Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,197 --> 00:00:24,177
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,697 --> 00:00:29,087
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,817 --> 00:00:33,747
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,837 --> 00:00:36,057
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,397 --> 00:00:38,117
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,627 --> 00:00:41,567
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,647 --> 00:00:43,577
[Go Min-si]
8
00:00:57,477 --> 00:01:00,967
[Jirisan]
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,447
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,527 --> 00:01:04,787
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,877 --> 00:01:06,137
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:06,217 --> 00:01:07,647
The shape has changed.
13
00:01:07,727 --> 00:01:10,757
[-This...
-Someone is going to die there.]
14
00:01:11,217 --> 00:01:12,387
[Dowon Valley, Sumgol Rock...]
15
00:01:12,477 --> 00:01:14,787
[Thereโs been an SOS report from
Sumgol Rock in Dowon Valley.]
16
00:01:14,867 --> 00:01:17,427
[This is a false report. Is this okay?]
17
00:01:17,517 --> 00:01:19,027
[We found the victim!]
18
00:01:19,107 --> 00:01:20,037
[Tilt him more.]
19
00:01:20,117 --> 00:01:20,997
[It's him!]
20
00:01:21,087 --> 00:01:22,347
The ghost I was talking about.
21
00:01:22,427 --> 00:01:24,107
Could there really be
a ghost on the mountain?
22
00:01:24,197 --> 00:01:27,847
If anyone had a strong desire,
they could remain there as a ghost.
23
00:01:27,927 --> 00:01:30,117
What if we get caught again?
24
00:01:30,197 --> 00:01:32,177
Are we going to starve the kids?
25
00:01:35,327 --> 00:01:36,377
[A potato bomb?]
26
00:01:36,457 --> 00:01:38,217
It's kind of like a landmine.
27
00:01:38,306 --> 00:01:39,567
You have murdered my husband!
28
00:01:39,647 --> 00:01:41,917
[It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.]
29
00:01:41,997 --> 00:01:44,607
I saw a hand.
There were five scratch scars.
30
00:01:44,687 --> 00:01:46,617
You think people will believe that?
31
00:01:46,707 --> 00:01:47,837
[I will find that person.]
32
00:01:47,917 --> 00:01:49,977
Do you think it wasn't an accident?
33
00:01:50,067 --> 00:01:50,987
Yes.
34
00:01:52,837 --> 00:01:54,597
[There were five scratch scars.]
35
00:01:55,267 --> 00:01:56,947
[I saw a hand for sure.]
36
00:01:57,037 --> 00:01:58,167
[I'm positive.]
37
00:02:06,237 --> 00:02:06,907
[Town Hall Meeting,
Information Session on Explosives]
38
00:02:06,987 --> 00:02:09,257
[As you know,]
39
00:02:09,337 --> 00:02:14,547
there have been continuous accidents
on Mount Jirisan lately.
40
00:02:14,637 --> 00:02:16,357
You can see...
41
00:02:16,437 --> 00:02:20,977
This is the potato bomb
that caused the accident.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,547
If you ever find something
similar on the mountain,
43
00:02:24,627 --> 00:02:29,167
please don't touch it and
report to the national park immediately.
44
00:02:30,677 --> 00:02:31,767
And next...
45
00:02:31,857 --> 00:02:36,687
These are poisonous mushrooms
that grow on Jirisan,
46
00:02:36,767 --> 00:02:39,537
such as Common Rustgill and panther cap.
47
00:02:39,627 --> 00:02:42,937
Accidents happen when
mistaking them as edible.
48
00:02:43,027 --> 00:02:45,797
-So please look at the photos carefully...
-This is ridiculous.
49
00:02:45,877 --> 00:02:48,447
You don't have an actual plan,
50
00:02:48,527 --> 00:02:51,387
you just want us to be careful.
51
00:02:53,487 --> 00:02:56,377
With unrestricted trails,
52
00:02:56,467 --> 00:02:58,187
we can remove the dangerous
objects in advance.
53
00:02:58,267 --> 00:03:01,087
-But in restricted areas...
-Oh, great.
54
00:03:01,167 --> 00:03:02,637
It's that crap again.
55
00:03:02,727 --> 00:03:05,157
Don't go to the mountain.
And don't catch snakes.
56
00:03:05,247 --> 00:03:09,277
You've got some tall orders for us,
but you can't even protect us.
57
00:03:10,197 --> 00:03:12,797
It's not worth hearing. Let's go!
58
00:03:12,887 --> 00:03:14,987
Come on, get up!
59
00:03:17,417 --> 00:03:18,427
Let's get out of here.
60
00:03:20,827 --> 00:03:23,297
We can't just leave like this.
61
00:03:23,387 --> 00:03:25,657
There's more!
62
00:03:27,287 --> 00:03:30,487
Please stay and listen.
63
00:03:34,177 --> 00:03:35,567
What? Information Session, my foot.
64
00:03:35,647 --> 00:03:37,247
[Crazy Guy]
65
00:03:59,127 --> 00:04:00,007
Hello?
66
00:04:00,096 --> 00:04:03,957
[I found the house missing a potato bomb.
It was Yang-sun's place.]
67
00:04:04,037 --> 00:04:05,807
I have something to tell you, too.
68
00:04:05,887 --> 00:04:07,907
Let's meet up. Where are you?
69
00:04:10,177 --> 00:04:12,607
Okay, I'll come to you.
70
00:04:18,947 --> 00:04:19,957
Yi-gang.
71
00:04:24,117 --> 00:04:25,167
Hi.
72
00:04:26,467 --> 00:04:29,827
Se-wook, how have you been?
73
00:04:32,267 --> 00:04:34,117
Great, yourself?
74
00:04:38,477 --> 00:04:40,077
What happened to your hand?
75
00:04:45,447 --> 00:04:47,087
It's nothing.
76
00:04:47,176 --> 00:04:49,857
A raccoon scratched me on the mountain.
77
00:04:52,757 --> 00:04:53,807
Well...
78
00:04:55,277 --> 00:04:56,667
I'll see you later.
79
00:05:14,007 --> 00:05:16,447
What do you mean,
you saw a guy with scars on his hand?
80
00:05:16,527 --> 00:05:18,627
Who was it? Do you know him?
81
00:05:20,727 --> 00:05:22,247
Se-wook.
82
00:05:24,507 --> 00:05:26,187
Lee Se-wook.
83
00:05:27,077 --> 00:05:29,217
We grew up in the same village.
84
00:05:29,297 --> 00:05:31,567
[But we didn't talk much growing up.]
85
00:05:32,447 --> 00:05:36,317
[He was a quiet and shy kid.]
86
00:05:37,067 --> 00:05:40,217
[He was born
and raised here his whole life.]
87
00:05:40,307 --> 00:05:43,327
[He knows the mountain
better than anyone else.]
88
00:05:44,547 --> 00:05:46,817
[After his father passed away,]
89
00:05:47,147 --> 00:05:49,417
[he stayed at his cousin
Yang-sun's house for a bit.]
90
00:05:49,497 --> 00:05:49,837
[World of Beekeeping]
91
00:05:49,917 --> 00:05:54,167
[Now he lives alone, raising bees
near the foot of the mountain.]
92
00:06:03,277 --> 00:06:04,287
That's him, then.
93
00:06:04,367 --> 00:06:07,727
He must have known about
the bomb in the house,
94
00:06:07,817 --> 00:06:09,917
and it would've been easy to take it.
95
00:06:13,987 --> 00:06:16,587
These are all your guesses.
96
00:06:16,677 --> 00:06:18,517
There are no security cameras
on the mountain.
97
00:06:18,607 --> 00:06:22,927
The police won't believe
that Se-wook left the bomb there.
98
00:06:28,097 --> 00:06:29,567
What about Yang-sun?
99
00:06:31,917 --> 00:06:35,617
She knew that the bomb disappeared, right?
100
00:06:35,697 --> 00:06:39,727
They got along well because
they are cousins and the same age.
101
00:06:39,817 --> 00:06:42,417
She might know something.
102
00:06:44,687 --> 00:06:48,717
I've been calling her, but
her phone has been off.
103
00:06:51,657 --> 00:06:57,707
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
104
00:06:57,877 --> 00:06:59,887
What a day.
105
00:07:01,697 --> 00:07:05,137
Why do they keep disappearing?
106
00:07:05,227 --> 00:07:06,657
First Yang-sun, then Yi-gang...
107
00:07:06,737 --> 00:07:09,297
Yang-sun wasn't feeling well.
108
00:07:09,387 --> 00:07:12,997
Is that the latest trend?
The newbie, too...
109
00:07:13,077 --> 00:07:14,717
Kids these days...
110
00:07:16,227 --> 00:07:17,067
Wow...
111
00:07:17,157 --> 00:07:21,017
Perfect timing.
Coming in as we just finished work.
112
00:07:21,097 --> 00:07:23,617
Where's Yang-sun? Didn't she come here?
113
00:07:23,707 --> 00:07:26,477
Well, Yang-sun...
114
00:07:26,557 --> 00:07:29,917
Hey, I thought you were sick!
You look just fine.
115
00:07:30,007 --> 00:07:32,317
Yang-sun. Where is Yang-sun?
116
00:07:32,397 --> 00:07:36,937
Why are you asking us?
We were out working hard all day.
117
00:07:39,037 --> 00:07:40,337
Have you seen Yang-sun?
118
00:07:40,417 --> 00:07:42,767
She left on a patrol car earlier.
119
00:07:48,607 --> 00:07:50,077
What's that?
120
00:07:50,537 --> 00:07:53,607
Each patrol car has a forest fire
reporting device installed.
121
00:07:53,687 --> 00:07:57,007
If we track its location,
we'll be able to find where she is.
122
00:07:59,197 --> 00:08:00,457
[Saemagol]
123
00:08:02,847 --> 00:08:04,027
It's Saemagol.
124
00:08:05,197 --> 00:08:08,857
Yang-sun went to Saemagol? All alone?
125
00:08:08,937 --> 00:08:11,457
Hey! Wait for me!
126
00:08:11,537 --> 00:08:13,557
-Where are you going?
-Gosh!
127
00:08:13,637 --> 00:08:16,577
Hey! Where are you going?
128
00:08:29,517 --> 00:08:31,197
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
129
00:08:53,457 --> 00:08:56,737
Are you sure Yang-sun went up to Saemagol?
130
00:08:56,816 --> 00:08:58,707
-The sun will set soon.
-No!
131
00:08:58,787 --> 00:09:00,807
Yang-sun's not like us.
132
00:09:00,887 --> 00:09:04,797
You know she fainted
during hiking training.
133
00:09:04,877 --> 00:09:07,067
She has a weak heart and
low blood pressure.
134
00:09:07,147 --> 00:09:10,127
Why would she go up a restricted trail?
135
00:09:10,217 --> 00:09:13,657
Enough of that.
That's why we're looking for her.
136
00:09:14,917 --> 00:09:15,927
Gosh!
137
00:09:40,707 --> 00:09:44,147
But we don't even know
where she went to...
138
00:09:44,237 --> 00:09:46,247
So how are we going to do this?
139
00:09:46,337 --> 00:09:50,117
Even restricted areas have
frequently walked paths.
140
00:09:50,197 --> 00:09:53,177
They're the ones made by animals.
141
00:09:58,217 --> 00:10:00,827
I don't know why she came here,
142
00:10:00,907 --> 00:10:03,177
but if she did,
she probably took this path.
143
00:10:05,987 --> 00:10:08,887
What are you waiting for?
144
00:10:15,477 --> 00:10:16,997
Yang-sun!
145
00:10:17,997 --> 00:10:19,977
Yang-sun!
146
00:10:22,617 --> 00:10:24,637
Yang-sun!
147
00:10:30,687 --> 00:10:32,577
Yang-sun!
148
00:10:35,307 --> 00:10:37,067
Yang-sun!
149
00:10:54,837 --> 00:10:57,357
-What's that?
-It's Yang-sun's.
150
00:10:58,947 --> 00:11:00,167
Are you sure?
151
00:11:00,507 --> 00:11:03,067
A hiking lady gave it to
Yang-sun to thank her.
152
00:11:03,147 --> 00:11:05,627
It was June 19th of last year.
153
00:11:05,707 --> 00:11:07,857
On a rainy day.
154
00:11:07,977 --> 00:11:09,747
It's definitely hers.
155
00:11:12,387 --> 00:11:14,867
At least we can be sure
she went up this way.
156
00:11:14,947 --> 00:11:17,347
This leads to the Geombawi Forest...
157
00:11:18,057 --> 00:11:19,027
Jeez.
158
00:11:20,367 --> 00:11:22,137
Yang-sun!
159
00:11:23,397 --> 00:11:25,407
Yang-sun!
160
00:11:29,147 --> 00:11:31,377
Over there! Yang-sun!
161
00:11:33,897 --> 00:11:36,287
Are you all right?
162
00:11:39,397 --> 00:11:42,087
Yang-sun, are you okay?
163
00:11:58,297 --> 00:11:59,677
Hold on.
164
00:12:00,517 --> 00:12:01,737
Don't move.
165
00:12:01,827 --> 00:12:04,087
It's dangerous, Yang-sun.
166
00:12:06,527 --> 00:12:08,167
What are you doing?
167
00:12:08,287 --> 00:12:09,797
We have to remove it.
168
00:12:09,887 --> 00:12:11,777
Why don't we call someone?
169
00:12:11,857 --> 00:12:13,877
Call who? This is our job.
170
00:12:13,957 --> 00:12:16,607
I'll do it then.
171
00:12:16,687 --> 00:12:19,207
Shut it, both of you. Let me focus.
172
00:13:05,867 --> 00:13:06,837
Hurry!
173
00:13:15,997 --> 00:13:17,547
Don't put it in your bag.
174
00:13:18,847 --> 00:13:19,987
Okay.
175
00:13:28,087 --> 00:13:30,187
How did you find this?
176
00:13:40,347 --> 00:13:41,657
Yang-sun.
177
00:13:43,417 --> 00:13:47,327
That bomb disappeared
from your house, right?
178
00:13:50,477 --> 00:13:54,127
How did you know?
179
00:13:54,207 --> 00:13:55,887
What are you saying?
180
00:13:55,977 --> 00:13:58,287
Did you come here to find that bomb?
181
00:13:58,367 --> 00:14:00,597
How did you know it was here?
182
00:14:02,817 --> 00:14:04,587
Se-wook
183
00:14:05,047 --> 00:14:06,727
told me.
184
00:14:14,917 --> 00:14:16,347
Se-wook?
185
00:14:17,987 --> 00:14:22,307
He said he saw my grandpa here,
on the day the bomb exploded.
186
00:14:26,387 --> 00:14:27,557
Your grandfather?
187
00:14:29,067 --> 00:14:33,147
I'm sorry. I couldn't tell you.
188
00:14:33,897 --> 00:14:36,087
I wanted to trust my grandpa.
189
00:14:43,137 --> 00:14:44,317
Who's there?
190
00:14:46,917 --> 00:14:49,947
Grandpa, I thought you
went to the mountain.
191
00:14:50,027 --> 00:14:53,637
Well, I had to find something.
192
00:14:57,337 --> 00:14:59,937
-Do you need some help?
-No, no.
193
00:15:00,027 --> 00:15:02,507
Don't worry about it.
You should get going.
194
00:15:04,057 --> 00:15:05,357
All right, then.
195
00:15:06,117 --> 00:15:07,077
Bye.
196
00:15:12,707 --> 00:15:15,517
Until then, I had no idea it was a bomb.
197
00:15:15,607 --> 00:15:18,507
Nor did I know grandpa had such things.
198
00:15:25,177 --> 00:15:27,867
That's when I knew it was a bomb.
199
00:15:27,957 --> 00:15:30,517
Homemade bombs used by poachers
200
00:15:30,597 --> 00:15:33,537
who hunted moon bears in the 60s and 70s.
201
00:15:33,707 --> 00:15:36,187
But I kept doubting it.
202
00:15:36,267 --> 00:15:39,927
The bomb could've already been there,
203
00:15:40,007 --> 00:15:42,397
and is not grandpa's.
204
00:15:42,487 --> 00:15:43,657
But...
205
00:15:43,747 --> 00:15:46,227
You must be tired because of all this.
206
00:15:46,307 --> 00:15:48,997
How did that stupid potato bomb...
207
00:15:49,497 --> 00:15:52,317
Iโm sorry, but I need
to go to the station right now.
208
00:16:00,167 --> 00:16:01,847
What are you doing there?
209
00:16:03,607 --> 00:16:05,377
What did you do with the bombs?
210
00:16:05,457 --> 00:16:06,297
What?
211
00:16:06,387 --> 00:16:09,327
The bombs that you were holding!
212
00:16:09,407 --> 00:16:11,257
Those bombs...
213
00:16:11,337 --> 00:16:12,807
just disappeared.
214
00:16:13,477 --> 00:16:14,617
What?
215
00:16:14,697 --> 00:16:19,447
I put them back in here, but
I found out today that they're gone.
216
00:16:21,507 --> 00:16:23,017
Are you sure they disappeared?
217
00:16:23,097 --> 00:16:25,367
Why would I lie?
218
00:16:28,347 --> 00:16:31,167
-Where did you go that day?
-What?
219
00:16:31,247 --> 00:16:34,097
You've frequented Saemagol
to catch snakes.
220
00:16:34,187 --> 00:16:38,007
You think I killed Mr. Choi
with that bomb?
221
00:16:40,777 --> 00:16:41,787
Well...
222
00:16:43,047 --> 00:16:45,187
People might misunderstand.
223
00:16:45,277 --> 00:16:48,847
Don't say a word to anyone, okay?
224
00:16:57,457 --> 00:17:00,227
I wanted to trust my grandpa.
225
00:17:00,857 --> 00:17:02,867
That's why I couldn't tell anyone.
226
00:17:02,957 --> 00:17:04,807
But I got scared...
227
00:17:14,297 --> 00:17:17,697
There were three missing bombs.
228
00:17:18,407 --> 00:17:22,527
I came to see if there's any other bomb.
229
00:17:22,606 --> 00:17:24,417
But
230
00:17:27,907 --> 00:17:30,636
I didn't think it would actually be here.
231
00:17:34,037 --> 00:17:37,517
Are you sure that trap belongs
to your grandfather?
232
00:17:41,636 --> 00:17:44,197
First, tell the cops everything you know.
233
00:17:47,557 --> 00:17:51,217
I know how you feel
but that's the right thing to do.
234
00:17:52,687 --> 00:17:54,577
Okay.
235
00:17:57,637 --> 00:18:00,707
-Can you get up?
-Yes.
236
00:18:03,347 --> 00:18:06,537
Hold on to my rucksack.
It'll be better than walking by yourself.
237
00:18:09,317 --> 00:18:10,527
Be careful.
238
00:18:23,547 --> 00:18:26,957
It's not the grandpa.
239
00:18:27,037 --> 00:18:29,177
He doesn't have a scar on his hand.
240
00:18:29,267 --> 00:18:31,657
It's Lee Se-wook.
241
00:18:31,737 --> 00:18:34,047
The police will uncover the truth.
242
00:18:34,137 --> 00:18:35,937
If it's the grandpa or Lee Se-wook.
243
00:18:42,327 --> 00:18:44,427
I saw the hand for sure.
244
00:18:45,807 --> 00:18:48,707
There were scars on the hand. Trust me.
245
00:18:48,797 --> 00:18:52,947
Do you think people will believe that?
246
00:19:05,007 --> 00:19:05,847
Get in.
247
00:19:05,927 --> 00:19:08,117
We'll take you to the police substation.
248
00:19:08,197 --> 00:19:10,847
I'll come too.
249
00:19:22,937 --> 00:19:25,207
Return the patrol car and go home.
250
00:20:01,367 --> 00:20:07,957
[Haedongsan-ro]
251
00:20:14,517 --> 00:20:15,607
Yes?
252
00:20:24,297 --> 00:20:25,597
It was you.
253
00:20:27,657 --> 00:20:29,127
What?
254
00:20:29,217 --> 00:20:30,597
The potato bomb.
255
00:20:30,687 --> 00:20:33,457
You placed it there in Saemagol.
256
00:20:34,797 --> 00:20:36,727
Who are you?
257
00:20:36,817 --> 00:20:38,327
What are you saying?
258
00:20:40,677 --> 00:20:44,797
I've never been to Saemagol,
or heard of such a bomb.
259
00:20:47,187 --> 00:20:48,277
Leave!
260
00:20:54,207 --> 00:20:56,887
A black T-shirt with white stains...
261
00:20:58,407 --> 00:21:00,167
Poisoned yogurt drinks...
262
00:21:00,247 --> 00:21:01,677
Was that also you?
263
00:21:03,317 --> 00:21:05,537
Who are you?
264
00:21:05,627 --> 00:21:09,027
Go away. It's not me! Leave me alone!
265
00:21:16,323 --> 00:21:18,213
It wasn't me.
266
00:21:19,933 --> 00:21:25,103
So please come to the station with us
and answer a few questions.
267
00:21:25,183 --> 00:21:28,633
What questions? It wasn't me.
268
00:21:29,383 --> 00:21:30,353
You...
269
00:21:31,063 --> 00:21:32,243
It's...
270
00:21:32,323 --> 00:21:34,303
It's just a formality.
271
00:21:34,383 --> 00:21:37,783
We have to do this
since a report has been made.
272
00:21:50,633 --> 00:21:51,813
Is that him?
273
00:22:00,883 --> 00:22:02,273
Yes.
274
00:22:02,983 --> 00:22:04,583
That's him, for sure.
275
00:22:18,653 --> 00:22:21,293
[No Entry]
276
00:22:21,553 --> 00:22:24,443
[He left the bomb by the grave]
277
00:22:24,533 --> 00:22:27,263
[after we'd left.]
278
00:22:50,023 --> 00:22:51,363
How can I help you?
279
00:22:52,123 --> 00:22:55,823
Could I check the security camera
outside the building?
280
00:23:02,203 --> 00:23:04,133
[There's no camera on the mountain,]
281
00:23:04,223 --> 00:23:06,953
[but there is one at the entrance to it.]
282
00:23:07,033 --> 00:23:10,183
[Channel 2]
283
00:23:10,393 --> 00:23:14,383
[I must prove that he went
to the mountain that day.]
284
00:23:16,313 --> 00:23:19,923
[If I can only spot him
in the recordings,]
285
00:23:20,013 --> 00:23:23,623
[I can prove that he's the criminal.]
286
00:23:24,963 --> 00:23:26,063
Thank you.
287
00:23:37,403 --> 00:23:39,203
[Not even herb collectors come here.]
288
00:23:39,293 --> 00:23:42,483
And because there are no humans,
it's animal paradise.
289
00:23:42,563 --> 00:23:45,043
Animal paradise...
290
00:23:49,663 --> 00:23:52,813
Things have been disorderly
due to unfortunate events.
291
00:23:52,893 --> 00:23:55,413
But now we must return to our main tasks.
292
00:23:55,503 --> 00:23:58,733
Take care of the postponed documents,
293
00:23:58,813 --> 00:24:02,093
check the forest
fire extinguishers before winter,
294
00:24:02,173 --> 00:24:05,243
and patrol with special attention
to the inflammables
295
00:24:05,323 --> 00:24:08,433
around each trail and near the park.
296
00:24:08,523 --> 00:24:10,203
Yes, sir.
297
00:24:10,283 --> 00:24:14,063
Yang-sun and Hyun-jo are
on a sick leave today.
298
00:24:14,143 --> 00:24:17,713
I thought you'd need help, so
I called Il-hae over from Bidam Shelter.
299
00:24:17,803 --> 00:24:19,523
Help each other.
300
00:24:19,603 --> 00:24:20,993
-Yes, sir.
-Right, keep it up.
301
00:24:29,893 --> 00:24:33,303
I get why Yang-sun's not here.
302
00:24:33,383 --> 00:24:35,523
But the newbie?
303
00:24:35,613 --> 00:24:37,963
You saw him yesterday. He was fine.
304
00:24:40,443 --> 00:24:43,463
What's wrong with
Haedong Station these days?
305
00:24:43,543 --> 00:24:45,563
-Accidents and sick leaves...
-Let's get to work.
306
00:24:45,643 --> 00:24:48,503
-I just got here.
-Yes, let's work.
307
00:24:48,583 --> 00:24:50,733
-Work, Il-hae.
-I want coffee... What?
308
00:24:50,813 --> 00:24:52,323
-Il-hae?
-Yes, Il-hae.
309
00:24:52,413 --> 00:24:54,843
How dare you call a team leader by name?
310
00:24:54,933 --> 00:24:56,903
Come here!
311
00:24:58,033 --> 00:24:59,043
Hey!
312
00:25:10,303 --> 00:25:12,943
[Fire Danger]
313
00:25:23,783 --> 00:25:25,123
It's behind that...
314
00:25:30,923 --> 00:25:32,813
I can't do all this.
315
00:25:52,343 --> 00:25:53,983
What on earth are you doing?
316
00:25:54,063 --> 00:25:58,303
You think you can
just show up at your will?
317
00:26:01,543 --> 00:26:04,693
You can scold me later,
but can we find this first?
318
00:26:14,183 --> 00:26:17,713
[Like you said, Saemagol must be
a paradise for animals.]
319
00:26:18,633 --> 00:26:21,363
[There were thirty automated cameras
installed for ecology watch.]
320
00:26:21,443 --> 00:26:24,263
[Species Restoration Center - 17]
321
00:26:26,193 --> 00:26:28,333
Are you still investigating the case?
322
00:26:28,423 --> 00:26:31,653
Three bombs went missing.
There's still one left.
323
00:26:31,733 --> 00:26:35,263
We must find it before
someone else gets hurt.
324
00:26:37,993 --> 00:26:41,983
We only need to search
the day of the explosion. Please.
325
00:26:43,753 --> 00:26:46,603
It's so messy here.
326
00:26:47,783 --> 00:26:50,343
You. What's going on?
327
00:26:50,423 --> 00:26:51,893
You said you were sick.
328
00:26:51,983 --> 00:26:54,293
Does he look sick to you?
329
00:26:54,373 --> 00:26:56,343
Kids these days.
330
00:26:56,433 --> 00:26:58,323
Hey, what's this?
331
00:26:58,403 --> 00:27:00,843
Memory cards from automated
cameras in Saemagol?
332
00:27:00,923 --> 00:27:02,483
Why did you bring these?
333
00:27:03,953 --> 00:27:05,963
This is really the last time.
334
00:27:06,053 --> 00:27:07,523
Okay.
335
00:27:07,603 --> 00:27:08,483
You two help out.
336
00:27:08,573 --> 00:27:11,633
We need to find an illegal hiker
on October 15th.
337
00:27:11,723 --> 00:27:16,213
No way. We already got too much
work on our hands.
338
00:27:16,293 --> 00:27:17,683
I'll take care of the documents.
339
00:27:17,763 --> 00:27:21,633
Why are we looking for an illegal hiker?
We can't even check their ID.
340
00:27:22,173 --> 00:27:24,323
It's related to Yang-sun.
341
00:27:26,003 --> 00:27:27,003
What?
342
00:27:27,633 --> 00:27:29,613
What on earth is going on?
343
00:27:29,693 --> 00:27:31,883
Ten plates of scallion pancake
if you find them.
344
00:27:32,093 --> 00:27:35,823
That's not... maybe plus a wish?
345
00:27:35,913 --> 00:27:37,763
You got it.
346
00:27:37,843 --> 00:27:38,893
Okay.
347
00:27:41,543 --> 00:27:43,893
So what are we exactly looking for?
348
00:27:46,743 --> 00:27:50,523
-Out of my way!
-You shouldn't do this.
349
00:27:50,613 --> 00:27:56,363
I've gotta ask him face-to-face why
he did that to his long-time neighbor.
350
00:27:56,913 --> 00:27:58,503
We're not even sure it's him.
351
00:27:59,763 --> 00:28:01,403
My son...
352
00:28:01,493 --> 00:28:03,633
-It's about our family!
-What are we gonna do?
353
00:28:04,263 --> 00:28:07,453
Why did you do that?
354
00:28:07,533 --> 00:28:11,363
How many times do I have to tell you?
I have no information on this.
355
00:28:11,443 --> 00:28:14,673
I must do this. There's been a report.
356
00:28:14,763 --> 00:28:17,823
Why didn't you tell us about
the missing bombs?
357
00:28:17,913 --> 00:28:20,013
This is exactly why.
358
00:28:20,093 --> 00:28:22,403
I knew everyone would accuse me.
359
00:28:23,283 --> 00:28:25,343
Well, it is fishy.
360
00:28:25,553 --> 00:28:27,363
The bomb was at your place.
361
00:28:27,443 --> 00:28:31,513
And it was found in the trap you set.
362
00:28:31,723 --> 00:28:33,323
Are you nuts?
363
00:28:33,403 --> 00:28:36,813
Why would I put that
dangerous thing in my trap?
364
00:28:36,933 --> 00:28:40,123
Maybe someone left there for me to die!
365
00:28:40,213 --> 00:28:42,853
So you should've reported right away
when they went missing!
366
00:28:42,943 --> 00:28:44,323
Look at this mess!
367
00:28:44,413 --> 00:28:47,563
Just write down when they disappeared.
368
00:28:47,813 --> 00:28:50,543
I...
369
00:29:05,743 --> 00:29:08,683
Your call cannot be completed...
370
00:29:10,573 --> 00:29:14,563
[Why aren't you picking up? Call me.]
371
00:29:14,653 --> 00:29:17,633
[Someone noticed our plan.]
372
00:29:17,713 --> 00:29:19,733
[A man came in a patrol car.]
373
00:29:19,813 --> 00:29:22,463
[It was one of the rangers.]
374
00:29:32,463 --> 00:29:35,613
[Happy, Lee Se-wook]
375
00:29:37,033 --> 00:29:39,343
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
376
00:29:41,193 --> 00:29:43,543
Kim Hyeon-su.
Baektogol, Jangseungdae, yogurt.
377
00:29:43,633 --> 00:29:48,163
Seo Geum-ja. Yangseokbong,
Saenyeok Rock, lost footing.
378
00:29:48,253 --> 00:29:52,323
Lee Jong-gu.
Deokseoryeong, Buam Cliff, lost footing.
379
00:29:53,583 --> 00:29:57,993
Kim Jin-deok.
Daeyeong-ri, Narigol, lost footing.
380
00:29:58,073 --> 00:30:00,763
Lee Geum-rye.
Baektogol, Bullet Tree, yogurt.
381
00:30:00,853 --> 00:30:05,423
Choi Il-man. Saemagol, graveyard, bomb.
382
00:30:14,503 --> 00:30:19,583
[I'll find out who he is. Don't worry.
Just finish what you need to do.]
383
00:30:24,703 --> 00:30:25,583
[I'll find out who he is. Don't worry.
Just finish what you need to do.]
384
00:30:27,563 --> 00:30:30,963
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
385
00:30:40,333 --> 00:30:42,973
Hey, I'll find this person before you.
386
00:30:43,943 --> 00:30:46,923
Well, I won't lose to you.
387
00:30:56,453 --> 00:30:57,463
What?
388
00:31:00,153 --> 00:31:01,373
Did you find something?
389
00:31:09,943 --> 00:31:11,413
This is just feet.
390
00:31:11,493 --> 00:31:13,633
You need at least the chest and up.
391
00:31:14,723 --> 00:31:15,613
Location?
392
00:31:15,693 --> 00:31:16,703
[Maebawi Rock]
393
00:31:16,783 --> 00:31:18,173
Near Maebawi Rock.
394
00:31:19,133 --> 00:31:22,623
That's not anywhere near the graveyard.
395
00:31:23,423 --> 00:31:26,943
The graveyard?
That's where the explosion happened.
396
00:31:27,033 --> 00:31:29,093
What on earth are you looking for?
397
00:31:29,173 --> 00:31:33,163
What about Geombawi Forest?
Where Yang-sun found the bomb.
398
00:31:33,243 --> 00:31:35,473
Is it close to Maebawi Rock?
399
00:31:35,553 --> 00:31:36,353
[Geombawi Forest]
400
00:31:37,493 --> 00:31:41,103
Find it first. Then I'll tell you.
401
00:31:42,323 --> 00:31:45,933
But we need to know why
in order to find it.
402
00:32:04,323 --> 00:32:09,993
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man]
403
00:32:13,063 --> 00:32:13,903
Wait.
404
00:32:13,983 --> 00:32:16,133
Why? Did you find something?
405
00:32:18,693 --> 00:32:19,783
Look.
406
00:32:38,513 --> 00:32:39,653
What?
407
00:32:39,863 --> 00:32:41,073
It wasn't the grandpa.
408
00:32:41,163 --> 00:32:42,123
Well?
409
00:32:43,223 --> 00:32:45,153
Call the police.
410
00:32:50,653 --> 00:32:51,833
Officer Park, follow me!
411
00:32:51,913 --> 00:32:54,303
Oh, my poor son...
412
00:32:55,353 --> 00:32:58,843
[Police]
413
00:32:58,923 --> 00:33:00,773
My poor thing...
414
00:33:34,083 --> 00:33:36,683
You really can't judge a book
by its cover.
415
00:33:36,763 --> 00:33:39,753
He seemed so shy...
416
00:33:39,833 --> 00:33:43,823
If it weren't for us,
the grandpa would've been framed.
417
00:33:43,903 --> 00:33:47,013
He must have put the bomb
in the trap on purpose.
418
00:33:47,103 --> 00:33:51,003
It could've been for a different reason.
419
00:33:51,093 --> 00:33:52,013
What?
420
00:33:52,093 --> 00:33:56,973
He might have put it there
trying to kill him.
421
00:33:58,773 --> 00:34:01,963
Nonsense. Why would he do that?
422
00:34:02,593 --> 00:34:04,273
Or maybe...
423
00:34:07,423 --> 00:34:09,993
he was aiming for someone else.
424
00:34:16,123 --> 00:34:20,823
Why did Se-wook tell Yang-sun
that her grandpa went to the forest?
425
00:34:24,182 --> 00:34:26,493
[Se-wook told me.]
426
00:34:26,573 --> 00:34:30,823
He said he saw my grandpa here,
on the day the bomb exploded.
427
00:34:32,583 --> 00:34:35,653
He led Yang-sun there on purpose.
428
00:34:42,452 --> 00:34:48,883
[Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt]
429
00:34:58,753 --> 00:35:00,223
[Happy, Lee Se-wook]
430
00:35:00,303 --> 00:35:02,952
[Seo Yi-Gang]
431
00:35:20,923 --> 00:35:23,153
Thanks for coming.
432
00:35:24,243 --> 00:35:25,843
Of course.
433
00:35:27,983 --> 00:35:31,003
I'm sure you couldn't eat anything
because of what happened.
434
00:35:47,343 --> 00:35:49,573
Have some even if you have no appetite.
435
00:35:55,323 --> 00:35:57,383
[Probiotic Yogurt]
436
00:36:05,693 --> 00:36:07,673
Nothing will happen to your grandpa.
437
00:36:11,823 --> 00:36:13,293
So...
438
00:36:25,313 --> 00:36:27,113
Drink this and get better.
439
00:37:02,603 --> 00:37:04,793
Lee Se-wook!
440
00:37:04,873 --> 00:37:06,213
Go check.
441
00:37:08,443 --> 00:37:09,783
It's me.
442
00:37:09,873 --> 00:37:12,183
No, he's not home.
443
00:37:12,773 --> 00:37:13,773
Okay.
444
00:37:25,913 --> 00:37:27,673
By the way, Se-wook.
445
00:37:30,493 --> 00:37:32,423
Are you sure
446
00:37:35,073 --> 00:37:36,123
you...
447
00:37:40,063 --> 00:37:45,483
you saw my grandpa going into
Geombawi Forest that day?
448
00:37:52,123 --> 00:37:53,253
No.
449
00:37:55,313 --> 00:37:56,363
What?
450
00:38:04,893 --> 00:38:07,033
You said
451
00:38:09,043 --> 00:38:10,513
you saw him there.
452
00:38:14,003 --> 00:38:15,683
I lied.
453
00:38:24,963 --> 00:38:26,643
To kill you.
454
00:39:19,813 --> 00:39:21,743
Still no answer?
455
00:39:21,833 --> 00:39:24,313
What if something really happened?
456
00:39:24,393 --> 00:39:27,293
Don't be ridiculous.
457
00:39:33,383 --> 00:39:36,613
[Seo Yi-Gang]
458
00:40:50,323 --> 00:40:51,663
[Seo Yi-Gang]
459
00:41:29,133 --> 00:41:31,443
[Seo Yi-Gang]
460
00:41:33,243 --> 00:41:34,973
Yang-sun.
461
00:41:36,483 --> 00:41:38,163
Yang-sun!
462
00:41:39,213 --> 00:41:40,933
Yang-sun!
463
00:41:44,543 --> 00:41:46,513
Her pulse is too weak!
464
00:41:46,603 --> 00:41:49,413
A person collapsed. She's unconscious.
465
00:41:49,503 --> 00:41:51,223
It's 109 Haedongsan-ro!
466
00:42:03,233 --> 00:42:04,783
Yes, Haedong Street!
467
00:42:05,923 --> 00:42:06,883
Yang-sun?
468
00:42:07,723 --> 00:42:08,733
Yang-sun!
469
00:42:36,583 --> 00:42:38,173
[Protected Area]
470
00:42:47,713 --> 00:42:49,223
We're heading up Narigol now.
471
00:42:49,303 --> 00:42:50,403
Come quick!
472
00:43:30,043 --> 00:43:31,513
Yi-gang.
473
00:43:32,903 --> 00:43:34,203
Look.
474
00:43:47,013 --> 00:43:49,243
You go down with the bomb first.
475
00:43:49,323 --> 00:43:51,343
I'll look some more.
476
00:43:51,713 --> 00:43:54,783
That's enough.
The police will be here soon.
477
00:44:09,823 --> 00:44:13,343
[Sungjin Hospital]
478
00:44:13,853 --> 00:44:17,123
All right. Call me right away
if anything happens.
479
00:44:17,213 --> 00:44:18,593
What happened?
480
00:44:18,683 --> 00:44:20,823
They haven't found him yet, but they will.
481
00:44:20,903 --> 00:44:22,423
Even if he comes down,
482
00:44:22,503 --> 00:44:25,153
He's on the wanted list.
He can't make it far.
483
00:44:25,233 --> 00:44:26,953
That darn thing.
484
00:44:27,083 --> 00:44:29,473
I took him in after his parents passed,
485
00:44:29,563 --> 00:44:31,823
and this is how he pays back?
486
00:44:31,913 --> 00:44:35,733
This is why you can't be nice to people.
487
00:44:36,863 --> 00:44:39,223
Lee Yang-sun's guardian?
488
00:44:39,303 --> 00:44:40,943
How did it go?
489
00:44:41,023 --> 00:44:43,333
The timing was critical.
490
00:44:43,963 --> 00:44:46,193
Fortunately, the operation went well.
491
00:44:46,273 --> 00:44:48,033
But there could be side effects,
492
00:44:48,123 --> 00:44:50,643
so let's see for a few days here.
493
00:44:50,723 --> 00:44:52,193
Thank you.
494
00:44:52,283 --> 00:44:55,513
Please check in at the administration.
495
00:44:55,593 --> 00:44:57,403
Thank you!
496
00:44:58,833 --> 00:45:00,343
I'm her guardian.
497
00:45:01,563 --> 00:45:02,573
I see.
498
00:45:04,503 --> 00:45:07,483
Where's the administration?
499
00:45:07,563 --> 00:45:09,293
I'll take you there.
500
00:45:09,373 --> 00:45:10,463
This way.
501
00:45:10,553 --> 00:45:17,223
[Intensive Care Unit]
502
00:45:17,353 --> 00:45:19,913
Thank you. It's all thanks to you.
503
00:45:20,963 --> 00:45:22,523
It wasn't me.
504
00:45:22,853 --> 00:45:24,153
It was him.
505
00:45:29,113 --> 00:45:31,173
You led him well as his senior.
506
00:45:31,253 --> 00:45:33,523
Anyway, I'll call you when we catch him.
507
00:45:33,983 --> 00:45:35,333
By the way...
508
00:45:36,803 --> 00:45:39,483
Did you search his house too?
509
00:45:43,853 --> 00:45:45,493
Of course.
510
00:45:45,573 --> 00:45:51,203
Did you find any yogurt with
mushroom poison in it?
511
00:45:53,263 --> 00:45:54,523
What do you mean?
512
00:45:54,603 --> 00:45:57,673
He killed my colleague up there
a year ago.
513
00:45:57,753 --> 00:45:59,733
Also Geum-rye,
514
00:45:59,813 --> 00:46:02,673
and nearly killed a soldier
on a ruck march.
515
00:46:03,133 --> 00:46:05,483
Look into it when you arrest him.
516
00:46:06,033 --> 00:46:08,253
All will be revealed.
517
00:46:08,763 --> 00:46:12,293
I don't get it. What's he saying?
518
00:46:13,673 --> 00:46:15,603
We need to talk.
519
00:46:15,693 --> 00:46:17,453
[Police]
520
00:46:20,103 --> 00:46:21,483
What's with him?
521
00:46:27,193 --> 00:46:28,163
Here.
522
00:46:29,503 --> 00:46:32,283
-Let's eat first.
-I thought you wanted to talk.
523
00:46:32,363 --> 00:46:34,463
I know what you're going to say.
524
00:46:34,543 --> 00:46:36,603
You want me to stop
525
00:46:37,323 --> 00:46:39,083
because no one will believe me.
526
00:46:40,263 --> 00:46:44,083
But I really saw it with my own eyes.
527
00:46:44,163 --> 00:46:48,453
And I can't pretend it didn't happen.
528
00:46:49,413 --> 00:46:51,973
That's not what I wanted to say.
529
00:46:52,653 --> 00:46:55,003
I wanted to apologize.
530
00:46:56,853 --> 00:47:00,373
I was doubtful. I didn't trust you.
531
00:47:01,383 --> 00:47:04,783
But that hand with the scars,
and the poisoned yogurt...
532
00:47:05,673 --> 00:47:07,933
It was all true.
533
00:47:11,003 --> 00:47:14,283
You saved Yang-sun,
and also caught Se-wook.
534
00:47:15,203 --> 00:47:18,983
If you hadn't,
more people would have died.
535
00:47:19,653 --> 00:47:21,583
But you stopped that.
536
00:47:23,353 --> 00:47:26,623
If I'd trusted you from the start,
537
00:47:26,833 --> 00:47:31,453
could we have saved
the earlier victims too?
538
00:47:33,303 --> 00:47:36,073
You've been saving people.
539
00:47:36,703 --> 00:47:39,733
Putting efforts more than anyone else.
540
00:47:42,163 --> 00:47:43,843
I'm sorry.
541
00:47:47,873 --> 00:47:50,523
That'll be ten plates of
scallion pancakes.
542
00:47:50,653 --> 00:47:55,353
And some sweet potato makgeolli
will be much appreciated.
543
00:48:06,103 --> 00:48:08,543
Do you think Se-wook's still up there?
544
00:48:12,653 --> 00:48:15,433
Why did he do such a terrible thing?
545
00:48:16,183 --> 00:48:18,623
Once he's caught.
546
00:48:19,673 --> 00:48:21,563
we'll find out.
547
00:48:47,433 --> 00:48:50,083
[Guryong Falls]
548
00:49:40,523 --> 00:49:43,463
[Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt]
549
00:49:54,543 --> 00:49:57,483
[Kang Hyun-jo]
550
00:49:57,573 --> 00:50:01,563
[Kang Hyun-jo]
551
00:50:46,333 --> 00:50:48,553
Thank you.
552
00:50:53,893 --> 00:50:55,023
That's better.
553
00:50:58,263 --> 00:51:00,943
You're the lottery girl, right?
554
00:51:01,993 --> 00:51:06,403
I heard you paid a large fine.
You'll end up paying more than you get.
555
00:51:06,613 --> 00:51:10,313
That's why I need to find it.
I can't be just losing money.
556
00:51:15,523 --> 00:51:16,743
But, sir...
557
00:51:18,293 --> 00:51:21,233
Are you really not looking for the ticket?
558
00:51:22,033 --> 00:51:24,253
Don't worry, I'm not.
559
00:51:24,463 --> 00:51:26,483
Then what are you looking for?
560
00:51:29,553 --> 00:51:30,853
Tell me.
561
00:51:30,933 --> 00:51:34,083
I might find it while I look for mine.
562
00:51:37,193 --> 00:51:38,203
No.
563
00:51:39,333 --> 00:51:42,193
This is something I need
to find by myself.
564
00:51:53,863 --> 00:51:56,053
I can feel it's winter now.
565
00:51:57,183 --> 00:51:58,863
It won't be easy to hike.
566
00:52:08,143 --> 00:52:11,753
[Year 2020]
567
00:52:28,053 --> 00:52:29,773
Why? What is it?
568
00:52:31,373 --> 00:52:32,543
Nothing.
569
00:52:36,493 --> 00:52:39,733
Does it really snow that much in winter?
570
00:52:40,573 --> 00:52:42,833
Yes. When it really snows,
571
00:52:42,923 --> 00:52:45,483
you can only see the flag.
572
00:52:54,553 --> 00:52:59,053
Mountains are indeed a scary place.
573
00:53:04,633 --> 00:53:07,193
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
574
00:53:18,793 --> 00:53:19,843
Gosh.
575
00:53:20,843 --> 00:53:22,993
What's all this?
576
00:53:23,073 --> 00:53:27,483
You must be hungry from the patrol.
577
00:53:27,613 --> 00:53:31,013
Wow, thank you.
578
00:53:32,063 --> 00:53:34,793
May I? Thank you!
579
00:53:37,393 --> 00:53:40,713
Wow, it tastes so good!
580
00:53:41,093 --> 00:53:43,863
When did you make all this?
581
00:53:49,653 --> 00:53:52,013
That was amazing.
582
00:53:52,093 --> 00:53:53,563
I'm stuffed.
583
00:54:02,973 --> 00:54:05,953
A few years ago,
584
00:54:06,033 --> 00:54:10,073
Someone died because of a potato bomb.
585
00:54:10,153 --> 00:54:12,173
Have you heard about it?
586
00:54:12,673 --> 00:54:13,643
Yes.
587
00:54:13,723 --> 00:54:17,293
I heard about the potato bomb
during the orientation.
588
00:54:17,843 --> 00:54:21,413
Didn't know someone died, though.
589
00:54:25,403 --> 00:54:27,583
Someone left it there
590
00:54:27,663 --> 00:54:29,933
on purpose, to kill people.
591
00:54:30,863 --> 00:54:33,503
Really? Who did that?
592
00:54:34,053 --> 00:54:39,303
Lee Se-wook.
He was a beekeeper near the mountain.
593
00:54:39,593 --> 00:54:42,453
Why did he do that?
594
00:54:45,723 --> 00:54:47,453
I don't know.
595
00:54:48,083 --> 00:54:52,573
He was found dead on the mountain
after the crime was unveiled.
596
00:54:58,743 --> 00:55:00,633
But that wasn't the end.
597
00:55:01,523 --> 00:55:05,463
There was someone else. The real criminal.
598
00:55:11,383 --> 00:55:14,243
What do you mean?
599
00:55:15,293 --> 00:55:19,323
More people died
on the mountain after that.
600
00:55:22,723 --> 00:55:25,753
No way. You're joking, right?
601
00:55:25,833 --> 00:55:27,853
Did you just make that up?
602
00:55:38,143 --> 00:55:42,213
Who? Why?
603
00:55:43,303 --> 00:55:44,943
I don't know.
604
00:55:45,533 --> 00:55:48,133
I was trying to find out who.
605
00:55:48,223 --> 00:55:50,443
Then I got into an accident.
606
00:55:53,053 --> 00:55:57,633
Is that why you went to
the snow-covered mountain?
607
00:56:00,733 --> 00:56:03,133
That's why I came back.
608
00:56:03,633 --> 00:56:06,073
To find out who that person is.
609
00:56:09,393 --> 00:56:13,213
Someone is signaling me from
up there on the mountain.
610
00:56:15,853 --> 00:56:18,333
If I meet that person,
611
00:56:18,883 --> 00:56:21,943
I can find out who the criminal is.
612
00:56:23,203 --> 00:56:24,593
Please.
613
00:56:26,313 --> 00:56:28,753
You're the only one I can trust right now.
614
00:56:30,093 --> 00:56:32,193
Can you help me?
615
00:56:38,453 --> 00:56:40,553
What can I do?
616
00:56:41,433 --> 00:56:44,663
Haedong Station's been
in charge of 11 sections.
617
00:56:45,003 --> 00:56:49,123
I've marked the places
we decided to signal from.
618
00:56:51,053 --> 00:56:54,033
You just need to install
the cameras in those places.
619
00:56:55,083 --> 00:56:56,843
All right.
620
00:56:59,873 --> 00:57:02,473
I'll be right back. Wait here for me!
621
00:59:34,843 --> 00:59:36,023
[If I...]
622
00:59:37,493 --> 00:59:39,843
[If I ever see you again.]
623
00:59:41,863 --> 00:59:44,423
[There's something I must tell you.]
624
01:01:10,983 --> 01:01:12,623
[Jirisan]
625
01:01:13,633 --> 01:01:15,053
[It's a real White Christmas.]
626
01:01:15,143 --> 01:01:16,863
Snow is your worst enemy here.
627
01:01:16,943 --> 01:01:18,623
[It's killer weather.]
628
01:01:19,133 --> 01:01:23,243
[Do you still think that
I made your parents die?]
629
01:01:23,453 --> 01:01:25,683
[Someone's coming
to pick up a lost article.]
630
01:01:25,763 --> 01:01:29,923
[Ever since, Yi-gang's been having
cursed Christmas holidays.]
631
01:01:30,013 --> 01:01:31,903
[A wanted man is assumed
to be on the mountain.]
632
01:01:31,983 --> 01:01:34,253
[Radio me if anything happens.
I'll come right away.]
633
01:01:34,333 --> 01:01:36,143
[Yi-gang, are you all right?]
634
01:01:36,223 --> 01:01:37,443
He's a wanted criminal.
635
01:01:37,523 --> 01:01:39,333
[You said Yi-gang knows him.]
636
01:01:40,073 --> 01:01:42,753
[Subtitles by iQIYI]
637
01:01:42,833 --> 01:01:45,653
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
43956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.