All language subtitles for Jirisan E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,162 --> 00:00:24,142 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,662 --> 00:00:29,052 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,782 --> 00:00:33,712 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,802 --> 00:00:36,022 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,362 --> 00:00:38,082 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,592 --> 00:00:41,532 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,612 --> 00:00:43,542 [Go Min-si] 8 00:00:57,442 --> 00:01:00,932 [Jirisan] 9 00:01:01,012 --> 00:01:03,412 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,492 --> 00:01:04,752 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,842 --> 00:01:05,892 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:05,972 --> 00:01:09,122 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 13 00:01:09,202 --> 00:01:11,932 [Report if any ranger can go check in person.] 14 00:01:17,232 --> 00:01:19,752 Bidam One, at 1.5km point. We'll come, too. 15 00:01:21,852 --> 00:01:23,532 Do your best with the fire lines. 16 00:01:23,612 --> 00:01:26,762 We must prevent the fires from spreading to the southeast pine tree habitat. 17 00:01:27,182 --> 00:01:29,702 You said you saw the wildfire prevention banner, right? 18 00:01:30,122 --> 00:01:33,402 [-Are the letters always red?] -Why? 19 00:01:33,482 --> 00:01:35,332 [Is that the closures banner from last year?] 20 00:01:35,412 --> 00:01:37,092 [I must find out where it is...] 21 00:01:37,182 --> 00:01:38,102 Where did you put them? 22 00:01:38,182 --> 00:01:41,542 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 23 00:01:49,062 --> 00:01:50,741 Hey! Anyone out there? 24 00:01:51,961 --> 00:01:53,602 Why aren't they picking up? 25 00:01:53,812 --> 00:01:55,322 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 26 00:01:55,452 --> 00:01:56,582 Fire detected! 27 00:01:56,961 --> 00:01:58,052 It's the pine tree habitat. 28 00:01:58,132 --> 00:01:59,652 it could spread to the town. 29 00:02:04,102 --> 00:02:05,021 I repeat! 30 00:02:05,112 --> 00:02:08,002 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! Fire detected! 31 00:02:36,061 --> 00:02:37,282 Se-wook... 32 00:02:40,682 --> 00:02:42,112 Lee Se-wook. 33 00:02:55,802 --> 00:02:58,322 [Episode 8] 34 00:03:03,112 --> 00:03:05,332 [Main station, control room.] 35 00:03:05,502 --> 00:03:08,782 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 36 00:03:08,862 --> 00:03:11,842 [It's being carried by strong wind, moving at 80m per minute.] 37 00:03:11,932 --> 00:03:15,752 It's heading to Jingye-ri, southeast of the pine tree habitat. 38 00:03:16,002 --> 00:03:19,612 [Rangers from all stations, mobilize except few essential rangers,] 39 00:03:19,702 --> 00:03:22,642 [and draw fire lines under the pine tree habitat.] 40 00:03:22,722 --> 00:03:25,202 [We must stop the fire from spreading to the town.] 41 00:05:25,742 --> 00:05:27,422 Get yourself together! 42 00:05:37,082 --> 00:05:38,212 -Sir. -Commander. 43 00:05:38,292 --> 00:05:39,302 How does it look? 44 00:05:39,392 --> 00:05:41,022 The fire's only 1km away now. 45 00:05:41,112 --> 00:05:44,132 Please evacuate the residents just in case. 46 00:05:44,222 --> 00:05:45,902 I'll talk to the mayor right away. 47 00:05:45,982 --> 00:05:47,582 Okay. And... 48 00:05:49,632 --> 00:05:51,152 We'll take care of things up there. 49 00:05:51,232 --> 00:05:55,352 Please take preventive measures so the fire doesn't spread to the town. 50 00:05:55,432 --> 00:05:57,322 -All right. -Thank you. 51 00:05:58,292 --> 00:05:59,972 Grab your gear. We're going up! 52 00:06:00,092 --> 00:06:02,612 -Yes, sir! -Let's go! 53 00:06:02,702 --> 00:06:03,792 [Korea National Park Service] 54 00:06:16,602 --> 00:06:17,562 [Ranger] 55 00:06:24,742 --> 00:06:26,632 We will create the primary fire lines here! 56 00:06:26,722 --> 00:06:28,652 Dig as deep as you can. 57 00:06:28,732 --> 00:06:32,052 There should be no leaves, twigs, or dry grass around! 58 00:06:32,142 --> 00:06:33,522 -You got that? -Yes, sir! 59 00:06:33,612 --> 00:06:34,492 To your places! 60 00:06:34,572 --> 00:06:35,582 Let's move! 61 00:06:50,412 --> 00:06:52,382 What are we going to do? 62 00:07:26,062 --> 00:07:27,202 Watch out! 63 00:07:46,312 --> 00:07:48,412 [-A fire is heading towards the town...] -This way! 64 00:07:48,492 --> 00:07:49,842 Come this way! 65 00:07:49,922 --> 00:07:52,272 You must evacuate! 66 00:07:52,362 --> 00:07:55,002 -This way! [-I repeat...] 67 00:07:55,302 --> 00:07:57,272 This way! 68 00:07:57,352 --> 00:08:00,002 [Please evacuate the place immediately...] 69 00:08:00,082 --> 00:08:01,802 Thank you. 70 00:08:01,891 --> 00:08:04,032 Around 9:30 this morning, 71 00:08:04,112 --> 00:08:07,102 a wildfire has broken out on Mount Jirisan, 72 00:08:07,182 --> 00:08:11,212 [adjacent to Jingye-ri, Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.] 73 00:08:11,302 --> 00:08:16,292 [It is expected to spread to nearby areas due to the dry weather and wind.] 74 00:08:16,382 --> 00:08:21,172 [Residents in nearby areas please pay special attention.] 75 00:09:06,902 --> 00:09:08,502 Are you all right? 76 00:09:17,532 --> 00:09:19,252 Come here! 77 00:09:19,762 --> 00:09:20,762 Come here! 78 00:09:21,902 --> 00:09:22,822 Hold this. 79 00:09:22,912 --> 00:09:26,142 These are fire resistant, so they should protect you from the heat. 80 00:09:26,222 --> 00:09:27,532 Keep them on. 81 00:09:30,092 --> 00:09:32,192 There's a hole. 82 00:09:34,502 --> 00:09:35,802 A hole? 83 00:09:39,292 --> 00:09:41,512 We're almost there. 84 00:09:41,682 --> 00:09:43,282 We'll head straight there. 85 00:09:44,032 --> 00:09:46,682 I'm heading down first. Hurry up and follow me! 86 00:09:46,762 --> 00:09:47,772 Yes. 87 00:09:50,212 --> 00:09:53,272 Please go where there's no fire. 88 00:09:53,362 --> 00:09:55,672 You shouldn't stay near the mountain, either. 89 00:09:55,752 --> 00:09:58,862 -Wrap things up here for me. -Okay, I'll be right down. 90 00:09:58,942 --> 00:10:03,222 -Watch your steps. -Be careful. 91 00:10:03,942 --> 00:10:06,542 Be careful. 92 00:10:07,092 --> 00:10:09,102 Watch where you're going. 93 00:10:18,092 --> 00:10:19,102 This way! 94 00:10:19,772 --> 00:10:20,822 Come on! 95 00:10:32,622 --> 00:10:33,632 Be careful. 96 00:10:39,682 --> 00:10:43,292 Go ahead! Ask people in the town for help! 97 00:10:44,762 --> 00:10:46,112 Hurry up! 98 00:10:46,692 --> 00:10:47,952 Run! 99 00:10:58,832 --> 00:10:59,842 Look out! 100 00:11:06,182 --> 00:11:09,542 [Forest Fire] 101 00:11:12,692 --> 00:11:15,382 [Forest] 102 00:11:22,022 --> 00:11:25,542 [Forest] 103 00:11:40,162 --> 00:11:41,422 [No Littering] 104 00:11:42,932 --> 00:11:46,252 Fire! 105 00:11:46,332 --> 00:11:48,812 Help! Fire! 106 00:11:51,122 --> 00:11:54,312 [518 Haedong Village. Fire report. I repeat.] 107 00:11:54,402 --> 00:11:56,202 [-518 Haedong Village. Fire report.] -Fire report! 108 00:11:56,292 --> 00:11:58,302 Leave minimum crew behind and everyone else mobilize! 109 00:11:58,392 --> 00:12:02,042 Team B, withdraw! Fire report! 110 00:12:02,122 --> 00:12:04,062 Back out the truck! Fire report! 111 00:13:16,882 --> 00:13:19,152 Oh, gosh... 112 00:13:21,462 --> 00:13:23,772 Where have you been? 113 00:13:24,072 --> 00:13:26,172 Where are my children? 114 00:13:26,252 --> 00:13:28,222 Weren't you with them? 115 00:13:28,902 --> 00:13:30,792 Oh, my goodness. 116 00:13:30,872 --> 00:13:35,282 Have you seen my children? 117 00:13:35,412 --> 00:13:37,512 Oh, no! My children! 118 00:13:39,272 --> 00:13:41,922 My children are in there! 119 00:13:42,002 --> 00:13:44,182 -It's dangerous. Step aside! -My children! 120 00:13:44,272 --> 00:13:46,662 -No! -It's dangerous. 121 00:13:46,832 --> 00:13:47,962 Stop her! 122 00:13:48,892 --> 00:13:50,102 Oh, no. 123 00:13:57,622 --> 00:14:00,272 Ma'am, get back! 124 00:14:01,702 --> 00:14:04,302 My children! 125 00:14:12,282 --> 00:14:13,712 Step back! 126 00:14:24,922 --> 00:14:26,352 Behind you! 127 00:14:32,862 --> 00:14:34,882 -Have you found them? -No. 128 00:14:40,172 --> 00:14:42,062 -Check the embers. -Yes, sir. 129 00:15:19,902 --> 00:15:21,292 Are you okay? 130 00:15:21,622 --> 00:15:23,642 We have a survivor. 131 00:15:24,272 --> 00:15:26,872 The mountain... The children went towards the mountain. 132 00:15:33,552 --> 00:15:34,562 Look out! 133 00:16:29,372 --> 00:16:30,332 [Wind Speed, ESE] 134 00:16:30,422 --> 00:16:33,692 -Proceed five meters! -Proceed five meters! 135 00:17:02,462 --> 00:17:04,652 The wind direction has changed. 136 00:17:06,492 --> 00:17:08,472 2km to Jingye-ri. 137 00:17:08,642 --> 00:17:11,202 It'll be about 20 minutes to the fire line area. 138 00:17:14,732 --> 00:17:15,692 What? 139 00:17:16,492 --> 00:17:19,142 Hey! Stop the car! 140 00:17:30,902 --> 00:17:33,081 The head fire direction has changed. 141 00:17:33,162 --> 00:17:36,522 [Main Station speaking. The wind changed from southeast to southwest.] 142 00:17:36,612 --> 00:17:39,801 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 143 00:17:39,882 --> 00:17:42,362 [It's approaching Haedong Village.] 144 00:17:43,752 --> 00:17:45,432 -Turn the car around. -Got it. 145 00:17:48,582 --> 00:17:50,552 [Ranger] 146 00:17:50,632 --> 00:17:51,892 [Current location: Jeongryeongchi] 147 00:17:56,932 --> 00:17:58,782 [Ranger] 148 00:18:02,522 --> 00:18:03,992 -Coming through. -Please. 149 00:18:04,072 --> 00:18:06,472 Please rescue my children. 150 00:18:06,592 --> 00:18:09,492 We can't go up the mountain with the equipment that we have now. 151 00:18:09,582 --> 00:18:12,012 We're looking for a way, so please wait a little longer. 152 00:18:12,102 --> 00:18:15,462 There's no time. We must find the children. 153 00:18:15,542 --> 00:18:17,092 We're looking for a way, so please wait. 154 00:18:17,182 --> 00:18:19,072 They must be at the Gap Cave in Saemteo. 155 00:18:19,152 --> 00:18:22,472 That's where I’d find them late at night. 156 00:18:22,552 --> 00:18:24,572 They'll be there for sure. 157 00:18:24,652 --> 00:18:26,332 Please... 158 00:18:26,422 --> 00:18:29,232 Are you sure that's the location? 159 00:18:32,302 --> 00:18:34,062 We'll go up. 160 00:18:35,572 --> 00:18:39,062 The fire probably hasn't reached Saemteo yet. 161 00:18:41,122 --> 00:18:43,512 Thank you. 162 00:18:43,602 --> 00:18:46,032 The wildfire direction has changed. Will you be okay? 163 00:18:46,122 --> 00:18:48,472 It might be narrow, but through the forest track, it's doable. 164 00:18:48,552 --> 00:18:50,742 It's not wide enough for a fire truck, 165 00:18:50,822 --> 00:18:53,052 but our vehicle can fit through. 166 00:18:53,132 --> 00:18:54,142 So... 167 00:18:57,412 --> 00:18:59,182 We'll go. 168 00:18:59,262 --> 00:19:01,782 Please take care of the town area. 169 00:19:01,872 --> 00:19:04,132 Okay. Thank you. 170 00:19:04,222 --> 00:19:06,822 -Get fire engine ready! -Yes, sir! 171 00:19:10,012 --> 00:19:11,362 -Gu-yeong! -Run! 172 00:19:13,002 --> 00:19:14,722 What is this? Are you hurt? 173 00:19:14,802 --> 00:19:16,652 Let me come with you. 174 00:19:16,732 --> 00:19:19,172 With that leg? No way. 175 00:19:19,252 --> 00:19:21,692 -I'm all right. -No means no. 176 00:19:21,772 --> 00:19:24,042 -Where's Yi-gang? -Yi-gang? 177 00:19:24,132 --> 00:19:26,022 Didn't she come down with you? 178 00:19:26,102 --> 00:19:28,202 She left first to meet you. 179 00:19:30,262 --> 00:19:32,572 Last radio came from the pine tree habitat. 180 00:19:34,002 --> 00:19:35,682 Didn't you meet her here? 181 00:19:35,762 --> 00:19:37,402 No... She didn't come. 182 00:19:38,322 --> 00:19:39,712 Then what? 183 00:19:39,792 --> 00:19:42,232 Is she still up there? 184 00:19:42,482 --> 00:19:44,242 She went without any fire equipment. 185 00:19:44,332 --> 00:19:45,712 -Shoot! -Gu-yeong! 186 00:20:10,952 --> 00:20:12,592 [Any extra hose?] 187 00:20:12,682 --> 00:20:17,132 [Who's on allotter 3? Raise the pressure on hose 2!] 188 00:20:35,652 --> 00:20:36,702 Hurry up. 189 00:20:38,722 --> 00:20:39,722 Heads up! 190 00:20:43,922 --> 00:20:45,522 -Everyone here? -Yes! 191 00:20:45,602 --> 00:20:47,622 Jangteomok, Seseok, Mujin, and Main Station teams. 192 00:20:47,702 --> 00:20:49,762 Stay here and draw fire lines. 193 00:20:49,892 --> 00:20:54,092 Haedong and Bidam teams go on site and search for the missing people. 194 00:20:54,172 --> 00:20:56,942 Our destination is the Gap Cave in Saemteo. 195 00:20:57,032 --> 00:20:58,582 -Move! -Let's go! 196 00:21:08,372 --> 00:21:09,922 Grab the hose! 197 00:21:15,802 --> 00:21:17,272 [Watch out!] 198 00:21:17,572 --> 00:21:20,342 Tree falling in the 4 o’clock direction! 199 00:21:34,992 --> 00:21:36,842 Grab the hose! 200 00:21:37,392 --> 00:21:38,272 Yes, sir! 201 00:21:43,982 --> 00:21:45,412 Watch behind you. 202 00:21:59,772 --> 00:22:00,952 Are you okay? 203 00:22:02,802 --> 00:22:03,892 I'm fine. 204 00:22:05,112 --> 00:22:06,202 [Main Station, control room.] 205 00:22:06,282 --> 00:22:09,142 [The wind is gaining more speed. Are the fire lines completed?] 206 00:22:09,222 --> 00:22:13,302 One-third of the fire lines drawn. How's the situation there? 207 00:22:13,382 --> 00:22:16,532 200 meters to the Gap Cave in Saemteo. 208 00:22:17,922 --> 00:22:19,222 [Was there...] 209 00:22:23,002 --> 00:22:23,972 [Was there...] 210 00:22:24,132 --> 00:22:25,392 [anyone missing?] 211 00:22:30,562 --> 00:22:32,952 Seo Yi-gang! 212 00:22:33,042 --> 00:22:34,422 Is that you? 213 00:22:40,352 --> 00:22:44,002 [Seo Yi-gang speaking! I’m descending by southwest slope of the pine tree habitat.] 214 00:22:44,212 --> 00:22:46,062 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. 215 00:22:46,142 --> 00:22:47,112 I’ll go check first! 216 00:22:49,332 --> 00:22:50,802 Yi-gang... 217 00:22:55,932 --> 00:22:58,572 Three children in total. We’ll come up soon! 218 00:22:58,912 --> 00:23:00,382 Let's hurry. We don’t have much time. 219 00:23:00,462 --> 00:23:02,102 -Let's go! -Yes, sir! 220 00:23:02,192 --> 00:23:04,872 Moving forward! 221 00:23:08,362 --> 00:23:10,332 Grab the hose! 222 00:23:15,082 --> 00:23:16,472 Grab the hose! 223 00:24:31,182 --> 00:24:33,242 Come on out. Let's go down together. 224 00:24:33,452 --> 00:24:35,382 It's dangerous here with all the leaves. 225 00:24:49,819 --> 00:24:52,929 Yi-gang! 226 00:24:54,013 --> 00:24:56,073 Seo Yi-gang! 227 00:24:56,823 --> 00:24:57,963 Seo Yi-gang! 228 00:24:58,963 --> 00:25:00,433 Yi-gang! 229 00:25:02,413 --> 00:25:04,383 Yi-gang! 230 00:25:05,433 --> 00:25:06,613 Yi-gang! 231 00:25:07,833 --> 00:25:09,093 Gosh! 232 00:25:10,053 --> 00:25:12,703 Seo Yi-gang! 233 00:25:18,073 --> 00:25:19,673 Yi-gang! 234 00:25:20,763 --> 00:25:23,243 Seo Yi-gang! 235 00:25:25,893 --> 00:25:29,123 -Is she there? -Answer me, Yi-gang! 236 00:25:29,713 --> 00:25:31,013 -Where are you? -Isn't she in there? 237 00:25:31,093 --> 00:25:33,443 No. Yi-gang, answer me! 238 00:25:33,533 --> 00:25:36,553 -Get back! -Watch out! 239 00:25:39,913 --> 00:25:41,423 Put that out! 240 00:25:43,693 --> 00:25:44,913 Gosh. 241 00:25:50,923 --> 00:25:53,103 -You okay? -Yes. 242 00:25:54,823 --> 00:25:56,293 -Gu-yeong. -Yes, sir. 243 00:25:58,483 --> 00:25:59,443 Sir... 244 00:26:01,083 --> 00:26:02,683 Sir. 245 00:26:03,733 --> 00:26:05,203 This is too dangerous. 246 00:26:05,283 --> 00:26:07,513 We must go back. It's too risky. 247 00:26:11,833 --> 00:26:14,653 Sir! 248 00:26:15,533 --> 00:26:17,503 We can't. 249 00:26:18,223 --> 00:26:19,523 That's all we can do. 250 00:26:49,883 --> 00:26:53,503 Haedong-Bidam team. Failed to find any survivors. 251 00:26:54,423 --> 00:26:56,733 [Returning to the fire line.] 252 00:26:57,493 --> 00:26:58,493 [Over.] 253 00:27:17,143 --> 00:27:19,663 No way... 254 00:27:40,833 --> 00:27:43,353 Sir, the fire equipment cabinet! 255 00:27:46,123 --> 00:27:50,153 It was closed before, but now it's open. 256 00:27:55,573 --> 00:27:57,883 Kids, come out! 257 00:27:58,093 --> 00:27:59,693 Hurry up! 258 00:28:01,033 --> 00:28:02,083 Hurry! 259 00:28:27,113 --> 00:28:28,373 It must be Yi-gang. 260 00:28:37,193 --> 00:28:40,473 It's not so far to the equipment cabinet. 261 00:28:40,683 --> 00:28:44,163 I'll go alone, you guys head down first. 262 00:28:46,643 --> 00:28:48,703 -Sir! -Sir. 263 00:28:50,973 --> 00:28:53,363 What are you waiting for? 264 00:28:57,943 --> 00:29:00,083 Proceed! 265 00:29:00,503 --> 00:29:02,643 Yi-gang! 266 00:29:02,943 --> 00:29:06,343 Seo Yi-gang! 267 00:29:18,103 --> 00:29:20,203 -Seo Yi-gang! -Yi-gang! 268 00:29:20,283 --> 00:29:22,133 -Yi-gang! -Yi-gang! 269 00:29:26,163 --> 00:29:27,723 Be careful and sit. 270 00:30:27,233 --> 00:30:29,543 Is anyone hurt? 271 00:30:32,023 --> 00:30:33,663 Good work, guys. 272 00:30:48,573 --> 00:30:49,663 Here they come! 273 00:30:55,543 --> 00:30:57,893 -What a relief! -Goodness. 274 00:30:59,533 --> 00:31:01,043 Gosh! 275 00:31:01,463 --> 00:31:02,893 That's a relief. 276 00:31:07,933 --> 00:31:09,443 They're okay. 277 00:31:09,943 --> 00:31:11,503 -Step back. -He's fine. 278 00:31:11,583 --> 00:31:15,283 Dong-su, Dong-il! 279 00:31:16,333 --> 00:31:18,473 Thank you! 280 00:31:26,033 --> 00:31:27,203 Yi-gang! 281 00:31:28,633 --> 00:31:30,103 Are you all right? 282 00:31:36,573 --> 00:31:37,623 Here. 283 00:31:37,913 --> 00:31:39,473 Take her, please. 284 00:31:43,333 --> 00:31:44,803 Are you all right? 285 00:31:47,833 --> 00:31:48,833 Se-wook... 286 00:31:49,383 --> 00:31:50,563 What did you say? 287 00:31:51,653 --> 00:31:54,973 Se-wook was in the pine tree habitat. 288 00:31:58,833 --> 00:32:00,093 We must get to the hospital. 289 00:32:00,173 --> 00:32:01,183 Please step aside. 290 00:32:18,023 --> 00:32:19,163 Get up. 291 00:32:19,243 --> 00:32:20,543 Great work, sir. 292 00:32:27,853 --> 00:32:33,903 [Sekyung Central Hospital] 293 00:32:33,983 --> 00:32:36,133 [Sekyung Central Hospital] 294 00:32:51,123 --> 00:32:52,423 Want some water? 295 00:33:07,043 --> 00:33:11,073 You inhaled a lot of smoke, but luckily your lungs are okay. 296 00:33:12,753 --> 00:33:16,613 You have light burns here and there, but they're not severe. 297 00:33:18,633 --> 00:33:22,113 We'll have to keep a close watch for a while, 298 00:33:23,373 --> 00:33:26,403 but you can drink and eat. 299 00:33:28,043 --> 00:33:29,213 You want water? 300 00:33:32,533 --> 00:33:35,853 Do you want juice instead? 301 00:33:39,803 --> 00:33:41,643 Someone came to visit 302 00:33:41,733 --> 00:33:43,623 while you were asleep. 303 00:33:50,093 --> 00:33:52,103 Stop right there! 304 00:33:52,443 --> 00:33:54,753 The shot is to help you. 305 00:33:55,173 --> 00:33:57,023 Did it scare you? 306 00:33:57,483 --> 00:33:59,663 Even your sister got it. 307 00:34:00,043 --> 00:34:02,313 -I don't want to get a shot! -I know. 308 00:34:02,393 --> 00:34:04,793 Mommy will give you a piggyback ride. 309 00:34:07,183 --> 00:34:08,193 There. 310 00:34:34,983 --> 00:34:36,923 She came by 311 00:34:37,003 --> 00:34:39,903 with the box of juice. 312 00:34:41,123 --> 00:34:42,803 She sends her thanks. 313 00:34:45,533 --> 00:34:48,003 Are the others okay, too? 314 00:34:51,153 --> 00:34:53,043 -You! -My gosh! 315 00:34:53,303 --> 00:34:55,653 What on earth are you doing? 316 00:34:55,733 --> 00:34:58,043 What's wrong with you? I’m a patient! 317 00:34:58,133 --> 00:35:01,863 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 318 00:35:01,952 --> 00:35:05,222 -Stop it, go away! -Calm down, please. 319 00:35:05,313 --> 00:35:06,693 Stop right there! 320 00:35:06,783 --> 00:35:09,843 How could you worry your old grandma like this? 321 00:35:09,932 --> 00:35:13,793 Come here right now! 322 00:35:14,253 --> 00:35:15,263 Hey! 323 00:35:27,363 --> 00:35:28,533 Did she leave? 324 00:35:28,623 --> 00:35:31,223 I don't think she'll give up soon. 325 00:35:31,723 --> 00:35:33,703 She fell asleep on your bed. 326 00:35:33,873 --> 00:35:37,103 Now I know who you take after. 327 00:35:37,353 --> 00:35:38,363 Why, you... 328 00:35:39,663 --> 00:35:41,013 Drink up. 329 00:35:41,803 --> 00:35:42,813 Thanks. 330 00:35:47,473 --> 00:35:49,073 We found... 331 00:35:50,673 --> 00:35:52,723 Lee Se-wook's body. 332 00:35:53,863 --> 00:35:56,503 All his articles were burned by the fire, 333 00:35:56,883 --> 00:35:58,773 and it was impossible to do a DNA test, 334 00:35:58,863 --> 00:36:02,683 but the teeth matched his dental records. 335 00:36:03,273 --> 00:36:06,043 Considering that his skeleton was fractured here and there, 336 00:36:06,753 --> 00:36:11,123 the police concluded that he fell from the cliff and died. 337 00:36:12,843 --> 00:36:15,953 Then... It's all over now. 338 00:36:24,853 --> 00:36:25,863 [Kim Hyeon-su. September 15, 2017.] 339 00:36:25,953 --> 00:36:27,213 [Died at the stone pagoda ground in Baektogol] 340 00:36:27,293 --> 00:36:30,863 These are the incidents you've been seeing. 341 00:36:30,943 --> 00:36:32,713 Why did you write them down? 342 00:36:34,183 --> 00:36:36,953 Why did I see only these cases? 343 00:36:37,033 --> 00:36:38,343 [Choi Il-man. October 15, 2018. Died when potato bomb went off] 344 00:36:39,553 --> 00:36:40,523 What do you mean? 345 00:36:40,603 --> 00:36:45,223 There have been 25 deaths that occurred on Mount Jirisan 346 00:36:45,313 --> 00:36:46,783 after Hyeon-su died. 347 00:36:47,373 --> 00:36:51,693 But why did I only see these? 348 00:36:53,043 --> 00:36:54,513 I looked into the 20 cases 349 00:36:54,593 --> 00:36:56,773 that I didn't foresee. 350 00:36:57,113 --> 00:36:59,383 Except for Geum-rye, 351 00:36:59,503 --> 00:37:02,783 they were all simple accidents. 352 00:37:03,413 --> 00:37:06,103 For instance, cardiac arrest in hikers who already had a heart disease. 353 00:37:08,573 --> 00:37:10,173 Then what about the ones you saw? 354 00:37:10,723 --> 00:37:13,073 Murders disguised as accidents. 355 00:37:13,153 --> 00:37:17,443 That was the case with the poison in yogurt drinks and the potato bombs. 356 00:37:18,323 --> 00:37:20,463 The other cases are most likely the same too. 357 00:37:22,433 --> 00:37:25,463 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Choi Il-man] 358 00:37:25,543 --> 00:37:26,473 [Seo Geum-ja. November 16, 2017] 359 00:37:26,553 --> 00:37:30,923 Here, an old rope on a restricted trail broke, carrying the lady with it. 360 00:37:31,133 --> 00:37:32,723 I also saw the rope breaking. 361 00:37:40,583 --> 00:37:43,433 Someone must have cut it on purpose in advance. 362 00:37:43,523 --> 00:37:45,033 Same with the other cases. 363 00:37:45,113 --> 00:37:46,373 He was climbing a snowy mountain. 364 00:37:46,463 --> 00:37:48,183 And he fell off and died. 365 00:37:48,773 --> 00:37:51,083 [There were footprints of two people.] 366 00:37:51,163 --> 00:37:52,933 Someone must have pushed the other from behind. 367 00:37:53,013 --> 00:37:53,933 [Kim Jin-deok. March 23, 2018] 368 00:37:54,023 --> 00:37:56,453 There was a hiking pole next to the cliff. 369 00:37:57,213 --> 00:38:01,793 Someone must have tricked the man with it and pushed him from behind. 370 00:38:02,253 --> 00:38:05,233 You mean Se-wook killed all these people? 371 00:38:05,783 --> 00:38:07,463 I think Se-wook... 372 00:38:09,053 --> 00:38:10,783 had an accomplice. 373 00:38:15,903 --> 00:38:18,383 That fire from the storage. 374 00:38:18,503 --> 00:38:22,543 Someone trapped us in there and set fire on purpose. 375 00:38:23,043 --> 00:38:24,343 Did you tell the police? 376 00:38:24,433 --> 00:38:27,073 I did, but there was no evidence. 377 00:38:27,163 --> 00:38:30,893 They checked the storage building, but the door wasn't locked. 378 00:38:31,573 --> 00:38:33,543 And there was no sign of arson. 379 00:38:35,603 --> 00:38:37,573 But I'm certain. 380 00:38:37,953 --> 00:38:40,223 Someone was targeting me. 381 00:38:42,863 --> 00:38:45,053 Who? And why? 382 00:38:45,853 --> 00:38:48,743 I went to see Se-wook before he died. 383 00:38:49,253 --> 00:38:51,433 I asked him about the yogurt and potato bombs, 384 00:38:51,523 --> 00:38:53,113 which caught him off guard. 385 00:38:54,043 --> 00:38:56,773 He thought I knew something. 386 00:38:57,903 --> 00:38:58,993 But... 387 00:38:59,083 --> 00:39:01,013 Someone searched my room. 388 00:39:01,853 --> 00:39:04,203 My desk at the ranger station, too. 389 00:39:04,283 --> 00:39:07,353 The file folders were in the wrong order. 390 00:39:07,773 --> 00:39:09,913 I don't know who, 391 00:39:10,503 --> 00:39:12,393 but someone's targeting me. 392 00:39:13,483 --> 00:39:15,203 Since I'm not dead this time, 393 00:39:16,133 --> 00:39:18,653 that person will try to kill me once more. 394 00:39:19,653 --> 00:39:22,263 Let's go and tell the police everything. I’ll help you. 395 00:39:24,273 --> 00:39:26,213 Like you said before, 396 00:39:26,373 --> 00:39:28,523 No one will believe us. 397 00:39:31,673 --> 00:39:35,243 But you're in danger. We must do everything we can. 398 00:39:35,953 --> 00:39:37,463 But I'm relieved. 399 00:39:37,553 --> 00:39:39,863 That it's me, not someone else. 400 00:39:39,943 --> 00:39:42,713 -What? -The murderer doesn't know 401 00:39:43,093 --> 00:39:45,533 the secret we're hiding. 402 00:39:48,383 --> 00:39:50,993 The next time the murderer comes for me, 403 00:39:51,283 --> 00:39:53,303 the mountain... 404 00:39:54,683 --> 00:39:56,613 will show me something again. 405 00:39:57,123 --> 00:39:59,433 It'll show me what will happen. 406 00:40:01,573 --> 00:40:04,513 We can catch the murderer then. 407 00:40:05,643 --> 00:40:09,133 Even if we fail, we'll find evidence 408 00:40:09,303 --> 00:40:11,733 and report to the police. 409 00:40:12,453 --> 00:40:15,183 You can get hurt. 410 00:40:16,483 --> 00:40:18,033 Who are we? 411 00:40:18,123 --> 00:40:21,143 The needle and the thread of Mount Jirisan. 412 00:40:21,563 --> 00:40:23,543 We'll get the person for sure. 413 00:40:26,483 --> 00:40:28,073 Okay. 414 00:40:28,373 --> 00:40:29,713 Just promise me one thing. 415 00:40:29,923 --> 00:40:33,493 From now on, wherever you go and whatever you do, move with me. 416 00:40:33,573 --> 00:40:35,423 If you get in trouble by yourself, 417 00:40:35,723 --> 00:40:37,693 I won't forgive you. 418 00:40:37,903 --> 00:40:42,443 I'll always stick close to you except when I’m sleeping or using the toilet. 419 00:40:42,563 --> 00:40:43,743 I'm not joking. 420 00:40:43,823 --> 00:40:45,173 Neither am I. 421 00:40:51,423 --> 00:40:54,663 We got lucky this time, too. 422 00:40:56,933 --> 00:40:59,283 A big wildfire did break out, 423 00:40:59,533 --> 00:41:01,923 but there were no casualties. 424 00:41:02,473 --> 00:41:04,403 You saved them. 425 00:41:04,903 --> 00:41:06,083 Those kids. 426 00:41:18,853 --> 00:41:21,073 [Yi-gang] 427 00:41:30,313 --> 00:41:31,663 [Yi-gang] 428 00:41:37,503 --> 00:41:38,343 Yes. 429 00:41:38,423 --> 00:41:41,153 Where are you? You haven't been around. 430 00:41:41,233 --> 00:41:42,663 I'm in the bathroom. 431 00:41:42,793 --> 00:41:44,473 All right. Come out quick. 432 00:41:52,873 --> 00:41:55,513 Hurry up. It's about to start. 433 00:41:55,853 --> 00:41:57,743 Yes, coming. 434 00:42:03,663 --> 00:42:04,963 It's starting. 435 00:42:07,233 --> 00:42:10,553 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 436 00:42:12,863 --> 00:42:15,093 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 437 00:42:18,533 --> 00:42:19,923 We're here. 438 00:42:24,963 --> 00:42:26,683 Hello. 439 00:42:26,763 --> 00:42:30,423 Come on. The food will get cold. 440 00:42:31,723 --> 00:42:32,943 Come on. 441 00:42:39,113 --> 00:42:40,293 Hello. 442 00:42:41,003 --> 00:42:42,393 Let's go inside. 443 00:42:45,203 --> 00:42:46,753 Welcome. Please come in. 444 00:42:46,843 --> 00:42:49,403 -Hello. -Welcome. 445 00:42:52,553 --> 00:42:53,773 Everyone's here. 446 00:42:55,613 --> 00:42:57,083 New kicks? 447 00:42:57,343 --> 00:43:00,113 [If you ever come to Mount Jirisan,] 448 00:43:00,403 --> 00:43:03,433 [come see the sunrise of the Cheonwangbong Peak.] 449 00:43:03,973 --> 00:43:08,003 If you truly wish to come to Jirisan, 450 00:43:08,093 --> 00:43:12,413 you shall have a humble heart like a grain of sand on a sandy beach 451 00:43:12,583 --> 00:43:16,283 in the shadow of the verdant mountain cast over the Seomjingang River. 452 00:43:16,613 --> 00:43:19,723 If you wish to see the cliffs and dead trees of Yeonhwabong Peak, 453 00:43:20,023 --> 00:43:22,283 only those who often think of suicide shall come, 454 00:43:22,373 --> 00:43:24,343 to take time to reflect on themselves. 455 00:43:25,103 --> 00:43:27,913 Nevertheless, if you wish to come to Jirisan, 456 00:43:28,003 --> 00:43:31,783 please come anytime without any preparation. 457 00:43:31,863 --> 00:43:34,553 Unlike you, who are capricious every day, 458 00:43:34,763 --> 00:43:39,173 Jirisan keeps changing, but it's always the same as the first 459 00:43:39,253 --> 00:43:41,313 so if your life is tolerable, never come here. 460 00:43:41,393 --> 00:43:43,493 We need to change the air. 461 00:43:43,753 --> 00:43:45,263 Yes, absolutely. 462 00:43:49,503 --> 00:43:52,863 ♫ That's how life is ♫ 463 00:43:53,113 --> 00:43:56,013 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 464 00:43:56,603 --> 00:44:00,463 ♫ And leave a life story like a novel ♫ 465 00:44:00,673 --> 00:44:02,773 ♫ In this world ♫ 466 00:44:12,143 --> 00:44:14,623 [2019 Residents Meeting] 467 00:44:54,530 --> 00:44:59,610 [Year 2020] 468 00:44:59,690 --> 00:45:05,820 [2020 2nd-Half Conference] 469 00:45:05,910 --> 00:45:09,520 [2020 2nd-Half Conference] 470 00:45:09,600 --> 00:45:15,020 The barrier-free trail to be open next week is accessible by wheelchairs, 471 00:45:15,110 --> 00:45:18,380 so people with limited mobility such as the elderly and the disabled 472 00:45:18,470 --> 00:45:22,330 can use the park more easily and conveniently. 473 00:45:23,510 --> 00:45:25,860 Is the safety secured? 474 00:45:25,940 --> 00:45:27,370 Yes. 475 00:45:27,450 --> 00:45:29,550 The average incline is one-eighteenth, 476 00:45:29,640 --> 00:45:33,840 and the average width of the trail is 1.5 meters, so it's pretty safe. 477 00:45:33,920 --> 00:45:38,040 Put up the notices and have everything ready before opening. 478 00:45:38,120 --> 00:45:40,310 If there's any little thing that needs improvement, 479 00:45:40,390 --> 00:45:42,740 file a report right away. 480 00:45:42,830 --> 00:45:44,250 Yes, sir. 481 00:45:50,430 --> 00:45:56,430 [2020 2nd-Half Conference] 482 00:45:56,520 --> 00:45:57,740 Yi-gang. 483 00:46:01,140 --> 00:46:02,650 Are you okay? 484 00:46:02,730 --> 00:46:04,200 Yes, I'm fine. 485 00:46:04,460 --> 00:46:07,440 Let me know if we can help you with anything. 486 00:46:07,520 --> 00:46:08,700 Sure. 487 00:46:20,040 --> 00:46:21,050 So... 488 00:46:21,420 --> 00:46:23,940 You mean one of them 489 00:46:24,410 --> 00:46:26,090 could be the criminal? 490 00:46:26,760 --> 00:46:29,990 I know it's tough, climbing up the mountain on your days off, 491 00:46:30,080 --> 00:46:31,880 but please keep it a secret for now. 492 00:46:31,970 --> 00:46:33,350 Of course! 493 00:46:33,440 --> 00:46:37,260 I might be careless, but I can keep a secret really well. 494 00:46:39,110 --> 00:46:42,340 Sorry I keep dragging you into danger. 495 00:46:42,420 --> 00:46:44,520 No, don't say such a thing. 496 00:46:44,610 --> 00:46:46,330 I’m a ranger, too. 497 00:46:46,750 --> 00:46:49,230 And isn't what we do as rangers 498 00:46:50,610 --> 00:46:51,960 always dangerous? 499 00:46:55,060 --> 00:46:58,840 Isn't our job always dangerous? 500 00:47:11,150 --> 00:47:12,240 Yi-gang? 501 00:47:15,310 --> 00:47:16,900 Our job 502 00:47:17,280 --> 00:47:20,260 is to come back safely from a dangerous place. 503 00:47:20,350 --> 00:47:22,660 So don't get hurt and come back safe. 504 00:47:25,890 --> 00:47:27,700 Okay, got it! 505 00:47:34,590 --> 00:47:36,350 2km point. 506 00:47:36,520 --> 00:47:38,530 Right here. 507 00:47:38,790 --> 00:47:41,430 Yangseokbong Peak. 508 00:47:42,020 --> 00:47:46,140 2km point from the hurricane lily habitat in Dure Forest. 509 00:48:01,130 --> 00:48:03,310 There are things you need to watch out for in the mountain. 510 00:48:03,400 --> 00:48:06,300 The murderer killed people in different ways. 511 00:48:06,380 --> 00:48:09,030 Like cutting the old rope attached to a rock 512 00:48:09,110 --> 00:48:11,130 or placing a poisoned yogurt. 513 00:48:11,210 --> 00:48:14,110 If anything looks suspicious, take caution. 514 00:48:14,190 --> 00:48:16,250 Okay. I will. 515 00:49:31,090 --> 00:49:32,180 Haedong Ranger Station. 516 00:49:32,270 --> 00:49:34,370 [Yi-gang? It's me. Are you busy?] 517 00:49:34,450 --> 00:49:37,310 -What is it? [-I think you should come.] 518 00:49:39,280 --> 00:49:42,180 -Is this it? -Yes. 519 00:49:42,730 --> 00:49:44,990 We caught them while on patrol and brought them here, 520 00:49:45,080 --> 00:49:47,600 but there are way too many kinds that we don't know what's what. 521 00:49:48,770 --> 00:49:51,210 This really is a lot. 522 00:49:52,550 --> 00:49:53,980 I know, right? 523 00:49:54,610 --> 00:49:56,590 Apparently, they can only go up on “spiritless” days, 524 00:49:56,670 --> 00:49:58,310 so they took as much as they could. 525 00:49:59,440 --> 00:50:01,840 What are “spiritless days”? 526 00:50:02,680 --> 00:50:05,240 The days with 9 and 0 on the lunar calendar. 527 00:50:05,320 --> 00:50:08,810 That's when the spirits or ghosts that disturb people’s work 528 00:50:08,890 --> 00:50:10,870 don't come out. 529 00:51:05,880 --> 00:51:07,270 Wait, sir. 530 00:51:09,710 --> 00:51:12,100 I'm sorry I kept collecting what I wasn't supposed to. 531 00:51:12,180 --> 00:51:14,750 But I've been doing this all my life. 532 00:51:14,830 --> 00:51:17,690 I can't just stop because I'm scared of a ghost. 533 00:51:17,770 --> 00:51:19,700 Do you mean 534 00:51:20,330 --> 00:51:22,220 that ghost you saw? 535 00:51:22,390 --> 00:51:25,200 All herb collectors know about that ghost. 536 00:51:25,290 --> 00:51:28,820 We all went up on a spiritless day since we're all scared of the ghost. 537 00:51:28,900 --> 00:51:32,180 Whoever saw that ghost has died. 538 00:51:33,230 --> 00:51:36,040 So the story you told me before, 539 00:51:36,840 --> 00:51:38,010 it's really true? 540 00:51:38,100 --> 00:51:39,320 I'm serious. 541 00:51:39,400 --> 00:51:41,920 Mr. Jang who died in Mujin Valley three months ago 542 00:51:42,000 --> 00:51:43,640 also told me before he died 543 00:51:43,730 --> 00:51:46,370 that he saw a man in a bloody uniform. 544 00:51:46,460 --> 00:51:47,670 It's not just him. 545 00:51:47,760 --> 00:51:49,980 Gi-yeong, who died in Oerae Valley, 546 00:51:50,070 --> 00:51:53,430 came for the first time in a while. He also said he saw that man. 547 00:51:53,760 --> 00:51:57,880 And Mr. Hwang, who nearly died in Jeonmukgol because the rope broke, 548 00:51:57,960 --> 00:51:59,770 saw him, too. 549 00:52:01,660 --> 00:52:03,760 I saw a guy with a ranger's uniform. 550 00:52:07,540 --> 00:52:09,980 His hands and clothes were covered in blood. 551 00:53:37,460 --> 00:53:40,860 You were in an accident in Jeonmukgol? 552 00:53:42,210 --> 00:53:46,450 It was the road I took every day, but the rope broke and I nearly died. 553 00:53:46,530 --> 00:53:50,230 If it weren't for the hiker passing by, I would have died. 554 00:53:50,610 --> 00:53:55,180 I heard you saw a man in a uniform before the accident. 555 00:53:59,470 --> 00:54:01,150 Was it him? 556 00:54:03,420 --> 00:54:05,310 Who is this? 557 00:54:05,390 --> 00:54:06,860 Do you know him? 558 00:54:06,940 --> 00:54:08,290 Did you see this man? 559 00:54:08,370 --> 00:54:09,930 It wasn't a man. 560 00:54:11,020 --> 00:54:14,250 It was a ghost. The grim reaper. 561 00:54:15,390 --> 00:54:17,860 Anyone who has seen that ghost 562 00:54:17,950 --> 00:54:20,800 has died. 563 00:56:29,610 --> 00:56:30,450 [Lee Da-won] 564 00:57:53,950 --> 00:57:55,420 [Lee Da-won] 565 00:58:31,750 --> 00:58:33,640 [Lee Da-won] 566 00:59:52,850 --> 00:59:54,820 You scared me. 567 00:59:55,030 --> 00:59:57,890 What are you doing here? 568 01:00:42,280 --> 01:00:45,220 [Jirisan] 569 01:00:46,520 --> 01:00:48,410 [He came back to the mountain.] 570 01:00:48,500 --> 01:00:51,140 [And suddenly people started dying.] 571 01:00:51,650 --> 01:00:53,580 [She's still on the mountain like Yi-gang said.] 572 01:00:53,660 --> 01:00:55,340 Lee Da-won! 573 01:00:55,430 --> 01:00:56,810 [Still no answer from the commander?] 574 01:00:56,900 --> 01:00:58,240 [Please check this.] 575 01:00:58,330 --> 01:00:59,710 [We found a pink cell phone.] 576 01:00:59,800 --> 01:01:00,970 It's covered in blood. 577 01:01:01,060 --> 01:01:02,860 Did she go missing trying to find that? 578 01:01:02,950 --> 01:01:05,300 Why did Da-won record that conversation? 579 01:01:05,380 --> 01:01:06,310 When you're stranded, 580 01:01:06,390 --> 01:01:08,950 [you panic and do illogical things.] 581 01:01:09,040 --> 01:01:11,720 [He said it wasn't him this time.] 582 01:01:11,810 --> 01:01:13,320 [You shouldn't have come back.] 583 01:01:13,414 --> 01:01:15,893 [Subtitles by iQIYI] 584 01:01:15,974 --> 01:01:18,474 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.