Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,162 --> 00:00:24,142
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,662 --> 00:00:29,052
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,782 --> 00:00:33,712
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,802 --> 00:00:36,022
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,362 --> 00:00:38,082
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,592 --> 00:00:41,532
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,612 --> 00:00:43,542
[Go Min-si]
8
00:00:57,442 --> 00:01:00,932
[Jirisan]
9
00:01:01,012 --> 00:01:03,412
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,492 --> 00:01:04,752
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,842 --> 00:01:05,892
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:05,972 --> 00:01:09,122
[Smoke has been detected
on a forest watch camera.]
13
00:01:09,202 --> 00:01:11,932
[Report if any ranger can
go check in person.]
14
00:01:17,232 --> 00:01:19,752
Bidam One, at 1.5km point.
We'll come, too.
15
00:01:21,852 --> 00:01:23,532
Do your best with the fire lines.
16
00:01:23,612 --> 00:01:26,762
We must prevent the fires from spreading
to the southeast pine tree habitat.
17
00:01:27,182 --> 00:01:29,702
You said you saw
the wildfire prevention banner, right?
18
00:01:30,122 --> 00:01:33,402
[-Are the letters always red?]
-Why?
19
00:01:33,482 --> 00:01:35,332
[Is that the closures banner
from last year?]
20
00:01:35,412 --> 00:01:37,092
[I must find out where it is...]
21
00:01:37,182 --> 00:01:38,102
Where did you put them?
22
00:01:38,182 --> 00:01:41,542
[If we know where that is,
we can find out where the fire started.]
23
00:01:49,062 --> 00:01:50,741
Hey! Anyone out there?
24
00:01:51,961 --> 00:01:53,602
Why aren't they picking up?
25
00:01:53,812 --> 00:01:55,322
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
26
00:01:55,452 --> 00:01:56,582
Fire detected!
27
00:01:56,961 --> 00:01:58,052
It's the pine tree habitat.
28
00:01:58,132 --> 00:01:59,652
it could spread to the town.
29
00:02:04,102 --> 00:02:05,021
I repeat!
30
00:02:05,112 --> 00:02:08,002
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
Fire detected!
31
00:02:36,061 --> 00:02:37,282
Se-wook...
32
00:02:40,682 --> 00:02:42,112
Lee Se-wook.
33
00:02:55,802 --> 00:02:58,322
[Episode 8]
34
00:03:03,112 --> 00:03:05,332
[Main station, control room.]
35
00:03:05,502 --> 00:03:08,782
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
36
00:03:08,862 --> 00:03:11,842
[It's being carried by strong wind,
moving at 80m per minute.]
37
00:03:11,932 --> 00:03:15,752
It's heading to Jingye-ri,
southeast of the pine tree habitat.
38
00:03:16,002 --> 00:03:19,612
[Rangers from all stations,
mobilize except few essential rangers,]
39
00:03:19,702 --> 00:03:22,642
[and draw fire lines
under the pine tree habitat.]
40
00:03:22,722 --> 00:03:25,202
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
41
00:05:25,742 --> 00:05:27,422
Get yourself together!
42
00:05:37,082 --> 00:05:38,212
-Sir.
-Commander.
43
00:05:38,292 --> 00:05:39,302
How does it look?
44
00:05:39,392 --> 00:05:41,022
The fire's only 1km away now.
45
00:05:41,112 --> 00:05:44,132
Please evacuate the residents
just in case.
46
00:05:44,222 --> 00:05:45,902
I'll talk to the mayor right away.
47
00:05:45,982 --> 00:05:47,582
Okay. And...
48
00:05:49,632 --> 00:05:51,152
We'll take care of things up there.
49
00:05:51,232 --> 00:05:55,352
Please take preventive measures
so the fire doesn't spread to the town.
50
00:05:55,432 --> 00:05:57,322
-All right.
-Thank you.
51
00:05:58,292 --> 00:05:59,972
Grab your gear. We're going up!
52
00:06:00,092 --> 00:06:02,612
-Yes, sir!
-Let's go!
53
00:06:02,702 --> 00:06:03,792
[Korea National Park Service]
54
00:06:16,602 --> 00:06:17,562
[Ranger]
55
00:06:24,742 --> 00:06:26,632
We will create
the primary fire lines here!
56
00:06:26,722 --> 00:06:28,652
Dig as deep as you can.
57
00:06:28,732 --> 00:06:32,052
There should be no leaves,
twigs, or dry grass around!
58
00:06:32,142 --> 00:06:33,522
-You got that?
-Yes, sir!
59
00:06:33,612 --> 00:06:34,492
To your places!
60
00:06:34,572 --> 00:06:35,582
Let's move!
61
00:06:50,412 --> 00:06:52,382
What are we going to do?
62
00:07:26,062 --> 00:07:27,202
Watch out!
63
00:07:46,312 --> 00:07:48,412
[-A fire is heading towards the town...]
-This way!
64
00:07:48,492 --> 00:07:49,842
Come this way!
65
00:07:49,922 --> 00:07:52,272
You must evacuate!
66
00:07:52,362 --> 00:07:55,002
-This way!
[-I repeat...]
67
00:07:55,302 --> 00:07:57,272
This way!
68
00:07:57,352 --> 00:08:00,002
[Please evacuate the place immediately...]
69
00:08:00,082 --> 00:08:01,802
Thank you.
70
00:08:01,891 --> 00:08:04,032
Around 9:30 this morning,
71
00:08:04,112 --> 00:08:07,102
a wildfire has broken out
on Mount Jirisan,
72
00:08:07,182 --> 00:08:11,212
[adjacent to Jingye-ri,
Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.]
73
00:08:11,302 --> 00:08:16,292
[It is expected to spread to nearby areas
due to the dry weather and wind.]
74
00:08:16,382 --> 00:08:21,172
[Residents in nearby areas
please pay special attention.]
75
00:09:06,902 --> 00:09:08,502
Are you all right?
76
00:09:17,532 --> 00:09:19,252
Come here!
77
00:09:19,762 --> 00:09:20,762
Come here!
78
00:09:21,902 --> 00:09:22,822
Hold this.
79
00:09:22,912 --> 00:09:26,142
These are fire resistant,
so they should protect you from the heat.
80
00:09:26,222 --> 00:09:27,532
Keep them on.
81
00:09:30,092 --> 00:09:32,192
There's a hole.
82
00:09:34,502 --> 00:09:35,802
A hole?
83
00:09:39,292 --> 00:09:41,512
We're almost there.
84
00:09:41,682 --> 00:09:43,282
We'll head straight there.
85
00:09:44,032 --> 00:09:46,682
I'm heading down first.
Hurry up and follow me!
86
00:09:46,762 --> 00:09:47,772
Yes.
87
00:09:50,212 --> 00:09:53,272
Please go where there's no fire.
88
00:09:53,362 --> 00:09:55,672
You shouldn't stay
near the mountain, either.
89
00:09:55,752 --> 00:09:58,862
-Wrap things up here for me.
-Okay, I'll be right down.
90
00:09:58,942 --> 00:10:03,222
-Watch your steps.
-Be careful.
91
00:10:03,942 --> 00:10:06,542
Be careful.
92
00:10:07,092 --> 00:10:09,102
Watch where you're going.
93
00:10:18,092 --> 00:10:19,102
This way!
94
00:10:19,772 --> 00:10:20,822
Come on!
95
00:10:32,622 --> 00:10:33,632
Be careful.
96
00:10:39,682 --> 00:10:43,292
Go ahead! Ask people in the town for help!
97
00:10:44,762 --> 00:10:46,112
Hurry up!
98
00:10:46,692 --> 00:10:47,952
Run!
99
00:10:58,832 --> 00:10:59,842
Look out!
100
00:11:06,182 --> 00:11:09,542
[Forest Fire]
101
00:11:12,692 --> 00:11:15,382
[Forest]
102
00:11:22,022 --> 00:11:25,542
[Forest]
103
00:11:40,162 --> 00:11:41,422
[No Littering]
104
00:11:42,932 --> 00:11:46,252
Fire!
105
00:11:46,332 --> 00:11:48,812
Help! Fire!
106
00:11:51,122 --> 00:11:54,312
[518 Haedong Village. Fire report.
I repeat.]
107
00:11:54,402 --> 00:11:56,202
[-518 Haedong Village. Fire report.]
-Fire report!
108
00:11:56,292 --> 00:11:58,302
Leave minimum crew behind
and everyone else mobilize!
109
00:11:58,392 --> 00:12:02,042
Team B, withdraw! Fire report!
110
00:12:02,122 --> 00:12:04,062
Back out the truck! Fire report!
111
00:13:16,882 --> 00:13:19,152
Oh, gosh...
112
00:13:21,462 --> 00:13:23,772
Where have you been?
113
00:13:24,072 --> 00:13:26,172
Where are my children?
114
00:13:26,252 --> 00:13:28,222
Weren't you with them?
115
00:13:28,902 --> 00:13:30,792
Oh, my goodness.
116
00:13:30,872 --> 00:13:35,282
Have you seen my children?
117
00:13:35,412 --> 00:13:37,512
Oh, no! My children!
118
00:13:39,272 --> 00:13:41,922
My children are in there!
119
00:13:42,002 --> 00:13:44,182
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
120
00:13:44,272 --> 00:13:46,662
-No!
-It's dangerous.
121
00:13:46,832 --> 00:13:47,962
Stop her!
122
00:13:48,892 --> 00:13:50,102
Oh, no.
123
00:13:57,622 --> 00:14:00,272
Ma'am, get back!
124
00:14:01,702 --> 00:14:04,302
My children!
125
00:14:12,282 --> 00:14:13,712
Step back!
126
00:14:24,922 --> 00:14:26,352
Behind you!
127
00:14:32,862 --> 00:14:34,882
-Have you found them?
-No.
128
00:14:40,172 --> 00:14:42,062
-Check the embers.
-Yes, sir.
129
00:15:19,902 --> 00:15:21,292
Are you okay?
130
00:15:21,622 --> 00:15:23,642
We have a survivor.
131
00:15:24,272 --> 00:15:26,872
The mountain...
The children went towards the mountain.
132
00:15:33,552 --> 00:15:34,562
Look out!
133
00:16:29,372 --> 00:16:30,332
[Wind Speed, ESE]
134
00:16:30,422 --> 00:16:33,692
-Proceed five meters!
-Proceed five meters!
135
00:17:02,462 --> 00:17:04,652
The wind direction has changed.
136
00:17:06,492 --> 00:17:08,472
2km to Jingye-ri.
137
00:17:08,642 --> 00:17:11,202
It'll be about 20 minutes
to the fire line area.
138
00:17:14,732 --> 00:17:15,692
What?
139
00:17:16,492 --> 00:17:19,142
Hey! Stop the car!
140
00:17:30,902 --> 00:17:33,081
The head fire direction has changed.
141
00:17:33,162 --> 00:17:36,522
[Main Station speaking. The wind changed
from southeast to southwest.]
142
00:17:36,612 --> 00:17:39,801
[The head fire is heading southwest
towards the pine tree habitat.]
143
00:17:39,882 --> 00:17:42,362
[It's approaching Haedong Village.]
144
00:17:43,752 --> 00:17:45,432
-Turn the car around.
-Got it.
145
00:17:48,582 --> 00:17:50,552
[Ranger]
146
00:17:50,632 --> 00:17:51,892
[Current location: Jeongryeongchi]
147
00:17:56,932 --> 00:17:58,782
[Ranger]
148
00:18:02,522 --> 00:18:03,992
-Coming through.
-Please.
149
00:18:04,072 --> 00:18:06,472
Please rescue my children.
150
00:18:06,592 --> 00:18:09,492
We can't go up the mountain with
the equipment that we have now.
151
00:18:09,582 --> 00:18:12,012
We're looking for a way,
so please wait a little longer.
152
00:18:12,102 --> 00:18:15,462
There's no time.
We must find the children.
153
00:18:15,542 --> 00:18:17,092
We're looking for a way, so please wait.
154
00:18:17,182 --> 00:18:19,072
They must be at the Gap Cave in Saemteo.
155
00:18:19,152 --> 00:18:22,472
That's where I’d find them late at night.
156
00:18:22,552 --> 00:18:24,572
They'll be there for sure.
157
00:18:24,652 --> 00:18:26,332
Please...
158
00:18:26,422 --> 00:18:29,232
Are you sure that's the location?
159
00:18:32,302 --> 00:18:34,062
We'll go up.
160
00:18:35,572 --> 00:18:39,062
The fire probably hasn't
reached Saemteo yet.
161
00:18:41,122 --> 00:18:43,512
Thank you.
162
00:18:43,602 --> 00:18:46,032
The wildfire direction has changed.
Will you be okay?
163
00:18:46,122 --> 00:18:48,472
It might be narrow, but through
the forest track, it's doable.
164
00:18:48,552 --> 00:18:50,742
It's not wide enough for a fire truck,
165
00:18:50,822 --> 00:18:53,052
but our vehicle can fit through.
166
00:18:53,132 --> 00:18:54,142
So...
167
00:18:57,412 --> 00:18:59,182
We'll go.
168
00:18:59,262 --> 00:19:01,782
Please take care of the town area.
169
00:19:01,872 --> 00:19:04,132
Okay. Thank you.
170
00:19:04,222 --> 00:19:06,822
-Get fire engine ready!
-Yes, sir!
171
00:19:10,012 --> 00:19:11,362
-Gu-yeong!
-Run!
172
00:19:13,002 --> 00:19:14,722
What is this? Are you hurt?
173
00:19:14,802 --> 00:19:16,652
Let me come with you.
174
00:19:16,732 --> 00:19:19,172
With that leg? No way.
175
00:19:19,252 --> 00:19:21,692
-I'm all right.
-No means no.
176
00:19:21,772 --> 00:19:24,042
-Where's Yi-gang?
-Yi-gang?
177
00:19:24,132 --> 00:19:26,022
Didn't she come down with you?
178
00:19:26,102 --> 00:19:28,202
She left first to meet you.
179
00:19:30,262 --> 00:19:32,572
Last radio came from
the pine tree habitat.
180
00:19:34,002 --> 00:19:35,682
Didn't you meet her here?
181
00:19:35,762 --> 00:19:37,402
No... She didn't come.
182
00:19:38,322 --> 00:19:39,712
Then what?
183
00:19:39,792 --> 00:19:42,232
Is she still up there?
184
00:19:42,482 --> 00:19:44,242
She went without any fire equipment.
185
00:19:44,332 --> 00:19:45,712
-Shoot!
-Gu-yeong!
186
00:20:10,952 --> 00:20:12,592
[Any extra hose?]
187
00:20:12,682 --> 00:20:17,132
[Who's on allotter 3?
Raise the pressure on hose 2!]
188
00:20:35,652 --> 00:20:36,702
Hurry up.
189
00:20:38,722 --> 00:20:39,722
Heads up!
190
00:20:43,922 --> 00:20:45,522
-Everyone here?
-Yes!
191
00:20:45,602 --> 00:20:47,622
Jangteomok, Seseok, Mujin,
and Main Station teams.
192
00:20:47,702 --> 00:20:49,762
Stay here and draw fire lines.
193
00:20:49,892 --> 00:20:54,092
Haedong and Bidam teams go on site
and search for the missing people.
194
00:20:54,172 --> 00:20:56,942
Our destination is
the Gap Cave in Saemteo.
195
00:20:57,032 --> 00:20:58,582
-Move!
-Let's go!
196
00:21:08,372 --> 00:21:09,922
Grab the hose!
197
00:21:15,802 --> 00:21:17,272
[Watch out!]
198
00:21:17,572 --> 00:21:20,342
Tree falling in the 4 o’clock direction!
199
00:21:34,992 --> 00:21:36,842
Grab the hose!
200
00:21:37,392 --> 00:21:38,272
Yes, sir!
201
00:21:43,982 --> 00:21:45,412
Watch behind you.
202
00:21:59,772 --> 00:22:00,952
Are you okay?
203
00:22:02,802 --> 00:22:03,892
I'm fine.
204
00:22:05,112 --> 00:22:06,202
[Main Station, control room.]
205
00:22:06,282 --> 00:22:09,142
[The wind is gaining more speed.
Are the fire lines completed?]
206
00:22:09,222 --> 00:22:13,302
One-third of the fire lines drawn.
How's the situation there?
207
00:22:13,382 --> 00:22:16,532
200 meters to the Gap Cave in Saemteo.
208
00:22:17,922 --> 00:22:19,222
[Was there...]
209
00:22:23,002 --> 00:22:23,972
[Was there...]
210
00:22:24,132 --> 00:22:25,392
[anyone missing?]
211
00:22:30,562 --> 00:22:32,952
Seo Yi-gang!
212
00:22:33,042 --> 00:22:34,422
Is that you?
213
00:22:40,352 --> 00:22:44,002
[Seo Yi-gang speaking! I’m descending by
southwest slope of the pine tree habitat.]
214
00:22:44,212 --> 00:22:46,062
I'm ten minutes away from
the Gap Cave in Saemteo.
215
00:22:46,142 --> 00:22:47,112
I’ll go check first!
216
00:22:49,332 --> 00:22:50,802
Yi-gang...
217
00:22:55,932 --> 00:22:58,572
Three children in total.
We’ll come up soon!
218
00:22:58,912 --> 00:23:00,382
Let's hurry. We don’t have much time.
219
00:23:00,462 --> 00:23:02,102
-Let's go!
-Yes, sir!
220
00:23:02,192 --> 00:23:04,872
Moving forward!
221
00:23:08,362 --> 00:23:10,332
Grab the hose!
222
00:23:15,082 --> 00:23:16,472
Grab the hose!
223
00:24:31,182 --> 00:24:33,242
Come on out. Let's go down together.
224
00:24:33,452 --> 00:24:35,382
It's dangerous here with all the leaves.
225
00:24:49,819 --> 00:24:52,929
Yi-gang!
226
00:24:54,013 --> 00:24:56,073
Seo Yi-gang!
227
00:24:56,823 --> 00:24:57,963
Seo Yi-gang!
228
00:24:58,963 --> 00:25:00,433
Yi-gang!
229
00:25:02,413 --> 00:25:04,383
Yi-gang!
230
00:25:05,433 --> 00:25:06,613
Yi-gang!
231
00:25:07,833 --> 00:25:09,093
Gosh!
232
00:25:10,053 --> 00:25:12,703
Seo Yi-gang!
233
00:25:18,073 --> 00:25:19,673
Yi-gang!
234
00:25:20,763 --> 00:25:23,243
Seo Yi-gang!
235
00:25:25,893 --> 00:25:29,123
-Is she there?
-Answer me, Yi-gang!
236
00:25:29,713 --> 00:25:31,013
-Where are you?
-Isn't she in there?
237
00:25:31,093 --> 00:25:33,443
No. Yi-gang, answer me!
238
00:25:33,533 --> 00:25:36,553
-Get back!
-Watch out!
239
00:25:39,913 --> 00:25:41,423
Put that out!
240
00:25:43,693 --> 00:25:44,913
Gosh.
241
00:25:50,923 --> 00:25:53,103
-You okay?
-Yes.
242
00:25:54,823 --> 00:25:56,293
-Gu-yeong.
-Yes, sir.
243
00:25:58,483 --> 00:25:59,443
Sir...
244
00:26:01,083 --> 00:26:02,683
Sir.
245
00:26:03,733 --> 00:26:05,203
This is too dangerous.
246
00:26:05,283 --> 00:26:07,513
We must go back. It's too risky.
247
00:26:11,833 --> 00:26:14,653
Sir!
248
00:26:15,533 --> 00:26:17,503
We can't.
249
00:26:18,223 --> 00:26:19,523
That's all we can do.
250
00:26:49,883 --> 00:26:53,503
Haedong-Bidam team.
Failed to find any survivors.
251
00:26:54,423 --> 00:26:56,733
[Returning to the fire line.]
252
00:26:57,493 --> 00:26:58,493
[Over.]
253
00:27:17,143 --> 00:27:19,663
No way...
254
00:27:40,833 --> 00:27:43,353
Sir, the fire equipment cabinet!
255
00:27:46,123 --> 00:27:50,153
It was closed before, but now it's open.
256
00:27:55,573 --> 00:27:57,883
Kids, come out!
257
00:27:58,093 --> 00:27:59,693
Hurry up!
258
00:28:01,033 --> 00:28:02,083
Hurry!
259
00:28:27,113 --> 00:28:28,373
It must be Yi-gang.
260
00:28:37,193 --> 00:28:40,473
It's not so far to the equipment cabinet.
261
00:28:40,683 --> 00:28:44,163
I'll go alone, you guys head down first.
262
00:28:46,643 --> 00:28:48,703
-Sir!
-Sir.
263
00:28:50,973 --> 00:28:53,363
What are you waiting for?
264
00:28:57,943 --> 00:29:00,083
Proceed!
265
00:29:00,503 --> 00:29:02,643
Yi-gang!
266
00:29:02,943 --> 00:29:06,343
Seo Yi-gang!
267
00:29:18,103 --> 00:29:20,203
-Seo Yi-gang!
-Yi-gang!
268
00:29:20,283 --> 00:29:22,133
-Yi-gang!
-Yi-gang!
269
00:29:26,163 --> 00:29:27,723
Be careful and sit.
270
00:30:27,233 --> 00:30:29,543
Is anyone hurt?
271
00:30:32,023 --> 00:30:33,663
Good work, guys.
272
00:30:48,573 --> 00:30:49,663
Here they come!
273
00:30:55,543 --> 00:30:57,893
-What a relief!
-Goodness.
274
00:30:59,533 --> 00:31:01,043
Gosh!
275
00:31:01,463 --> 00:31:02,893
That's a relief.
276
00:31:07,933 --> 00:31:09,443
They're okay.
277
00:31:09,943 --> 00:31:11,503
-Step back.
-He's fine.
278
00:31:11,583 --> 00:31:15,283
Dong-su, Dong-il!
279
00:31:16,333 --> 00:31:18,473
Thank you!
280
00:31:26,033 --> 00:31:27,203
Yi-gang!
281
00:31:28,633 --> 00:31:30,103
Are you all right?
282
00:31:36,573 --> 00:31:37,623
Here.
283
00:31:37,913 --> 00:31:39,473
Take her, please.
284
00:31:43,333 --> 00:31:44,803
Are you all right?
285
00:31:47,833 --> 00:31:48,833
Se-wook...
286
00:31:49,383 --> 00:31:50,563
What did you say?
287
00:31:51,653 --> 00:31:54,973
Se-wook was in the pine tree habitat.
288
00:31:58,833 --> 00:32:00,093
We must get to the hospital.
289
00:32:00,173 --> 00:32:01,183
Please step aside.
290
00:32:18,023 --> 00:32:19,163
Get up.
291
00:32:19,243 --> 00:32:20,543
Great work, sir.
292
00:32:27,853 --> 00:32:33,903
[Sekyung Central Hospital]
293
00:32:33,983 --> 00:32:36,133
[Sekyung Central Hospital]
294
00:32:51,123 --> 00:32:52,423
Want some water?
295
00:33:07,043 --> 00:33:11,073
You inhaled a lot of smoke,
but luckily your lungs are okay.
296
00:33:12,753 --> 00:33:16,613
You have light burns here and there,
but they're not severe.
297
00:33:18,633 --> 00:33:22,113
We'll have to keep
a close watch for a while,
298
00:33:23,373 --> 00:33:26,403
but you can drink and eat.
299
00:33:28,043 --> 00:33:29,213
You want water?
300
00:33:32,533 --> 00:33:35,853
Do you want juice instead?
301
00:33:39,803 --> 00:33:41,643
Someone came to visit
302
00:33:41,733 --> 00:33:43,623
while you were asleep.
303
00:33:50,093 --> 00:33:52,103
Stop right there!
304
00:33:52,443 --> 00:33:54,753
The shot is to help you.
305
00:33:55,173 --> 00:33:57,023
Did it scare you?
306
00:33:57,483 --> 00:33:59,663
Even your sister got it.
307
00:34:00,043 --> 00:34:02,313
-I don't want to get a shot!
-I know.
308
00:34:02,393 --> 00:34:04,793
Mommy will give you a piggyback ride.
309
00:34:07,183 --> 00:34:08,193
There.
310
00:34:34,983 --> 00:34:36,923
She came by
311
00:34:37,003 --> 00:34:39,903
with the box of juice.
312
00:34:41,123 --> 00:34:42,803
She sends her thanks.
313
00:34:45,533 --> 00:34:48,003
Are the others okay, too?
314
00:34:51,153 --> 00:34:53,043
-You!
-My gosh!
315
00:34:53,303 --> 00:34:55,653
What on earth are you doing?
316
00:34:55,733 --> 00:34:58,043
What's wrong with you? I’m a patient!
317
00:34:58,133 --> 00:35:01,863
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
318
00:35:01,952 --> 00:35:05,222
-Stop it, go away!
-Calm down, please.
319
00:35:05,313 --> 00:35:06,693
Stop right there!
320
00:35:06,783 --> 00:35:09,843
How could you worry
your old grandma like this?
321
00:35:09,932 --> 00:35:13,793
Come here right now!
322
00:35:14,253 --> 00:35:15,263
Hey!
323
00:35:27,363 --> 00:35:28,533
Did she leave?
324
00:35:28,623 --> 00:35:31,223
I don't think she'll give up soon.
325
00:35:31,723 --> 00:35:33,703
She fell asleep on your bed.
326
00:35:33,873 --> 00:35:37,103
Now I know who you take after.
327
00:35:37,353 --> 00:35:38,363
Why, you...
328
00:35:39,663 --> 00:35:41,013
Drink up.
329
00:35:41,803 --> 00:35:42,813
Thanks.
330
00:35:47,473 --> 00:35:49,073
We found...
331
00:35:50,673 --> 00:35:52,723
Lee Se-wook's body.
332
00:35:53,863 --> 00:35:56,503
All his articles were burned by the fire,
333
00:35:56,883 --> 00:35:58,773
and it was impossible to do a DNA test,
334
00:35:58,863 --> 00:36:02,683
but the teeth matched his dental records.
335
00:36:03,273 --> 00:36:06,043
Considering that his skeleton was
fractured here and there,
336
00:36:06,753 --> 00:36:11,123
the police concluded that
he fell from the cliff and died.
337
00:36:12,843 --> 00:36:15,953
Then... It's all over now.
338
00:36:24,853 --> 00:36:25,863
[Kim Hyeon-su. September 15, 2017.]
339
00:36:25,953 --> 00:36:27,213
[Died at the stone pagoda ground
in Baektogol]
340
00:36:27,293 --> 00:36:30,863
These are the incidents
you've been seeing.
341
00:36:30,943 --> 00:36:32,713
Why did you write them down?
342
00:36:34,183 --> 00:36:36,953
Why did I see only these cases?
343
00:36:37,033 --> 00:36:38,343
[Choi Il-man. October 15, 2018.
Died when potato bomb went off]
344
00:36:39,553 --> 00:36:40,523
What do you mean?
345
00:36:40,603 --> 00:36:45,223
There have been 25 deaths
that occurred on Mount Jirisan
346
00:36:45,313 --> 00:36:46,783
after Hyeon-su died.
347
00:36:47,373 --> 00:36:51,693
But why did I only see these?
348
00:36:53,043 --> 00:36:54,513
I looked into the 20 cases
349
00:36:54,593 --> 00:36:56,773
that I didn't foresee.
350
00:36:57,113 --> 00:36:59,383
Except for Geum-rye,
351
00:36:59,503 --> 00:37:02,783
they were all simple accidents.
352
00:37:03,413 --> 00:37:06,103
For instance, cardiac arrest in hikers
who already had a heart disease.
353
00:37:08,573 --> 00:37:10,173
Then what about the ones you saw?
354
00:37:10,723 --> 00:37:13,073
Murders disguised as accidents.
355
00:37:13,153 --> 00:37:17,443
That was the case with the poison
in yogurt drinks and the potato bombs.
356
00:37:18,323 --> 00:37:20,463
The other cases are
most likely the same too.
357
00:37:22,433 --> 00:37:25,463
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Choi Il-man]
358
00:37:25,543 --> 00:37:26,473
[Seo Geum-ja. November 16, 2017]
359
00:37:26,553 --> 00:37:30,923
Here, an old rope on a restricted
trail broke, carrying the lady with it.
360
00:37:31,133 --> 00:37:32,723
I also saw the rope breaking.
361
00:37:40,583 --> 00:37:43,433
Someone must have cut it
on purpose in advance.
362
00:37:43,523 --> 00:37:45,033
Same with the other cases.
363
00:37:45,113 --> 00:37:46,373
He was climbing a snowy mountain.
364
00:37:46,463 --> 00:37:48,183
And he fell off and died.
365
00:37:48,773 --> 00:37:51,083
[There were footprints of two people.]
366
00:37:51,163 --> 00:37:52,933
Someone must have pushed
the other from behind.
367
00:37:53,013 --> 00:37:53,933
[Kim Jin-deok. March 23, 2018]
368
00:37:54,023 --> 00:37:56,453
There was a hiking pole next to the cliff.
369
00:37:57,213 --> 00:38:01,793
Someone must have tricked the man
with it and pushed him from behind.
370
00:38:02,253 --> 00:38:05,233
You mean Se-wook killed all these people?
371
00:38:05,783 --> 00:38:07,463
I think Se-wook...
372
00:38:09,053 --> 00:38:10,783
had an accomplice.
373
00:38:15,903 --> 00:38:18,383
That fire from the storage.
374
00:38:18,503 --> 00:38:22,543
Someone trapped us in there
and set fire on purpose.
375
00:38:23,043 --> 00:38:24,343
Did you tell the police?
376
00:38:24,433 --> 00:38:27,073
I did, but there was no evidence.
377
00:38:27,163 --> 00:38:30,893
They checked the storage building,
but the door wasn't locked.
378
00:38:31,573 --> 00:38:33,543
And there was no sign of arson.
379
00:38:35,603 --> 00:38:37,573
But I'm certain.
380
00:38:37,953 --> 00:38:40,223
Someone was targeting me.
381
00:38:42,863 --> 00:38:45,053
Who? And why?
382
00:38:45,853 --> 00:38:48,743
I went to see Se-wook before he died.
383
00:38:49,253 --> 00:38:51,433
I asked him about the yogurt
and potato bombs,
384
00:38:51,523 --> 00:38:53,113
which caught him off guard.
385
00:38:54,043 --> 00:38:56,773
He thought I knew something.
386
00:38:57,903 --> 00:38:58,993
But...
387
00:38:59,083 --> 00:39:01,013
Someone searched my room.
388
00:39:01,853 --> 00:39:04,203
My desk at the ranger station, too.
389
00:39:04,283 --> 00:39:07,353
The file folders were in the wrong order.
390
00:39:07,773 --> 00:39:09,913
I don't know who,
391
00:39:10,503 --> 00:39:12,393
but someone's targeting me.
392
00:39:13,483 --> 00:39:15,203
Since I'm not dead this time,
393
00:39:16,133 --> 00:39:18,653
that person will try to kill me once more.
394
00:39:19,653 --> 00:39:22,263
Let's go and tell the police everything.
I’ll help you.
395
00:39:24,273 --> 00:39:26,213
Like you said before,
396
00:39:26,373 --> 00:39:28,523
No one will believe us.
397
00:39:31,673 --> 00:39:35,243
But you're in danger.
We must do everything we can.
398
00:39:35,953 --> 00:39:37,463
But I'm relieved.
399
00:39:37,553 --> 00:39:39,863
That it's me, not someone else.
400
00:39:39,943 --> 00:39:42,713
-What?
-The murderer doesn't know
401
00:39:43,093 --> 00:39:45,533
the secret we're hiding.
402
00:39:48,383 --> 00:39:50,993
The next time the murderer comes for me,
403
00:39:51,283 --> 00:39:53,303
the mountain...
404
00:39:54,683 --> 00:39:56,613
will show me something again.
405
00:39:57,123 --> 00:39:59,433
It'll show me what will happen.
406
00:40:01,573 --> 00:40:04,513
We can catch the murderer then.
407
00:40:05,643 --> 00:40:09,133
Even if we fail, we'll find evidence
408
00:40:09,303 --> 00:40:11,733
and report to the police.
409
00:40:12,453 --> 00:40:15,183
You can get hurt.
410
00:40:16,483 --> 00:40:18,033
Who are we?
411
00:40:18,123 --> 00:40:21,143
The needle and the thread
of Mount Jirisan.
412
00:40:21,563 --> 00:40:23,543
We'll get the person for sure.
413
00:40:26,483 --> 00:40:28,073
Okay.
414
00:40:28,373 --> 00:40:29,713
Just promise me one thing.
415
00:40:29,923 --> 00:40:33,493
From now on, wherever you go
and whatever you do, move with me.
416
00:40:33,573 --> 00:40:35,423
If you get in trouble by yourself,
417
00:40:35,723 --> 00:40:37,693
I won't forgive you.
418
00:40:37,903 --> 00:40:42,443
I'll always stick close to you except
when I’m sleeping or using the toilet.
419
00:40:42,563 --> 00:40:43,743
I'm not joking.
420
00:40:43,823 --> 00:40:45,173
Neither am I.
421
00:40:51,423 --> 00:40:54,663
We got lucky this time, too.
422
00:40:56,933 --> 00:40:59,283
A big wildfire did break out,
423
00:40:59,533 --> 00:41:01,923
but there were no casualties.
424
00:41:02,473 --> 00:41:04,403
You saved them.
425
00:41:04,903 --> 00:41:06,083
Those kids.
426
00:41:18,853 --> 00:41:21,073
[Yi-gang]
427
00:41:30,313 --> 00:41:31,663
[Yi-gang]
428
00:41:37,503 --> 00:41:38,343
Yes.
429
00:41:38,423 --> 00:41:41,153
Where are you? You haven't been around.
430
00:41:41,233 --> 00:41:42,663
I'm in the bathroom.
431
00:41:42,793 --> 00:41:44,473
All right. Come out quick.
432
00:41:52,873 --> 00:41:55,513
Hurry up. It's about to start.
433
00:41:55,853 --> 00:41:57,743
Yes, coming.
434
00:42:03,663 --> 00:42:04,963
It's starting.
435
00:42:07,233 --> 00:42:10,553
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
436
00:42:12,863 --> 00:42:15,093
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
437
00:42:18,533 --> 00:42:19,923
We're here.
438
00:42:24,963 --> 00:42:26,683
Hello.
439
00:42:26,763 --> 00:42:30,423
Come on. The food will get cold.
440
00:42:31,723 --> 00:42:32,943
Come on.
441
00:42:39,113 --> 00:42:40,293
Hello.
442
00:42:41,003 --> 00:42:42,393
Let's go inside.
443
00:42:45,203 --> 00:42:46,753
Welcome. Please come in.
444
00:42:46,843 --> 00:42:49,403
-Hello.
-Welcome.
445
00:42:52,553 --> 00:42:53,773
Everyone's here.
446
00:42:55,613 --> 00:42:57,083
New kicks?
447
00:42:57,343 --> 00:43:00,113
[If you ever come to Mount Jirisan,]
448
00:43:00,403 --> 00:43:03,433
[come see the sunrise of
the Cheonwangbong Peak.]
449
00:43:03,973 --> 00:43:08,003
If you truly wish to come to Jirisan,
450
00:43:08,093 --> 00:43:12,413
you shall have a humble heart
like a grain of sand on a sandy beach
451
00:43:12,583 --> 00:43:16,283
in the shadow of the verdant mountain
cast over the Seomjingang River.
452
00:43:16,613 --> 00:43:19,723
If you wish to see the cliffs
and dead trees of Yeonhwabong Peak,
453
00:43:20,023 --> 00:43:22,283
only those who often think of suicide
shall come,
454
00:43:22,373 --> 00:43:24,343
to take time to reflect on themselves.
455
00:43:25,103 --> 00:43:27,913
Nevertheless,
if you wish to come to Jirisan,
456
00:43:28,003 --> 00:43:31,783
please come anytime
without any preparation.
457
00:43:31,863 --> 00:43:34,553
Unlike you, who are capricious every day,
458
00:43:34,763 --> 00:43:39,173
Jirisan keeps changing,
but it's always the same as the first
459
00:43:39,253 --> 00:43:41,313
so if your life is tolerable,
never come here.
460
00:43:41,393 --> 00:43:43,493
We need to change the air.
461
00:43:43,753 --> 00:43:45,263
Yes, absolutely.
462
00:43:49,503 --> 00:43:52,863
♫ That's how life is ♫
463
00:43:53,113 --> 00:43:56,013
♫ Everyone comes empty-handed ♫
464
00:43:56,603 --> 00:44:00,463
♫ And leave a life story like a novel ♫
465
00:44:00,673 --> 00:44:02,773
♫ In this world ♫
466
00:44:12,143 --> 00:44:14,623
[2019 Residents Meeting]
467
00:44:54,530 --> 00:44:59,610
[Year 2020]
468
00:44:59,690 --> 00:45:05,820
[2020 2nd-Half Conference]
469
00:45:05,910 --> 00:45:09,520
[2020 2nd-Half Conference]
470
00:45:09,600 --> 00:45:15,020
The barrier-free trail to be open
next week is accessible by wheelchairs,
471
00:45:15,110 --> 00:45:18,380
so people with limited mobility
such as the elderly and the disabled
472
00:45:18,470 --> 00:45:22,330
can use the park more easily
and conveniently.
473
00:45:23,510 --> 00:45:25,860
Is the safety secured?
474
00:45:25,940 --> 00:45:27,370
Yes.
475
00:45:27,450 --> 00:45:29,550
The average incline is one-eighteenth,
476
00:45:29,640 --> 00:45:33,840
and the average width of the trail
is 1.5 meters, so it's pretty safe.
477
00:45:33,920 --> 00:45:38,040
Put up the notices
and have everything ready before opening.
478
00:45:38,120 --> 00:45:40,310
If there's any little thing
that needs improvement,
479
00:45:40,390 --> 00:45:42,740
file a report right away.
480
00:45:42,830 --> 00:45:44,250
Yes, sir.
481
00:45:50,430 --> 00:45:56,430
[2020 2nd-Half Conference]
482
00:45:56,520 --> 00:45:57,740
Yi-gang.
483
00:46:01,140 --> 00:46:02,650
Are you okay?
484
00:46:02,730 --> 00:46:04,200
Yes, I'm fine.
485
00:46:04,460 --> 00:46:07,440
Let me know
if we can help you with anything.
486
00:46:07,520 --> 00:46:08,700
Sure.
487
00:46:20,040 --> 00:46:21,050
So...
488
00:46:21,420 --> 00:46:23,940
You mean one of them
489
00:46:24,410 --> 00:46:26,090
could be the criminal?
490
00:46:26,760 --> 00:46:29,990
I know it's tough, climbing up
the mountain on your days off,
491
00:46:30,080 --> 00:46:31,880
but please keep it a secret for now.
492
00:46:31,970 --> 00:46:33,350
Of course!
493
00:46:33,440 --> 00:46:37,260
I might be careless,
but I can keep a secret really well.
494
00:46:39,110 --> 00:46:42,340
Sorry I keep dragging you into danger.
495
00:46:42,420 --> 00:46:44,520
No, don't say such a thing.
496
00:46:44,610 --> 00:46:46,330
I’m a ranger, too.
497
00:46:46,750 --> 00:46:49,230
And isn't what we do as rangers
498
00:46:50,610 --> 00:46:51,960
always dangerous?
499
00:46:55,060 --> 00:46:58,840
Isn't our job always dangerous?
500
00:47:11,150 --> 00:47:12,240
Yi-gang?
501
00:47:15,310 --> 00:47:16,900
Our job
502
00:47:17,280 --> 00:47:20,260
is to come back safely
from a dangerous place.
503
00:47:20,350 --> 00:47:22,660
So don't get hurt and come back safe.
504
00:47:25,890 --> 00:47:27,700
Okay, got it!
505
00:47:34,590 --> 00:47:36,350
2km point.
506
00:47:36,520 --> 00:47:38,530
Right here.
507
00:47:38,790 --> 00:47:41,430
Yangseokbong Peak.
508
00:47:42,020 --> 00:47:46,140
2km point from
the hurricane lily habitat in Dure Forest.
509
00:48:01,130 --> 00:48:03,310
There are things you need to watch out for
in the mountain.
510
00:48:03,400 --> 00:48:06,300
The murderer killed people
in different ways.
511
00:48:06,380 --> 00:48:09,030
Like cutting the old rope
attached to a rock
512
00:48:09,110 --> 00:48:11,130
or placing a poisoned yogurt.
513
00:48:11,210 --> 00:48:14,110
If anything looks suspicious,
take caution.
514
00:48:14,190 --> 00:48:16,250
Okay. I will.
515
00:49:31,090 --> 00:49:32,180
Haedong Ranger Station.
516
00:49:32,270 --> 00:49:34,370
[Yi-gang? It's me. Are you busy?]
517
00:49:34,450 --> 00:49:37,310
-What is it?
[-I think you should come.]
518
00:49:39,280 --> 00:49:42,180
-Is this it?
-Yes.
519
00:49:42,730 --> 00:49:44,990
We caught them while on patrol
and brought them here,
520
00:49:45,080 --> 00:49:47,600
but there are way too many kinds
that we don't know what's what.
521
00:49:48,770 --> 00:49:51,210
This really is a lot.
522
00:49:52,550 --> 00:49:53,980
I know, right?
523
00:49:54,610 --> 00:49:56,590
Apparently, they can only go up
on “spiritless” days,
524
00:49:56,670 --> 00:49:58,310
so they took as much as they could.
525
00:49:59,440 --> 00:50:01,840
What are “spiritless days”?
526
00:50:02,680 --> 00:50:05,240
The days with 9 and 0
on the lunar calendar.
527
00:50:05,320 --> 00:50:08,810
That's when the spirits or ghosts
that disturb people’s work
528
00:50:08,890 --> 00:50:10,870
don't come out.
529
00:51:05,880 --> 00:51:07,270
Wait, sir.
530
00:51:09,710 --> 00:51:12,100
I'm sorry I kept collecting
what I wasn't supposed to.
531
00:51:12,180 --> 00:51:14,750
But I've been doing this all my life.
532
00:51:14,830 --> 00:51:17,690
I can't just stop
because I'm scared of a ghost.
533
00:51:17,770 --> 00:51:19,700
Do you mean
534
00:51:20,330 --> 00:51:22,220
that ghost you saw?
535
00:51:22,390 --> 00:51:25,200
All herb collectors know about that ghost.
536
00:51:25,290 --> 00:51:28,820
We all went up on a spiritless day
since we're all scared of the ghost.
537
00:51:28,900 --> 00:51:32,180
Whoever saw that ghost has died.
538
00:51:33,230 --> 00:51:36,040
So the story you told me before,
539
00:51:36,840 --> 00:51:38,010
it's really true?
540
00:51:38,100 --> 00:51:39,320
I'm serious.
541
00:51:39,400 --> 00:51:41,920
Mr. Jang who died in
Mujin Valley three months ago
542
00:51:42,000 --> 00:51:43,640
also told me before he died
543
00:51:43,730 --> 00:51:46,370
that he saw a man in a bloody uniform.
544
00:51:46,460 --> 00:51:47,670
It's not just him.
545
00:51:47,760 --> 00:51:49,980
Gi-yeong, who died in Oerae Valley,
546
00:51:50,070 --> 00:51:53,430
came for the first time in a while.
He also said he saw that man.
547
00:51:53,760 --> 00:51:57,880
And Mr. Hwang, who nearly died in
Jeonmukgol because the rope broke,
548
00:51:57,960 --> 00:51:59,770
saw him, too.
549
00:52:01,660 --> 00:52:03,760
I saw a guy with a ranger's uniform.
550
00:52:07,540 --> 00:52:09,980
His hands and clothes
were covered in blood.
551
00:53:37,460 --> 00:53:40,860
You were in an accident in Jeonmukgol?
552
00:53:42,210 --> 00:53:46,450
It was the road I took every day,
but the rope broke and I nearly died.
553
00:53:46,530 --> 00:53:50,230
If it weren't for the hiker passing by,
I would have died.
554
00:53:50,610 --> 00:53:55,180
I heard you saw a man in a uniform
before the accident.
555
00:53:59,470 --> 00:54:01,150
Was it him?
556
00:54:03,420 --> 00:54:05,310
Who is this?
557
00:54:05,390 --> 00:54:06,860
Do you know him?
558
00:54:06,940 --> 00:54:08,290
Did you see this man?
559
00:54:08,370 --> 00:54:09,930
It wasn't a man.
560
00:54:11,020 --> 00:54:14,250
It was a ghost. The grim reaper.
561
00:54:15,390 --> 00:54:17,860
Anyone who has seen that ghost
562
00:54:17,950 --> 00:54:20,800
has died.
563
00:56:29,610 --> 00:56:30,450
[Lee Da-won]
564
00:57:53,950 --> 00:57:55,420
[Lee Da-won]
565
00:58:31,750 --> 00:58:33,640
[Lee Da-won]
566
00:59:52,850 --> 00:59:54,820
You scared me.
567
00:59:55,030 --> 00:59:57,890
What are you doing here?
568
01:00:42,280 --> 01:00:45,220
[Jirisan]
569
01:00:46,520 --> 01:00:48,410
[He came back to the mountain.]
570
01:00:48,500 --> 01:00:51,140
[And suddenly people started dying.]
571
01:00:51,650 --> 01:00:53,580
[She's still on the mountain
like Yi-gang said.]
572
01:00:53,660 --> 01:00:55,340
Lee Da-won!
573
01:00:55,430 --> 01:00:56,810
[Still no answer from the commander?]
574
01:00:56,900 --> 01:00:58,240
[Please check this.]
575
01:00:58,330 --> 01:00:59,710
[We found a pink cell phone.]
576
01:00:59,800 --> 01:01:00,970
It's covered in blood.
577
01:01:01,060 --> 01:01:02,860
Did she go missing trying to find that?
578
01:01:02,950 --> 01:01:05,300
Why did Da-won record that conversation?
579
01:01:05,380 --> 01:01:06,310
When you're stranded,
580
01:01:06,390 --> 01:01:08,950
[you panic and do illogical things.]
581
01:01:09,040 --> 01:01:11,720
[He said it wasn't him this time.]
582
01:01:11,810 --> 01:01:13,320
[You shouldn't have come back.]
583
01:01:13,414 --> 01:01:15,893
[Subtitles by iQIYI]
584
01:01:15,974 --> 01:01:18,474
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.