442 --> 00:46:28,132 What about the environmental organization who are coming with us? 504 00:46:28,212 --> 00:46:29,182 Here. 505 00:46:30,022 --> 00:46:31,112 Hello, sir. 506 00:46:31,952 --> 00:46:33,722 -There's five of you, right? -Yes. 507 00:46:35,232 --> 00:46:38,042 Do you have all your stuff? 508 00:46:38,132 --> 00:46:40,062 Then, let's roll. 509 00:46:40,812 --> 00:46:42,372 How have you been, sir? 510 00:46:42,452 --> 00:46:44,172 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 511 00:46:48,792 --> 00:46:49,722 Yes? 512 00:46:52,112 --> 00:46:53,882 Where else? I'm on the mountain. 513 00:46:56,192 --> 00:46:58,332 Because of the lottery ticket, of course. 514 00:46:58,792 --> 00:47:01,442 Okay. I'll call you back. 515 00:47:46,332 --> 00:47:48,012 [Yi-gang] 516 00:47:50,992 --> 00:47:54,142 [Your call cannot be completed...] 517 00:48:04,942 --> 00:48:05,822 [Village Hall] 518 00:48:05,902 --> 00:48:07,882 Why are you so late? 519 00:48:10,152 --> 00:48:12,162 Is Yi-gang here? 520 00:48:13,342 --> 00:48:15,102 Do you even listen to me? 521 00:48:15,192 --> 00:48:17,582 I told you she's not coming. 522 00:48:17,662 --> 00:48:18,672 Hey! 523 00:48:19,182 --> 00:48:21,822 Why are slacking off? 524 00:48:21,912 --> 00:48:24,262 What? I've been working so hard till now. 525 00:48:24,342 --> 00:48:28,252 Enough of that. Go put these on the table. 526 00:48:29,592 --> 00:48:31,732 -You should help, too. -Yes. 527 00:48:33,122 --> 00:48:34,132 You... 528 00:48:34,462 --> 00:48:36,402 I did all this. 529 00:48:42,572 --> 00:48:44,672 [Dump trucks not allowed in village] 530 00:48:59,832 --> 00:49:04,582 [Haedong Village Volunteer Rangers] 531 00:49:04,662 --> 00:49:08,022 [Haedong Village Volunteer Rangers] 532 00:49:09,742 --> 00:49:10,582 [Choi Il-man] 533 00:49:10,672 --> 00:49:11,892 [Choi Il-man.] 534 00:49:14,912 --> 00:49:15,792 [Choi Il-man, October 15, 2018] 535 00:49:15,882 --> 00:49:17,012 [Potato bomb exploded at the tombs in Saemagol] 536 00:49:17,092 --> 00:49:18,442 [Kim Jin-deok] 537 00:49:18,612 --> 00:49:19,492 [Kim Jin-deok.] 538 00:49:19,572 --> 00:49:20,662 [Kim Jin-deok, March 23, 2018 Fell and died in Narigol, Daeyeong-ri] 539 00:49:21,252 --> 00:49:22,222 [Lee Jong-gu.] 540 00:49:22,302 --> 00:49:23,142 [Lee Jong-gu, Jan. 20, 2018] 541 00:49:23,232 --> 00:49:24,152 [Fell and died from Buam Cliff, Deokseoryeong] 542 00:49:27,472 --> 00:49:29,442 [Haedong Village Volunteer Rangers] 543 00:49:29,532 --> 00:49:31,632 Why are they together? 544 00:49:32,842 --> 00:49:34,522 Hey, get to work. 545 00:49:34,612 --> 00:49:35,912 [Dump trucks not allowed in village] 546 00:49:38,012 --> 00:49:39,022 Gu-yeong. 547 00:49:39,102 --> 00:49:40,612 [Jirisan National Park, Ranger] 548 00:49:40,702 --> 00:49:43,342 You said there were records of the 1995 flooding. 549 00:49:43,432 --> 00:49:45,692 -Yes. -Where are they now? 550 00:49:46,282 --> 00:49:49,102 In the document room at the main station. Why? 551 00:49:51,202 --> 00:49:52,162 Hey! What... 552 00:49:52,792 --> 00:49:54,302 Let's get some work done. 553 00:49:54,812 --> 00:49:57,752 [Document Room: Authorized Personnel Only] 554 00:50:00,102 --> 00:50:01,782 You can look for it on this shelf. 555 00:50:01,862 --> 00:50:03,382 Thank you. 556 00:50:21,902 --> 00:50:23,492 [Photos at the scene] 557 00:50:28,832 --> 00:50:30,422 [List of people evacuated from Dowon Valley] 558 00:50:31,222 --> 00:50:32,822 [List of people evacuated from Dowon Valley] 559 00:50:32,902 --> 00:50:35,002 [Park Jae-il, Han Cheon-yung, Lee Joo-hee] 560 00:50:35,092 --> 00:50:37,192 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Jo Dae-jin] 561 00:50:39,202 --> 00:50:43,112 [Dowon Valley Flood Victims at Mujin Station] 562 00:50:45,802 --> 00:50:48,992 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik] 563 00:50:55,962 --> 00:50:57,012 [Record Number 1] 564 00:50:57,262 --> 00:50:58,692 [August Status Log] 565 00:51:00,122 --> 00:51:00,962 [Flood Status Log] 566 00:51:01,042 --> 00:51:05,372 [8:45 a.m. Showers continued and water in the valley started to rise.] 567 00:51:05,452 --> 00:51:08,352 [1:15 p.m. Damage on deck detected.] 568 00:51:08,432 --> 00:51:11,042 [Stones and sand from the trail got inside.] 569 00:51:11,252 --> 00:51:12,552 [Removed dangerous objects.] 570 00:51:12,632 --> 00:51:17,132 [2:20 p.m. Water in the valley kept rising due to heavy rainfalls.] 571 00:51:18,642 --> 00:51:21,962 [3:50 p.m. Rainfall got severe.] 572 00:51:22,042 --> 00:51:25,652 [Valley starts to flood. Reached out to the main station.] 573 00:51:25,862 --> 00:51:31,072 [4:50 p.m. Contacted the main station to report damage,] 574 00:51:31,162 --> 00:51:33,132 [but due to the worsening weather, call got cut off.] 575 00:51:33,342 --> 00:51:35,362 [No radio signal either.] 576 00:51:38,512 --> 00:51:40,692 [Log Details] 577 00:51:40,772 --> 00:51:44,812 [5:15 p.m. 5 hikers, volunteer rangers,] 578 00:51:44,892 --> 00:51:48,542 [and 2 residents who were isolated at a nearby campsite escaped to the office.] 579 00:51:49,092 --> 00:51:53,002 [Hikers, an old man with a fractured leg and his wife.] 580 00:51:53,712 --> 00:51:55,562 [3 college students.] 581 00:51:55,642 --> 00:51:56,942 [3 college students] 582 00:51:57,032 --> 00:51:59,082 [Volunteer ranger squad Choi Il-man] 583 00:51:59,172 --> 00:52:02,702 [Volunteer ranger squad Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok.] 584 00:52:03,622 --> 00:52:05,932 [Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi.] 585 00:52:06,012 --> 00:52:07,062 [Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi] 586 00:52:07,232 --> 00:52:09,792 [Rangers Jo Dae-jin, Kim Nam-sik.] 587 00:52:10,212 --> 00:52:13,452 [Decided to wait on the first floor in the shelter.] 588 00:52:21,182 --> 00:52:24,582 [7:34 p.m. The bridge collapsed.] 589 00:52:29,032 --> 00:52:30,712 What happened? 590 00:52:31,262 --> 00:52:33,442 -Have you contacted the rescue team? -Yes. 591 00:52:34,202 --> 00:52:37,262 They said they were leaving, so they'll be here soon. 592 00:52:37,352 --> 00:52:39,322 Let's just get out on our own. 593 00:52:40,162 --> 00:52:42,762 -We'll all die if we stay. -Yes. 594 00:52:42,852 --> 00:52:44,442 Let's just go. 595 00:52:44,532 --> 00:52:45,492 Please wait. 596 00:52:45,582 --> 00:52:47,472 For how long? 597 00:52:48,012 --> 00:52:50,872 [8 p.m. No rescue squad yet.] 598 00:52:51,292 --> 00:52:54,652 [People started discussing the possibility of escaping the office building.] 599 00:52:56,622 --> 00:52:58,302 -Oh gosh. -Ouch. 600 00:53:00,702 --> 00:53:02,762 -Are you okay? -Yes, we're good. 601 00:53:03,432 --> 00:53:06,412 See? We must move now. 602 00:53:07,212 --> 00:53:08,432 Wait! 603 00:53:10,322 --> 00:53:12,332 I'm so scared. 604 00:53:16,992 --> 00:53:20,402 I'll cross first and connect the rope. 605 00:53:20,482 --> 00:53:22,622 It's too dangerous. The current is too fast. 606 00:53:22,712 --> 00:53:25,942 I'll try. I'll go bring the rescue squad. 607 00:53:26,022 --> 00:53:29,172 -Let me come with you. -Me, too! 608 00:53:29,262 --> 00:53:30,482 Let's go. 609 00:53:30,732 --> 00:53:32,452 -I'll go, too. -Let's go. 610 00:53:33,122 --> 00:53:34,262 Let's get out! 611 00:53:38,792 --> 00:53:40,092 I'll stay here. 612 00:53:42,912 --> 00:53:44,462 We'll stay, too. 613 00:53:44,552 --> 00:53:47,952 If anything happens, you could use some help. 614 00:53:57,482 --> 00:53:59,082 We'll return soon to rescue you all. 615 00:54:08,652 --> 00:54:10,082 Are you all right? 616 00:54:33,312 --> 00:54:35,322 I'm so scared... 617 00:54:39,612 --> 00:54:44,442 [9:32 p.m. 2 hikers and 2 residents left in the office building.] 618 00:54:52,672 --> 00:54:53,802 [August Status Log] 619 00:54:53,892 --> 00:54:55,522 [Kim Nam-sik] 620 00:54:55,612 --> 00:54:59,812 [9:40 p.m. Water level has exceeded 1m,] 621 00:54:59,892 --> 00:55:02,622 [and the building has tilted more to the left.] 622 00:55:04,392 --> 00:55:06,362 Why are you writing that? 623 00:55:06,442 --> 00:55:09,092 No one will be able to see it. 624 00:55:10,852 --> 00:55:12,412 I'll put it in the safe. 625 00:55:13,462 --> 00:55:18,082 We should let people know what happened here. 626 00:55:19,172 --> 00:55:21,612 Can I write in it, too? 627 00:55:21,982 --> 00:55:25,342 I want to leave a message to my children. 628 00:55:36,522 --> 00:55:39,292 Won-sik, Won-jae. 629 00:55:40,002 --> 00:55:43,872 Thank you for everything. 630 00:55:43,952 --> 00:55:48,572 I wish you good health and happiness. 631 00:56:10,202 --> 00:56:11,962 Would you like to write something? 632 00:56:13,732 --> 00:56:16,542 No, thank you. 633 00:56:29,812 --> 00:56:31,532 And you? 634 00:56:32,042 --> 00:56:34,642 Don't you want to leave a message? 635 00:56:37,542 --> 00:56:40,942 I did leave a message. 636 00:56:43,292 --> 00:56:46,232 [Won-sik, Won-jae. Thank you for everything.] 637 00:56:46,322 --> 00:56:48,292 [I wish you good health and happiness.] 638 00:56:52,282 --> 00:56:54,262 [My dear son Hyeon-su.] 639 00:56:54,342 --> 00:56:56,362 [Take care of your mother.] 640 00:56:56,442 --> 00:57:01,312 [I hope you continue to be healthy like now.] 641 00:57:02,782 --> 00:57:06,562 [Kim Nam-sik, Mount Jirisan National Park Ranger] 642 00:57:06,652 --> 00:57:07,612 [Kim Nam-sik] 643 00:57:13,582 --> 00:57:16,312 [My dear son Hyeon-su.] 644 00:57:16,392 --> 00:57:18,492 Hyeon-su... 645 00:57:18,572 --> 00:57:20,462 Kim Hyeon-su. 646 00:57:21,772 --> 00:57:23,702 Kim Hyeon-su, are you all right? 647 00:57:23,782 --> 00:57:25,252 This is your hometown, right? 648 00:57:25,342 --> 00:57:27,862 -That's right, sir! -It's a nice place. 649 00:57:28,112 --> 00:57:30,332 I hope your hometown energizes you. 650 00:57:43,732 --> 00:57:45,792 [Yes, Captain Kang.] 651 00:57:45,872 --> 00:57:48,652 I need to check something. 652 00:57:49,282 --> 00:57:52,262 Could you give me the full name 653 00:57:52,342 --> 00:57:54,322 of Private Kim Hyeon-su's father? 654 00:57:54,402 --> 00:57:55,492 [Sir?] 655 00:57:57,302 --> 00:57:59,402 It's urgent. Please check for me. 656 00:58:00,202 --> 00:58:01,582 [Hold on, please.] 657 00:58:01,672 --> 00:58:05,112 [I'm in the administration office now, so let me pull that up.] 658 00:58:10,112 --> 00:58:12,842 [Hyeon-su] 659 00:58:15,862 --> 00:58:17,582 [Captain, I found it.] 660 00:58:19,102 --> 00:58:20,572 [Private Kim's father's name] 661 00:58:20,652 --> 00:58:22,832 [is Kim Nam-sik.] 662 00:58:25,192 --> 00:58:28,552 [Kim Nam-sik] 663 00:58:34,382 --> 00:58:35,312 [List of people evacuated from Dowon Valley] 664 00:58:35,392 --> 00:58:36,652 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Jo Dae-jin] 665 00:58:36,742 --> 00:58:37,702 [Dowon Valley Flood Victims at Mujin Station] 666 00:58:37,782 --> 00:58:38,792 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik] 667 00:58:38,882 --> 00:58:41,102 [Kim Nam-sik] 668 00:58:47,612 --> 00:58:52,022 [My dear son Hyeon-su.] 669 00:58:52,112 --> 00:58:54,542 [Kim Nam-sik, Mount Jirisan National Park Ranger] 670 00:58:58,072 --> 00:58:59,832 All the victims 671 00:59:01,302 --> 00:59:03,192 are related 672 00:59:04,162 --> 00:59:06,602 to the 1995 flood. 673 00:59:18,992 --> 00:59:20,502 What brings you here? 674 00:59:21,462 --> 00:59:22,982 Didn't you go to the ritual? 675 00:59:25,832 --> 00:59:26,882 You know... 676 00:59:26,972 --> 00:59:28,862 I'm kind of tired of them now. 677 00:59:29,232 --> 00:59:30,242 Seriously? 678 00:59:31,672 --> 00:59:34,652 Then why are you here? Because of that? 679 00:59:37,052 --> 00:59:38,432 To get some energy? 680 00:59:40,412 --> 00:59:41,542 Gwigam Rock. 681 00:59:43,262 --> 00:59:45,702 It's surely a powerful rock. 682 00:59:49,692 --> 00:59:52,462 Are you here because of that? 683 00:59:54,142 --> 00:59:55,272 Or... 684 00:59:57,922 --> 01:00:00,022 Is there another reason? 685 01:00:16,692 --> 01:00:18,332 That's strange. 686 01:00:23,292 --> 01:00:25,472 Doesn't the air feel heavy? 687 01:01:08,182 --> 01:01:10,582 Please cross carefully. 688 01:01:10,662 --> 01:01:11,922 -Okay. -Okay. 689 01:02:38,992 --> 01:02:41,722 [Haedong Town Hall] 690 01:03:35,432 --> 01:03:38,212 [Jirisan] 691 01:03:38,292 --> 01:03:39,802 Get out of the valley! 692 01:03:39,892 --> 01:03:41,062 Quick! Get out of there! 693 01:03:41,152 --> 01:03:43,832 [More localized rain can occur. We must rescue everyone before then.] 694 01:03:43,922 --> 01:03:44,932 [I'll go.] 695 01:03:45,352 --> 01:03:46,732 [You must keep watch here.] 696 01:03:47,492 --> 01:03:50,682 [Black Bridge Village is gone because of you.] 697 01:03:50,762 --> 01:03:54,212 [You might not get the benefit if it was suicide.] 698 01:03:54,592 --> 01:03:57,782 [I think the murderer has something to do with the incident.] 699 01:03:58,032 --> 01:03:59,422 Did something happen back then? 700 01:03:59,752 --> 01:04:01,602 They just made an unfortunate choice. 701 01:04:01,682 --> 01:04:03,202 -Yi-gang! [-Don't lie.] 702 01:04:03,622 --> 01:04:05,132 [I wanted to forget.] 703 01:04:06,257 --> 01:04:09,176 [Subtitles by iQIYI] 704 01:04:09,257 --> 01:04:11,911 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.