Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,197 --> 00:00:24,177
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,697 --> 00:00:29,087
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,817 --> 00:00:33,747
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,837 --> 00:00:36,057
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,397 --> 00:00:38,117
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,627 --> 00:00:41,567
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,647 --> 00:00:43,577
[Go Min-si]
8
00:00:57,477 --> 00:01:00,967
[Jirisan]
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,067
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,147 --> 00:01:04,157
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,247 --> 00:01:06,177
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,257 --> 00:01:09,707
[The Black Bridge Valley area.
Don't ever go north.]
13
00:01:10,167 --> 00:01:11,847
[Black Bridge Village.]
14
00:01:11,927 --> 00:01:16,047
Have you forgotten
all that's happened there?
15
00:01:16,127 --> 00:01:20,747
This place is perfect for cable cars.
16
00:01:20,837 --> 00:01:23,187
We have no intention of moving out.
Get out of here.
17
00:01:23,267 --> 00:01:25,037
You'll regret this.
18
00:01:25,117 --> 00:01:26,507
It's him! The cable car man.
19
00:01:26,587 --> 00:01:29,987
He messed with the well
to kick us out from here!
20
00:01:30,117 --> 00:01:32,217
[Most villagers have left.]
21
00:01:32,297 --> 00:01:34,107
I'm not leaving!
22
00:01:37,127 --> 00:01:39,056
[It's all because of him.]
23
00:01:39,987 --> 00:01:42,257
[If he hadn't ruined the well...]
24
00:01:47,757 --> 00:01:50,026
The deceased was holding this.
25
00:01:50,607 --> 00:01:52,246
Did you really do this?
26
00:01:52,337 --> 00:01:54,056
Did you do that to everyone else?
27
00:01:54,137 --> 00:01:56,447
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station
28
00:01:56,537 --> 00:01:58,377
that I didn't leave the mark this time.
29
00:01:58,467 --> 00:02:01,827
He said he didn't leave the mark
this time?
30
00:02:02,707 --> 00:02:05,017
[If it wasn't Hyun-jo,]
31
00:02:05,097 --> 00:02:08,127
[Who and why would they leave a mark?]
32
00:02:27,237 --> 00:02:29,417
[Episode 11]
33
00:02:29,627 --> 00:02:31,137
[Yi-gang!]
34
00:02:49,157 --> 00:02:50,417
[Can you hear me?]
35
00:03:06,717 --> 00:03:07,717
[Yi-gang!]
36
00:03:13,937 --> 00:03:15,237
[Can you hear me?]
37
00:03:41,027 --> 00:03:42,157
Are you all right?
38
00:03:45,857 --> 00:03:47,037
Are you okay?
39
00:03:50,937 --> 00:03:52,957
What have you been doing here?
40
00:03:56,187 --> 00:03:57,027
[No Entry]
41
00:04:31,046 --> 00:04:33,657
Why did you try to go up there
in such a state?
42
00:04:35,837 --> 00:04:38,947
I heard the commander got arrested.
43
00:04:41,377 --> 00:04:44,357
I also heard that a cell phone
and gloves were found.
44
00:04:46,457 --> 00:04:48,687
How were they found?
45
00:04:58,307 --> 00:05:00,487
-Thanks.
-No worries.
46
00:05:02,297 --> 00:05:03,467
You know...
47
00:05:03,557 --> 00:05:04,897
[Haedong Ranger Station, Entrance]
48
00:05:04,987 --> 00:05:08,977
Anyone can take the gloves
if they want to.
49
00:05:10,607 --> 00:05:14,807
Don't people wash the gloves
at the ranger station with other uniforms?
50
00:05:15,017 --> 00:05:19,007
If one is a national park ranger,
taking some gloves would be easy.
51
00:05:21,907 --> 00:05:24,177
I'm just saying.
52
00:05:24,307 --> 00:05:25,727
See you, then.
53
00:05:35,017 --> 00:05:39,257
[Damsung Police Station]
54
00:05:41,857 --> 00:05:44,717
The investigation is still ongoing,
55
00:05:44,797 --> 00:05:47,197
but he's denying all charges.
56
00:05:48,287 --> 00:05:50,007
[Meeting Room]
57
00:05:50,087 --> 00:05:53,027
Detectives are looking into
relevant facts.
58
00:05:53,117 --> 00:05:55,337
But I think he'll be released soon.
59
00:06:07,057 --> 00:06:10,926
[Meeting Room]
60
00:06:34,567 --> 00:06:36,877
I came to ask you something.
61
00:06:41,797 --> 00:06:44,227
On the day that Da-won died...
62
00:06:46,577 --> 00:06:49,227
Why did you go to Jeonmukgol?
63
00:06:51,327 --> 00:06:52,797
Do you still
64
00:06:53,597 --> 00:06:55,447
suspect me for this?
65
00:06:55,907 --> 00:06:57,077
I only...
66
00:06:58,926 --> 00:07:01,947
want to know what happened on that day.
67
00:07:05,097 --> 00:07:06,697
I don't know
68
00:07:07,667 --> 00:07:10,557
what happened to her either.
69
00:07:12,577 --> 00:07:15,687
If I'd brought her down with me
on that day,
70
00:07:17,027 --> 00:07:19,757
she would probably still be alive.
71
00:07:20,727 --> 00:07:22,447
That's all I can think of.
72
00:07:26,437 --> 00:07:28,827
I saw blood-stained yellow ribbons.
73
00:07:32,487 --> 00:07:35,547
Why were they in your desk drawer?
74
00:07:42,267 --> 00:07:45,377
The ribbons that mislead hikers...
75
00:07:46,097 --> 00:07:48,237
The poisoned yogurts...
76
00:07:50,127 --> 00:07:52,267
You knew about them.
77
00:07:54,997 --> 00:07:57,097
Is that why you're back?
78
00:07:58,737 --> 00:08:00,917
How did you know that?
79
00:08:01,547 --> 00:08:03,437
Time's almost up.
80
00:08:08,647 --> 00:08:09,947
Go see Il-hae.
81
00:08:11,627 --> 00:08:14,357
I told him everything I know.
82
00:08:43,127 --> 00:08:44,347
Hello?
83
00:08:45,527 --> 00:08:50,727
[Sekyung Central Hospital]
84
00:09:01,187 --> 00:09:02,787
[Intensive Care Unit]
85
00:09:02,997 --> 00:09:05,177
He's been able to breathe by himself
86
00:09:05,267 --> 00:09:07,577
even though he was unconscious,
87
00:09:07,657 --> 00:09:12,527
but since the seizure,
he's unable to do that.
88
00:09:12,617 --> 00:09:15,257
If this state continues,
89
00:09:15,337 --> 00:09:18,277
he might be declared brain dead.
90
00:09:18,907 --> 00:09:22,267
His family knows about the situation.
91
00:09:23,027 --> 00:09:26,637
I think they'll make a decision soon.
92
00:09:30,337 --> 00:09:32,017
Before that...
93
00:09:34,997 --> 00:09:38,527
If the time comes to let Hyun-jo go...
94
00:09:45,367 --> 00:09:48,897
Please let me know in advance. Please.
95
00:09:51,967 --> 00:09:53,227
We will.
96
00:10:02,717 --> 00:10:05,367
[You must be unable to leave the mountain]
97
00:10:05,447 --> 00:10:08,177
[because of your desire
to catch the murderer.]
98
00:10:13,557 --> 00:10:15,027
[So what if...]
99
00:10:15,357 --> 00:10:18,337
[What if I catch the murderer...]
100
00:10:18,427 --> 00:10:21,027
[Will you be able to wake up?]
101
00:10:31,027 --> 00:10:35,307
[This mountain listens
to people's prayers,]
102
00:10:36,317 --> 00:10:39,257
[Perhaps it'll hear my prayer]
103
00:10:39,887 --> 00:10:41,697
[of wanting to save you.]
104
00:10:44,167 --> 00:10:47,577
[Another death on Mount Jirisan
has been reported.]
105
00:10:47,657 --> 00:10:50,597
[The police have found signs of homicide
on this case,]
106
00:10:50,677 --> 00:10:54,377
[and they're investigating
the main suspect.]
107
00:11:02,647 --> 00:11:04,117
We need to talk.
108
00:11:05,007 --> 00:11:07,607
Whatever it's about, let's talk later.
109
00:11:13,657 --> 00:11:15,297
We must talk now.
110
00:11:15,877 --> 00:11:17,017
It's important.
111
00:11:17,727 --> 00:11:21,297
Didn't you run off to the headquarters
complaining about your leg?
112
00:11:21,387 --> 00:11:23,857
Did you come with Yi-gang?
113
00:11:24,407 --> 00:11:26,007
You suspect the commander, too?
114
00:11:27,217 --> 00:11:28,477
No.
115
00:11:29,237 --> 00:11:30,537
Not the commander.
116
00:11:33,611 --> 00:11:36,001
You asked why I came back.
117
00:11:39,781 --> 00:11:43,311
Someone's been killing people
on the mountains, disguised as accidents.
118
00:11:45,961 --> 00:11:50,111
I came to find out who that is.
119
00:11:51,211 --> 00:11:52,971
What are you talking about?
120
00:11:53,431 --> 00:11:56,831
The commander was thinking
the same thing as Yi-gang.
121
00:11:57,421 --> 00:12:00,071
That someone's been killing people
on the mountain.
122
00:12:05,281 --> 00:12:07,001
[Mount Jirisan National Park
Missing Person Search Report]
123
00:12:07,081 --> 00:12:08,511
[Name of victim: Yang Geun-tak]
124
00:12:08,591 --> 00:12:10,361
He got lost in Yiseokjae,
125
00:12:10,441 --> 00:12:13,591
but his body was found somewhere else,
near Gaeam Falls.
126
00:12:15,101 --> 00:12:16,111
That's right.
127
00:12:16,701 --> 00:12:19,301
The commander found it fishy
128
00:12:19,391 --> 00:12:22,791
and looked around the area
where the victim was found.
129
00:12:24,301 --> 00:12:29,261
[Then he found strange ribbons
near the valley above Gaeam Falls.]
130
00:12:51,641 --> 00:12:52,821
[Ribbons?]
131
00:12:53,161 --> 00:12:54,881
What ribbons?
132
00:12:55,591 --> 00:12:58,071
Like the ones illegal hikers use?
133
00:12:59,121 --> 00:13:00,301
Yes.
134
00:13:01,981 --> 00:13:03,151
Not just there.
135
00:13:03,491 --> 00:13:04,411
[Name of victim: Choi Gi-yeong]
136
00:13:04,501 --> 00:13:07,441
This missing case was from this February,
in Oerae Valley.
137
00:13:08,021 --> 00:13:11,131
This person was also found
near Bongjaeam Rock,
138
00:13:11,221 --> 00:13:13,111
far away from where he got lost.
139
00:13:13,191 --> 00:13:16,051
The commander patrolled the area
just in case,
140
00:13:16,381 --> 00:13:18,401
[and found another set of ribbons.]
141
00:13:35,371 --> 00:13:37,471
[Above Gaeam Falls and Bongjaeam Rock
are so dangerous]
142
00:13:37,551 --> 00:13:39,571
that illegal hikers rarely go there.
143
00:13:39,651 --> 00:13:41,881
But why were the ribbons there?
144
00:13:43,431 --> 00:13:45,651
Someone led them there to get lost.
145
00:13:56,111 --> 00:13:57,881
[The path in the opposite direction
from the peak.]
146
00:13:58,211 --> 00:14:00,231
[The criminal led them
to the rough mountain path]
147
00:14:00,351 --> 00:14:01,701
[where hikers can easily get lost.]
148
00:14:03,041 --> 00:14:04,221
But...
149
00:14:04,931 --> 00:14:06,401
it's not just the ribbons.
150
00:14:24,381 --> 00:14:27,571
Please give this to Seo Yi-gang.
151
00:14:27,651 --> 00:14:31,771
You don't have to do this.
We're only doing our job.
152
00:14:31,851 --> 00:14:33,531
But thank you.
153
00:14:33,621 --> 00:14:36,471
Goodness. She saved my life.
154
00:14:36,561 --> 00:14:40,971
Hwang told me that someone left
a yogurt drink in Jeonmukgol, too.
155
00:14:41,051 --> 00:14:42,351
Excuse me?
156
00:14:42,821 --> 00:14:46,431
I mean, he didn't go to collect herbs
or anything...
157
00:14:47,101 --> 00:14:48,611
A yogurt?
158
00:14:48,951 --> 00:14:52,691
Remember? I also drank one
and almost died before.
159
00:15:11,001 --> 00:15:15,371
The commander went to Jeonmukgol
that day to look for this.
160
00:15:24,651 --> 00:15:26,661
He came to see me with it,
161
00:15:28,011 --> 00:15:32,291
asking for an ingredient check
at the headquarters.
162
00:15:35,271 --> 00:15:38,261
So what happened? Did you get the result?
163
00:15:42,881 --> 00:15:46,781
It's too old and spoiled
to identify the ingredients.
164
00:15:49,931 --> 00:15:51,701
Hang on.
165
00:15:53,121 --> 00:15:56,021
Then it's only the commander's guess.
166
00:15:56,651 --> 00:15:57,661
Right?
167
00:15:58,121 --> 00:15:59,971
It could've been a coincidence.
168
00:16:00,051 --> 00:16:02,361
The ribbons could have blown away.
169
00:16:02,451 --> 00:16:04,591
The yogurt could have gone bad.
170
00:16:05,641 --> 00:16:07,071
Hyun-jo knew about this.
171
00:16:08,411 --> 00:16:09,841
What do you mean?
172
00:16:11,311 --> 00:16:15,001
Hyun-jo knew who the murderer was.
173
00:16:19,201 --> 00:16:20,381
And who would that be?
174
00:16:24,541 --> 00:16:25,881
You asked
175
00:16:26,431 --> 00:16:30,801
why we went up the snowy mountain.
176
00:16:36,761 --> 00:16:42,391
[Year 2019]
177
00:17:02,971 --> 00:17:03,981
[Kang Hyun-jo]
178
00:17:24,681 --> 00:17:26,661
Hyun-jo, where are you right now?
179
00:17:30,060 --> 00:17:31,191
Kang Hyun-jo!
180
00:17:31,530 --> 00:17:32,621
[CCTV In Operation]
181
00:17:40,891 --> 00:17:42,451
[Even on that day,]
182
00:17:42,871 --> 00:17:45,141
[Hyun-jo was chasing the criminal alone.]
183
00:20:18,011 --> 00:20:19,441
Are you all right?
184
00:20:25,361 --> 00:20:26,331
Yi-gang...
185
00:20:26,961 --> 00:20:28,551
Maybe it's the heavy snow,
186
00:20:28,641 --> 00:20:30,281
but there's no radio signal.
187
00:20:30,361 --> 00:20:33,641
I'll go check
if my phone signal works anywhere.
188
00:20:34,641 --> 00:20:36,031
Please wait here for a moment.
189
00:20:45,611 --> 00:20:47,621
On top of the cornice...
190
00:20:50,391 --> 00:20:52,411
Someone left a pole on purpose.
191
00:20:55,641 --> 00:20:58,081
Hyun-jo, you know...
192
00:21:03,251 --> 00:21:05,471
Hang in there.
193
00:21:06,481 --> 00:21:07,951
Iโll be right back.
194
00:21:24,501 --> 00:21:26,891
[He went out to report,]
195
00:21:28,111 --> 00:21:30,381
and never came back.
196
00:21:32,521 --> 00:21:36,131
Right, I heard that he called
the station that morning.
197
00:21:59,271 --> 00:22:01,371
Haedong Ranger Station.
198
00:22:03,471 --> 00:22:04,861
[Black Bridge...]
199
00:22:05,201 --> 00:22:06,501
[Yi-gang's hurt.]
200
00:22:08,141 --> 00:22:09,691
Hello? Hyun-jo?
201
00:22:10,151 --> 00:22:12,551
I can't hear you. Where are you?
202
00:22:12,631 --> 00:22:14,141
[Black Bridge Valley!]
203
00:22:16,121 --> 00:22:17,881
[Quick!]
204
00:22:22,081 --> 00:22:23,091
Seo Yi-gang!
205
00:22:23,471 --> 00:22:24,431
Hyun-jo.
206
00:22:24,521 --> 00:22:25,691
Kang Hyun-jo!
207
00:22:25,991 --> 00:22:26,991
Seo Yi-gang.
208
00:22:27,121 --> 00:22:29,771
-Kang Hyun-jo!
-Yi-gang!
209
00:22:32,201 --> 00:22:35,481
-Is that Hyun-jo?
-Hyun-jo!
210
00:22:36,531 --> 00:22:37,911
Hyun-jo!
211
00:22:39,681 --> 00:22:40,691
Hyun-jo.
212
00:22:42,531 --> 00:22:43,831
He has no pulse!
213
00:22:46,611 --> 00:22:47,951
No pulse, sir.
214
00:23:05,801 --> 00:23:08,191
That wasn't just an accident.
215
00:23:10,041 --> 00:23:12,441
We weren't the only ones
up on the mountain that day.
216
00:23:30,791 --> 00:23:32,851
Seo Yi-gang!
217
00:23:55,651 --> 00:23:58,261
You mean someone tried to kill you two?
218
00:23:59,811 --> 00:24:02,211
Who's that? Did you tell the police?
219
00:24:03,841 --> 00:24:05,521
You're saying,
220
00:24:05,611 --> 00:24:08,341
there was someone else
at the site besides you and Hyun-jo?
221
00:24:08,421 --> 00:24:11,951
Yes. Someone left a pole
on a snow cornice.
222
00:24:12,411 --> 00:24:15,101
-That person led us to get into this.
-I'm not asking about that.
223
00:24:15,181 --> 00:24:19,341
Did that person threaten you in any way?
224
00:24:19,431 --> 00:24:20,601
No...
225
00:24:20,691 --> 00:24:22,951
But he had blood on his clothes.
226
00:24:23,041 --> 00:24:24,891
I'm sure Hyun-jo got hurt
because of him, too.
227
00:24:24,971 --> 00:24:28,541
Did you witness Mr. Kang Hyun-jo get hurt?
228
00:24:31,101 --> 00:24:32,871
No one believed me.
229
00:24:32,951 --> 00:24:35,391
But, someone was surely there.
230
00:24:38,071 --> 00:24:40,261
Though I couldn't see the face...
231
00:24:42,061 --> 00:24:43,581
We must find the person.
232
00:24:43,661 --> 00:24:46,351
That way,
we can clear the commander's name.
233
00:24:47,151 --> 00:24:48,871
How can we? We don't know who it was.
234
00:24:48,951 --> 00:24:50,301
There is a way.
235
00:24:51,181 --> 00:24:52,561
What's that?
236
00:24:55,711 --> 00:24:57,101
Black Bridge Valley.
237
00:25:01,841 --> 00:25:05,201
Hyun-jo went there before the accident.
238
00:25:06,171 --> 00:25:09,611
There must be evidence there.
239
00:25:11,341 --> 00:25:12,641
What evidence?
240
00:25:15,541 --> 00:25:16,591
I'm not sure yet.
241
00:25:20,491 --> 00:25:23,851
But we'll find out when we get there.
242
00:25:24,191 --> 00:25:25,951
Please take me there.
243
00:25:31,501 --> 00:25:33,091
I can't do this alone.
244
00:25:33,641 --> 00:25:36,031
Please. Help me.
245
00:25:46,361 --> 00:25:49,771
[No Entry]
246
00:25:51,151 --> 00:25:52,831
-One, two, three!
-Let's go.
247
00:25:53,801 --> 00:25:55,561
I said we can go by ourselves.
248
00:25:56,151 --> 00:25:58,671
How will you get there without assistance?
249
00:26:10,561 --> 00:26:12,401
[4 hours ago]
250
00:26:15,181 --> 00:26:16,981
[Honam Express]
251
00:26:18,201 --> 00:26:20,551
[No Smoking Building]
252
00:26:28,201 --> 00:26:29,541
Jeong Gu-yeong?
253
00:26:30,301 --> 00:26:33,151
No way. Why would he?
254
00:26:33,241 --> 00:26:35,081
It has to be one of the park rangers.
255
00:26:35,171 --> 00:26:37,811
The murderer was wearing our uniform.
256
00:26:44,951 --> 00:26:48,021
Gu-yeong was on the mountain
when Da-won got lost.
257
00:26:48,101 --> 00:26:51,091
He could've easily got
the commander's gloves.
258
00:26:55,541 --> 00:26:58,101
So? What are we going to do?
259
00:26:58,181 --> 00:26:59,741
Take Gu-yeong in?
260
00:27:01,171 --> 00:27:03,311
No. The police won't believe us.
261
00:27:03,771 --> 00:27:05,411
We must take him ourselves.
262
00:27:07,471 --> 00:27:10,201
Once he finds out I have crucial evidence.
263
00:27:10,281 --> 00:27:12,041
he'll try to kill me.
264
00:27:13,011 --> 00:27:15,111
-Let's get the proof then.
-No.
265
00:27:15,781 --> 00:27:16,791
No way.
266
00:27:17,631 --> 00:27:19,691
You could get into danger.
267
00:27:21,321 --> 00:27:22,161
Be careful.
268
00:27:22,251 --> 00:27:23,211
There.
269
00:27:27,621 --> 00:27:29,221
-Are you okay?
-Yes.
270
00:27:36,701 --> 00:27:38,081
By the way...
271
00:27:41,231 --> 00:27:43,581
Why did you go to the mountain that day?
272
00:27:46,821 --> 00:27:48,791
The day Da-won went missing.
273
00:27:50,261 --> 00:27:51,771
Why did you go there?
274
00:27:52,571 --> 00:27:54,001
Da-won?
275
00:27:56,521 --> 00:27:57,491
Is that you?
276
00:27:57,571 --> 00:28:00,431
[No Entry]
277
00:28:16,761 --> 00:28:18,361
I had things to do.
278
00:28:20,421 --> 00:28:21,681
Let's get going.
279
00:28:46,251 --> 00:28:48,641
[One thing
I couldn't tell you guys about...]
280
00:28:50,071 --> 00:28:51,411
[Hyun-jo.]
281
00:28:52,131 --> 00:28:54,691
[If I end up dying,]
282
00:28:55,701 --> 00:28:57,841
[maybe I can meet Hyun-jo.]
283
00:29:01,161 --> 00:29:02,591
[If I see him,]
284
00:29:02,671 --> 00:29:04,521
[maybe I could tell him
what I couldn't hear,]
285
00:29:05,111 --> 00:29:07,581
[what I couldn't say.]
286
00:29:24,131 --> 00:29:25,641
Let's take a break here.
287
00:29:25,731 --> 00:29:29,841
[Warning: Bear Frequenting Area]
288
00:29:43,871 --> 00:29:44,961
Here.
289
00:29:46,601 --> 00:29:47,731
Thank you.
290
00:30:02,391 --> 00:30:06,051
How long have you and Hyun-jo
known about this?
291
00:30:07,351 --> 00:30:10,251
Have you two been investigating
the whole time?
292
00:30:15,331 --> 00:30:17,971
That's why you two were always together.
293
00:30:21,881 --> 00:30:24,531
Did Hyun-jo tell you anything
294
00:30:24,611 --> 00:30:26,881
before the accident on the snowy mountain?
295
00:30:31,291 --> 00:30:32,511
No.
296
00:30:33,391 --> 00:30:35,781
After that incident last summer,
297
00:30:36,121 --> 00:30:37,711
I haven't been able to see him.
298
00:30:40,441 --> 00:30:41,961
Last summer...
299
00:30:44,061 --> 00:30:45,781
A lot of bad things happened.
300
00:30:55,271 --> 00:31:00,811
[Year 2019]
301
00:31:08,961 --> 00:31:09,931
Gosh.
302
00:31:11,611 --> 00:31:14,461
Why do we lose every single game?
303
00:31:16,271 --> 00:31:19,131
You shouldn't throw
the "yut" sticks so hard.
304
00:31:19,211 --> 00:31:21,021
You only throw "do" every time.
305
00:31:21,101 --> 00:31:24,421
Hey! We could've easily won
if you avoided "geol" there.
306
00:31:24,501 --> 00:31:26,101
Exactly.
307
00:31:26,181 --> 00:31:29,331
You should use your brain more often.
308
00:31:39,161 --> 00:31:42,011
You said you saw black hiking gloves.
309
00:31:42,941 --> 00:31:44,031
Yes.
310
00:31:44,531 --> 00:31:48,941
As you're aware, there are plenty of
black hiking gloves on Mount Jirisan.
311
00:31:49,451 --> 00:31:50,961
And I don't mean just rangers.
312
00:31:51,041 --> 00:31:54,821
If you include hikers and residents,
you can't even count them.
313
00:31:54,911 --> 00:31:56,461
[No drinking allowed in the national park]
314
00:31:56,631 --> 00:32:00,031
We can't catch the murderer
just with the gloves.
315
00:32:00,911 --> 00:32:02,801
It has to do with the mountain.
316
00:32:03,391 --> 00:32:06,711
All the victims had something to do
with the mountain.
317
00:32:07,631 --> 00:32:09,861
Poachers, herb collectors...
318
00:32:11,411 --> 00:32:13,261
Hyeon-su, who died during the march,
319
00:32:14,691 --> 00:32:17,251
also said that this is his hometown.
320
00:32:21,031 --> 00:32:22,501
Again.
321
00:32:22,841 --> 00:32:26,741
There are plenty of people who have lived
near Mount Jirisan for generations.
322
00:32:27,541 --> 00:32:29,011
It could just be a coincidence.
323
00:32:32,711 --> 00:32:34,261
But why?
324
00:32:35,561 --> 00:32:36,991
Why is the murderer
325
00:32:38,251 --> 00:32:40,981
killing people on this mountain?
326
00:32:42,831 --> 00:32:44,721
One thing I'm sure of.
327
00:32:45,691 --> 00:32:47,791
It's a totally crazy person.
328
00:32:59,341 --> 00:33:00,551
You know what though?
329
00:33:02,111 --> 00:33:03,121
What?
330
00:33:04,041 --> 00:33:07,231
Today's our one-year anniversary.
331
00:33:11,311 --> 00:33:12,691
What?
332
00:33:12,781 --> 00:33:16,641
Are we dating?
Why would you keep track of that?
333
00:33:16,851 --> 00:33:18,821
I didn't say that.
334
00:33:19,291 --> 00:33:22,981
I just meant it's been a year
since the day we saved Seung-hun.
335
00:33:27,481 --> 00:33:28,821
So what?
336
00:33:28,901 --> 00:33:30,961
Do you want to celebrate
with a cake or something?
337
00:33:33,441 --> 00:33:34,911
Seriously.
338
00:33:37,261 --> 00:33:38,861
My goodness.
339
00:33:39,151 --> 00:33:42,051
Hey, go run the errands by yourself.
340
00:33:42,131 --> 00:33:43,101
Huh? But we lost together.
341
00:33:43,181 --> 00:33:44,741
I'm busy!
342
00:33:45,871 --> 00:33:47,681
Gosh, seriously...
343
00:33:53,561 --> 00:33:57,291
[Bidam Shelter]
344
00:33:57,381 --> 00:33:59,141
Look who it is!
345
00:34:00,151 --> 00:34:02,841
Loser Hyun-jo!
346
00:34:02,921 --> 00:34:05,821
-Hurry over here.
-Hurry up!
347
00:34:14,221 --> 00:34:16,571
[Sand]
348
00:34:18,551 --> 00:34:19,971
This is lukewarm.
349
00:34:20,061 --> 00:34:21,071
[Jirisan National Park,
Ranger]
350
00:34:21,151 --> 00:34:24,471
It's four hours to get here.
351
00:34:24,551 --> 00:34:26,271
That's 240 minutes.
352
00:34:26,361 --> 00:34:30,430
Back in my day, we carried an icebox
with drinks on our heads.
353
00:34:30,521 --> 00:34:33,120
-Filled with ice.
-I'm leaving.
354
00:34:35,890 --> 00:34:37,031
Hey!
355
00:34:37,910 --> 00:34:39,591
That's my drumstick!
356
00:34:41,561 --> 00:34:44,421
Hey! That's not yours.
357
00:34:45,381 --> 00:34:46,600
This one's spicy.
358
00:34:46,691 --> 00:34:48,321
How dare he take the crispy one?
359
00:34:48,410 --> 00:34:49,751
Really?
360
00:34:50,801 --> 00:34:57,271
[Weather Conditions]
361
00:34:57,350 --> 00:34:58,571
[Weather Conditions]
362
00:34:58,741 --> 00:34:59,751
Ready to go?
363
00:35:06,261 --> 00:35:07,271
So...
364
00:35:07,481 --> 00:35:09,580
Loser Seo Yi-gang.
365
00:35:09,951 --> 00:35:11,681
We'll head out first.
366
00:35:13,691 --> 00:35:16,251
See you tomorrow.
367
00:35:22,091 --> 00:35:23,811
[2019 Summer Disaster Prevention Workshop]
368
00:35:26,381 --> 00:35:28,561
Hello? Hello?
369
00:35:28,641 --> 00:35:30,161
What happened?
370
00:35:30,241 --> 00:35:33,181
I saw a collapsed man
on my way down the mountain.
371
00:35:33,261 --> 00:35:36,161
I shook him, but he didn't wake up
and didn't seem to be breathing either.
372
00:35:36,251 --> 00:35:38,601
I was too scared, and my battery ran out.
373
00:35:38,681 --> 00:35:40,871
-So I just ran...
-Where did you see him?
374
00:35:40,951 --> 00:35:45,231
Well, so... Where was it?
375
00:35:54,311 --> 00:35:58,511
[Haedong One. An injured man reported
at 2.5km on the trail, near Sonbawi Rock.]
376
00:35:59,181 --> 00:36:02,081
Kang Hyun-jo speaking.
I'm 2km away from Sonbawi Rock.
377
00:36:02,161 --> 00:36:03,671
I'll mobilize.
378
00:36:03,761 --> 00:36:05,021
[I'll leave now, too.]
379
00:36:05,101 --> 00:36:08,121
[It seemed like he was unable to breathe.
Hurry up.]
380
00:36:54,321 --> 00:36:55,581
Are you all right?
381
00:36:57,681 --> 00:37:00,121
Have you called the police?
382
00:37:05,701 --> 00:37:08,431
I'll keep watch until the police arrive.
You go down first.
383
00:37:08,811 --> 00:37:11,121
It's fine. I'm a ranger, too.
384
00:37:48,921 --> 00:37:50,351
Remember...
385
00:37:52,201 --> 00:37:56,941
I told you about my colleague
who died on the mountain?
386
00:37:58,831 --> 00:38:00,221
Back then,
387
00:38:00,681 --> 00:38:02,661
his military dog tags...
388
00:38:03,451 --> 00:38:05,181
were never found.
389
00:38:06,351 --> 00:38:08,661
That kept bothering me,
390
00:38:11,431 --> 00:38:14,251
so I came here to look for it.
391
00:38:27,011 --> 00:38:28,781
[This mountain frightened me]
392
00:38:28,861 --> 00:38:31,381
[since Hyeon-su had died.]
393
00:38:36,041 --> 00:38:39,741
[But I wanted to find his belongings]
394
00:38:41,631 --> 00:38:43,351
[and return it to his family.]
395
00:38:46,211 --> 00:38:48,011
[I walked with my head down,]
396
00:38:48,221 --> 00:38:49,901
[because I didn't want to see
anything else.]
397
00:38:54,361 --> 00:38:56,961
[I only thought about
finding the dog tags.]
398
00:38:57,041 --> 00:38:59,101
[That was the only thing on my mind.]
399
00:39:10,611 --> 00:39:12,121
[But on that day,]
400
00:39:13,511 --> 00:39:16,661
[the mountain looked beautiful.]
401
00:39:18,091 --> 00:39:20,651
[The mountain I saw that day
wasn't an object of fear.]
402
00:39:28,331 --> 00:39:31,481
I don't know why he came here today.
403
00:39:32,581 --> 00:39:34,091
But...
404
00:39:34,551 --> 00:39:39,091
I hope he got comforted by
the mountain like I did.
405
00:40:09,161 --> 00:40:11,891
[These flowers represent happiness.]
406
00:40:37,602 --> 00:40:39,122
[2019 Summer Disaster Workshop]
407
00:40:51,592 --> 00:40:53,182
Mr. Needle.
408
00:40:54,402 --> 00:40:55,702
Are you looking for Ms. Thread?
409
00:40:55,792 --> 00:40:58,812
I think you're the needle and the thread.
410
00:41:02,972 --> 00:41:04,822
-Should we sit here?
-Yes.
411
00:41:09,102 --> 00:41:11,622
You haven't had breakfast, right?
Here, try this. It's good.
412
00:41:13,302 --> 00:41:15,952
-Thank you.
-The coffee's hot.
413
00:41:16,162 --> 00:41:18,432
I also haven't had breakfast yet.
414
00:41:19,392 --> 00:41:20,862
It's almost lunchtime. You should wait.
415
00:41:23,342 --> 00:41:24,682
Is it good?
416
00:41:28,512 --> 00:41:30,232
Let me know if you want more.
417
00:41:38,592 --> 00:41:39,972
Yi-gang took a day off today.
418
00:41:41,992 --> 00:41:43,712
I'm sure she doesn't want to be here.
419
00:41:47,072 --> 00:41:49,042
Is everyone here?
420
00:41:49,132 --> 00:41:50,982
-Hello, sir.
-Sit, sit.
421
00:41:52,912 --> 00:41:55,132
[2019 Summer Disasters
Prevention Workshop]
422
00:41:55,222 --> 00:41:57,532
I'll go ahead since everyone's here.
423
00:41:57,862 --> 00:42:02,272
The most representative summer disaster
is a torrential downpour.
424
00:42:02,362 --> 00:42:05,472
There's a saying,
"clouds hang on the mountain ridge."
425
00:42:05,552 --> 00:42:08,742
When rain clouds can't pass over huge
mountains over a thousand meters high,
426
00:42:08,832 --> 00:42:11,302
local torrential rainfall can occur,
427
00:42:11,392 --> 00:42:15,762
which is unpredictable by weather forecast
and is therefore dangerous.
428
00:42:16,222 --> 00:42:18,402
[Such local torrential rainfall
is dangerous]
429
00:42:18,492 --> 00:42:22,222
[because it's pouring on the top
of the mountain but clear below,]
430
00:42:22,312 --> 00:42:25,332
so it's hard to estimate the danger.
431
00:42:25,922 --> 00:42:27,602
The rougher the geographical features,
432
00:42:27,682 --> 00:42:31,212
the more water it'll collect,
increasing ever so fast.
433
00:42:31,302 --> 00:42:33,562
[At its fastest,
it'll be 3 meters per second in speed]
434
00:42:33,652 --> 00:42:34,822
[and engulf downstream.]
435
00:42:34,952 --> 00:42:38,902
[That is strong enough to uproot
trees and wipe buildings away.]
436
00:42:38,982 --> 00:42:41,422
Like the expression,
"water comes standing,"
437
00:42:41,502 --> 00:42:45,492
it might be too late
by the time you detect danger.
438
00:42:45,582 --> 00:42:51,082
A good example would be
the Dowon Valley flood in 1995.
439
00:42:51,162 --> 00:42:54,862
[Over 200mm of torrential downpour
occurred then,]
440
00:42:54,942 --> 00:42:56,542
[sweeping everything in the valley]
441
00:42:56,622 --> 00:42:59,392
in less than an hour.
442
00:43:00,362 --> 00:43:03,302
We were helpless in the past,
443
00:43:03,382 --> 00:43:05,522
but not anymore.
444
00:43:05,612 --> 00:43:07,462
Thanks to the response systems
445
00:43:07,542 --> 00:43:10,442
such as AWS and automatic rain gauge,
446
00:43:10,522 --> 00:43:13,672
casualties are decreasing.
447
00:43:14,602 --> 00:43:17,542
But we still need to be vigilant.
448
00:43:17,622 --> 00:43:20,432
Take special caution
on preventing flood-related accidents
449
00:43:20,522 --> 00:43:23,292
by fortifying patrols during
the disaster prevention period
450
00:43:23,372 --> 00:43:25,142
for illegal camping and cooking
451
00:43:25,222 --> 00:43:27,072
in the national park and on campsites
452
00:43:27,152 --> 00:43:31,232
near valleys vulnerable to flooding.
453
00:43:31,312 --> 00:43:32,952
-Yes, sir.
-Yes, sir.
454
00:43:39,172 --> 00:43:41,392
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
455
00:43:46,312 --> 00:43:49,372
Put that in the cabinet.
456
00:43:49,462 --> 00:43:51,562
You know it's the village ancestral rites
today, right?
457
00:43:51,642 --> 00:43:53,492
Come to the town hall and help.
458
00:43:56,392 --> 00:43:57,392
So...
459
00:43:58,232 --> 00:44:00,592
Yi-gang's parents...
460
00:44:00,672 --> 00:44:02,562
How did they pass away?
461
00:44:04,242 --> 00:44:06,722
[Jirisan National Park,
Ranger]
462
00:44:06,842 --> 00:44:09,032
The shelter they were in
463
00:44:09,112 --> 00:44:10,712
got swept away by a flood.
464
00:44:13,142 --> 00:44:16,172
I understand why Yi-gang doesn't want
to come to the ritual.
465
00:44:16,502 --> 00:44:17,642
What?
466
00:44:17,972 --> 00:44:22,262
There are records from before
the building got swept away.
467
00:44:23,352 --> 00:44:24,272
Records?
468
00:44:25,702 --> 00:44:26,712
Yes.
469
00:44:27,892 --> 00:44:31,542
There's a notebook
with people's conversations from that day.
470
00:44:31,622 --> 00:44:35,952
They put it in a safe just in case,
and it got found later.
471
00:44:36,922 --> 00:44:38,852
Everyone there
472
00:44:38,932 --> 00:44:41,542
left a will to their family,
473
00:44:41,622 --> 00:44:44,852
but only Yi-gang's parents
didn't leave a single word.
474
00:44:45,822 --> 00:44:48,802
That must have been hard on her.
475
00:44:58,132 --> 00:45:03,382
[Closing early today.
Sorry for any inconvenience.]
476
00:45:05,812 --> 00:45:09,132
Hey! Where are you going again?
477
00:45:09,212 --> 00:45:11,902
I told you, not today.
478
00:45:11,982 --> 00:45:14,712
We're in charge of the food this year.
479
00:45:14,802 --> 00:45:16,902
You want me to cook everything alone?
480
00:45:16,982 --> 00:45:20,132
You're not alone.
You have plenty of helpers around.
481
00:45:20,222 --> 00:45:22,112
What are you saying? Hey!
482
00:45:22,192 --> 00:45:24,252
If it's that hard, don't do it.
483
00:45:24,332 --> 00:45:27,362
Stop right there! You brat.
484
00:45:27,442 --> 00:45:31,092
When will you stop being like this?
485
00:45:31,182 --> 00:45:34,452
Won't you prepare a ritual table for me
when I die?
486
00:45:34,922 --> 00:45:36,642
Stop saying that.
487
00:45:37,182 --> 00:45:38,612
What are you saying?
488
00:45:38,702 --> 00:45:39,662
Hey!
489
00:45:40,002 --> 00:45:44,202
Oh, that brat. What will I do with her?
490
00:45:44,622 --> 00:45:46,842
Gosh, what a pain in the neck!
491
00:45:53,352 --> 00:45:59,822
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
492
00:45:59,912 --> 00:46:03,272
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
493
00:46:03,482 --> 00:46:05,832
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
494
00:46:05,912 --> 00:46:08,432
-You must be from the national park.
-Yes, we are.
495
00:46:08,522 --> 00:46:09,902
Thank you for coming out.
496
00:46:09,992 --> 00:46:11,792
[Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan
Cable Car Promotion Committee]
497
00:46:11,882 --> 00:46:13,892
-There's 11 of you in total, right?
-Yes.
498
00:46:13,982 --> 00:46:15,362
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
499
00:46:15,572 --> 00:46:19,232
We'll be climbing 7km to Deokseoryeong
as you requested.
500
00:46:19,312 --> 00:46:21,582
Today, we'll spend the night
at Bidam Shelter,
501
00:46:21,662 --> 00:46:23,472
and climb the rest tomorrow.
502
00:46:23,552 --> 00:46:25,362
Very good.
503
00:46:25,442 --> 00:46:28,132
What about the environmental organization
who are coming with us?
504
00:46:28,212 --> 00:46:29,182
Here.
505
00:46:30,022 --> 00:46:31,112
Hello, sir.
506
00:46:31,952 --> 00:46:33,722
-There's five of you, right?
-Yes.
507
00:46:35,232 --> 00:46:38,042
Do you have all your stuff?
508
00:46:38,132 --> 00:46:40,062
Then, let's roll.
509
00:46:40,812 --> 00:46:42,372
How have you been, sir?
510
00:46:42,452 --> 00:46:44,172
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
511
00:46:48,792 --> 00:46:49,722
Yes?
512
00:46:52,112 --> 00:46:53,882
Where else? I'm on the mountain.
513
00:46:56,192 --> 00:46:58,332
Because of the lottery ticket, of course.
514
00:46:58,792 --> 00:47:01,442
Okay. I'll call you back.
515
00:47:46,332 --> 00:47:48,012
[Yi-gang]
516
00:47:50,992 --> 00:47:54,142
[Your call cannot be completed...]
517
00:48:04,942 --> 00:48:05,822
[Village Hall]
518
00:48:05,902 --> 00:48:07,882
Why are you so late?
519
00:48:10,152 --> 00:48:12,162
Is Yi-gang here?
520
00:48:13,342 --> 00:48:15,102
Do you even listen to me?
521
00:48:15,192 --> 00:48:17,582
I told you she's not coming.
522
00:48:17,662 --> 00:48:18,672
Hey!
523
00:48:19,182 --> 00:48:21,822
Why are slacking off?
524
00:48:21,912 --> 00:48:24,262
What? I've been working so hard till now.
525
00:48:24,342 --> 00:48:28,252
Enough of that. Go put these on the table.
526
00:48:29,592 --> 00:48:31,732
-You should help, too.
-Yes.
527
00:48:33,122 --> 00:48:34,132
You...
528
00:48:34,462 --> 00:48:36,402
I did all this.
529
00:48:42,572 --> 00:48:44,672
[Dump trucks not allowed in village]
530
00:48:59,832 --> 00:49:04,582
[Haedong Village Volunteer Rangers]
531
00:49:04,662 --> 00:49:08,022
[Haedong Village Volunteer Rangers]
532
00:49:09,742 --> 00:49:10,582
[Choi Il-man]
533
00:49:10,672 --> 00:49:11,892
[Choi Il-man.]
534
00:49:14,912 --> 00:49:15,792
[Choi Il-man, October 15, 2018]
535
00:49:15,882 --> 00:49:17,012
[Potato bomb exploded
at the tombs in Saemagol]
536
00:49:17,092 --> 00:49:18,442
[Kim Jin-deok]
537
00:49:18,612 --> 00:49:19,492
[Kim Jin-deok.]
538
00:49:19,572 --> 00:49:20,662
[Kim Jin-deok, March 23, 2018
Fell and died in Narigol, Daeyeong-ri]
539
00:49:21,252 --> 00:49:22,222
[Lee Jong-gu.]
540
00:49:22,302 --> 00:49:23,142
[Lee Jong-gu, Jan. 20, 2018]
541
00:49:23,232 --> 00:49:24,152
[Fell and died
from Buam Cliff, Deokseoryeong]
542
00:49:27,472 --> 00:49:29,442
[Haedong Village Volunteer Rangers]
543
00:49:29,532 --> 00:49:31,632
Why are they together?
544
00:49:32,842 --> 00:49:34,522
Hey, get to work.
545
00:49:34,612 --> 00:49:35,912
[Dump trucks not allowed in village]
546
00:49:38,012 --> 00:49:39,022
Gu-yeong.
547
00:49:39,102 --> 00:49:40,612
[Jirisan National Park,
Ranger]
548
00:49:40,702 --> 00:49:43,342
You said there were records
of the 1995 flooding.
549
00:49:43,432 --> 00:49:45,692
-Yes.
-Where are they now?
550
00:49:46,282 --> 00:49:49,102
In the document room
at the main station. Why?
551
00:49:51,202 --> 00:49:52,162
Hey! What...
552
00:49:52,792 --> 00:49:54,302
Let's get some work done.
553
00:49:54,812 --> 00:49:57,752
[Document Room: Authorized Personnel Only]
554
00:50:00,102 --> 00:50:01,782
You can look for it on this shelf.
555
00:50:01,862 --> 00:50:03,382
Thank you.
556
00:50:21,902 --> 00:50:23,492
[Photos at the scene]
557
00:50:28,832 --> 00:50:30,422
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
558
00:50:31,222 --> 00:50:32,822
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
559
00:50:32,902 --> 00:50:35,002
[Park Jae-il, Han Cheon-yung, Lee Joo-hee]
560
00:50:35,092 --> 00:50:37,192
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Jo Dae-jin]
561
00:50:39,202 --> 00:50:43,112
[Dowon Valley Flood Victims
at Mujin Station]
562
00:50:45,802 --> 00:50:48,992
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi
Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik]
563
00:50:55,962 --> 00:50:57,012
[Record Number 1]
564
00:50:57,262 --> 00:50:58,692
[August Status Log]
565
00:51:00,122 --> 00:51:00,962
[Flood Status Log]
566
00:51:01,042 --> 00:51:05,372
[8:45 a.m. Showers continued
and water in the valley started to rise.]
567
00:51:05,452 --> 00:51:08,352
[1:15 p.m. Damage on deck detected.]
568
00:51:08,432 --> 00:51:11,042
[Stones and sand
from the trail got inside.]
569
00:51:11,252 --> 00:51:12,552
[Removed dangerous objects.]
570
00:51:12,632 --> 00:51:17,132
[2:20 p.m. Water in the valley kept
rising due to heavy rainfalls.]
571
00:51:18,642 --> 00:51:21,962
[3:50 p.m. Rainfall got severe.]
572
00:51:22,042 --> 00:51:25,652
[Valley starts to flood.
Reached out to the main station.]
573
00:51:25,862 --> 00:51:31,072
[4:50 p.m. Contacted the main station
to report damage,]
574
00:51:31,162 --> 00:51:33,132
[but due to the worsening weather,
call got cut off.]
575
00:51:33,342 --> 00:51:35,362
[No radio signal either.]
576
00:51:38,512 --> 00:51:40,692
[Log Details]
577
00:51:40,772 --> 00:51:44,812
[5:15 p.m. 5 hikers, volunteer rangers,]
578
00:51:44,892 --> 00:51:48,542
[and 2 residents who were isolated at
a nearby campsite escaped to the office.]
579
00:51:49,092 --> 00:51:53,002
[Hikers, an old man
with a fractured leg and his wife.]
580
00:51:53,712 --> 00:51:55,562
[3 college students.]
581
00:51:55,642 --> 00:51:56,942
[3 college students]
582
00:51:57,032 --> 00:51:59,082
[Volunteer ranger squad Choi Il-man]
583
00:51:59,172 --> 00:52:02,702
[Volunteer ranger squad Choi Il-man,
Lee Jong-gu, Kim Jin-deok.]
584
00:52:03,622 --> 00:52:05,932
[Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi.]
585
00:52:06,012 --> 00:52:07,062
[Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi]
586
00:52:07,232 --> 00:52:09,792
[Rangers Jo Dae-jin, Kim Nam-sik.]
587
00:52:10,212 --> 00:52:13,452
[Decided to wait on the first floor
in the shelter.]
588
00:52:21,182 --> 00:52:24,582
[7:34 p.m. The bridge collapsed.]
589
00:52:29,032 --> 00:52:30,712
What happened?
590
00:52:31,262 --> 00:52:33,442
-Have you contacted the rescue team?
-Yes.
591
00:52:34,202 --> 00:52:37,262
They said they were leaving,
so they'll be here soon.
592
00:52:37,352 --> 00:52:39,322
Let's just get out on our own.
593
00:52:40,162 --> 00:52:42,762
-We'll all die if we stay.
-Yes.
594
00:52:42,852 --> 00:52:44,442
Let's just go.
595
00:52:44,532 --> 00:52:45,492
Please wait.
596
00:52:45,582 --> 00:52:47,472
For how long?
597
00:52:48,012 --> 00:52:50,872
[8 p.m. No rescue squad yet.]
598
00:52:51,292 --> 00:52:54,652
[People started discussing the possibility
of escaping the office building.]
599
00:52:56,622 --> 00:52:58,302
-Oh gosh.
-Ouch.
600
00:53:00,702 --> 00:53:02,762
-Are you okay?
-Yes, we're good.
601
00:53:03,432 --> 00:53:06,412
See? We must move now.
602
00:53:07,212 --> 00:53:08,432
Wait!
603
00:53:10,322 --> 00:53:12,332
I'm so scared.
604
00:53:16,992 --> 00:53:20,402
I'll cross first and connect the rope.
605
00:53:20,482 --> 00:53:22,622
It's too dangerous.
The current is too fast.
606
00:53:22,712 --> 00:53:25,942
I'll try. I'll go bring the rescue squad.
607
00:53:26,022 --> 00:53:29,172
-Let me come with you.
-Me, too!
608
00:53:29,262 --> 00:53:30,482
Let's go.
609
00:53:30,732 --> 00:53:32,452
-I'll go, too.
-Let's go.
610
00:53:33,122 --> 00:53:34,262
Let's get out!
611
00:53:38,792 --> 00:53:40,092
I'll stay here.
612
00:53:42,912 --> 00:53:44,462
We'll stay, too.
613
00:53:44,552 --> 00:53:47,952
If anything happens,
you could use some help.
614
00:53:57,482 --> 00:53:59,082
We'll return soon to rescue you all.
615
00:54:08,652 --> 00:54:10,082
Are you all right?
616
00:54:33,312 --> 00:54:35,322
I'm so scared...
617
00:54:39,612 --> 00:54:44,442
[9:32 p.m. 2 hikers and 2 residents left
in the office building.]
618
00:54:52,672 --> 00:54:53,802
[August Status Log]
619
00:54:53,892 --> 00:54:55,522
[Kim Nam-sik]
620
00:54:55,612 --> 00:54:59,812
[9:40 p.m. Water level has exceeded 1m,]
621
00:54:59,892 --> 00:55:02,622
[and the building has tilted
more to the left.]
622
00:55:04,392 --> 00:55:06,362
Why are you writing that?
623
00:55:06,442 --> 00:55:09,092
No one will be able to see it.
624
00:55:10,852 --> 00:55:12,412
I'll put it in the safe.
625
00:55:13,462 --> 00:55:18,082
We should let people know
what happened here.
626
00:55:19,172 --> 00:55:21,612
Can I write in it, too?
627
00:55:21,982 --> 00:55:25,342
I want to leave a message to my children.
628
00:55:36,522 --> 00:55:39,292
Won-sik, Won-jae.
629
00:55:40,002 --> 00:55:43,872
Thank you for everything.
630
00:55:43,952 --> 00:55:48,572
I wish you good health and happiness.
631
00:56:10,202 --> 00:56:11,962
Would you like to write something?
632
00:56:13,732 --> 00:56:16,542
No, thank you.
633
00:56:29,812 --> 00:56:31,532
And you?
634
00:56:32,042 --> 00:56:34,642
Don't you want to leave a message?
635
00:56:37,542 --> 00:56:40,942
I did leave a message.
636
00:56:43,292 --> 00:56:46,232
[Won-sik, Won-jae.
Thank you for everything.]
637
00:56:46,322 --> 00:56:48,292
[I wish you good health and happiness.]
638
00:56:52,282 --> 00:56:54,262
[My dear son Hyeon-su.]
639
00:56:54,342 --> 00:56:56,362
[Take care of your mother.]
640
00:56:56,442 --> 00:57:01,312
[I hope you continue to be healthy
like now.]
641
00:57:02,782 --> 00:57:06,562
[Kim Nam-sik,
Mount Jirisan National Park Ranger]
642
00:57:06,652 --> 00:57:07,612
[Kim Nam-sik]
643
00:57:13,582 --> 00:57:16,312
[My dear son Hyeon-su.]
644
00:57:16,392 --> 00:57:18,492
Hyeon-su...
645
00:57:18,572 --> 00:57:20,462
Kim Hyeon-su.
646
00:57:21,772 --> 00:57:23,702
Kim Hyeon-su, are you all right?
647
00:57:23,782 --> 00:57:25,252
This is your hometown, right?
648
00:57:25,342 --> 00:57:27,862
-That's right, sir!
-It's a nice place.
649
00:57:28,112 --> 00:57:30,332
I hope your hometown energizes you.
650
00:57:43,732 --> 00:57:45,792
[Yes, Captain Kang.]
651
00:57:45,872 --> 00:57:48,652
I need to check something.
652
00:57:49,282 --> 00:57:52,262
Could you give me the full name
653
00:57:52,342 --> 00:57:54,322
of Private Kim Hyeon-su's father?
654
00:57:54,402 --> 00:57:55,492
[Sir?]
655
00:57:57,302 --> 00:57:59,402
It's urgent. Please check for me.
656
00:58:00,202 --> 00:58:01,582
[Hold on, please.]
657
00:58:01,672 --> 00:58:05,112
[I'm in the administration office now,
so let me pull that up.]
658
00:58:10,112 --> 00:58:12,842
[Hyeon-su]
659
00:58:15,862 --> 00:58:17,582
[Captain, I found it.]
660
00:58:19,102 --> 00:58:20,572
[Private Kim's father's name]
661
00:58:20,652 --> 00:58:22,832
[is Kim Nam-sik.]
662
00:58:25,192 --> 00:58:28,552
[Kim Nam-sik]
663
00:58:34,382 --> 00:58:35,312
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
664
00:58:35,392 --> 00:58:36,652
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Jo Dae-jin]
665
00:58:36,742 --> 00:58:37,702
[Dowon Valley Flood Victims
at Mujin Station]
666
00:58:37,782 --> 00:58:38,792
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi
Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik]
667
00:58:38,882 --> 00:58:41,102
[Kim Nam-sik]
668
00:58:47,612 --> 00:58:52,022
[My dear son Hyeon-su.]
669
00:58:52,112 --> 00:58:54,542
[Kim Nam-sik,
Mount Jirisan National Park Ranger]
670
00:58:58,072 --> 00:58:59,832
All the victims
671
00:59:01,302 --> 00:59:03,192
are related
672
00:59:04,162 --> 00:59:06,602
to the 1995 flood.
673
00:59:18,992 --> 00:59:20,502
What brings you here?
674
00:59:21,462 --> 00:59:22,982
Didn't you go to the ritual?
675
00:59:25,832 --> 00:59:26,882
You know...
676
00:59:26,972 --> 00:59:28,862
I'm kind of tired of them now.
677
00:59:29,232 --> 00:59:30,242
Seriously?
678
00:59:31,672 --> 00:59:34,652
Then why are you here? Because of that?
679
00:59:37,052 --> 00:59:38,432
To get some energy?
680
00:59:40,412 --> 00:59:41,542
Gwigam Rock.
681
00:59:43,262 --> 00:59:45,702
It's surely a powerful rock.
682
00:59:49,692 --> 00:59:52,462
Are you here because of that?
683
00:59:54,142 --> 00:59:55,272
Or...
684
00:59:57,922 --> 01:00:00,022
Is there another reason?
685
01:00:16,692 --> 01:00:18,332
That's strange.
686
01:00:23,292 --> 01:00:25,472
Doesn't the air feel heavy?
687
01:01:08,182 --> 01:01:10,582
Please cross carefully.
688
01:01:10,662 --> 01:01:11,922
-Okay.
-Okay.
689
01:02:38,992 --> 01:02:41,722
[Haedong Town Hall]
690
01:03:35,432 --> 01:03:38,212
[Jirisan]
691
01:03:38,292 --> 01:03:39,802
Get out of the valley!
692
01:03:39,892 --> 01:03:41,062
Quick! Get out of there!
693
01:03:41,152 --> 01:03:43,832
[More localized rain can occur.
We must rescue everyone before then.]
694
01:03:43,922 --> 01:03:44,932
[I'll go.]
695
01:03:45,352 --> 01:03:46,732
[You must keep watch here.]
696
01:03:47,492 --> 01:03:50,682
[Black Bridge Village is gone
because of you.]
697
01:03:50,762 --> 01:03:54,212
[You might not get the benefit
if it was suicide.]
698
01:03:54,592 --> 01:03:57,782
[I think the murderer has
something to do with the incident.]
699
01:03:58,032 --> 01:03:59,422
Did something happen back then?
700
01:03:59,752 --> 01:04:01,602
They just made an unfortunate choice.
701
01:04:01,682 --> 01:04:03,202
-Yi-gang!
[-Don't lie.]
702
01:04:03,622 --> 01:04:05,132
[I wanted to forget.]
703
01:04:06,257 --> 01:04:09,176
[Subtitles by iQIYI]
704
01:04:09,257 --> 01:04:11,911
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
49468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.